"Law & Order: Special Victims Unit" Blinded

ID13190043
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Blinded
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E07.Blinded.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1015450
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,460 --> 00:00:03,212 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,507 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:06,965 --> 00:00:11,178 {\an8}<i>New York City'de bu korkunç suçların</i> <i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i> 4 00:00:11,261 --> 00:00:14,598 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,974 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,438 Konuşan araba olduğuna emin misin? Konuşan yangın musluğu olmasın? 7 00:00:21,522 --> 00:00:25,567 Benimle dalga geçme genç adam. Yaşlı bir bunak değilim. 8 00:00:25,943 --> 00:00:29,112 -Öyleyse nerede? -Buradaydı. Otobüs durağında. 9 00:00:29,196 --> 00:00:32,157 Tamam Anna, bagajdaki ses sana ne söyledi? 10 00:00:32,241 --> 00:00:35,869 "İmdat" dedi ve sonra bir isim söyledi. Savannah, Samantha. 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,288 -Sabrina? Sabrina mıydı? -Evet! Sabrina. 12 00:00:38,914 --> 00:00:43,168 -Hey Sanjay. -Memur Tim. Turşusuz ve bol hardallı. 13 00:00:43,710 --> 00:00:47,464 -Hayır. Bugün bu kızı gördün mü? -Hayır efendim. 14 00:00:47,548 --> 00:00:51,134 Peki yaklaşık iki saat önce otobüs durağına park eden araba? 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,887 -Evet, çekici onu çekti. -Harika. 16 00:00:54,429 --> 00:00:55,847 20 Frank'ten Merkez'e. 17 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 Kaçırılan Sabrina Farmer görülmüş olabilir. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,770 ÖKB'ye kızın çekilen bir arabanın bagajında olabileceğini iletin. 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 Hangisi olduğunu bilmiyorlar mı? 20 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Eşkâl alamamışlar. Trafik bilgisayarları arızalı. 21 00:01:06,817 --> 00:01:09,444 -Queens'te olduğu ne belli? -Burada olmalı. 22 00:01:09,528 --> 00:01:13,031 Pier 76 doluymuş. Manhattan fazlalıklarını buraya yollar. 23 00:01:13,115 --> 00:01:15,117 Evrak işlerini biri halletti mi? 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,287 Tüm çekici şoförlerine haber verildi. Kayıp bir çocuk olduğu söylendi. 25 00:01:18,370 --> 00:01:22,124 -Kızılötesi kamera hangi cehennemde? -Paramedikler yolda. 26 00:01:23,834 --> 00:01:26,295 Acele etsek iyi olur. Burada çok araba var. 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,130 Tüm bagajları açın. 28 00:01:29,965 --> 00:01:32,301 Çağrınızı duydum. Nereden başlayayım? 29 00:01:32,593 --> 00:01:35,846 İstediğin yerden. Boş olan her yere araba koymuşlar. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,347 Bir kameraları daha var. 31 00:01:37,431 --> 00:01:39,683 O'Halloran'dan iki sıra hâlinde başlamasını söyle. 32 00:01:42,519 --> 00:01:45,272 -Hey millet! Bir şey buldum. -Neyimiz var? 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,107 Arabalardan birinden gelen mavilik. 34 00:01:48,692 --> 00:01:51,737 -Arka sıradaki gri Impala. -Kız oradaysa onu çıkarın. 35 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 -Zar zor nefes alıyor. -Oksijene ihtiyacımız var. 36 00:01:59,286 --> 00:02:01,622 -Paramedikler trafiğe takılmış. -Biz götürürüz. 37 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:13,008 --> 00:02:13,967 {\an8}POLİS ŞERİDİ 39 00:02:14,051 --> 00:02:14,968 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 40 00:02:15,052 --> 00:02:16,011 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 41 00:02:57,094 --> 00:03:01,390 {\an8}Sabrina'nın tomografisinde kanama görünmüyor ama ciddi bir darbe almış. 42 00:03:01,807 --> 00:03:04,226 {\an8}-Ne ile vurmuş olabilirler? -Muhtemelen bir taşla. 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 -Yarada toprak var. -Ne zaman ayılır? 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,356 Ben de sizden fazlasını bilmiyorum. 45 00:03:09,439 --> 00:03:11,400 -Tecavüz var mı? -Evet. Vücut sıvısı yok. 46 00:03:11,483 --> 00:03:15,028 Ama birkaç kıl tanesi bulduk ve belirgin morarmalar var. 47 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 Sadece 11 yaşında. 48 00:03:17,948 --> 00:03:19,644 Sebebini sorgulama. Bu seni delirtir. 49 00:03:21,294 --> 00:03:26,748 {\an8}-Ayılınca sizi arayacağım. -Güvenlik kamerasını kontrol edebiliriz. 50 00:03:26,832 --> 00:03:30,794 {\an8}Aynı şeyi göreceğiz. Kitapçıdan yalnız çıkıyor, kimse onu izlemiyor. 51 00:03:30,877 --> 00:03:32,212 {\an8}Niye yalnız çıksın? 52 00:03:32,713 --> 00:03:36,925 {\an8}-Belki annesini bulamadı, aramaya çıktı. -Impala'nın sürücüsünü bulduk. 53 00:03:37,008 --> 00:03:41,388 {\an8}Sürücünün adı Saul Picard, Mandeville, Louisianalı. 54 00:03:41,471 --> 00:03:43,974 {\an8}Arabayı üç gün önce Kaçış Araba Kiralama'dan almış. 55 00:03:44,057 --> 00:03:46,143 {\an8}Peki, turistse şimdiye gitmiştir. 56 00:03:46,226 --> 00:03:50,230 {\an8}Şüpheliyim. 73. Batı Caddesi'nde eşyalı bir evde kalıyor. 57 00:03:50,313 --> 00:03:53,358 {\an8}Yönetici bir aylık kontrat imzaladığını söyledi 58 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 {\an8}SAUL PICARD'IN EVİ 9 EKİM SALI 59 00:03:56,445 --> 00:04:00,782 {\an8}Peki Dedektif Benson ve Dedektif Stabler, sizin için ne yapabilirim? 60 00:04:00,866 --> 00:04:03,785 -Kiralık arabanız için geldik. -Dün iade ettiğim araba mı? 61 00:04:03,869 --> 00:04:07,539 {\an8}-Kiralama şirketi öyle demiyor. -Banyonuzu kullanabilir miyim? 62 00:04:07,622 --> 00:04:10,150 {\an8}-Yatak odasının içinde. -Teşekkürler. 63 00:04:12,377 --> 00:04:16,089 {\an8}Adamın adı… İşte burada. 64 00:04:17,841 --> 00:04:18,884 {\an8}Mickey. 65 00:04:20,635 --> 00:04:23,430 {\an8}-Arabayla ilgili büyük mesele ne? -Çalınmış. 66 00:04:23,513 --> 00:04:25,098 Makbuz burada. 67 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 Arabayı bıraktıktan sonra olanlardan ben sorumlu değilim. 68 00:04:28,101 --> 00:04:30,645 {\an8}Son iki gündür neredeydiniz? 69 00:04:30,729 --> 00:04:32,773 {\an8}Burada çalışıyordum. 70 00:04:32,856 --> 00:04:36,234 {\an8}Birkaç kez kahve ve burger için köşedeki dükkâna gittim. 71 00:04:37,235 --> 00:04:38,653 {\an8}Sanatçısınız. 72 00:04:41,072 --> 00:04:43,617 Eleştirmenler öyle demiyor. 73 00:04:45,660 --> 00:04:48,707 {\an8}-Daha önce tanıştık mı? -Sanmıyorum. 74 00:04:49,831 --> 00:04:53,168 {\an8}Birkaç ayda bir iş için gelirim ama Louisiana'da yaşıyorum. 75 00:04:53,251 --> 00:04:54,795 {\an8}New Orleans'a yakın mısınız? 76 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 {\an8}Pontchartrain Gölü'nün karşı kıyısı. Kuzey sahili. 77 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 {\an8}Ama taşınmaya hazırlanıyorum. 78 00:04:59,424 --> 00:05:03,970 {\an8}İki yıl önce Katrina evimi mahvetti ve kırsal da eskisi gibi değil. 79 00:05:05,722 --> 00:05:07,933 {\an8}Kaçtığınız için sizi suçlamam. 80 00:05:11,311 --> 00:05:13,688 Kimliklerinizi tekrar görebilir miyim? 81 00:05:21,822 --> 00:05:26,701 {\an8}Özür dilerim. Tuhaflığımı idare ettiğiniz için sağ olun. 82 00:05:26,785 --> 00:05:29,329 {\an8}Araba kiralama şirketiyle tekrar konuşacağız 83 00:05:29,412 --> 00:05:33,250 {\an8}ve bu olayı çözmeye çalışacağız. İyi günler. 84 00:05:35,669 --> 00:05:39,130 {\an8}-Evet, bu faydalı oldu. Teşekkürler. -Kiralama şirketinden haber var mı? 85 00:05:39,214 --> 00:05:43,051 {\an8}Evet, Picard'ın hikâyesi tutuyor. Arabayı Mickey'ye iade etmiş. 86 00:05:43,134 --> 00:05:44,427 Otobüs durağına nasıl gelmiş? 87 00:05:44,511 --> 00:05:45,846 Mickey garajda yer bulamamış, 88 00:05:45,929 --> 00:05:47,514 anahtarlarıyla sokağa bırakmış. 89 00:05:47,597 --> 00:05:49,850 Döndüğünde yokmuş. Neden çalıntı ihbarı yapmamış? 90 00:05:49,933 --> 00:05:51,810 {\an8}Panik olmuş. Kovulacağından korkmuş, 91 00:05:51,893 --> 00:05:55,814 {\an8}hâlâ Picard'daymış gibi göstermek için kayıtları değiştirmiş. 92 00:05:55,897 --> 00:05:58,984 {\an8}Dükkândan yanık kahve dışında bir şey çıktı mı? 93 00:05:59,067 --> 00:06:02,487 {\an8}Tezgâhtar, Picard'ın son üç gündür çok sık uğradığını 94 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 {\an8}söyledi. Tam bir kafein bağımlısı. 95 00:06:05,323 --> 00:06:08,034 {\an8}Hem de paranoyak. Kimliklerimizi iki kez sordu. 96 00:06:08,118 --> 00:06:10,245 -İleri OKB. -Ter kokusundan bahsetmiyorum bile. 97 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 Duş hiç kullanılmamış gibi kupkuruydu. 98 00:06:12,747 --> 00:06:15,667 -Yatak odası? -Dağınık. Ama Sabrina'dan iz yok. 99 00:06:15,750 --> 00:06:17,752 Elimizdeki tek şey Impala, değil mi? 100 00:06:18,962 --> 00:06:22,173 DNA yok. Parmak izi yok. Hiçbir şey yok. Bu hariç. 101 00:06:23,633 --> 00:06:25,260 -Bakteriye benziyor. -Polen. 102 00:06:25,343 --> 00:06:28,889 Sürücü koltuğunda ve Sabrina'nın giysilerinde mikroskobik izler buldum. 103 00:06:28,972 --> 00:06:32,642 -Sabrina'nın arabada olduğunu kanıtlar. -Hayır, örnek çok ufak, 104 00:06:32,726 --> 00:06:35,770 sadece çok yakın temas ile aktarılmış olabilir. 105 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 -Koltukta otururken mi? -Ya da tecavüz sırasında. 106 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 Ne fark eder? 107 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Poleni son on kiralayandan biri bırakmış olabilir. 108 00:06:41,860 --> 00:06:45,822 Sadece yakın zamanda güneye gittilerse. Polen bir Louisiana Kösnü Otu'na ait. 109 00:06:47,240 --> 00:06:52,871 Louisiana Kösnü Otu. Pontchartrain Gölü yakınında yetişir mi? 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,873 Kuzey sahili bataklıklarında Nasıl bildin? 111 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 -Temiz. -Burası da öyle. 112 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 -Laptopu, çizimleri gitmiş. -Bavulu da. 113 00:07:04,174 --> 00:07:07,010 Picard'ın ifadesi kontrol edildi. Neyi kaçırdık? 114 00:07:07,093 --> 00:07:10,430 Impala'yı iade etti. Kiralama ofisinden çıktı. 115 00:07:11,890 --> 00:07:13,808 Arabadaki anahtarları gördü. 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,812 Hemen arabayı çaldı. 117 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 Çuvalladık. 118 00:07:21,316 --> 00:07:24,235 Basın yok ama sokaktaki her polisin bu adamı aramasını istiyorum. 119 00:07:24,319 --> 00:07:27,781 Picard olsam, 18 saatlik üstünlüğüm olsa Brezilya'ya gidiyor olurdum. 120 00:07:27,864 --> 00:07:29,950 Belki kızlara orada saldırıyordur 121 00:07:30,033 --> 00:07:33,495 çünkü DNA'sı sistemde yok, FBI hakkında hiçbir şey bilmiyor. 122 00:07:33,578 --> 00:07:36,081 Tabii Sabrina onun ilk kurbanı değilse. 123 00:07:36,164 --> 00:07:40,043 Bir tecavüzcü özentisi genellikle işini daha rahat olacağı, 124 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 -evine yakın bir yerde yapmak ister. -Louisiana Polisi ile konuştuk mu? 125 00:07:43,672 --> 00:07:46,925 Evet. Sadece iki tane ödenmemiş aşırı hız cezası var. 126 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 Kaçış Araba Kiralama'daki dostlarınız Bay Picard'a 127 00:07:50,095 --> 00:07:52,597 mavi bir Ford Explorer verdiklerini söyledi mi? 128 00:07:52,681 --> 00:07:54,182 -Ne zaman? -Dün 15.00 civarı, 129 00:07:54,265 --> 00:07:56,726 biz onun hakkında uyarı yayınlamadan önce. 130 00:07:56,810 --> 00:08:00,647 -Biz evinden çıkar çıkmaz. -Evet, bu arada evden çıkış yapmamış. 131 00:08:00,730 --> 00:08:05,193 Egzotik, suçu iadesi olmayan tatil yerlerine bilet de almamış. 132 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 -Bizim çatlak hâlâ buralarda gibi. -Umarım yeni kurbanını aramıyordur. 133 00:08:09,531 --> 00:08:11,408 Arabanın eşkâlini yayınlayalım. 134 00:08:11,491 --> 00:08:14,577 Zaten Kuzeydoğu'daki tüm polis departmanlarına gönderildi. 135 00:08:14,995 --> 00:08:19,124 -Özel Kurbanlar Birimi. Benson. -Picard'ın evinde bekleyelim mi? 136 00:08:19,207 --> 00:08:22,502 -Oraya döneceğini sanmam. -Sağ olun. Sabrina ayılmış. 137 00:08:25,171 --> 00:08:27,257 {\an8}MERCY HASTANESİ 10 EKİM ÇARŞAMBA 138 00:08:27,340 --> 00:08:33,346 {\an8}Adam tehlikede olduğumu söylediğinde kitaplara bakıyordum. 139 00:08:34,514 --> 00:08:39,269 Annemin dışarıda beni beklediğini söyledi. 140 00:08:39,352 --> 00:08:43,440 Sonra dışarı çıkıp kahve dükkânına doğru gitti. 141 00:08:43,523 --> 00:08:45,817 Güvenlik kamerasında niye görünmediğini açıklıyor. 142 00:08:45,900 --> 00:08:49,571 -Sonra ne oldu? -Annem dışarıda yoktu ama o vardı. 143 00:08:49,654 --> 00:08:53,908 Annemin yaralandığını, nerede yaşadığımı söylersem 144 00:08:53,992 --> 00:08:57,412 -beni eve götürebileceğini söyledi. -Yani arabasına bindin. 145 00:08:57,495 --> 00:09:02,625 Ama yanlış yola saptı. Çıkmaya çalıştım ama kapılar kilitliydi. 146 00:09:02,709 --> 00:09:06,463 -Nereye gittiğinizi sordun mu? -Güvenli bir yere gittiğimizi söyledi. 147 00:09:06,546 --> 00:09:07,881 Tuhaf konuşuyordu. 148 00:09:08,882 --> 00:09:14,763 -Başka ne söyledi? -"Taka kulak ver" dedi. 149 00:09:15,346 --> 00:09:17,807 -"Taka kulak ver" mi? -Evet. 150 00:09:17,891 --> 00:09:20,810 Çoğunlukla ne dediğini anlayamadım. 151 00:09:20,894 --> 00:09:24,522 Sabrina, sana bazı fotoğraflar göstereceğim. 152 00:09:25,899 --> 00:09:28,818 Onlara çok iyi bakmanı istiyorum, tamam mı? 153 00:09:31,154 --> 00:09:34,115 Bu o. Adının William olduğunu söylemişti. 154 00:09:35,200 --> 00:09:37,827 Sabrina, arabadan çıktığında 155 00:09:38,953 --> 00:09:41,539 bir şey gördün mü? Nerede olduğunuzu anladın mı? 156 00:09:42,248 --> 00:09:43,374 Orası… 157 00:09:45,919 --> 00:09:47,253 Bir parktı. 158 00:09:47,796 --> 00:09:52,884 Kaçmaya çalıştım ama "Dur Francine" dedi. 159 00:09:53,885 --> 00:09:54,761 Ve… 160 00:09:56,679 --> 00:09:59,265 Başka? Başka ne söyledi? 161 00:10:03,228 --> 00:10:05,355 Tamam tatlım. Dinlenmen gerek. 162 00:10:05,688 --> 00:10:08,566 Yarın tekrar gelip seni ziyaret edeceğim. 163 00:10:08,650 --> 00:10:09,984 Peki Olivia. 164 00:10:11,444 --> 00:10:14,572 -Tamam. Picard'ı bulduğumuzu söyle. -Keşke. 165 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 Başka bir kız daha kaçırılmış. 166 00:10:21,621 --> 00:10:24,582 Eve Holland, 11 yaşında. Annesi yandaki dükkândan giysi alıyormuş. 167 00:10:24,666 --> 00:10:28,002 -Eve'i çocuk reyonunda bırakmış. -En azından Picard'ın tarzını biliyoruz. 168 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Bir pedofil için harika bir yer. 169 00:10:30,171 --> 00:10:31,297 -Bu kızı gördün mü? -Evet. 170 00:10:31,798 --> 00:10:34,425 Orada birkaç kitaba bakıyordu. 171 00:10:35,218 --> 00:10:37,137 -Oradaki kitaplara mı? -Olabilir. 172 00:10:37,220 --> 00:10:38,763 O sandalyede oturuyordu. 173 00:10:41,057 --> 00:10:45,311 William S. Falstaff'dan <i>Quentin'in Arayışı.</i> Çocuklarıma okuyorum. 174 00:10:45,395 --> 00:10:47,063 Sen ve milyonlarca ebeveyn. 175 00:10:47,689 --> 00:10:51,818 Picard 45 dakika önce Eve Holland'a eşlik ederken kameraya yakalanmış. 176 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 -Orospu çocuğu. -Ne? 177 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 Onu tanıdığımı biliyordum. 178 00:10:56,573 --> 00:10:58,992 {\an8}-Bu Saul Picard. -Çocuklara tecavüz edip 179 00:10:59,075 --> 00:11:02,912 -çocuk kitabı yazıyor. -William S. Falstaff. Berbat bir mahlas. 180 00:11:02,996 --> 00:11:04,455 Tamam, onu nereye götürüyor? 181 00:11:05,373 --> 00:11:10,837 -Sabrina'ya ne demişti? "Taka kulak ver." -Taka kulak ver. 182 00:11:11,462 --> 00:11:13,840 {\an8}<i>-Takın Gizemi.</i> -Belki kızı oraya götürmüştür. 183 00:11:13,923 --> 00:11:15,508 {\an8}Paris'teki Zafer Takı'na mı? 184 00:11:15,592 --> 00:11:17,927 {\an8}Washington Square Park'ta aynısından var. 185 00:11:18,011 --> 00:11:21,931 -Washington Square'de saklanacak yer yok. -Belki Brooklyn. Prospect Park. 186 00:11:22,015 --> 00:11:23,349 Tak, Grand Army Plaza'da. 187 00:11:35,320 --> 00:11:36,821 Teğmen. 188 00:11:36,905 --> 00:11:39,157 Benson. Stabler. Manhattan ÖKB. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,492 -Teğmen Shea. -Yerlerini bulan oldu mu? 190 00:11:41,576 --> 00:11:44,329 Hayır ama helikopteri yolladım ve daha fazla adam istiyoruz. 191 00:11:44,412 --> 00:11:47,707 Kaçırılalı iki saat olmadı. Hızlı olursak yaralanmadan yakalarız. 192 00:11:47,790 --> 00:11:52,962 -Elimizden geleni yaparız ama park büyük. -Teğmen, helikopter bir şey bulmuş. 193 00:11:53,046 --> 00:11:54,088 Başlayalım. 194 00:11:54,172 --> 00:11:57,091 Teğmen, bu adamın nasıl çalıştığını bilmiyoruz. 195 00:11:57,175 --> 00:12:01,137 -Tüm bu polisleri gördüğünde… -Tamam. Siz önden gidin. 196 00:12:19,364 --> 00:12:23,076 Polis. Kıpırdama. Arabadan çık. Kapa çeneni. 197 00:12:23,159 --> 00:12:25,620 Konuşma, ellerini arabanın üzerine koy. 198 00:12:25,703 --> 00:12:29,832 -Ellerini kaldır. -Eve. Tatlım, beni duyabiliyor musun? 199 00:12:29,916 --> 00:12:32,335 Benim adım Olivia. Polis memuruyum. 200 00:12:32,418 --> 00:12:35,380 Benim için kalkabilir misin? İyi misin? 201 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 -Yorgunum. -Tamam. 202 00:12:41,302 --> 00:12:46,266 Manhattan ÖKB bildiriyor, bir kişiyi gözaltına aldık. Arabada buluşuruz. 203 00:12:46,349 --> 00:12:49,227 Tamam tatlım. Benimle gel. Aferin. 204 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 Uyutmak için kıza ne verdin? 205 00:12:53,648 --> 00:12:55,483 "Alice pastalardan birini yedi, 206 00:12:55,566 --> 00:12:59,904 derhâl küçülmeye başladığını görünce çok sevindi." 207 00:12:59,988 --> 00:13:02,991 Tecavüz edip arabada bırakmadan önce Sabrina'ya da pasta verdin mi? 208 00:13:03,074 --> 00:13:07,203 Arabam vardı. Onu çektiler. Arabamı çeken adamın adı Joe'ydu. 209 00:13:07,287 --> 00:13:10,456 Sabrina Farmer'a tecavüz etmekten ve onu kaçırmaktan, Eve Holland'ı 210 00:13:10,540 --> 00:13:13,960 -kaçırmaya teşebbüsten tutuklusun. -Avukatım New Orleanslı Lucien Deveraux. 211 00:13:14,043 --> 00:13:17,195 -Sessiz kalma hakkın var. Anladın mı? -Kendisi pralin uzmanıdır. 212 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 {\an8}Başkan'ın konuşmasını dinledin mi? 213 00:13:19,716 --> 00:13:22,802 {\an8}Adam Irak savaşına devam etmek için her şeyi yapacak. 214 00:13:22,885 --> 00:13:28,349 Hain savaş! Silahların eskiden neden bu kadar az kullanıldığını anlıyorum… 215 00:13:28,433 --> 00:13:29,934 KIŞ GELİYOR… KAÇMA ZAMANI 216 00:13:36,024 --> 00:13:38,943 -Tamam. -Tamam, ne? 217 00:13:39,027 --> 00:13:43,656 Bunu şimdi yapmak zorunda mıyım? Çünkü cidden çok zor olacak. 218 00:13:43,740 --> 00:13:47,201 -Kaçmalıyım. -Hiçbir yere gitmiyorsun. 219 00:13:47,285 --> 00:13:49,203 Kaçmalıyım. 220 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 Elliot! 221 00:13:54,751 --> 00:13:57,670 Yakalayın onu. 222 00:14:00,131 --> 00:14:05,762 Polis memuru yaralandı. Ambulans çağırın. Elliot. Elliot, bir şeyin yok. 223 00:14:05,845 --> 00:14:10,808 Ambulans yolda. Bir şeyin yok. 224 00:14:18,858 --> 00:14:21,569 -Neler oluyor? -Uyandı. 225 00:14:21,652 --> 00:14:23,071 Kathy. 226 00:14:24,947 --> 00:14:26,407 Aramıza hoş geldin El. 227 00:14:28,659 --> 00:14:32,205 -Neler oluyor? -Hastanedesin. İyisin. 228 00:14:33,915 --> 00:14:35,833 İyi değilim. Neredesin? 229 00:14:38,878 --> 00:14:41,714 Ne demek istiyorsun? Yanında duruyorum. 230 00:14:42,882 --> 00:14:46,928 -Tanrım. -Göremiyorum. Hiçbir şey göremiyorum. 231 00:14:47,011 --> 00:14:49,055 Her şey bulanık. 232 00:14:51,265 --> 00:14:53,017 Hiçbir şey göremiyorum. 233 00:14:53,101 --> 00:14:55,728 -Kathy? -Buradayım Elliot. 234 00:14:57,271 --> 00:14:59,190 Buradayım. 235 00:15:12,370 --> 00:15:17,166 Kafasını çok sert vurmuş, beyni kafatasının içinde öne gidip gelmiş. 236 00:15:17,250 --> 00:15:20,211 -Ne kadar kötü? -Tomografisine göre ön ve oksipital lobda 237 00:15:20,294 --> 00:15:22,213 -ezilmeler var. -Kanaması mı var? 238 00:15:22,296 --> 00:15:25,007 Hayati tehlikesi yok. İncinmeler var. 239 00:15:25,091 --> 00:15:27,677 -Niye göremiyor? -Oksipital lob görüşü kontrol eder. 240 00:15:27,760 --> 00:15:31,472 Böyle bir yaralanmada geçici körlük olması sıra dışı bir durum değildir. 241 00:15:31,556 --> 00:15:33,474 -Ne kadar sürer? -Panik yapmayın. 242 00:15:33,558 --> 00:15:37,770 Beyni birkaç gün içinde iyileşecektir. Ve görüşü geri gelecektir. 243 00:15:37,854 --> 00:15:41,566 Parlak ışıklar ve gölgeler görüyor. Bu iyi haber. 244 00:15:41,649 --> 00:15:44,026 Picard'ın odasında bir problem var. 245 00:15:44,110 --> 00:15:45,319 Bana bir dakika ver. 246 00:15:45,403 --> 00:15:48,865 "Görüşü geri gelecektir" dediniz. Gelmeme ihtimali var mı? 247 00:15:48,948 --> 00:15:53,411 MR'a göre optik sinirinde şişme var. Birkaç güne daha fazlasını öğreneceğiz. 248 00:16:04,714 --> 00:16:06,966 -Sen kimsin? -Özel Ajan Wayne Nelson. 249 00:16:07,049 --> 00:16:10,970 -Bay Picard'ı tutukluyorum. -O FBI'ın yetki alanının dışında. 250 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 Kurbanlardan hiçbiriyle eyalet sınırını geçmedi. 251 00:16:13,306 --> 00:16:16,100 Mississippi'de kaçırdığı dokuz yaşında bir kızla geçti. 252 00:16:16,184 --> 00:16:19,395 Onu Louisiana'ya götürüp tecavüz etti ve ölüme terk etti. 253 00:16:19,479 --> 00:16:21,689 DNA'sı bunu kanıtlayacaktır. 254 00:16:22,773 --> 00:16:25,568 {\an8}Picard'ın kaçırdığı kız Tiffany Lemarsh, dokuz yaşında. 255 00:16:25,651 --> 00:16:30,198 {\an8}Geçen hafta Gulfport, Mississippi'de bir kitapçıda ortadan kaybolmuş. 256 00:16:30,281 --> 00:16:34,202 Dört gün sonra dün gece Picard'ın Louisiana'daki evinde 257 00:16:34,285 --> 00:16:36,078 aç ve susuz bulunmuş. 258 00:16:36,162 --> 00:16:37,955 -Hayatta mı? -Ucu ucuna yetişmişler. 259 00:16:38,039 --> 00:16:41,167 Komşunun köpeği kokusunu almış. Tam zamanında bulmuş. 260 00:16:41,250 --> 00:16:43,753 Picard'ı eyaletler arası çocuk kaçırmayla suçluyorlar. 261 00:16:43,836 --> 00:16:46,547 Federaller ithamnameyi bana faks çekmiş. Onları kim aradı? 262 00:16:46,631 --> 00:16:48,341 -Sen aramadın mı? -Hayır. 263 00:16:48,424 --> 00:16:51,302 Onu daha sabah yakaladık. Sisteme bile girmedik. 264 00:16:51,385 --> 00:16:54,055 -Tutukladığımızı nasıl bildiler? -Bir şey yapabilir misin? 265 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Federallerin yetki alanı bizimkinden geniş. 266 00:16:56,224 --> 00:17:00,102 -Suçlu iadesi duruşması bile alamıyoruz. -Önemi yok. Bu ithamname saçmalık. 267 00:17:00,186 --> 00:17:04,524 Tiffany Mississippi'de kaçırılıyor, FBI adama Louisiana'da dava açıyor? 268 00:17:04,607 --> 00:17:07,693 Orada tecavüz etmiş. Aynı suç. Her iki eyalette de yargılanabilir. 269 00:17:07,777 --> 00:17:11,030 Çocuk kaçırma suçunu düşürecekler, Louisiana'da tecavüzden yarılanacak. 270 00:17:11,113 --> 00:17:15,868 Çünkü Louisiana'da 12 yaşından küçüklere tecavüz edenler idam cezası alır. 271 00:17:17,203 --> 00:17:19,956 Bu konuya niye böyle taktın anlamıyorum. 272 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 Seni bir sürü dertten kurtarıyorlar. 273 00:17:22,959 --> 00:17:25,002 Kendi çıkarlarına göre iş yapmak istiyorlar. 274 00:17:25,086 --> 00:17:28,923 Louisiana'da idam cezası var, bizde yok. O yüzden orada yargılamak istiyorlar. 275 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Sen de öylece aptal yerine konmak istemiyorsun. 276 00:17:31,551 --> 00:17:33,386 Güçlerini kötüye kullanmalarına 277 00:17:33,469 --> 00:17:35,930 ve savcılığın otoritesini zayıflatmalarına izin vermem. 278 00:17:36,013 --> 00:17:40,351 Sorun şu, onları durduracak yasal konumda değilim. Ama sen öylesin. 279 00:17:40,434 --> 00:17:42,395 Picard'ın avukatı olarak demek istiyorsun. 280 00:17:42,478 --> 00:17:45,064 Onu el altından Louisiana'ya iade etmek istiyorlar. 281 00:17:45,147 --> 00:17:49,151 Bu yasal prosedürün ihlalidir. Sen de bir anayasa avukatısın. 282 00:17:49,235 --> 00:17:52,863 Bir savcının benden yardım isteyeceği hiç aklıma gelmezdi. 283 00:17:52,947 --> 00:17:56,117 Onu bana geri ver, bir adli yardım avukatı atanmasını 284 00:17:56,200 --> 00:17:58,119 sağlarım, sen gidersin. Olur mu? 285 00:17:58,202 --> 00:18:01,497 O sinsi piçleri kendi oyunlarında yenme fırsatını kaçıracağımı 286 00:18:01,581 --> 00:18:05,459 -sanmıyorsun, değil mi? -Teşekkürler. 287 00:18:05,543 --> 00:18:08,337 Bay Picard'ın bazı psikiyatrik sorunları var. 288 00:18:08,421 --> 00:18:10,673 Dr. Huang onu değerlendirebilir mi? 289 00:18:10,756 --> 00:18:13,134 Zararı olmaz. Federallerle savaşa girdim, 290 00:18:13,384 --> 00:18:15,803 bulabileceğim tüm cephanelere ihtiyacım olacak. 291 00:18:17,680 --> 00:18:20,349 {\an8}METROPOLITAN ISLAHEVİ RUH SAĞLIĞI BİRİMİ 11 EKİM PERŞEMBE 292 00:18:20,433 --> 00:18:25,896 {\an8}-Dedektif Stabler'a niye saldırdın? -Parktaki kamyonda tabelayı gördüm. 293 00:18:25,980 --> 00:18:28,608 "Kaçma zamanı" yazıyordu. 294 00:18:28,691 --> 00:18:32,403 -O tabelayı birçok kişi gördü. -Biliyorum. 295 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 Ama mesaj banaydı. 296 00:18:38,284 --> 00:18:40,244 Başka mesajlar da görüyor musun? 297 00:18:40,328 --> 00:18:46,042 Billboardda da bir tane vardı. "Sahiden kaçman gerek" yazıyordu. 298 00:18:49,003 --> 00:18:54,800 Evet, arabayı otobüs durağına çektim ve tüm hızımla kaçtım. 299 00:18:56,844 --> 00:18:59,055 Francine bana mesajlar yolluyor. 300 00:19:00,431 --> 00:19:02,725 -Francine kim? -Kız kardeşim. 301 00:19:04,060 --> 00:19:05,811 Neden sana mesajlar yolluyor? 302 00:19:09,023 --> 00:19:10,858 Çünkü o çocuklar ona tecavüz etti. 303 00:19:15,196 --> 00:19:17,114 İyi misin Saul? 304 00:19:21,911 --> 00:19:24,830 Bir gün okuldan eve geldim ve üst kattaki sesleri duydum. 305 00:19:26,832 --> 00:19:28,501 Dinle, onlar buradalar. 306 00:19:34,006 --> 00:19:35,925 O çocukları okuldan tanıyorum. 307 00:19:39,136 --> 00:19:41,055 Ona sırayla tecavüz ediyorlar. 308 00:19:42,181 --> 00:19:45,059 "Hoşuna gitti mi? Biraz daha ister misin?" 309 00:19:48,187 --> 00:19:51,857 Bağırıp yardım istiyor. "Durun!" 310 00:19:53,192 --> 00:19:57,196 -"Onu rahat bırakın. Üstünden çekilin." -Sen ne yaptın? 311 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Hiçbir şey. 312 00:20:01,075 --> 00:20:04,787 Donup kaldım. Hareket edemedim. 313 00:20:07,456 --> 00:20:12,294 Böyle korkunç bir şeyi ona neden yaptılar? Sadece 11 yaşındaydı. Küçük bir kızdı. 314 00:20:14,547 --> 00:20:15,673 Sen kaç yaşındaydın? 315 00:20:17,007 --> 00:20:18,259 17. 316 00:20:19,260 --> 00:20:22,972 -Ama sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı. -Kardeşini öyle görmek 317 00:20:23,055 --> 00:20:25,891 ilk psikoz krizine sebep olmuş. Bu yüzden donup kalmışsın. 318 00:20:25,975 --> 00:20:28,352 Bana Haldol verdiklerinde doktorlar da öyle söyledi. 319 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 -İşe yaradı mı? -Evet. Ta ki işe yaramayı bırakana dek. 320 00:20:32,523 --> 00:20:34,900 -Bu ne zaman oldu? -Geçen sene. 321 00:20:35,484 --> 00:20:37,069 Francine öldükten sonra. 322 00:20:37,153 --> 00:20:39,488 Doktorlar yeni bir ilaç vermiş olmalı. 323 00:20:39,572 --> 00:20:42,616 İşe yarayan tek şey Rispiridone'du. 324 00:20:42,700 --> 00:20:46,036 Ama ıslak çimento içinde yüzüyormuş gibi hissettirdi. 325 00:20:46,120 --> 00:20:50,499 Bilirsin, her kelimeyi, her düşünceyi bulmak için çabalamak. 326 00:20:52,835 --> 00:20:56,589 -Ben de kullanmayı bıraktım. -Mesajlar da o zaman başladı. 327 00:20:56,672 --> 00:20:58,841 O çocukları da tekrar gördüm. 328 00:20:58,924 --> 00:21:00,593 Kardeşine tecavüz edenleri mi? 329 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 -Nerede? -Gulfport'taki kitapçıda. 330 00:21:05,014 --> 00:21:05,973 Ne oldu? 331 00:21:09,894 --> 00:21:11,437 Francine'i gördüm. 332 00:21:12,938 --> 00:21:17,401 Kitapçıda kitabımı, <i>Hiçbir Yere Giden Köprü'yü </i>okuyordu. 333 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 Çocuklar etrafına toplanmıştı. Büyük tehlikedeydi. 334 00:21:23,824 --> 00:21:26,410 -Ne yaptın? -Onu güvenli bir yere götürdüm. 335 00:21:26,494 --> 00:21:27,828 Ama bizi buldular. 336 00:21:31,499 --> 00:21:34,752 İkisi beni tuttu ve diğeri ona tecavüz etti. 337 00:21:36,212 --> 00:21:39,089 Korkunçtu. Hiçbir şey yapamadım. 338 00:21:42,176 --> 00:21:43,844 Ama sonra bir tuzak kurdum. 339 00:21:46,138 --> 00:21:51,060 Francine'i New York'a götürdüm. Bizi takip edeceklerini biliyordum. 340 00:21:53,103 --> 00:21:57,399 Francine ve ben. Onları takın yanına doğru çektik. 341 00:21:58,317 --> 00:22:03,989 Ve bu defa ona tecavüz etmeye geldiklerinde ben hazırdım. 342 00:22:06,951 --> 00:22:11,956 Onlara taşlarla vurdum. Onları çok kötü dövdüm, kaçtılar. 343 00:22:18,462 --> 00:22:20,256 Francine'i kurtardım. 344 00:22:23,843 --> 00:22:25,219 İşleri yoluna koydum. 345 00:22:33,811 --> 00:22:36,730 O pedofil değil. Şizofren. 346 00:22:37,106 --> 00:22:40,317 O kızları kardeşi olduklarını sandığı için kaçırmış. 347 00:22:40,401 --> 00:22:44,196 Ama Sabrina ve Tiffany'ye tecavüz edenin kendisi olduğunu anlayacak mı? 348 00:22:44,280 --> 00:22:47,116 Bu mümkün. Ama hatırlamaması da mümkün. 349 00:22:47,199 --> 00:22:50,411 Tamam. O zaman Rispiridone'un etkisini göstermesini bekleyeceğiz. 350 00:22:50,494 --> 00:22:53,998 -O da eğer gösterirse. -"Eğer" de ne demek? 351 00:22:54,081 --> 00:22:57,918 Haldol senelerce şizofrenisine iyi gelmiş. Kız kardeşi ölene dek. 352 00:22:58,002 --> 00:23:02,047 Çok stresli zamanlarda vereceğimiz ilacın işe yaramaması mümkün. 353 00:23:02,131 --> 00:23:05,885 -Yani duruşmaya çıkamayabilir mi? -Çıkarmayı mı düşünüyorsun? 354 00:23:05,968 --> 00:23:08,304 -Sabrina'ya yaptığından… -Onu duydun. 355 00:23:08,387 --> 00:23:11,640 Halüsinasyonlarının gerçek olduğunu, onu kurtardığını sanıyor. 356 00:23:11,724 --> 00:23:15,561 -Onun yeri hastane. -Bu öneriyi dikkate alacağım. 357 00:23:15,644 --> 00:23:17,271 Casey, adam hasta. 358 00:23:17,354 --> 00:23:20,733 Onu hapse tıkmak Federallerin adamı idam ettirmeye çalışmasından 359 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 daha az zalim bir ceza değil. 360 00:23:25,529 --> 00:23:30,034 Picard'ın avukatından mesaj var. Artık Federalleri dert etmemiz gerekmiyor. 361 00:23:30,117 --> 00:23:33,954 Bunun Louisiana'nın onu almasına engel olacağını düşünmüyorsun, değil mi? 362 00:23:35,164 --> 00:23:37,791 Belki ben onlara bir mesaj yollamalıyım. 363 00:23:37,875 --> 00:23:40,419 Federal savcının Saul Picard'a yapılan 364 00:23:40,502 --> 00:23:42,794 federal çocuk kaçırma suçlarını düşürmesine bir yorumunuz var mı? 365 00:23:43,186 --> 00:23:46,008 {\an8}Adalet Bakanlığı'nın eyalet işlerine karışmamasına, 366 00:23:46,091 --> 00:23:47,968 {\an8}bize ithamname yolu açmasına sevindik. 367 00:23:48,052 --> 00:23:51,472 {\an8}Louisiana Bay Picard'ın iadesini sağlarsa ne yapacaksınız? 368 00:23:51,597 --> 00:23:53,682 Louisiana kesinlikle suçlu iadesi davası açacaktır. 369 00:23:53,766 --> 00:23:56,685 Ama Bay Picard şu an bizde ve öyle de kalacak. 370 00:23:56,769 --> 00:23:59,670 Sizce çocuk tecavüzü için idam cezası uygun mu? 371 00:23:59,770 --> 00:24:03,567 {\an8}Bence bu söz konusu değil. Bu, şu an New York Eyaleti yasasında yok. 372 00:24:03,651 --> 00:24:08,572 {\an8}Meclis böyle bir yasa çıkarırsa elimden geldiğince uygularım. Teşekkürler. 373 00:24:08,656 --> 00:24:12,117 -Umarım bu konuda ciddisindir. -Hey, ne konuda? 374 00:24:12,534 --> 00:24:15,329 Müvekkilimi Louisiana'ya vermeyeceğin konusunda. 375 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 Doğru. Burada yargılayacağım. Niye? 376 00:24:17,665 --> 00:24:23,045 -Çünkü Louisiana zaman kaybetmiyor. -Suçlu iadesi talebi. 377 00:24:23,462 --> 00:24:27,883 -Müvekkiline söyledin mi? -Evet. Seninle konuşmak istiyor. 378 00:24:31,512 --> 00:24:34,765 {\an8}RIKERS ISLAND RUH SAĞLIĞI KANADI 12 EKİM CUMA 379 00:24:39,520 --> 00:24:40,562 Bay Picard. 380 00:24:43,023 --> 00:24:46,735 -Bu Bayan Novak. -Lütfen bana Saul de. 381 00:24:48,445 --> 00:24:50,823 Tamam. Saul. 382 00:24:56,829 --> 00:24:58,831 İlacım işe yarıyor. 383 00:25:00,165 --> 00:25:06,171 -Yani yaptığın şeyin farkına varıyorsun. -Evet. Kızlara özür dilediğimi söyle. 384 00:25:07,798 --> 00:25:10,259 Bunu geri almak için her şeyi yapacağımı. 385 00:25:15,472 --> 00:25:18,017 -Bir beyanat vermek ister misin? -Evet. 386 00:25:19,059 --> 00:25:20,978 Beni Louisiana'ya yollayın. 387 00:25:24,648 --> 00:25:28,652 -Ama idam cezasına çarptırılabilirsin. -İstediğim de bu. 388 00:25:29,653 --> 00:25:33,407 -Bay Picard, böyle bir şey… -Yaşamayı hak etmiyorum. 389 00:25:33,490 --> 00:25:35,826 Anlamıyor musun? 390 00:25:42,249 --> 00:25:46,420 Eğer eyalet beni öldürmenin bir sapığın daha benim… 391 00:25:48,964 --> 00:25:54,303 …o zavallı kızlara yaptığım şeyi yapmasına engel olacağını düşünüyorsa 392 00:25:54,386 --> 00:25:56,472 o zaman buna değer. 393 00:26:04,605 --> 00:26:06,023 Lütfen. 394 00:26:07,524 --> 00:26:09,693 Eve gidip ölmeme izin verin. 395 00:26:20,454 --> 00:26:24,041 -Saul Picard'ı duruşmaya çıkaramazsın. -Başka seçeneğim yok. 396 00:26:24,124 --> 00:26:26,877 Şizofren olması mahkemeye çıkamayacağı anlamına gelmiyor. 397 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Deli olduğunu biliyorsun. 398 00:26:28,629 --> 00:26:32,007 O zaman cezai ehliyet davası aç, yetkinliği soruşturulsun. 399 00:26:32,091 --> 00:26:34,468 İzin vermez. Ben onun avukatıyım. 400 00:26:34,551 --> 00:26:38,639 Ben onun isteklerine uymak zorundayım. Ama sen değilsin. 401 00:26:40,265 --> 00:26:41,934 Şimdi sen yardım istiyorsun. 402 00:26:42,017 --> 00:26:45,020 Cezai ehliyeti olmadığı ortaya çıkarsa iadeden feragat edebilir. 403 00:26:45,104 --> 00:26:49,108 O zaman mahkemeye de çıkamaz ve ben buna izin veremem. 404 00:26:49,191 --> 00:26:51,110 O zaman anlaşma yapalım Casey. 405 00:26:51,193 --> 00:26:55,364 Suçunu kabul etsin, sen de onu hapishane yerine akıl hastanesine yolla. 406 00:26:55,447 --> 00:27:00,327 Jack McCoy'un buna izin vereceğini düşünüyorsan ondan da delisin demektir. 407 00:27:00,410 --> 00:27:02,871 Demek mesele bu. 408 00:27:02,955 --> 00:27:05,374 Yeni patron suça müsamaha etmediğini göstermek istiyor 409 00:27:05,457 --> 00:27:09,920 ve sen de doğru olanı yapmak yerine bir takım oyuncusu olmak istiyorsun. 410 00:27:11,547 --> 00:27:13,173 Doğru olan mı? 411 00:27:13,257 --> 00:27:18,470 Saul Picard 11 yaşında bir kıza tecavüz etti ve onu öldüresiye dövdü. 412 00:27:18,554 --> 00:27:23,350 Hayır Casey. Saul Picard bu. Ona bak. 413 00:27:25,519 --> 00:27:29,815 Sabrina Farmer'a tecavüz edenle aynı kişi değil. 414 00:27:40,576 --> 00:27:42,077 Moredock bir yerde haklı. 415 00:27:42,161 --> 00:27:45,289 Sabrina'ya Picard zarar vermedi, kafasındaki masallar verdi. 416 00:27:45,372 --> 00:27:47,833 İlaçlarına devam etse masal görmezdi. 417 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 Ama ilacını almayınca Godzilla'ya dönüşeceğini bilmiyordu. 418 00:27:51,128 --> 00:27:53,589 Ama ilacı bırakırken aklı başındaydı 419 00:27:53,672 --> 00:27:55,215 -bu da onu sorumlu yapar. -Doğru. 420 00:27:55,299 --> 00:28:00,137 Picard gibiler için bir yasa olmalı. İlaçlarını al yoksa biz zorla içirtiriz. 421 00:28:00,220 --> 00:28:03,307 Picard'ın birini incittiğinin farkında olduğunu ispatlayabilir misin? 422 00:28:03,390 --> 00:28:06,560 Suçun ispatı için tek ihtiyacım olan Sabrina'nın tanıklık etmesi. 423 00:28:06,643 --> 00:28:08,729 Sonra Louisiana'ya mı dönecek? 424 00:28:09,855 --> 00:28:11,982 -İzin verirsek. -İzin verme Casey. 425 00:28:12,065 --> 00:28:15,068 İdam konusunda yumuşaklık edeceğini hiç düşünmezdim. 426 00:28:15,152 --> 00:28:18,155 İdam cinayet için asla caydırıcı bir ceza olmadı. 427 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 Çoğu katil tek bir kez saldırır. 428 00:28:19,865 --> 00:28:22,451 Çocuklara tecavüz eden hayvanlar genelde bunu tekrarlar. 429 00:28:22,534 --> 00:28:24,203 Onları idamla tehdit edersen 430 00:28:24,286 --> 00:28:27,247 susturmak için kurbanı öldürmek onlara hiçbir şey kaybettirmez. 431 00:28:27,331 --> 00:28:29,458 Ama idam edersen başkasına zarar veremezler. 432 00:28:29,541 --> 00:28:31,210 Kesinlikle. 433 00:28:34,713 --> 00:28:39,426 -Size ihtiyacım olacak. -Ne zaman mahkemeye çıkmamı istiyorsun? 434 00:28:39,509 --> 00:28:42,596 Sadece Sabrina ve Elliot'ı kullanacağım. 435 00:28:42,679 --> 00:28:45,349 Elliot'a ihtiyacın yok. Picard'ın yaptığı her şeyi gördüm. 436 00:28:45,432 --> 00:28:47,059 Ama duymadın, Elliot'ın mahkemeye 437 00:28:47,142 --> 00:28:49,770 Picard'ın neler yapabileceğini göstermesini istiyorum. 438 00:28:49,853 --> 00:28:54,107 Doktor görüşü gelene dek Elliot'ın evden çıkamayacağını söyledi. 439 00:28:54,191 --> 00:28:55,984 Tabii mahkemeye çıkması gerekmezse. 440 00:28:57,361 --> 00:29:02,241 Casey. Onu strese sokmazsak Eliot'ın hemen iyileşme şansı daha yüksek olur. 441 00:29:02,324 --> 00:29:05,994 -Ona sahip çıkmanı takdir ediyordur. -Bu benim işim. 442 00:29:09,831 --> 00:29:12,542 Kendi kararlarını pekâlâ kendisi verebilir, 443 00:29:12,626 --> 00:29:16,088 -o yüzden ona kendim soracağım. -Onu rahat bırak Casey. 444 00:29:16,171 --> 00:29:17,130 Yapamam. 445 00:29:22,636 --> 00:29:23,637 Geliyorum. 446 00:29:30,185 --> 00:29:33,522 -Ben Casey. -Biliyorum. Seni görebiliyorum. Gir. 447 00:29:33,855 --> 00:29:34,940 Üzgünüm, ben… 448 00:29:35,440 --> 00:29:37,609 Rehber köpek ve baston görmeyi mi bekliyordun? 449 00:29:39,444 --> 00:29:41,905 -Belki. -Açıkçası ben de. 450 00:29:41,989 --> 00:29:42,906 Otursana. 451 00:29:46,743 --> 00:29:51,707 Sadece biraz bulanık. Ama iyileşiyorum. 452 00:29:54,084 --> 00:29:56,420 Mahkemeye gidecek kadar iyi mi? 453 00:29:58,046 --> 00:30:00,674 -Olivia uğrayacağını söyledi. -Evet. 454 00:30:00,757 --> 00:30:04,386 -Yapamayacağından endişeleniyordu. -Ben koskoca bir adamım. 455 00:30:06,430 --> 00:30:09,099 Picard'la yüzleşebileceğine emin misin? 456 00:30:10,726 --> 00:30:12,311 Bir ay içinde bir çocuğum olacak. 457 00:30:15,731 --> 00:30:16,815 Bu yeterince korkunç. 458 00:30:21,445 --> 00:30:24,323 O çocuğu hiç göremeyeceğim düşüncesi. 459 00:30:27,743 --> 00:30:28,869 Beni korkutan buydu. 460 00:30:33,123 --> 00:30:34,249 O yüzden Picard… 461 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 O gelsin bakalım. 462 00:30:39,963 --> 00:30:42,299 {\an8}DURUŞMA, 38. MAHKEME DAİRESİ 8 EKİM PERŞEMBE 463 00:30:42,382 --> 00:30:47,429 {\an8}Bay Picard'ı arabamıza götürüyordum. Kaçmaya çalıştı, onu tutmaya çalıştım 464 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 -ve bana kafa attı. -Ne oldu? 465 00:30:52,434 --> 00:30:56,396 Arkaya doğru arabanın arka camının üzerine kafa üstü düştüm. 466 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Ne kadar kötü yaralandın? 467 00:30:58,899 --> 00:31:01,902 Geçici körlüğe sebep veren kafa yaralanmalarım oldu. 468 00:31:01,985 --> 00:31:03,612 Şu anda sanığı görebiliyor musun? 469 00:31:14,873 --> 00:31:16,208 Sanırım orada. 470 00:31:17,709 --> 00:31:19,711 Bay Picard'ı tehlikeli olarak görüyor musun? 471 00:31:20,712 --> 00:31:22,839 Onu ileri derecede tehlikeli görüyorum. 472 00:31:25,759 --> 00:31:30,222 Bay Picard sana saldırmaya başladığında bir şey söyledi mi? 473 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 "Kaçma zamanı" diye tekrarlayıp durdu. 474 00:31:32,766 --> 00:31:36,937 Bay Picard, psikiyatriste bu mesajın tabelayla kendisine iletildiğini söyledi. 475 00:31:37,020 --> 00:31:38,271 O tabelayı gördün mü? 476 00:31:41,900 --> 00:31:43,985 -Evet. -Picard kendinden geçmiş miydi? 477 00:31:45,112 --> 00:31:48,073 -Evet. -Polislik deneyimlerine bakarak 478 00:31:48,156 --> 00:31:51,493 Bay Picard'ın DBR olarak nitelendirilebileceğini söyler miydin? 479 00:31:58,333 --> 00:32:00,752 -Evet. -Jüriye bunun anlamını söyler misin? 480 00:32:05,298 --> 00:32:07,843 DBR Duygusal Bakımdan Rahatsız demek. 481 00:32:07,926 --> 00:32:11,138 -Yani o deli, değil mi? -Buna cevap verme dedektif. 482 00:32:11,221 --> 00:32:14,266 O, bu sonuca varacak vasıfta değil. 483 00:32:16,643 --> 00:32:20,605 Sanık senin yanında Francine isminden bahsetti mi? 484 00:32:20,730 --> 00:32:21,857 Hayır. 485 00:32:21,940 --> 00:32:25,652 Kız kardeşinin birkaç kişi tarafından tecavüze uğradığına tanık olduğunu 486 00:32:25,735 --> 00:32:27,821 -ve hiçbir şey yapmadığını söyledi mi? -Hayır. 487 00:32:27,904 --> 00:32:32,617 -Bunun kendi hatası olduğunu söyledi mi? -Yanımdayken kardeşinden hiç bahsetmedi. 488 00:32:32,701 --> 00:32:36,496 Neden? Neden bahsedeyim? Evet, Tanrı'ya neden güveneyim? 489 00:32:36,580 --> 00:32:38,748 Müvekkilinize sahip çıkın. 490 00:32:38,832 --> 00:32:42,127 Bir kere daha konuşursanız sizi salondan çıkartırım. 491 00:32:42,210 --> 00:32:46,131 Adam beni o kızlara tecavüz etmeye zorladı. Ben abinim Francine. 492 00:32:46,214 --> 00:32:49,134 Seni sonunda o çocuklardan kurtardım… 493 00:32:49,217 --> 00:32:51,553 -Sus Saul. -Niye hep beni deniyorsun? 494 00:32:51,636 --> 00:32:55,140 -Beni denemeyi bırak Francine. -Sanığı çıkarın. 495 00:32:55,223 --> 00:33:00,145 -Bunu sen yaptın Francine. -Beni denemesi için onu getirdin. 496 00:33:00,228 --> 00:33:04,858 Onunla yüzleşemiyorum. Niye beni onunla yüzleştirip duruyorsun? 497 00:33:04,941 --> 00:33:09,279 Beni denemeyi bırak! Beni denemeyi bırak Francine! 498 00:33:14,034 --> 00:33:16,369 -Sayın Yargıç… -Zahmet etmeyin. 499 00:33:16,453 --> 00:33:20,916 Jürinin tanık olduklarından sonra davayı hükümsüz kılıyorum. 500 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Ve bu deli bir daha buraya çıkmadan Bayan Novak, 501 00:33:24,669 --> 00:33:27,214 Bay Picard'ın mahkemeye çıkıp çıkamayacağına 502 00:33:27,297 --> 00:33:30,091 karar vermek için cezai ehliyet davası açıyorum. 503 00:33:31,176 --> 00:33:35,430 -İnebilirsin dedektif. -Duruşma sona ermiştir. 504 00:33:35,514 --> 00:33:38,099 Hey Casey. Casey! Bu da neydi? 505 00:33:38,183 --> 00:33:40,727 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Biliyorsun. 506 00:33:40,810 --> 00:33:44,314 -Onu yargılamayı hiç istemedin. -Dava için elimden geleni yaptım. 507 00:33:44,397 --> 00:33:47,025 Kes şunu. Onun tımarhaneye gitmesini istedin 508 00:33:47,108 --> 00:33:49,819 -ve bunun için beni kullandın. -Elliot… 509 00:33:52,280 --> 00:33:54,074 Ben iyiyim. 510 00:34:00,121 --> 00:34:02,207 Evet efendim. Hemen geliyorum. 511 00:34:03,250 --> 00:34:06,545 -Kendinle gurur duyuyor musun? -Senden ders almaya ihtiyacım yok. 512 00:34:06,628 --> 00:34:09,089 Mahkemede Elliot'a neden kazık attığını biliyorum. 513 00:34:10,382 --> 00:34:13,426 -Masamdan çekil! -Şizofren eski sevgilin nerede? 514 00:34:13,510 --> 00:34:14,886 Bir yerlerde kilit altında mı? 515 00:34:15,929 --> 00:34:17,013 Ofisimden çık. 516 00:34:17,097 --> 00:34:19,599 Picard davasını kasten düşürmenin sebebi o. 517 00:34:19,683 --> 00:34:22,227 O adam cezalandırılmayı hak ediyor. 518 00:34:22,310 --> 00:34:25,438 Tiffany Lemarsh ve Sabrina Farmer'a yaptıkları için mi 519 00:34:25,522 --> 00:34:27,649 yoksa Elliot'un intikamı alınsın diye mi? 520 00:34:27,732 --> 00:34:31,695 İstediğin sonucu almak için Elliot'la beni maniple ettin. 521 00:34:32,862 --> 00:34:36,825 Sen şu soruya cevap ver. Picard'ı tutukladığımızı kime sızdırdın? 522 00:34:36,908 --> 00:34:38,368 Direkt Federallere mi sızdırdın, 523 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 yoksa Louisiana Polisi üzerinden gizlice mi ilettin? 524 00:34:40,954 --> 00:34:42,956 -FBI'a söyledim. Bilmeye hakları var. -Ölsün istedin. 525 00:34:43,081 --> 00:34:46,334 Louisiana onu öldürür, ellerin temiz kalır. 526 00:34:46,418 --> 00:34:51,006 -O kızlar adaleti hak ediyor. -Bahsettiğin şey adalet değil, intikam. 527 00:34:51,089 --> 00:34:52,674 O benim partnerim Casey. 528 00:34:54,092 --> 00:34:55,510 Ve bu da benim davam. 529 00:34:55,885 --> 00:34:58,805 Ve davayı nasıl yönettiğim seni ilgilendirmez. 530 00:35:00,390 --> 00:35:01,600 Çünkü ben sana hesap vermem. 531 00:35:03,226 --> 00:35:04,436 Göreceğiz. 532 00:35:05,437 --> 00:35:07,856 {\an8}BÖLGE SAVCILIĞI 8 KASIM PERŞEMBE 533 00:35:07,939 --> 00:35:10,150 {\an8}-Tebrikler. -Ne için? 534 00:35:10,233 --> 00:35:13,570 Saul Picard'ın savunma avukatı olarak harika iş çıkardın. 535 00:35:14,613 --> 00:35:16,281 -Yargıç Bradley aradı. -Jack… 536 00:35:16,364 --> 00:35:20,285 Yanılabileceğini söyledim çünkü burada sadece savcılar çalışıyor. 537 00:35:20,368 --> 00:35:23,872 En azından bunu alana dek öyle sanıyordum. 538 00:35:29,127 --> 00:35:31,630 -Bunu sana kim verdi? -Önemli olan orada ne yazdığı. 539 00:35:31,713 --> 00:35:35,467 Beş yıl önce polisler evindeki taciz çağrısına müdahale etmiş. 540 00:35:35,550 --> 00:35:38,845 Polislere yanlışlık olduğunu söylemişsin ama bu doğru değil, değil mi? 541 00:35:40,472 --> 00:35:43,391 Nişanlım Charlie, bana saldırdı. 542 00:35:43,475 --> 00:35:46,645 Şizofrendi ve ilacını almamıştı. 543 00:35:46,728 --> 00:35:50,607 Polis yüzümdeki ve boynumdaki kesikleri ve morlukları görünce 544 00:35:50,690 --> 00:35:54,986 Charlie'yi tutuklamak istedi. Ama ona yardımcı olabileceğimi düşündüm. 545 00:35:56,071 --> 00:36:00,992 Kendimi BSY olarak tanıttım. Ve onu almamaları için yalvardım. 546 00:36:01,242 --> 00:36:05,455 Geçmişte kişisel sebeplerle savcılığın otoritesini kötüye mi kullandın? 547 00:36:05,538 --> 00:36:07,415 Tıpkı şimdi yaptığın gibi! 548 00:36:07,499 --> 00:36:10,043 Saul Picard gibi hasta insanlar idam cezası almamalı. 549 00:36:10,126 --> 00:36:12,712 Son kontrol ettiğimde Yüksek Mahkeme hâlâ 550 00:36:12,796 --> 00:36:15,507 akıl hastalarının bu ülkede idam edilemeyeceğini söylüyordu. 551 00:36:15,590 --> 00:36:17,425 Peki ya ilaçlarını almayı bıraktığında 552 00:36:17,509 --> 00:36:20,428 aklı başında olduğu için jüri onu sorumlu bulsaydı? 553 00:36:20,512 --> 00:36:23,556 Bu senin problemin değil. Bu yüzden adamın savunma avukatı var. 554 00:36:23,640 --> 00:36:27,769 Hiçbir savunma avukatı jürinin o kızlara yapılanları görmezden gelmesini sağlamaz. 555 00:36:28,228 --> 00:36:30,063 Yani yargılanması riskini almayacaktın? 556 00:36:30,146 --> 00:36:34,067 Çünkü onun yeri hastane, hapishane değil ve bunu biliyorsun. 557 00:36:37,570 --> 00:36:38,947 Bildiğim şu. 558 00:36:39,030 --> 00:36:41,825 Cezai ehliyet duruşmasından uzak duracaksın 559 00:36:41,908 --> 00:36:43,618 ve kendine mukayyet olacaksın. 560 00:36:43,702 --> 00:36:47,414 Çünkü olmazsan sadece seni kovmakla kalmam 561 00:36:47,497 --> 00:36:50,083 baronun lisansını elinden almasını sağlarım. 562 00:36:50,166 --> 00:36:53,169 Ve bunu yapacak gücüm yok sanıyorsan dene ve gör. 563 00:37:06,433 --> 00:37:08,727 Beni Savcı'ya niçin gammazladın? 564 00:37:13,898 --> 00:37:15,525 Çünkü davayı düşürdün. 565 00:37:16,151 --> 00:37:19,279 Sen Picard'ı FBI'a verdikten sonra başka şansım yoktu. 566 00:37:19,362 --> 00:37:22,574 Bak Casey. Ben de senin kadar suçluyum. Ama sen haklıydın. 567 00:37:25,368 --> 00:37:26,578 İntikam istedim. 568 00:37:29,164 --> 00:37:32,167 Elliot için. O iyi mi? 569 00:37:32,250 --> 00:37:34,002 Haftaya işe dönecek. 570 00:37:37,046 --> 00:37:40,258 -Peki Picard? -Cezai ehliyeti olmadığına karar verildi. 571 00:37:40,341 --> 00:37:42,010 Louisiana artık ona dokunamaz. 572 00:37:49,768 --> 00:37:51,686 Sence iyileşecek mi? 573 00:37:54,647 --> 00:37:56,691 Bilmiyorum. Charlie iyileşecek sanmıştım. 574 00:38:01,529 --> 00:38:02,572 Ne oldu? 575 00:38:03,656 --> 00:38:06,493 Altı ay kadar önce morgdan aradılar. 576 00:38:07,160 --> 00:38:12,040 Hareket halindeki taksi kimliği belirsiz birine çarpmış. Üzerinden kartım çıkmış. 577 00:38:13,208 --> 00:38:14,375 Charlie'ydi. 578 00:38:16,836 --> 00:38:19,422 Onu ayrılmaya zorlamasam hayatta olabilirdi. 579 00:38:19,506 --> 00:38:23,009 Casey. Kendini korumak zorundaydın. 580 00:38:30,099 --> 00:38:31,142 Ne? 581 00:38:36,231 --> 00:38:39,943 Picard tişörtünden ilmik yapmış ve hücresinde kendini öldürmeye çalışmış. 582 00:38:46,950 --> 00:38:50,114 {\an8}NEW YORK AKIL HASTANESİ 9 KASIM CUMA 583 00:39:00,255 --> 00:39:01,256 Merhaba. 584 00:39:03,424 --> 00:39:07,136 -Bayan Novak. -Bana Casey de. 585 00:39:10,640 --> 00:39:11,891 Neden buradasın? 586 00:39:13,017 --> 00:39:14,853 Kendine zarar vermeye çalışmışsın. 587 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Ben deli değilim. 588 00:39:22,485 --> 00:39:25,196 -İlaçlarımı alıyorum. -Bu güzel. 589 00:39:26,906 --> 00:39:28,616 Ölmek istiyorum. 590 00:39:30,159 --> 00:39:32,203 Beni idam etmelerine izin vermeliydin. 591 00:39:34,664 --> 00:39:37,584 Yaptığım şeyle yaşamaktansa ölmeyi tercih ederdim. 592 00:39:42,922 --> 00:39:44,299 Her gün… 593 00:39:46,968 --> 00:39:48,469 …biraz daha iyileşiyorum. 594 00:39:51,723 --> 00:39:53,224 Ne kadar iyileşirsem de… 595 00:39:56,769 --> 00:40:00,356 …o kızlara yaptıklarım hakkında o kadar kötü hissediyorum. 596 00:40:05,695 --> 00:40:10,074 Belki bir gün senin suçun olmadığını anladığında 597 00:40:10,158 --> 00:40:11,492 kendini affedebilirsin. 598 00:40:16,748 --> 00:40:17,999 Değil miydi? 599 00:40:35,516 --> 00:40:37,226 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 600 00:41:03,368 --> 00:41:05,370 Alt yazı çevirmeni: Merve Gümüşlü 601 00:41:06,305 --> 00:42:06,158 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm