"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
ID | 13190034 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 27335023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:22,329 --> 00:00:24,897
Edellisissä jaksoissa Star Trek:
Strange New Worlds...
3
00:00:25,241 --> 00:00:28,321
Kaikille kantaman sisällä oleville
liittovaltion aluksille, tarvitsemme apua.
4
00:00:28,404 --> 00:00:30,084
Gornit hyökkäävät kimppuumme.
5
00:00:30,168 --> 00:00:31,785
Liittovaltio on vaarallisessa vaiheessa
6
00:00:31,869 --> 00:00:33,896
suhteissaan Gornien hegemoniaan.
7
00:00:34,259 --> 00:00:35,960
Näyttää rajalinjalta.
8
00:00:36,044 --> 00:00:37,986
Parnassus Betan ja
kaikkien heidän joukkojensa -
9
00:00:38,070 --> 00:00:39,600
sijaitsevat linjan toisella puolella.
10
00:00:39,684 --> 00:00:42,036
Valitettavasti uskon meidän
väkemme olevan vankeina siellä.
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,616
En aio jättää heitä.
12
00:00:47,656 --> 00:00:49,609
Jos päässäni on vastaus
13
00:00:49,693 --> 00:00:52,178
Enterprisen pelastamiseen,
se on riski, joka minun on otettava.
14
00:00:52,262 --> 00:00:55,098
Ota tämä. Se auttaa sinua piiloutumaan.
15
00:00:56,176 --> 00:00:57,478
Juokse!
16
00:00:57,710 --> 00:00:59,638
Montgomery Scott palveluksessanne.
17
00:00:59,722 --> 00:01:00,824
Kuinka et ole kuollut?
18
00:01:00,908 --> 00:01:03,264
No, keksin, miten piiloutua avoimesti.
19
00:01:03,348 --> 00:01:05,325
Rakensitko gornien lähettimen?
20
00:01:05,409 --> 00:01:08,546
Skannerille sukkula
näytti gornien alukselta.
21
00:01:08,633 --> 00:01:11,166
Pystyisitkö rakentamaan
toisen samanlaisen laitteen?
22
00:01:11,250 --> 00:01:13,267
Mitä tapahtuu?
- Kapteeni Batel tarvitsee -
23
00:01:13,351 --> 00:01:15,605
välitöntä rauhoittavaa.
- Se tapahtui eilen.
24
00:01:15,689 --> 00:01:18,609
En aio luovuttaa hänen suhteen.
- Minulla ei ole aikomustakaan tehdä niin.
25
00:01:18,692 --> 00:01:21,829
Kapteeni, kuljetin ei tällä hetkellä
havaitse ketään pinnalla.
26
00:01:27,354 --> 00:01:30,003
Amiraali April käskee
vetäytymään välittömästi.
27
00:01:30,087 --> 00:01:32,967
Siirtolaiset ja maihinnousuryhmä
näyttävät kuljetetun -
28
00:01:33,051 --> 00:01:35,179
gornien toimesta.
- Käskyt, kapteeni?
29
00:01:39,066 --> 00:01:41,211
Ja nyt, päätösosa.
30
00:02:02,339 --> 00:02:03,459
Käskyt, kapteeni?
31
00:02:03,543 --> 00:02:05,197
Kilvet 50 prosentin voimalla.
32
00:02:05,603 --> 00:02:07,732
Kapteeni.
- Kapteeni.
33
00:02:12,262 --> 00:02:13,693
Käskyt, kapteeni?
34
00:02:13,777 --> 00:02:15,736
Uhura, toista Aprilin viimeinen käsky.
35
00:02:15,820 --> 00:02:17,111
Vetäytyä ja liittyä...
36
00:02:17,357 --> 00:02:19,451
Vetäytyä ja liittyä laivaston seuraan, sir.
37
00:02:19,535 --> 00:02:21,971
Hän antoi koordinaatit.
- Mutta ei sanonut "välittömästi"?
38
00:02:24,269 --> 00:02:26,410
Hyvä on, kenellä on ideoita?
- Harhautustaktiikoita.
39
00:02:26,494 --> 00:02:27,449
Olemme liian ahtaalla.
40
00:02:27,533 --> 00:02:29,330
Purkaisimmeko suuttimet, luodaksemme pilven?
41
00:02:29,414 --> 00:02:31,534
Meidän täytyy nähdä.
- Häiritään heidän viestintäänsä,
42
00:02:31,618 --> 00:02:33,337
jotta he eivät voi
koordinoida hyökkäyksiä.
43
00:02:33,421 --> 00:02:34,993
Se on se. Siinä on idea.
44
00:02:37,853 --> 00:02:40,175
Gornit käyttävät valoa
alusten väliseen viestintään.
45
00:02:40,281 --> 00:02:42,940
Moduloin suojakentän
sädekehän spektriä.
46
00:02:43,023 --> 00:02:44,695
Sen pitäisi hämmentää heitä hetkeksi.
47
00:02:47,670 --> 00:02:49,600
Kuinka kuljetamme väkemme
takaisin Enterpriseen?
48
00:02:49,684 --> 00:02:52,152
Skannaukset osoittavat,
että gornien alukset voivat kuljettaa.
49
00:02:52,235 --> 00:02:53,524
Vaikka pääsisimme kilpien läpi,
50
00:02:53,608 --> 00:02:55,968
tarvitsemme valtuutuskoodeja.
- Ei aikaa hakkeroida koodeja.
51
00:02:56,051 --> 00:02:57,080
Vetäytyminen ja pelastus.
52
00:02:57,164 --> 00:02:58,838
Se on paras huonoista vaihtoehdoista.
53
00:02:58,922 --> 00:03:01,704
Kuinka jäljitämme tämän
tietyn aluksen valovuosien päästä?
54
00:03:01,788 --> 00:03:03,273
Wolkite. Harvinainen alkuaine,
55
00:03:03,357 --> 00:03:05,197
joka sisältää alitilassa
olevia mittabosoneja.
56
00:03:05,280 --> 00:03:06,664
Jos muokkasimme suuntamajakan...
57
00:03:06,751 --> 00:03:08,884
Gornit näkisivät majakan kilometrien päästä.
58
00:03:08,968 --> 00:03:10,600
Ei, jos se on torpedo.
59
00:03:11,787 --> 00:03:13,387
Merkitään heidät viallisella torpedolla.
60
00:03:13,470 --> 00:03:15,077
Gornit eivät tiedä, mitä suunnittelemme.
61
00:03:19,901 --> 00:03:21,061
Kilvet 30 prosentin voimalla.
62
00:03:21,144 --> 00:03:22,957
Jotta tämä onnistuisi,
meidän on läpäistävä -
63
00:03:23,041 --> 00:03:24,373
gornien puolustusjärjestelmät.
64
00:03:24,457 --> 00:03:27,313
Olemme iskeneet heihin kaikella,
mutta se ei juuri vaikuta.
65
00:03:27,397 --> 00:03:29,513
Energiasuojat toimivat harmonioilla.
66
00:03:29,644 --> 00:03:32,563
Jos löydämme oikean taajuuden...
- Voimme törmätä alukseen.
67
00:03:32,647 --> 00:03:33,631
Totta.
68
00:03:33,715 --> 00:03:37,357
Kun kilpemme osuvat heidän kilpiinsä,
ne luovat tuhoisan häiriökuvion,
69
00:03:37,441 --> 00:03:39,475
joka keskeyttää molemmat taajuudet hetkeksi.
70
00:03:40,071 --> 00:03:42,210
Kun kilpemme ovat alhaalla,
olemme helppoja kohteita.
71
00:03:42,294 --> 00:03:43,614
Meillä on vain yksi mahdollisuus.
72
00:03:43,698 --> 00:03:45,138
Se riittää. Mitchell, käännä meidät
73
00:03:45,222 --> 00:03:47,048
keula vastakkain tuhoajan kanssa.
74
00:03:47,792 --> 00:03:49,403
Aika pelata uhkapeliä.
75
00:04:02,075 --> 00:04:03,755
Kaikki kannet, valmistautukaa törmäykseen.
76
00:04:03,838 --> 00:04:05,379
Täysi impulssi käskylläsi, kapteeni.
77
00:04:05,462 --> 00:04:07,027
Inertiavaimentimet maksimiin.
78
00:04:07,111 --> 00:04:08,784
Kaikki pitäkää kiinni jostain.
79
00:04:09,767 --> 00:04:12,988
Una... anna mennä.
80
00:04:28,050 --> 00:04:29,443
Ammu torpedot.
81
00:04:34,682 --> 00:04:36,727
Perämies, vie meidät warp-nopeuteen.
- Selvä.
82
00:04:37,061 --> 00:04:38,628
Pitäkää kiinni, kaverit.
83
00:04:47,273 --> 00:04:48,723
Avaruus.
84
00:04:50,190 --> 00:04:51,931
Viimeinen rajaseutu.
85
00:04:54,589 --> 00:04:57,819
Nämä ovat tähtialus Enterprisen matkat.
86
00:04:59,741 --> 00:05:02,043
Sen viisivuotinen tehtävä:
87
00:05:02,127 --> 00:05:05,000
tutkia outoja uusia maailmoja...
88
00:05:07,089 --> 00:05:09,283
...etsiä uutta elämää
89
00:05:10,056 --> 00:05:12,224
ja uusia sivilisaatioita...
90
00:05:13,573 --> 00:05:17,490
...mennä rohkeasti sinne,
minne kukaan ei ole ennen mennyt.
91
00:06:35,850 --> 00:06:38,577
Kapteeni, olemme saapuneet
tapaamispaikkaan.
92
00:06:38,661 --> 00:06:41,344
USS Pablo Picasso
kutsuu tervehtiäkseen meitä.
93
00:06:41,428 --> 00:06:42,972
Amiraali April, sir.
94
00:06:43,056 --> 00:06:45,003
Hän saapuu nyt alukseen debriefingiin.
95
00:06:46,157 --> 00:06:49,240
Lisää neuloja?
- Kyllä, vain muutama lisää.
96
00:06:49,324 --> 00:06:53,699
Ilman näitä kehosi muuttuisi
nekroottiseksi staasikentässä, joten...
97
00:06:53,783 --> 00:06:56,542
Asiat muuttuvat violetiksi. Ei kaunista.
98
00:06:56,626 --> 00:06:58,635
En ole koskaan ollut jäädytettynä.
99
00:06:58,722 --> 00:07:00,463
Se ei ole innostava ajatus.
100
00:07:00,547 --> 00:07:03,998
Kunhan saamme tämän pienen
gorn-tartunnan hoidettua,
101
00:07:04,082 --> 00:07:05,688
olet taas jalkeilla.
102
00:07:05,772 --> 00:07:08,866
Tämä voi olla minulle kuin
Rip Van Winkle -juttu.
103
00:07:08,950 --> 00:07:11,431
Näen sinut enemmän
Prinsessa Ruususena.
104
00:07:13,614 --> 00:07:15,913
Kuule, tarkoitin sitä, mitä sanoin aiemmin.
105
00:07:16,187 --> 00:07:18,430
Jos näyttää siltä, että minä
tai miehistö saa tartunnan,
106
00:07:18,514 --> 00:07:19,856
poista minut pelistä.
107
00:07:19,940 --> 00:07:22,442
Älä ajattele sitä.
108
00:07:22,616 --> 00:07:24,444
Staasi estää sinua ja gorneja
109
00:07:24,531 --> 00:07:26,759
minkäänlaisesta solukasvusta.
110
00:07:26,843 --> 00:07:28,975
Asialla on toinenkin puoli.
111
00:07:31,002 --> 00:07:33,203
Mitä ikinä vaaditaankaan.
112
00:07:35,204 --> 00:07:37,417
Mitä ikinä vaaditaankaan. Lupaan.
113
00:07:38,483 --> 00:07:40,929
Annan sinulle nyt rauhoittavan.
114
00:07:41,373 --> 00:07:44,333
Ja kun heräät, olet vapaa gorneista.
115
00:08:01,206 --> 00:08:03,905
Epinefriiniä ja neutralisoijaa, heti!
116
00:08:05,772 --> 00:08:07,643
Hänen kehonsa hylkii seerumia.
117
00:08:12,579 --> 00:08:14,005
Sairastosilta komentosillalle.
118
00:08:14,089 --> 00:08:16,593
Minulla on päivitys,
eikä se ole hyvä.
119
00:08:16,677 --> 00:08:18,236
Tiivistä se.
120
00:08:18,804 --> 00:08:21,065
Kapteeni Batel on
allerginen kryoseerumille.
121
00:08:21,633 --> 00:08:23,583
Emme voi laittaa häntä staasiin.
122
00:08:23,667 --> 00:08:25,679
Eli hän on jälleen aikapommi?
123
00:08:25,763 --> 00:08:28,488
Gornit kuoriutuvat hänen kehostaan...
124
00:08:29,475 --> 00:08:31,728
alle vuorokaudessa.
125
00:08:33,859 --> 00:08:36,089
Yritän löytää hoitoa.
126
00:08:38,089 --> 00:08:40,266
Jos Joseph olisi täällä, ehkä...
127
00:08:42,916 --> 00:08:45,756
Lähetän apua. Christine...
128
00:08:48,025 --> 00:08:51,250
...uskon sinuun. Auta häntä.
129
00:08:51,730 --> 00:08:53,707
Teen parhaani, kapteeni.
130
00:08:55,056 --> 00:08:57,580
Kapteeni, en ehkä ole lääkäri,
131
00:08:57,664 --> 00:08:59,904
mutta omistan kaikki kykyni
kapteeni Batelin auttamiseen,
132
00:08:59,987 --> 00:09:01,398
kunnes hänen gorn-tartuntansa
133
00:09:01,482 --> 00:09:03,586
on... ratkaistu.
134
00:09:12,508 --> 00:09:13,944
Vain odottaa?
135
00:09:14,266 --> 00:09:16,501
Sinulla on koko laivasto
valmiina toimintaan.
136
00:09:16,585 --> 00:09:18,440
Se on voimannäyte.
137
00:09:18,527 --> 00:09:20,380
Meidän on ensin järjestettävä partioita.
138
00:09:20,464 --> 00:09:24,302
Luulevatko he todella,
että gornit vain pysähtyvät
139
00:09:24,386 --> 00:09:26,823
ja palaavat kotiin
ryöstettyään ne siirtokunnat?
140
00:09:27,675 --> 00:09:30,599
Tilanne on hankala, mutta meidän
on hallittava sitä pala kerrallaan.
141
00:09:30,690 --> 00:09:33,153
Viattomien henki on vaarassa, Bob.
- Ymmärrän sen.
142
00:09:33,237 --> 00:09:35,569
Mutta se tapahtuu
toimivaltamme ulkopuolella.
143
00:09:35,653 --> 00:09:37,098
Tule nyt, Bob.
144
00:09:37,182 --> 00:09:39,066
Lukuun ottamatta holtitonta ilmataisteluasi,
145
00:09:39,150 --> 00:09:41,139
nämä hyökkäykset
eivät koske liittovaltiota.
146
00:09:41,223 --> 00:09:42,240
Meillä on säännöt, Chris.
147
00:09:42,324 --> 00:09:44,396
Koska kuolevat eivät ole
liittovaltion kansalaisia,
148
00:09:44,480 --> 00:09:45,407
emme tee mitään?
149
00:09:45,491 --> 00:09:47,411
Meillä on velvollisuus
jäsenmaailmojamme kohtaan.
150
00:09:47,495 --> 00:09:48,627
Miljardeja elämiä.
151
00:09:48,819 --> 00:09:51,019
Jos ryntäämme taisteluun nyt,
vaarannamme ne kaikki.
152
00:09:51,103 --> 00:09:52,004
Emme voi tehdä sitä.
153
00:09:52,088 --> 00:09:53,645
Toivumme yhä klingonien sodasta.
154
00:09:53,729 --> 00:09:56,771
Olet täysin oikeassa, ja
gornit aistivat heikkoutemme.
155
00:09:57,723 --> 00:09:58,974
Olemme saalista.
156
00:10:03,254 --> 00:10:07,435
He työntävät tätä hegemonialinjaa
yhä syvemmälle liittovaltion avaruuteen.
157
00:10:07,519 --> 00:10:08,608
Ja sinä tiedät sen.
158
00:10:08,692 --> 00:10:11,695
Ja kun vihdoin teemme jotain,
on jo liian myöhäistä.
159
00:10:12,786 --> 00:10:14,135
Liian myöhäistä.
160
00:10:17,644 --> 00:10:19,080
Kuulin maihinnousuryhmästä.
161
00:10:19,164 --> 00:10:21,297
Niin, ja pari sataa siirtolaistakin.
162
00:10:22,816 --> 00:10:24,288
Entä Marie?
163
00:10:26,843 --> 00:10:28,802
Hän on sairastuvalla.
164
00:10:37,644 --> 00:10:39,964
Virallisesti käskysi
ovat valvoa rajalinjaa -
165
00:10:40,048 --> 00:10:41,789
gornien tunkeutumisen varalta.
166
00:10:46,706 --> 00:10:49,213
Selvä. Ja epävirallisesti?
167
00:10:53,261 --> 00:10:55,742
Kuinka iskemme takaisin ja
osoitamme, ettemme ole saalista?
168
00:10:58,411 --> 00:10:59,662
Kyllä, pystyn siihen.
169
00:10:59,746 --> 00:11:01,304
Tämä vekottimesi,
170
00:11:01,388 --> 00:11:02,752
mitä sen pitäisi tehdä?
171
00:11:02,836 --> 00:11:05,926
Lähettää polarisoitu EM-signaali,
joka huijaa gorneja
172
00:11:06,010 --> 00:11:07,410
luulemaan, että olemme yksi heistä.
173
00:11:07,493 --> 00:11:08,711
Se on kuin näkymättömyyslaite.
174
00:11:08,798 --> 00:11:10,542
Ja miten se tarkalleen ottaen toimii?
175
00:11:10,626 --> 00:11:12,458
Jos olen rehellinen,
en oikein muista.
176
00:11:12,541 --> 00:11:13,934
Olin jotenkin kiinni hetkessä.
177
00:11:14,021 --> 00:11:16,110
No, nyt kysyn typerän kysymyksen,
178
00:11:16,194 --> 00:11:18,347
johon luulen tietäväni vastauksen.
179
00:11:18,431 --> 00:11:19,852
Ei taas tätä.
180
00:11:19,936 --> 00:11:21,594
Tuntuu kuin olisin luentosalin takana.
181
00:11:21,677 --> 00:11:23,437
Mistä tietäisit? Et ollut siellä.
182
00:11:23,520 --> 00:11:25,219
Olin, takaosassa.
183
00:11:25,303 --> 00:11:28,995
Tallensitko kesken työn olevan lokin,
kun virittelit tätä?
184
00:11:29,085 --> 00:11:31,566
Siis kun gornit repivät
alustamme kappaleiksi?
185
00:11:31,650 --> 00:11:34,787
Ensimmäinen insinööritaito,
Scotty: kirjoita se ylös.
186
00:11:34,871 --> 00:11:38,915
On syy, miksi seuraamme työtämme
kaikissa olosuhteissa, ja tämä,
187
00:11:38,999 --> 00:11:41,828
tämä juuri nyt, on tarkalleen se syy.
188
00:11:42,049 --> 00:11:43,833
Anteeksi keskeytys.
189
00:11:44,006 --> 00:11:45,686
Kuinka kauan ennen kuin
saat sen toimimaan?
190
00:11:45,769 --> 00:11:48,492
Kapteeni Pike, asia on niin,
että se toimi pienellä sukkulallani,
191
00:11:48,576 --> 00:11:51,016
mutta Enterprise on...
- Kuinka pian tarvitset sitä, kapteeni?
192
00:11:51,099 --> 00:11:53,358
Olemme menossa gornien avaruuteen,
joten nyt olisi hyvä.
193
00:11:53,442 --> 00:11:56,893
Se on toiminnassa ennen kuin
ylitämme hegemonialinjan.
194
00:11:56,977 --> 00:11:59,588
Lasken sen varaan, samoin kuin
kaikkien aluksella olevien henki.
195
00:11:59,675 --> 00:12:02,497
Menemme kadonneen miehistömme perään,
laitteen kanssa tai ilman.
196
00:12:03,003 --> 00:12:04,550
Ymmärrätkö?
197
00:12:05,196 --> 00:12:07,139
No, ei paineita.
198
00:12:35,124 --> 00:12:37,997
Äiti?
- La'An, ole rohkea.
199
00:12:38,773 --> 00:12:41,329
Usko, ettet kuole, on se, mikä tappaa sinut.
200
00:12:41,459 --> 00:12:43,005
Se on gornit.
201
00:12:43,089 --> 00:12:44,189
Herää.
202
00:12:44,481 --> 00:12:46,137
Herää!
203
00:13:31,027 --> 00:13:32,420
Sinä pystyt tähän.
204
00:13:34,455 --> 00:13:36,467
Aloita aina lääkäristä.
205
00:14:05,972 --> 00:14:07,338
Selvä.
206
00:14:18,727 --> 00:14:21,407
Herranjumala, käteni!
207
00:14:21,740 --> 00:14:24,063
Puoli kättäni on mennyttä.
- Katso minua.
208
00:14:24,147 --> 00:14:26,754
Erica, katso minua.
Katso minua. Rauhoitu.
209
00:14:28,128 --> 00:14:31,392
Kaikki järjestyy. Kaikki järjestyy.
210
00:14:34,438 --> 00:14:36,357
Voimme korjata tämän,
kun pääsemme alukselle.
211
00:14:36,440 --> 00:14:38,066
Ole kiltti. Selvä.
212
00:14:39,095 --> 00:14:41,271
Pysy rauhallisena.
- Selvä.
213
00:14:45,621 --> 00:14:47,108
Kuinka?
214
00:14:48,482 --> 00:14:50,963
Kuinka pääsemme takaisin alukselle?
215
00:14:53,687 --> 00:14:55,167
Entä he?
216
00:14:56,634 --> 00:14:58,810
Jos vapautamme heidät yksi kerrallaan,
217
00:14:59,509 --> 00:15:01,898
saamme vain muutaman ulos.
218
00:15:01,982 --> 00:15:04,383
Jos sitäkään. Katso, kauanko kesti,
219
00:15:04,467 --> 00:15:06,542
että me neljä pääsimme irti.
220
00:15:09,344 --> 00:15:11,477
Tämä on valtava ruoansulatuskammio.
221
00:15:12,473 --> 00:15:14,116
Ja se työstää tietään läpi...
222
00:15:14,200 --> 00:15:16,698
näyttää polttoaineen
käsittelylaitokselta.
223
00:15:16,785 --> 00:15:18,700
Tai vain ruokaa gorneille.
224
00:15:18,784 --> 00:15:20,874
En pidä ajatuksesta olla
kenenkään lounas.
225
00:15:22,263 --> 00:15:24,265
Vaikka saisimme heidät herätettyä,
226
00:15:24,619 --> 00:15:27,574
yhden tai sadan,
227
00:15:27,970 --> 00:15:30,047
meillä ei vieläkään ole tietä ulos...
228
00:15:31,241 --> 00:15:32,895
mistä ikinä tämä onkaan.
229
00:15:33,236 --> 00:15:35,108
Askel kerrallaan.
230
00:15:35,238 --> 00:15:37,287
Täällä istuminen tekemättä mitään
on kuolemantuomio.
231
00:15:37,371 --> 00:15:39,011
Ja kaiken, mitä tiedämme,
232
00:15:39,094 --> 00:15:40,678
gornit saattoivat saada hälytyksen,
233
00:15:40,762 --> 00:15:42,812
kun heräsimme.
234
00:15:42,896 --> 00:15:44,249
Ne ovat tulossa.
- Älä pelkää.
235
00:15:44,333 --> 00:15:45,378
La'An.
236
00:15:45,875 --> 00:15:47,137
Hinnalla millä hyvänsä.
237
00:15:47,302 --> 00:15:48,702
La'An.
238
00:15:50,471 --> 00:15:52,473
Mitä mielessäsi on, luutnantti?
239
00:15:55,371 --> 00:15:56,984
Olet oikeassa.
240
00:15:57,976 --> 00:15:59,654
Kyse ei ole vain meistä.
241
00:16:00,042 --> 00:16:02,265
Kaikki nämä ihmiset kuolevat pian.
242
00:16:02,829 --> 00:16:05,747
Hei, tämä näyttää evakuointikasalta.
243
00:16:06,409 --> 00:16:10,839
Ehkä se, mitä alus ei voi käsitellä,
se poistaa.
244
00:16:25,089 --> 00:16:27,179
Aseita roskakasasta.
245
00:16:30,591 --> 00:16:33,296
Kummallista kyllä,
se on askel oikeaan suuntaan.
246
00:16:35,565 --> 00:16:37,365
En halua pelastaa
vain muutamaa siirtolaista,
247
00:16:37,448 --> 00:16:38,951
haluan pelastaa heidät kaikki.
248
00:16:39,172 --> 00:16:41,522
Kaikki, jotka ovat vielä elossa,
pääsevät kotiin.
249
00:16:43,374 --> 00:16:45,681
Vaikka meidän täytyisi
ampua tiemme ulos.
250
00:17:10,925 --> 00:17:12,878
Voi, typerys.
251
00:17:13,641 --> 00:17:15,001
Ei se ole.
- Gornit!
252
00:17:15,085 --> 00:17:16,649
Gornit! Ne ovat täällä!
253
00:17:16,733 --> 00:17:17,862
Paska.
254
00:17:17,946 --> 00:17:19,331
Olemme tuomittuja, Scotty.
255
00:17:19,421 --> 00:17:21,162
Ei, ei, ei...
- Kuolemme kaikki!
256
00:17:23,363 --> 00:17:24,387
Se toimii.
257
00:17:24,471 --> 00:17:26,911
Se toimii. Ilmoita komentosillalle,
että se kytketään kilpiin.
258
00:17:28,076 --> 00:17:29,573
Mitä? Onko liian myöhäistä?
259
00:17:29,657 --> 00:17:31,857
Komentosilta tiedelaboratorioon.
Mikä tilanne siellä on?
260
00:17:31,940 --> 00:17:34,193
Olemme astumassa gornien avaruuteen.
- Sinä veitikka.
261
00:17:34,277 --> 00:17:35,750
Se on toiminnassa, kapteeni.
262
00:17:35,834 --> 00:17:38,308
Voimme kytkeä sen kilpiin nyt.
263
00:17:38,392 --> 00:17:40,149
Erinomaista. Pike ulos.
- Ei ollut hauskaa.
264
00:17:40,233 --> 00:17:42,504
Oli hauskaa.
- Melkein sain sydänkohtauksen.
265
00:17:42,587 --> 00:17:44,498
Tein sen, koska tunnen sinut.
266
00:17:44,582 --> 00:17:45,554
Et tunne.
267
00:17:45,637 --> 00:17:47,833
Kyllä, kun sinulla on liikaa aikaa,
menet sekaisin -
268
00:17:47,917 --> 00:17:50,673
ja pistät vaiheisen päähäsi,
ja voilà.
269
00:17:50,757 --> 00:17:52,767
Miksi välität, mitä teen?
270
00:17:53,902 --> 00:17:55,077
Rakennat muureja, Scotty.
271
00:17:55,161 --> 00:17:56,901
Pelkäät liikaa riskin ottamista.
272
00:17:56,985 --> 00:17:58,769
Korjasin, mitä halusit.
273
00:17:58,853 --> 00:18:00,681
Ja olet vielä tottelematon.
274
00:18:00,765 --> 00:18:02,345
No, teknisesti et ole päällikköni.
275
00:18:02,429 --> 00:18:04,518
Hän meni alas Stardiverilla.
276
00:18:06,150 --> 00:18:07,406
Saanko poistua, sir?
277
00:18:07,490 --> 00:18:08,910
Scotty.
278
00:18:17,832 --> 00:18:20,399
Lähestymme hegemonian rajalinjaa, sir.
279
00:18:20,483 --> 00:18:21,935
Pudota meidät warp-nopeudesta.
280
00:18:22,019 --> 00:18:23,904
Käynnistä herra Scottin lähetin.
- Lähetin?
281
00:18:23,987 --> 00:18:26,695
Pelia sanoo, että se on enemmänkin
muokattu EM-pulssin lähetin.
282
00:18:26,786 --> 00:18:29,168
Selvä, sitten se on järkevää.
283
00:18:29,328 --> 00:18:31,548
Gornit eivät käytä optista dataa.
284
00:18:31,632 --> 00:18:35,113
He ovat kehittyneet, joten
he luottavat biometriikkaan,
285
00:18:35,197 --> 00:18:37,507
lämpöön ja EM-signaaleihin.
286
00:18:37,591 --> 00:18:39,810
No, aika nähdä, toimiiko se.
287
00:18:39,894 --> 00:18:42,375
Sen pitäisi. Tarkoitan,
288
00:18:42,459 --> 00:18:45,027
ellei joku heistä päätä katsoa ikkunasta.
289
00:18:46,640 --> 00:18:48,912
Kapteeni, gornien metsästäjät lähestyvät.
290
00:18:52,479 --> 00:18:54,437
Pidä meidät vakaana ja kurssilla.
291
00:18:59,921 --> 00:19:02,228
Toistaiseksi en näe ikkunoita.
292
00:19:16,062 --> 00:19:17,460
Se toimi.
293
00:19:18,365 --> 00:19:20,605
Uhura, onko meillä yhä
wolkite-majakan signaali?
294
00:19:20,689 --> 00:19:21,822
Kyllä, sir.
295
00:19:21,985 --> 00:19:24,383
Se on heikko ja heikkenee,
mutta yhä olemassa.
296
00:19:24,467 --> 00:19:26,165
Onko tietoa, minne he suuntaavat?
297
00:19:26,249 --> 00:19:28,369
Kartoittamattomaan
kaksoistähtijärjestelmään.
298
00:19:28,453 --> 00:19:30,125
Tähtien aktiivisuus siellä
299
00:19:30,209 --> 00:19:33,017
on jotain, mitä emme ole
koskaan nähneet.
300
00:19:33,101 --> 00:19:34,089
Perämies, piirrä kurssi.
301
00:19:34,173 --> 00:19:36,329
Kapteeni, säteily siinä
järjestelmässä on äärimmäistä.
302
00:19:36,413 --> 00:19:38,706
Jossain vaiheessa voimme
käyttää vain impulssimoottoreita,
303
00:19:38,790 --> 00:19:40,545
ja kilpemme eivät pysty suojaamaan meitä.
304
00:19:40,629 --> 00:19:43,229
Ymmärretty. Teemme sen nopeasti.
Mitchell, warp-kerroin seitsemän.
305
00:19:43,312 --> 00:19:45,009
Kyllä, sir.
306
00:19:52,988 --> 00:19:54,235
Kiinnostavaa.
307
00:19:54,319 --> 00:19:56,664
Inkubaatio on muuttanut
hänen biokemiaansa merkittävästi.
308
00:19:56,978 --> 00:19:58,926
Hänen kehonsa on nyt yhtä riippuvainen
309
00:19:59,010 --> 00:20:02,026
gornien poikasista
kuin ne ovat hänestä.
310
00:20:02,110 --> 00:20:04,677
Täydellinen isäntä, erottamaton.
311
00:20:04,899 --> 00:20:06,699
Oletko kokeillut
mikroskooppista debulkingia?
312
00:20:06,782 --> 00:20:08,656
Tulokset valmiit.
313
00:20:09,033 --> 00:20:10,474
Se oli viimeinen simulaationi.
314
00:20:10,557 --> 00:20:13,740
Kuoleman todennäköisyys on 100 %.
315
00:20:13,824 --> 00:20:16,784
Se on päivän mantra.
Jokaisessa simulaatiossani.
316
00:20:18,340 --> 00:20:20,874
Tietokone, suorita skenaarioita
mikroskooppiselle debulkingille
317
00:20:20,958 --> 00:20:23,194
ottaen huomioon Zadora-uutteen infuusio.
318
00:20:23,278 --> 00:20:26,107
Käsittely käynnissä.
- Orionin katuhuume?
319
00:20:28,310 --> 00:20:30,704
Itse asiassa, se on aika nerokasta.
320
00:20:31,763 --> 00:20:34,608
Sinä opetit minulle,
että pitää katsoa laatikon ulkopuolelle.
321
00:20:34,982 --> 00:20:37,383
Se on "ajatella", mutta riittävän lähellä.
322
00:20:38,149 --> 00:20:39,408
Christine.
323
00:20:42,446 --> 00:20:44,591
Tiedän, että haluat puhua.
- Olen lyhytsanainen.
324
00:20:44,675 --> 00:20:48,048
Haluan vain pyytää anteeksi tavasta,
jolla asiat päättyivät ennen lähtöäsi.
325
00:20:48,526 --> 00:20:50,517
Reagoin huonosti.
326
00:20:51,004 --> 00:20:52,729
Anteeksipyyntö hyväksytty.
327
00:20:52,943 --> 00:20:54,078
Olemme kunnossa.
328
00:20:54,165 --> 00:20:56,136
Ajatus sinun menettämisestäsi -
329
00:20:56,951 --> 00:20:58,953
vaikutti minuun syvästi.
330
00:20:59,350 --> 00:21:00,781
Ymmärrän.
331
00:21:02,784 --> 00:21:04,568
Tämä on mutkistunut,
332
00:21:04,666 --> 00:21:06,827
ja en ole hyvä mutkikkaissa asioissa.
333
00:21:07,040 --> 00:21:10,658
Ja aion yhä lähteä kolmeksi kuukaudeksi -
334
00:21:11,008 --> 00:21:13,399
opiskelemaan Roger Korbyn kanssa.
335
00:21:13,751 --> 00:21:16,623
Kun palaan, katsotaan
missä olemme silloin.
336
00:21:16,922 --> 00:21:20,386
Tarkoitatko, että ehkä
aika erillään voisi olla hyväksi meille?
337
00:21:21,098 --> 00:21:22,411
Spock.
338
00:21:24,130 --> 00:21:25,281
Niin.
339
00:21:26,514 --> 00:21:27,781
Mutta ei...
340
00:21:29,196 --> 00:21:32,450
ei "me" me.
341
00:21:33,640 --> 00:21:34,950
Vaan...
342
00:21:35,325 --> 00:21:37,414
me ihmisinä.
343
00:21:38,819 --> 00:21:41,308
Älä tee jotain,
minkä ajattelet olevan romanttista,
344
00:21:41,392 --> 00:21:44,085
kuten odottaa minua tai jotain.
345
00:21:44,730 --> 00:21:47,050
Zadora-uuteskenaario valmis.
346
00:21:47,134 --> 00:21:50,700
Kuoleman todennäköisyys on 100 %.
347
00:21:52,180 --> 00:21:54,704
Ei väliä, miten tätä lähestymme,
348
00:21:54,878 --> 00:21:56,761
Batelin ihmis-DNA on...
349
00:21:56,845 --> 00:21:58,197
Riittämätön.
350
00:21:59,622 --> 00:22:02,369
Hänen kehonsa menee shokkiin,
verenpaine laskee.
351
00:22:02,453 --> 00:22:04,074
Ja hän kuolee.
352
00:22:06,405 --> 00:22:09,310
Ihmisen fysiologia.
353
00:22:09,394 --> 00:22:10,954
Entä jos antaisimme hänelle apua siinä?
354
00:22:11,037 --> 00:22:12,209
Sinulla on idea.
355
00:22:12,378 --> 00:22:13,857
Illyrialainen.
- Illyrialainen DNA.
356
00:22:14,310 --> 00:22:15,223
Unan veri,
357
00:22:15,307 --> 00:22:17,270
on suunniteltu torjumaan
infektioita reaaliajassa.
358
00:22:17,354 --> 00:22:19,859
Plasmainjektio voisi antaa
lisäpotkua Batelin vastustuskyvylle.
359
00:22:19,943 --> 00:22:22,477
Ja voisimme yrittää leikkausta
ilman että hän menee shokkiin.
360
00:22:22,561 --> 00:22:25,770
Se on vastoin sääntöjä,
mutta se voisi pelastaa hänen henkensä.
361
00:22:25,946 --> 00:22:28,296
Tietokone, suorita skenaario leikkaukselle,
362
00:22:28,380 --> 00:22:31,541
ottaen huomioon plasman siirto
illyrialaiselta verilahjoittajalta.
363
00:22:31,625 --> 00:22:32,918
Käsittely käynnissä.
364
00:22:34,004 --> 00:22:35,828
Kuinka sanoitkaan kerran?
365
00:22:35,912 --> 00:22:38,395
Jotkut säännöt on
tarkoitettu rikottaviksi?
366
00:22:39,445 --> 00:22:41,452
Melkein tarkalleen.
367
00:22:42,459 --> 00:22:43,626
Siellä on hangaari.
368
00:22:43,710 --> 00:22:45,126
Selvä.
369
00:22:45,513 --> 00:22:47,167
Onko kaikille suunnitelma selvillä?
370
00:22:47,251 --> 00:22:50,393
Pääsy aluksen pääjärjestelmään,
ladata gornien kuljetuskoodit...
371
00:22:50,477 --> 00:22:52,112
Viedä ne Enterpriseen.
372
00:22:52,196 --> 00:22:54,764
Sen vuoksi meidän on varastettava
alus ja lennettävä se täältä.
373
00:22:54,848 --> 00:22:57,142
Tuo ei näytä vartioidulta.
374
00:22:57,226 --> 00:22:59,575
Täysin hallinnassa,
ei lainkaan mahdotonta.
375
00:23:00,857 --> 00:23:02,772
Onko totta,
että voit lentää mitä tahansa?
376
00:23:02,856 --> 00:23:04,989
Älä ole töykeä. Totta kai voin.
377
00:23:05,504 --> 00:23:06,751
Selvä.
378
00:23:06,835 --> 00:23:08,430
Mennään siihen alukseen.
379
00:23:10,479 --> 00:23:11,879
Tämä on hyvä suunnitelma.
380
00:23:12,492 --> 00:23:13,965
Se toimii.
381
00:23:16,651 --> 00:23:18,329
Se on hyvä. Se on...
382
00:23:19,382 --> 00:23:20,921
Se on hyvä suunnitelma, eikö?
383
00:23:21,008 --> 00:23:22,357
Se on hyvä suunnitelma.
384
00:23:22,441 --> 00:23:25,407
Kyllä. Nyt meidän täytyy vain -
385
00:23:25,742 --> 00:23:27,701
välttää kiinnijääntiä gorneille.
386
00:23:30,767 --> 00:23:32,152
Sam.
- Miksi sanoit tuon?
387
00:23:32,236 --> 00:23:34,067
Mitä? Et voi syyttää minua.
388
00:23:34,151 --> 00:23:35,507
Vaiheiset tappoasetukselle.
389
00:23:35,591 --> 00:23:37,222
Aika mennä.
390
00:23:43,076 --> 00:23:46,558
Uhura ja minä olemme käyneet läpi
kaiken saatavilla olevan tiedon gorneista.
391
00:23:46,642 --> 00:23:48,691
Vahvistetut hyökkäykset,
vahvistamattomat havainnot.
392
00:23:48,775 --> 00:23:51,548
Jos se saattaa olla gorni,
olemme tarkistaneet sen.
393
00:23:51,632 --> 00:23:53,808
Ja siellä on paljon
enemmän kuin luulimme.
394
00:23:55,089 --> 00:23:56,438
Täytyy hiukan siristää silmiä.
395
00:23:56,522 --> 00:24:00,311
Mutta jokainen gorn-havainto korreloi
tiettyjen tähtitapahtumien kuvioon.
396
00:24:00,395 --> 00:24:02,702
Koronan massapurkaukset.
Tiedän tämän jo, CME:t.
397
00:24:02,832 --> 00:24:04,530
Tähtipurkaukset voivat
aiheuttaa kiihkon.
398
00:24:04,614 --> 00:24:06,619
Kyllä, hyökkäykset noudattavat kuviota,
399
00:24:06,703 --> 00:24:09,053
mutta niin tekee myös gornien toimettomuus.
400
00:24:09,137 --> 00:24:11,139
Uhura löysi sen.
401
00:24:11,406 --> 00:24:14,807
On pitkiä aikoja, jolloin gornien
toimintaa ei raportoida.
402
00:24:14,891 --> 00:24:16,371
Ei edes huhua.
403
00:24:16,455 --> 00:24:18,332
Ja näissä tapauksissa -
404
00:24:18,416 --> 00:24:21,096
on ainutlaatuista tähtien aktiivisuutta,
joka näyttää laukaisevan...
405
00:24:21,179 --> 00:24:22,765
Horroksen.
- Kyllä.
406
00:24:22,849 --> 00:24:25,155
Uskomme, että gorneilla
on pitkä horrossykli.
407
00:24:25,239 --> 00:24:27,172
Oikeissa olosuhteissa
heistä tulee säyseitä.
408
00:24:27,256 --> 00:24:28,554
Voimme käyttää sitä.
409
00:24:28,648 --> 00:24:30,168
Tiedetiimi osallistui laskelmiin -
410
00:24:30,251 --> 00:24:33,171
ja eristi X-luokan purkausten
ja supra-arcade-alasvirtausten esiintymisen,
411
00:24:33,254 --> 00:24:35,561
jotka edeltävät niiden poissaoloa.
412
00:24:37,258 --> 00:24:39,002
Hyvää työtä, molemmat.
413
00:24:39,086 --> 00:24:40,827
On muutakin.
414
00:24:41,533 --> 00:24:44,439
Data viittaa siihen,
että voimme olla -
415
00:24:44,523 --> 00:24:47,308
pitkän gornien
aggression syklin alussa.
416
00:24:47,392 --> 00:24:50,569
Nämä hyökkäykset voivat
ennustaa sitä, mikä voi pian olla -
417
00:24:50,653 --> 00:24:52,438
täysimittainen gornien invaasio.
418
00:24:54,563 --> 00:24:57,131
Pudotetaan warp-nopeudesta
kahden minuutin kuluttua, sir.
419
00:24:57,452 --> 00:24:59,062
Kiitos, Mitchell. Matkalla.
420
00:25:10,204 --> 00:25:12,896
Spock ja Chapel tietävät, mitä tekevät.
421
00:25:12,980 --> 00:25:15,920
Luotan heihin parin verilitran kanssa.
422
00:25:16,773 --> 00:25:18,819
Kiitos siitä.
423
00:25:19,197 --> 00:25:21,197
He sanovat,
että se voi olla hänen ainoa toivonsa.
424
00:25:21,280 --> 00:25:23,597
Marien vuoksi he voivat
ottaa niin paljon kuin haluavat.
425
00:25:23,681 --> 00:25:26,970
Tämä tehtävä on jo epävirallinen,
joten ei mitään raportoitavaa.
426
00:25:28,106 --> 00:25:29,278
Chris,
427
00:25:29,482 --> 00:25:31,527
ota vastaan omaa neuvoasi.
428
00:25:32,056 --> 00:25:34,145
Keskity toivoon.
429
00:25:38,818 --> 00:25:41,331
<i>Illyrialaisen veriluovuttajan
skenaario valmistunut.</i>
430
00:25:41,415 --> 00:25:44,483
<i>Kuolleisuuden todennäköisyys: 86 %.</i>
431
00:25:45,376 --> 00:25:47,636
Se on ensimmäinen, joka on
antanut mitään mahdollisuutta.
432
00:25:47,720 --> 00:25:48,995
Vaikkakin ei kovin suuri.
433
00:25:49,079 --> 00:25:51,473
Emme voi tehdä leikkausta
näillä todennäköisyyksillä.
434
00:25:52,413 --> 00:25:54,905
Olemme jonkin jäljillä. Jatketaan.
435
00:25:55,079 --> 00:25:56,864
Todellakin.
436
00:25:59,824 --> 00:26:01,782
Olemme lähellä säteilyvyöhykettä.
437
00:26:01,866 --> 00:26:04,129
Tästä eteenpäin
käytämme vain impulssimoottoreita.
438
00:26:09,567 --> 00:26:11,323
Mitchell, olet ollut tauotta töissä.
439
00:26:11,407 --> 00:26:12,593
Pyydä apua.
440
00:26:12,677 --> 00:26:14,420
Kaikella kunnioituksella,
en jätä asemaa,
441
00:26:14,504 --> 00:26:16,493
ennen kuin saamme kaikki takaisin.
442
00:26:17,493 --> 00:26:18,712
Selvä.
443
00:26:20,365 --> 00:26:21,628
Kiitos.
444
00:26:26,619 --> 00:26:28,188
Minulla on wolkite-signaali.
445
00:26:28,272 --> 00:26:29,794
Lähestymme vihollisen hävittäjää.
446
00:26:29,878 --> 00:26:32,454
Kuinka voimme ohittaa heidät?
- Chris, saatamme olla jo myöhässä.
447
00:26:32,538 --> 00:26:34,111
He ovat jo päässeet
säteilyvyöhykkeelle.
448
00:26:34,195 --> 00:26:36,075
Jos menemme syvemmälle
tähän tähtijärjestelmään,
449
00:26:36,159 --> 00:26:37,519
vaikutamme koko miehistön vaaraan.
450
00:26:37,603 --> 00:26:38,748
Perämies, täysi pysähdys.
451
00:26:40,895 --> 00:26:43,854
Laita pitkän kantaman
kuva päänäytölle.
452
00:26:47,359 --> 00:26:49,397
Onko se vain minusta,
vai näyttääkö siltä,
453
00:26:49,481 --> 00:26:51,875
että alus lentää
suoraan tuohon tähteen?
454
00:26:53,148 --> 00:26:55,194
Näen sen, en usko sitä.
455
00:26:55,792 --> 00:26:57,492
Telemetria vahvistaa, kapteeni.
456
00:26:57,576 --> 00:26:59,535
Meidän on tehtävä jotain.
- Katso.
457
00:27:02,277 --> 00:27:04,187
Menettivätkö he juuri virtansa?
458
00:27:04,786 --> 00:27:05,786
Ei.
459
00:27:07,155 --> 00:27:08,675
Luulen, että se oli tarkoituksellista.
460
00:27:08,758 --> 00:27:10,847
Mutta miksi?
461
00:27:17,831 --> 00:27:19,471
Kaikki apuvoima kilpiin.
462
00:27:19,555 --> 00:27:22,398
Anna minulle mahdollisimman
paljon aikaa tuolla säteilyvyöhykkeellä.
463
00:27:23,203 --> 00:27:25,020
Menemme heidän peräänsä.
464
00:27:30,305 --> 00:27:32,699
Meillä on tulossa toinen CME-purkaus.
465
00:27:39,450 --> 00:27:42,275
Hän koodaa.
- Gornien poikaset aktivoituvat.
466
00:27:42,359 --> 00:27:44,335
Jokin on kiihdyttänyt niiden kasvua.
467
00:27:44,419 --> 00:27:47,389
14 prosentin selviytymismahdollisuus
on parempi kuin varma kuolema.
468
00:27:49,465 --> 00:27:51,678
Valmistetaan hänet leikkaukseen.
469
00:27:59,509 --> 00:28:01,642
Saamme yhä pingin
wolkite-signaalista.
470
00:28:01,726 --> 00:28:04,037
Meidän on päästävä
ihmistemme luo, kun vielä voimme.
471
00:28:04,121 --> 00:28:07,038
Täällä olevat magneettikentät
tekevät navigoinnista mahdotonta.
472
00:28:07,122 --> 00:28:09,648
Se selittää, miksi
gornit menevät vapaaseen pudotukseen.
473
00:28:09,732 --> 00:28:12,655
He antavat voimakkaiden painovoimakaivojen
tehdä suurimman osan työstä.
474
00:28:12,739 --> 00:28:14,616
Ei vastausta Tähtilaivastolta.
475
00:28:14,700 --> 00:28:16,267
Kaikki johtuu säteilystä.
476
00:28:16,351 --> 00:28:19,868
Eikä näkymiä alukseen
tai siihen, mitä on kaksoistähtien takana.
477
00:28:19,952 --> 00:28:22,966
Valo taipuu tavalla, joka
luo luonnollisen hologrammin.
478
00:28:23,050 --> 00:28:25,370
Ne ovat käytännössä näkymättömiä,
kun ne kulkevat sen läpi.
479
00:28:25,454 --> 00:28:27,267
Se tekee erinomaisen puolustusjärjestelmän.
480
00:28:27,351 --> 00:28:29,059
Ehkä se on laskeutumisjärjestys.
481
00:28:29,143 --> 00:28:30,840
Voiko tämä olla gornien kotimaailma?
482
00:28:31,538 --> 00:28:34,062
Jos on, niin he palaavat sinne näin.
483
00:28:37,764 --> 00:28:39,732
Kapteeni, jotain liikkuu tuolla.
484
00:28:39,815 --> 00:28:41,281
Näytölle.
485
00:28:54,411 --> 00:28:55,543
Numero Yksi.
486
00:29:04,151 --> 00:29:05,792
Olen laskenut niiden radan.
487
00:29:05,876 --> 00:29:08,193
Nuo alukset suuntaavat
suoraan Liittovaltion alueelle.
488
00:29:08,277 --> 00:29:10,357
Varoita Tähtilaivastoa.
- Se on syväavaruuden viesti.
489
00:29:10,440 --> 00:29:12,223
En voi vahvistaa, saavatko he sen.
490
00:29:12,307 --> 00:29:13,336
Meidän on mentävä.
491
00:29:13,420 --> 00:29:15,180
Päästävä eroon tämän
järjestelmän häiriöistä.
492
00:29:15,263 --> 00:29:17,166
Kapteeni, jos menetämme
wolkite-signaalin,
493
00:29:17,250 --> 00:29:18,890
en ole varma, voimmeko
palauttaa yhteyden.
494
00:29:18,973 --> 00:29:21,297
Menetämme maihinnousuryhmän
ja siirtokuntalaiset.
495
00:29:23,505 --> 00:29:26,508
Voimme pudottaa pitkän
kantaman viestintäpoijun.
496
00:29:26,592 --> 00:29:27,855
Sitoa signaali siihen.
497
00:29:27,939 --> 00:29:29,872
Näin voimme palata heidän luokseen.
498
00:29:30,686 --> 00:29:32,427
Se on paras, mitä minulla on.
499
00:29:33,241 --> 00:29:34,503
Tee se.
500
00:29:35,349 --> 00:29:37,090
Meidän on estettävä tämä hyökkäys.
501
00:29:37,174 --> 00:29:38,747
Viestintäpoiju on asetettu.
502
00:29:38,831 --> 00:29:40,547
Mitchell, pysy vihollislaivaston perässä.
503
00:29:40,631 --> 00:29:41,583
Käännän alusta.
504
00:29:41,667 --> 00:29:43,567
Heti kun voimme, siirrymme poimuun.
505
00:29:43,651 --> 00:29:45,731
Täysi vauhti, kunnes
voimme varoittaa Tähtilaivastoa.
506
00:29:47,248 --> 00:29:49,859
Olemme Liittovaltion
ainoat toivo juuri nyt.
507
00:29:57,298 --> 00:29:59,544
Tietokone, ota karanteenitila käyttöön.
508
00:30:00,200 --> 00:30:02,929
<i>Karanteenitila aktivoitu.</i>
509
00:30:16,896 --> 00:30:20,073
Jos tämä menee pieleen, se on,
se on Valeo Beta uudelleen.
510
00:30:20,657 --> 00:30:22,694
Täysimittaisen
gorn-epidemian todennäköisyys...
511
00:30:22,781 --> 00:30:24,740
En todella halua tietää.
512
00:30:30,444 --> 00:30:34,012
Sairaanhoitaja Chapel, USS <i>Enterprise...</i>
513
00:30:35,155 --> 00:30:39,868
...ruiskuttaa potilas Batelille
kokeellista plasmaliuosta.
514
00:30:45,883 --> 00:30:48,416
Mitään, aliluutnantti?
- Yhä tukossa, sir.
515
00:30:48,500 --> 00:30:51,416
Gornit lähettävät häiriösignaalia.
516
00:30:51,959 --> 00:30:55,159
Kuinka kauan kestää, ennen kuin pääsemme
kaksoistähtien ohi ja siirrymme poimuun?
517
00:30:55,243 --> 00:30:56,292
Ei tarpeeksi pian.
518
00:30:56,376 --> 00:30:58,440
Nuo gorn-alukset liikkuvat
paljon nopeammin kuin me.
519
00:30:58,524 --> 00:31:00,068
Kun saamme signaalin ulos,
520
00:31:00,152 --> 00:31:02,550
gornit ovat jo Liittovaltion
ulkoisten maailmojen kimpussa.
521
00:31:02,634 --> 00:31:03,867
Ne ovat helppoja kohteita.
522
00:31:03,951 --> 00:31:05,997
Mitchell, olemmeko gornien
ampumaetäisyydellä?
523
00:31:06,081 --> 00:31:07,205
Chris,
524
00:31:07,289 --> 00:31:10,450
<i>Enterprise</i> vastaan kokonaista armadaa?
525
00:31:11,233 --> 00:31:13,017
Meillä ei olisi mitään mahdollisuutta.
526
00:31:23,582 --> 00:31:25,445
Pike tieteelliseen laboratorioon.
527
00:31:26,524 --> 00:31:28,142
Pelia, tarvitsen sinut komentosillalle.
528
00:31:28,226 --> 00:31:30,184
<i>Kyllä, kapteeni, heti.</i>
529
00:31:30,981 --> 00:31:32,418
Mitä suunnittelet?
530
00:31:33,548 --> 00:31:35,168
Sinä ja Uhura,
531
00:31:35,529 --> 00:31:37,682
sanoitte,
että tähtipurkaukset voivat määrätä -
532
00:31:37,766 --> 00:31:40,473
gornien metsästys- ja leposyklit.
533
00:31:40,557 --> 00:31:41,863
Oikein.
534
00:31:41,947 --> 00:31:44,155
Tiedämme jopa tarkalleen,
millainen säteilyjälki -
535
00:31:44,239 --> 00:31:45,893
kertoisi gorneille mennä nukkumaan.
536
00:31:46,160 --> 00:31:49,082
Sir, se on vain teoria.
537
00:31:49,910 --> 00:31:51,041
Joten...
538
00:31:52,080 --> 00:31:54,128
...meidän täytyy vain
luoda tähtipurkaus.
539
00:31:54,212 --> 00:31:55,772
Anteeksi, että keskeytän,
540
00:31:55,856 --> 00:31:57,932
mutta tähteä ei voi saada
tekemään juuri mitään.
541
00:31:58,016 --> 00:31:59,857
Ei ainakaan tarkasti, kapteeni.
542
00:31:59,941 --> 00:32:01,924
Siksi meidän täytyy tulla itse CME:ksi,
543
00:32:02,008 --> 00:32:03,557
X-purkaukseksi.
544
00:32:05,319 --> 00:32:07,576
Kapteeni, katso. Anteeksi, haittaako?
545
00:32:07,861 --> 00:32:10,038
Totta kai, aluksen käyttö -
546
00:32:10,122 --> 00:32:12,482
mahdollistaisi tarkan säteilyn
ja EM-signaalien moduloinnin.
547
00:32:12,566 --> 00:32:16,082
Mutta puhut periaatteessa aluksen
muuttamisesta keinotekoiseksi tähdeksi.
548
00:32:16,166 --> 00:32:17,497
Se on lähes mahdotonta.
549
00:32:17,581 --> 00:32:19,017
Mutta ei täysin mahdotonta.
550
00:32:19,879 --> 00:32:21,834
Sen tekemiseksi meidän
täytyy mennä syvemmälle -
551
00:32:21,918 --> 00:32:23,634
tähän tappavaan säteilyvyöhykkeeseen,
552
00:32:23,718 --> 00:32:25,798
lentää suoraan noiden
kaksoistähtien väliin ja luoda
553
00:32:25,882 --> 00:32:29,282
jokin kilpaileva magneettikenttä
554
00:32:29,366 --> 00:32:31,389
vetääksemme hiukkasia
pois molemmista tähdistä.
555
00:32:31,473 --> 00:32:34,433
Muokata deflektorikilpiä,
viestintäjärjestelmää ja, no...
556
00:32:34,517 --> 00:32:36,766
kaikkea muutakin, oikeastaan.
557
00:32:36,850 --> 00:32:39,745
Magnetoida runko vetämään
tähtimateriaalia puoleensa.
558
00:32:39,829 --> 00:32:42,204
On tuhannen prosentin mahdollisuus,
että saamme sen oikein
559
00:32:42,288 --> 00:32:44,328
tai emme räjäytä itseämme
matkan varrella, ja katso.
560
00:32:44,768 --> 00:32:47,287
SIMULAATIO
ENTERPRISE TUHOUTUU
561
00:32:47,803 --> 00:32:50,392
Joo, en tiedä.
Pidän noista todennäköisyyksistä.
562
00:32:50,858 --> 00:32:52,187
Me vain...
563
00:32:53,001 --> 00:32:55,554
...sammutamme sen
ennen kuin räjähdämme.
564
00:32:59,751 --> 00:33:01,091
Tee se.
565
00:33:01,807 --> 00:33:05,520
Potilas reagoi
myönteisesti verensiirtoon.
566
00:33:05,604 --> 00:33:07,294
Valmis tekemään ensimmäisen viillon.
567
00:33:41,308 --> 00:33:42,580
Odota.
568
00:33:46,811 --> 00:33:50,032
Tiedätkö, että todennäköisin lopputulos
on kapteeni Batelin kuolema?
569
00:33:50,536 --> 00:33:52,687
Meidän täytyy vain uskoa vähän.
570
00:33:52,771 --> 00:33:55,557
Ehkä katsomme tätä
väärästä näkökulmasta.
571
00:33:56,437 --> 00:33:58,435
Sen sijaan, että leikattaisiin Batelia,
572
00:33:58,519 --> 00:34:00,768
entä jos hoitaisimme
hänen sisällään olevia gorneja?
573
00:34:01,101 --> 00:34:03,698
Tiedämme, että ne nousevat
syömään. Entä jos ruokkisimme niitä?
574
00:34:04,919 --> 00:34:08,618
Tyydyttäisimme ne,
jotta ne eivät tulisi ulos.
575
00:34:09,455 --> 00:34:11,840
Ja kun ne eivät ole enää puolustustilassa,
liuottaisimme ne.
576
00:34:11,924 --> 00:34:13,763
Ja käyttäisimme Unan
illyrialaista plasmaa -
577
00:34:13,847 --> 00:34:15,788
taistellaksemme
lukuisia infektioita vastaan,
578
00:34:15,871 --> 00:34:18,352
jotka johtuvat niiden takaisinimeytymisestä.
- Kyllä.
579
00:34:19,409 --> 00:34:22,456
Mutta meillä ei ole tarpeeksi aikaa
toisen simulaation ajamiseen.
580
00:34:22,540 --> 00:34:25,577
Kuten ehdotit, ehkä
tarvitsemme vain vähän uskoa.
581
00:34:45,101 --> 00:34:47,277
Menetimmekö heidät?
582
00:34:47,361 --> 00:34:51,047
Ehkä, mutta jos niin, niin ei kauan.
583
00:34:52,988 --> 00:34:55,382
Tämä on käyttöliittymä.
584
00:34:55,466 --> 00:34:58,775
Niitä oli gornien...
gornien lisääntymisplaneetalla.
585
00:35:00,639 --> 00:35:02,598
Veljeni Manu, hän...
586
00:35:05,214 --> 00:35:06,737
<i>Älä pelkää.</i>
587
00:35:07,275 --> 00:35:08,982
<i>Jatka liikkumista, tapahtui mitä tahansa.</i>
588
00:35:09,066 --> 00:35:10,382
Hei.
589
00:35:14,336 --> 00:35:15,857
Hei.
590
00:35:17,043 --> 00:35:18,435
Oletko kunnossa?
591
00:35:20,731 --> 00:35:23,995
Olet täällä nyt, et siellä.
592
00:35:24,746 --> 00:35:27,140
Joo, mutta tämäkään ei
ole kovin hyvä paikka, eihän?
593
00:35:28,121 --> 00:35:30,123
Ei, ei kai.
594
00:35:36,387 --> 00:35:38,619
Muistan. Anna minun kokeilla jotain.
595
00:36:01,492 --> 00:36:03,013
Tämä on uskomatonta.
596
00:36:03,097 --> 00:36:05,517
Haluaisin purkaa tämän,
selvittää, miten se toimii.
597
00:36:05,601 --> 00:36:07,554
Joo, hyvä idea.
Vietetään koko päivä sen parissa.
598
00:36:07,638 --> 00:36:10,040
Hankitaan naposteltavaa, rentoudutaan.
599
00:36:10,124 --> 00:36:12,479
Nuo näyttävät puskurisignaaleilta.
600
00:36:12,563 --> 00:36:16,166
Niin ovat. Ja kuljetuskoodit.
601
00:36:17,179 --> 00:36:21,267
Jos saamme tämän <i>Enterpriselle,</i>
voimme pelastaa siirtokuntalaiset.
602
00:36:22,371 --> 00:36:23,590
Kaikki heistä.
603
00:36:25,727 --> 00:36:27,035
Kaverit...
604
00:36:55,537 --> 00:36:57,191
Päästäkää alukseen!
605
00:37:37,459 --> 00:37:38,590
<i>Olemme asemassa,</i>
606
00:37:38,674 --> 00:37:40,894
lähestymme kaksoistähtiä.
607
00:37:40,978 --> 00:37:43,350
Heti kun sammutamme EM-lähettimen,
608
00:37:43,434 --> 00:37:46,176
jokainen gorn-alus tulee kohti meitä.
609
00:37:46,260 --> 00:37:47,739
Kuin yöperhoset liekkiin.
610
00:37:47,823 --> 00:37:49,925
Mikä on juuri sitä, mitä haluamme.
611
00:37:51,985 --> 00:37:53,827
Kaikki valmiina?
612
00:38:00,587 --> 00:38:02,153
Tee meistä auringon kaltainen.
613
00:38:32,444 --> 00:38:33,666
Ohjaajan istuin.
614
00:38:33,750 --> 00:38:35,186
Laita minut ohjaajan istuimelle.
615
00:38:35,270 --> 00:38:36,550
Laita minut ohjaajan istuimelle!
616
00:38:36,633 --> 00:38:37,622
Unohda se!
617
00:38:37,706 --> 00:38:39,800
Minä osaan lentää sen. Minun on oltava se.
618
00:38:39,884 --> 00:38:41,554
Hän on oikeassa. Meidän on mentävä.
619
00:39:54,681 --> 00:39:56,790
Olemme peittyneet
beta-hiukkasiin ja gammasäteisiin.
620
00:39:56,874 --> 00:39:59,056
Tämä alus saavuttaa
kriittiset säteilytasot!
621
00:39:59,140 --> 00:40:01,100
Mitä gornit tekevät?
- He ovat hajaantuneet,
622
00:40:01,183 --> 00:40:03,143
ja ovat nyt kohtauskurssilla
<i>Enterprisen</i> kanssa.
623
00:40:03,226 --> 00:40:05,890
Selvä, toistaiseksi hyvä.
Katsotaan, ampuvatko he meitä.
624
00:40:08,687 --> 00:40:12,545
Kapteeni,
saan signaalin viestintämajakasta.
625
00:40:13,569 --> 00:40:15,127
Se on La'An, sir.
626
00:40:16,837 --> 00:40:19,206
<i>Enterprise,</i> oletteko siellä?
<i>- La'An, missä olet?</i>
627
00:40:19,290 --> 00:40:22,013
Matkalla. Jos kuulet minut,
lähetän sinulle kuljetuskoodit.
628
00:40:22,097 --> 00:40:23,984
<i>Siirrä parnassialaiset pois.</i>
629
00:40:24,451 --> 00:40:25,636
<i>Yritämme siirtää teidät pois,</i>
630
00:40:25,720 --> 00:40:27,400
mutta meillä on
vaikeuksia saada lukitusta.
631
00:40:27,484 --> 00:40:28,460
Kuulitko?
632
00:40:29,367 --> 00:40:30,732
He lähestyvät meitä!
633
00:40:30,816 --> 00:40:32,312
<i>Enterprise,</i> kuuletko minut?
634
00:40:32,395 --> 00:40:34,354
Siirrä parnassialaiset pois.
635
00:40:55,424 --> 00:40:58,723
Kapteeni, rungon eheys
lähestyy kriittistä luhistumista!
636
00:41:10,804 --> 00:41:13,442
Sammuta se. Sammuta se!
637
00:41:21,831 --> 00:41:23,301
Toimiko se?
638
00:41:24,249 --> 00:41:26,922
Kyllä, sir, viimeiset
gornit ovat menneet kotiin.
639
00:41:27,006 --> 00:41:29,839
Entä parnassialaiset?
Saimmeko heidät pois ajoissa?
640
00:41:29,923 --> 00:41:31,516
Kyllä, kapteeni.
641
00:41:31,600 --> 00:41:33,512
La'Anin kuljetuskoodit toimivat.
642
00:41:33,596 --> 00:41:35,468
Useita satoja
siirtokuntalaisia on pelastettu -
643
00:41:35,552 --> 00:41:37,424
ja ovat matkalla sairasosastolle.
644
00:41:38,448 --> 00:41:40,288
<i>Kapteeni, tarvitsemme välitöntä apua...</i>
645
00:41:40,371 --> 00:41:42,635
Siirrä meidät pois ja pidä
lääkintätiimi valmiina.
646
00:41:44,615 --> 00:41:46,135
Pike konehuoneeseen?
647
00:41:46,219 --> 00:41:48,399
<i>Kyllä, kapteeni,
käytämme kuljetuskoodeja -</i>
648
00:41:48,482 --> 00:41:51,398
<i>hakkeroituaksemme gorn-metsästäjään,
pitäisi kestää vain hetki.</i>
649
00:41:52,597 --> 00:41:55,224
Chris. Chris, me teimme sen.
650
00:41:55,431 --> 00:41:57,566
Laukaisimme pitkän
horroksen gorneissa.
651
00:41:57,650 --> 00:41:59,042
Joo...
652
00:41:59,638 --> 00:42:02,142
Mutta en voi olla miettimättä,
emmehän vain luoneet ongelmaa,
653
00:42:02,226 --> 00:42:04,042
joka jonkun muun on
ratkaistava myöhemmin.
654
00:42:04,966 --> 00:42:08,620
Kapteeni. Saan suojatun
kanavan amiraali Aprililta.
655
00:42:08,704 --> 00:42:09,879
Yhdistä hänet.
656
00:42:11,704 --> 00:42:13,973
<i>Chris. Saimme juuri
priorisoidun viestisi.</i>
657
00:42:14,057 --> 00:42:16,577
<i>Kuinka paljon aikaa meillä on,
ennen kuin gorn-alukset saapuvat?</i>
658
00:42:16,661 --> 00:42:17,890
Ohita viimeinen lähetys.
659
00:42:17,974 --> 00:42:20,094
Emme näe gorneja,
ainakaan vähään aikaan.
660
00:42:20,177 --> 00:42:21,804
<i>Kuinka varma olet?</i>
661
00:42:21,888 --> 00:42:24,249
Sanotaanko, että löysin
tavan iskeä takaisin.
662
00:42:35,924 --> 00:42:39,300
Pysy kanssani. Pysy kanssani.
663
00:42:42,736 --> 00:42:44,610
Tein hyvin.
664
00:42:44,740 --> 00:42:45,785
Eikö niin?
665
00:42:46,122 --> 00:42:49,702
Lopeta. Selviät tästä.
666
00:42:52,338 --> 00:42:54,348
Niiden pitää yrittää kovemmin.
667
00:42:56,257 --> 00:42:59,088
Minä olen Erica Ortegas.
668
00:42:59,273 --> 00:43:00,970
Minä lennän alusta.
669
00:43:01,054 --> 00:43:03,219
Pysy siinä. Minulla on sinut.
670
00:43:17,777 --> 00:43:19,474
Teimme kaiken, mitä pystyimme.
671
00:43:20,561 --> 00:43:22,563
Nyt se on kapteeni Batelin käsissä.
672
00:43:23,350 --> 00:43:24,612
Todellakin.
673
00:43:31,395 --> 00:43:32,701
Kiitos.
674
00:43:33,682 --> 00:43:35,945
En olisi voinut tehdä
tätä ilman sinua.
675
00:43:36,526 --> 00:43:38,093
Ole hyvä.
676
00:43:53,026 --> 00:43:54,181
Kuinka hän voi?
677
00:43:54,675 --> 00:43:57,175
Hän on laboratoriossa, yhä toipumassa.
678
00:44:10,091 --> 00:44:13,493
<i>Maihinnousuryhmä on pelastettu
ja saa hoitoa sairasosastolla.</i>
679
00:44:13,577 --> 00:44:16,339
<i>Erica on kriittisessä tilassa,
mutta vakaa.</i>
680
00:44:16,925 --> 00:44:18,725
Kiitos päivityksestä.
681
00:44:19,042 --> 00:44:20,783
Kun pääsemme säteilyvyöhykkeiden ohi,
682
00:44:20,867 --> 00:44:22,787
ota kurssi Maahan.
Vie meidät kotiin varpilla.
683
00:44:22,870 --> 00:44:25,438
<i>Totta kai. Ykkönen lopettaa.</i>
684
00:44:55,496 --> 00:44:56,715
Selvä.
685
00:44:57,766 --> 00:44:59,072
Selvä, isä.
686
00:45:00,383 --> 00:45:01,717
Sinä voitat.
687
00:45:09,559 --> 00:45:11,273
Isä meidän,
688
00:45:11,750 --> 00:45:13,512
joka olet taivaissa...
689
00:45:13,596 --> 00:45:14,902
Chris?
690
00:45:16,243 --> 00:45:17,853
Olet hereillä.
691
00:45:18,420 --> 00:45:21,070
Joo. Mikä ilmeisesti tarkoittaa,
692
00:45:21,157 --> 00:45:24,003
että pieni gorn ei
pompahtanut ulos kehostani
693
00:45:24,087 --> 00:45:25,543
ja tappanut kaikkia.
694
00:45:25,627 --> 00:45:26,845
Ei.
695
00:45:27,642 --> 00:45:30,459
Ei, ei. Olemme yhä täällä.
696
00:45:30,903 --> 00:45:33,514
Spock ja Chapel keksivät hoidon.
697
00:45:33,722 --> 00:45:35,922
Pyydän heitä selittämään
sen sinulle myöhemmin, mutta...
698
00:45:37,187 --> 00:45:39,102
...et ole vielä täysin turvassa.
699
00:45:40,524 --> 00:45:41,787
Kuinka?
700
00:45:43,764 --> 00:45:45,026
Una auttoi.
701
00:45:46,946 --> 00:45:48,586
Chris, sinun ei olisi pitänyt tehdä sitä.
702
00:45:48,669 --> 00:45:51,302
Marie, olen jo menettänyt
liikaa, selvä?
703
00:45:51,533 --> 00:45:53,989
Joten voimme istua tässä
ja väitellä siitä,
704
00:45:54,073 --> 00:45:56,073
mitä saattaa tai ei saata
tapahtua tulevaisuudessa,
705
00:45:56,156 --> 00:45:58,917
tai voit vain jättää kaiken sivuun
ja antaa minun pitää sinua sylissä.
706
00:46:03,484 --> 00:46:05,747
En todella halua menettää sinua.
707
00:46:13,557 --> 00:46:15,559
Olen yhä täällä.
708
00:46:18,388 --> 00:46:20,173
Olen yhä täällä.
709
00:46:42,803 --> 00:46:46,656
Jos joku muu jatkais E02:sesta...?
710
00:46:47,305 --> 00:47:47,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm