"Law & Order: Special Victims Unit" Undercover
ID | 13190051 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Undercover |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E15.Undercover.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015437 |
Format | srt |
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,961
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,381
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:06,924 --> 00:00:11,094
{\an8}<i>New York'ta bu korkunç suçların</i>
<i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i>
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,389
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,391
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,521
Dışarı çık, her neredeysen dışarı çık.
7
00:00:21,605 --> 00:00:26,235
Saklanamazsın. Orada olduğunu biliyorum.
Seni yakalayacağım.
8
00:00:26,318 --> 00:00:29,404
Polis! Silahını bırak. Kıpırdama.
9
00:00:29,488 --> 00:00:32,616
-Ateş etmeyin.
-Onunla ne yapıyorsun?
10
00:00:32,699 --> 00:00:35,536
Sadece çirkin yaratığı öldürüyorum.
11
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:52,594 --> 00:00:55,013
Yardım edin.
13
00:00:55,889 --> 00:00:58,350
"Yardım edin" dediğini gördüm.
Sanırım şokta.
14
00:00:58,892 --> 00:01:01,019
İsmini ya da ona ne olduğunu öğrendin mi?
15
00:01:01,103 --> 00:01:04,022
Ashley Tyler. 16 yaşında,
tecavüz ve darp var.
16
00:01:04,106 --> 00:01:08,944
-Tamam. Ben onunla gitsem iyi olacak.
-Suçüstü yakaladım. Adı Cyrus Wert.
17
00:01:09,027 --> 00:01:11,572
Cinayet aletini
ölüm meleği gibi sallıyordu.
18
00:01:11,655 --> 00:01:13,365
Yavaş ol dostum.
19
00:01:13,448 --> 00:01:16,785
Kız canlı, bu bir
cinayet aleti değil, tamam mı?
20
00:01:16,868 --> 00:01:19,913
-Tamam.
-Bay Wert, ben Dedektif Stabler.
21
00:01:20,664 --> 00:01:22,708
-Bu pala senin mi?
-Evet bayım.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Ne oldu? Kendinden geçip
hırsını kızdan mı çıkardın?
23
00:01:25,377 --> 00:01:29,339
Hayır, sadece bahçemdeki fareleri
ve sincapları öldürmeye gelmiştim.
24
00:01:29,756 --> 00:01:33,760
Bana yalan söyleme Cyrus.
Partnerim ambulansta o kızın yanında.
25
00:01:33,844 --> 00:01:35,429
Kimin saldırdığını söyleyecektir.
26
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
-Sizindir dedektif.
-Ashley.
27
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
Ben Dedektif Benson.
Birkaç soru sormalıyım.
28
00:01:42,311 --> 00:01:44,271
-Uzak dur.
-Yardım etmeye geldim.
29
00:01:44,354 --> 00:01:46,064
-Beni rahat bırak.
-Ashley. Artık güvendesin.
30
00:01:46,148 --> 00:01:48,525
Hayır, kes şunu.
31
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
-Yatıralım. Sakinleştirici vereceğim.
-Uzak durun.
32
00:01:51,945 --> 00:01:54,865
-Geçti tatlım. Sakin ol.
-Durun!
33
00:01:54,948 --> 00:01:59,161
-Geçti.
-Beni rahat bırakın. Cehenneme gidin.
34
00:02:06,752 --> 00:02:08,962
Tecavüz kurbanının
polise saldırdığını hiç görmemiştim.
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,506
Ben de.
36
00:02:20,724 --> 00:02:21,683
{\an8}POLİS ŞERİDİ
37
00:02:21,767 --> 00:02:22,684
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
38
00:02:22,768 --> 00:02:23,794
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
39
00:03:04,559 --> 00:03:07,854
{\an8}Dün gece erken yattı. Hastane arayana dek
kaçtığını bile bilmiyorduk.
40
00:03:07,938 --> 00:03:10,732
{\an8}-Nereye gitmiş olabilir?
-Bilmiyorum, ne olduğunu anlattı mı?
41
00:03:10,816 --> 00:03:13,694
{\an8}Ambulansta saldırganlaştı,
sakinleştirici verdiler.
42
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
{\an8}Duygusal problemleri var mıydı?
43
00:03:15,904 --> 00:03:18,240
{\an8}-Sanmıyorum.
-Emin değil misin?
44
00:03:18,323 --> 00:03:20,784
{\an8}Koruyucu ailesiyiz.
Sadece birkaç aydır bizimle.
45
00:03:20,867 --> 00:03:22,911
{\an8}-Neden koruyucu ailede?
-Taciz.
46
00:03:22,994 --> 00:03:26,415
{\an8}-Ne tür bir taciz?
-Lütfen. Sonra konuşuruz.
47
00:03:26,498 --> 00:03:27,868
{\an8}Şimdi onu görmeliyiz.
48
00:03:32,879 --> 00:03:35,215
{\an8}Tatlım. Çok üzgünüz.
49
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Endişelenme Ash. Her şey yoluna girecek.
50
00:03:41,370 --> 00:03:44,803
-O neden burada?
-Ashley, ifade vermen gerek.
51
00:03:46,653 --> 00:03:48,311
{\an8}-Şimdi mi?
-Bekleyebilir.
52
00:03:48,395 --> 00:03:51,871
{\an8}Ama tecavüz kitinin gönderilmesi için
onay formunu imzalamalısın.
53
00:03:52,016 --> 00:03:52,983
O ne?
54
00:03:53,817 --> 00:03:56,862
{\an8}Uyurken hemşire seni
muayene etti, kanıt topladık.
55
00:03:56,945 --> 00:03:59,489
{\an8}Bana dokundu mu?
Hank, bunu yapabilirler mi?
56
00:03:59,573 --> 00:04:01,674
{\an8}Ashley, utanmanı gerektiren bir şey yok.
57
00:04:02,200 --> 00:04:05,328
Yakaladığımızda saldırganı
suçlayabilmemiz için delil gerekiyor.
58
00:04:05,412 --> 00:04:07,831
-Onu gönderin.
-Daha sonra gelmelisin.
59
00:04:07,914 --> 00:04:10,250
Kızgınsın, anlıyorum ama bekledikçe…
60
00:04:10,333 --> 00:04:12,127
Konuşmak istemiyorum.
61
00:04:12,210 --> 00:04:14,629
Ashley, zor olduğunu biliyorum.
Ama yardımın gerek.
62
00:04:14,713 --> 00:04:16,590
Lütfen onu susturun.
63
00:04:17,758 --> 00:04:20,510
Git. Hemen.
64
00:04:24,931 --> 00:04:27,893
{\an8}Ashley konuşmaya korkuyor.
Fail tanıdığı biri olmalı.
65
00:04:27,976 --> 00:04:31,813
{\an8}OYİ suç mahallinin temiz olduğunu
söylüyor. Adam bitkileri bile toplamış.
66
00:04:31,897 --> 00:04:33,940
{\an8}Kurbanın üzerinde bir şey bırakmış mı?
67
00:04:34,024 --> 00:04:36,318
{\an8}Hemşire vücut sıvısı bulmuş.
Ama kızın izni olmadan
68
00:04:36,406 --> 00:04:40,582
-hastane tecavüz kitini yollamaz.
-Kıza zorla iş birliği yaptıramayız.
69
00:04:40,657 --> 00:04:43,408
{\an8}Hayır ama tacizden şüpheleniyorsak
davayı açık tutabiliriz.
70
00:04:43,492 --> 00:04:46,244
{\an8}Palalı bahçıvan ne oldu?
71
00:04:46,328 --> 00:04:49,998
-Evet, adam çatlak, tecavüzcü değil.
-Bence koruyucu baba da yapmış olabilir.
72
00:04:50,081 --> 00:04:52,584
{\an8}Ya da soruşturmaya devam etmek için
bahane arıyorsun.
73
00:04:52,667 --> 00:04:55,879
{\an8}Kız travma geçirdi. Kanıtlar aksini
söyleyene dek tecavüz sayılır.
74
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
Bir gününüz var.
Ya bir şey bulun ya da davayı kapatın.
75
00:05:01,218 --> 00:05:04,763
ÇHİ'ye göre koruyucu aile temiz.
Adli sicil kaydı yok, şikâyet yok.
76
00:05:04,846 --> 00:05:06,306
{\an8}Ama onları elemeye yetmez.
77
00:05:06,389 --> 00:05:09,351
{\an8}Ashley'nin taciz geçmişi
olduğunu söylediler. Bunun kaydı var mı?
78
00:05:09,434 --> 00:05:12,521
{\an8}Şimdiye dek yok.
Ama Ashley'nin annesi Risa,
79
00:05:12,604 --> 00:05:14,898
{\an8}Sealview'da 12 yıllık
uyuşturucu cezasını yatıyor.
80
00:05:14,981 --> 00:05:16,900
Sealview? Orayı kapattıklarını sanıyordum.
81
00:05:16,983 --> 00:05:18,568
Yeniden açmak zorunda kaldılar.
82
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
Bugünlerde çok fazla kadın hapse giriyor.
83
00:05:20,612 --> 00:05:22,113
{\an8}Babası taciz etmiş mi?
84
00:05:22,197 --> 00:05:24,241
{\an8}Kız doğmadan ortadan kaybolmuş.
85
00:05:24,324 --> 00:05:26,660
{\an8}Bir saniye. Annesi tutuklandıktan sonra
86
00:05:26,743 --> 00:05:30,145
{\an8}-dayısı Rick Tyler'a taşınmış.
-Oradan neden ayrılsın?
87
00:05:30,956 --> 00:05:33,458
{\an8}Çünkü dayısı on yaşındayken
onu taciz etti.
88
00:05:33,542 --> 00:05:35,518
{\an8}Onları yatakta buldum. Rick çıplaktı.
89
00:05:35,877 --> 00:05:37,087
{\an8}Sürpriz ev ziyareti mi?
90
00:05:37,170 --> 00:05:40,799
{\an8}Kapıyı çaldım, cevap gelmedi. Kapı açıktı,
girdim. Yataktan bile çıkmadı.
91
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
{\an8}-Şikâyet ettin mi?
-Tabii.
92
00:05:42,551 --> 00:05:44,678
{\an8}Ama Ashley dayısını seviyor,
her şeyi inkâr etti.
93
00:05:44,803 --> 00:05:47,138
-Sen de onu grup evine mi gönderdin?
-Mecburdum.
94
00:05:47,222 --> 00:05:50,649
{\an8}Rick altı yıldır potansiyel
koruyucu aileleri korkutup kaçırıyor.
95
00:05:51,184 --> 00:05:53,478
{\an8}-Ona söz hakkı mı verdin?
-Kızı yerleştirdiğim anda
96
00:05:53,562 --> 00:05:56,356
geç saatlerde ortaya çıkıp
Ashley'yi görmek ister.
97
00:05:56,439 --> 00:05:58,567
Adam kıza gerçekten takmış durumda.
98
00:05:58,650 --> 00:06:00,944
-Bu takıntı tecavüze gider mi?
-Şaşırmam.
99
00:06:01,027 --> 00:06:03,446
Öyleyse neden Ashley için
koruma emri çıkarttırmadın?
100
00:06:03,530 --> 00:06:06,700
Çıkarttım. Rick de
son entrikasını çevirdi.
101
00:06:07,826 --> 00:06:09,646
{\an8}Yeniden velayet davası açmış,
epey cesurca.
102
00:06:09,746 --> 00:06:13,904
{\an8}-Şansı var mı?
-Cesedimi çiğner. Bu adam bir sapık.
103
00:06:15,333 --> 00:06:18,503
{\an8}RICK TYLER'IN EVİ, NEW YORK
21 ŞUBAT PERŞEMBE
104
00:06:22,716 --> 00:06:24,092
{\an8}Pislik herif duşta.
105
00:06:29,774 --> 00:06:34,049
{\an8}Hey. Anne hapse girmeden önce
mutlu bir aileymiş.
106
00:06:34,728 --> 00:06:37,856
Botlara bak.
Sana da toprak gibi gelmedi mi?
107
00:06:39,107 --> 00:06:41,568
{\an8}-Rick Tyler.
-Sen misin bebeğim?
108
00:06:42,235 --> 00:06:43,737
{\an8}Kulağıma sabun kaçtı.
109
00:06:44,404 --> 00:06:45,989
{\an8}Kapıyı açık bırakmışsın.
110
00:06:46,531 --> 00:06:48,450
Senin için açık bıraktım.
111
00:06:51,703 --> 00:06:55,582
RICK TYLER
OKSİKODON
112
00:07:01,087 --> 00:07:03,173
-Peki, bunu alacağım.
-Ne?
113
00:07:03,916 --> 00:07:05,133
Polis.
114
00:07:06,885 --> 00:07:08,095
Gidelim Minik Ricky.
115
00:07:08,670 --> 00:07:11,120
{\an8}Benden aldıklarından beri
Ashley'yi görmedim.
116
00:07:11,890 --> 00:07:14,170
{\an8}Lanet Çocuk Hizmetleri
beni ona yaklaştırmaz.
117
00:07:15,143 --> 00:07:19,683
{\an8}-Onu taciz ettiğin için mi?
-O ÇHİ çalışanının içi fesat.
118
00:07:19,983 --> 00:07:23,390
{\an8}Annesi Ashley 10 yaşındayken
hapse girdi. Yalnız kalmaktan korkardı.
119
00:07:23,590 --> 00:07:28,782
{\an8}-Sen de onu yatağına davet ettin.
-Ashley benim yeğenim. Onu severim.
120
00:07:28,865 --> 00:07:30,408
{\an8}Yemin ederim hiçbir şey olmadı.
121
00:07:30,492 --> 00:07:32,243
Rick dayı bana asla zarar vermez.
122
00:07:32,327 --> 00:07:37,825
{\an8}-Neden yatakta senin yanında ve çıplaktı?
-Uyuyordu. Sizin tek düşündüğünüz seks.
123
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
O beni taciz etmedi. Beni sever.
124
00:07:40,525 --> 00:07:44,475
{\an8}Onu uzaktan sevmeye başla.
On yıllık hapis cezasına bakıyorsun.
125
00:07:44,624 --> 00:07:47,499
{\an8}-O haplar yasal. Reçetem var.
-Sahi mi?
126
00:07:48,885 --> 00:07:52,472
Doktorunun esrar için reçete yazarken de
keyfi yerinde miydi?
127
00:07:52,555 --> 00:07:57,769
{\an8}Gece yarısı otlarını sulamak şöyle dursun
dayının yakınında bile olmamalısın.
128
00:07:57,852 --> 00:07:59,273
{\an8}Otlar ağrıları içindi.
129
00:08:00,013 --> 00:08:02,425
{\an8}Onu tutuklamayın.
Ailemden bir tek o kaldı.
130
00:08:02,741 --> 00:08:05,150
{\an8}-Peki ya annen?
-O hapiste.
131
00:08:06,027 --> 00:08:08,488
-Uyuşturucudan.
-Annem uyuşturucu satıcısı değil.
132
00:08:08,571 --> 00:08:11,992
O zaman arabasındaki kilolarca
marihuana ile ne yapıyordu?
133
00:08:12,075 --> 00:08:15,120
Risa satıcı değildi.
Sadece benim için almıştı.
134
00:08:15,203 --> 00:08:16,955
Senin otların yüzünden mi hapiste?
135
00:08:17,038 --> 00:08:19,541
Ben de o yüzden Ashley'yle
ilgilenmek için savaşıyorum.
136
00:08:19,624 --> 00:08:22,752
-İşleri yoluna koymalıyım.
-O zaman bize yardım et.
137
00:08:22,836 --> 00:08:25,088
Ashley'nin ne olduğunu söylemesini sağla.
138
00:08:26,923 --> 00:08:29,467
Bu konu seni aşar adamım.
139
00:08:30,677 --> 00:08:32,262
Bu ne demek?
140
00:08:37,559 --> 00:08:39,978
Bunu yeğenine kimin yaptığını biliyorsun.
141
00:08:42,731 --> 00:08:43,898
Biliyorsun.
142
00:08:45,734 --> 00:08:49,362
Onu sevmiyorsun. Eğer sevseydin
kimin tecavüz ettiğini söylerdin.
143
00:08:49,446 --> 00:08:50,989
Sadece o adamı korursunuz.
144
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
Şimdi de polis olduğunu söylüyorsun.
145
00:08:55,368 --> 00:08:59,706
Gardiyan. Kardeşimin yattığı hapishanede.
Mahkûmlara uyuşturucu satıyor.
146
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
Tedarikçisi sensin, adını söyle.
147
00:09:02,000 --> 00:09:04,502
-Bilmiyorum. Onu hiç görmedim.
-Bilmiyorsun. Görmedin.
148
00:09:04,586 --> 00:09:08,465
Risa'ya ne istediğini,
nereye bırakılacağını söyler
149
00:09:08,548 --> 00:09:11,051
-ve Risa da bana iletir.
-Tamam.
150
00:09:12,052 --> 00:09:14,804
Tamam. Bana bunun nasıl başladığını anlat.
151
00:09:17,557 --> 00:09:20,685
Risa'nın bir sürü otla
yakalandığını biliyordu.
152
00:09:21,728 --> 00:09:25,482
Ona mal tedarik etmezse
hayatını zehir edeceğini söylemiş.
153
00:09:25,565 --> 00:09:29,027
-Sıradaki parti ne zaman?
-Risa bırakmamı söyledi.
154
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
Ashley'nin velayetini almak için
temizlenmemi söyledi.
155
00:09:33,782 --> 00:09:36,409
Uyuşturucu hattı kesilince
sana tecavüz etti.
156
00:09:37,160 --> 00:09:41,122
-Evet.
-Ashley, seni nasıl buldu?
157
00:09:41,664 --> 00:09:43,666
Beni bahçeye kadar takip etmiş olmalı.
158
00:09:44,959 --> 00:09:47,587
-Adı ne?
-Bilmiyorum.
159
00:09:48,254 --> 00:09:50,965
-Adamı tarif et.
-Beyaz, uzun.
160
00:09:52,217 --> 00:09:55,470
Bana arkadan saldırdı.
Yüzünü hiç görmedim.
161
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Bir şey söyledi mi?
162
00:10:00,016 --> 00:10:03,436
"Annene bir mesaj verdim ama dinlemedi.
163
00:10:04,229 --> 00:10:05,522
Şimdi mesajı sana veriyorum."
164
00:10:06,898 --> 00:10:08,066
Sonra da tecavüz etti.
165
00:10:10,360 --> 00:10:11,402
Ashley.
166
00:10:13,446 --> 00:10:15,281
Tecavüz kitini bana vermelisin.
167
00:10:16,157 --> 00:10:19,160
Bu adamın kimliğini belirlememizin
tek yolu bu.
168
00:10:26,167 --> 00:10:27,502
Tamam.
169
00:10:29,337 --> 00:10:31,965
-Ama ya öğrenirse?
-Seni koruyacağız.
170
00:10:33,216 --> 00:10:36,636
Annemi kim koruyacak?
Ona da tecavüz ediyor.
171
00:10:45,061 --> 00:10:47,021
Sealview'da 300-400 adam çalışıyordur.
172
00:10:47,105 --> 00:10:49,357
Hepsinin DNA'sını almamıza izin vermezler.
173
00:10:49,440 --> 00:10:51,234
Şanslıysak DNA zaten sistemde vardır.
174
00:10:51,317 --> 00:10:53,653
Dr. Reyes'ın dikiş kitine ihtiyacı var.
175
00:10:53,736 --> 00:10:56,322
Ashley Tyler'ın tecavüz kitini
almaya geldik.
176
00:10:56,406 --> 00:10:59,284
Birbirinizle konuşmuyor musunuz?
Sizden biri gelip aldı.
177
00:11:01,077 --> 00:11:04,164
-İsme ihtiyacım var.
-Benim de bir otobüs kazam var.
178
00:11:04,581 --> 00:11:09,002
Tüm gün hiç durmadı.
İmza attığına yemin edebilirim.
179
00:11:09,085 --> 00:11:10,628
-Kesin polis miydi?
-Rozeti vardı.
180
00:11:10,712 --> 00:11:13,381
-Benimki gibi mi?
-Hayır, üniformalı polislerin taktığından.
181
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
-Güvenlik kameranız var mı?
-Var ama çalışıyorlarsa.
182
00:11:17,135 --> 00:11:19,304
Carey, ikide nöbet geçiren bir hasta var.
183
00:11:19,387 --> 00:11:22,265
Rozet numarasını yazdım. Çizelgede.
184
00:11:23,433 --> 00:11:28,229
-Rozet numarası C10834.
-New York Ceza İnfaz Kurumu.
185
00:11:29,480 --> 00:11:32,025
Gösterip çekmiş,
polis rozetiyle karıştırmak çok kolay.
186
00:11:32,233 --> 00:11:34,360
Ama bunun sahibi emekli olmuş.
187
00:11:34,444 --> 00:11:36,988
Sistemi biliyor.
Tecavüz kitine ihtiyacı vardı.
188
00:11:37,071 --> 00:11:39,032
-Hemşire eşkâl verdi mi?
-Orası çok yoğundu.
189
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
İmza atmayı unuttuğunu bile fark etmemiş.
190
00:11:41,492 --> 00:11:44,287
Ashley de onu çok az görmüş.
Uzun ve beyaz.
191
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
O tecavüz kiti olmadan
elimizde hiçbir şey yok.
192
00:11:47,874 --> 00:11:52,170
{\an8}-Risa Tyler hariç.
-Polise konuştuğunu öğrenirse onu öldürür.
193
00:11:53,463 --> 00:11:55,048
Polise konuşacağını kim söyledi?
194
00:11:56,799 --> 00:12:00,053
{\an8}SEALVIEW CEZAEVİ, ZİYARET SALONU
22 ŞUBAT CUMA
195
00:12:04,182 --> 00:12:05,934
Biraz avukat müvekkil gizliliği lütfen.
196
00:12:11,231 --> 00:12:12,106
Otursana.
197
00:12:13,149 --> 00:12:15,652
-Sen avukatım değilsin.
-Öyleymiş gibi yap. Otur.
198
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Ben dedektifim. Kızın için buradayım.
199
00:12:22,742 --> 00:12:25,203
-Ashley? O iyi mi?
-Sessiz ol.
200
00:12:25,954 --> 00:12:30,959
-Saldırıya uğradı ama iyi.
-Aman Tanrım. Bebeğim.
201
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
-Onu güvende tutmalısınız. Bana söz ver.
-Tutacağız.
202
00:12:35,964 --> 00:12:38,341
Kardeşime ona mal tedarik etmeyi
bırakmasını söylememeliydim.
203
00:12:40,551 --> 00:12:43,096
-Onu hiçbir şey durduramaz.
-Beni dinle.
204
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Bana isim ver. Kim?
205
00:12:46,140 --> 00:12:49,602
-Yapamam.
-Ziyaret bitti.
206
00:12:49,686 --> 00:12:52,939
-İşimiz bitmedi.
-Evet, bitti. Hadi Tyler.
207
00:12:54,649 --> 00:12:56,484
Müvekkilimi hakkından mahrum ettin.
208
00:12:56,567 --> 00:12:58,528
-Umurumda mı sence?
-Müdür'ü görmek istiyorum.
209
00:12:59,153 --> 00:13:00,405
Nasıl istersen.
210
00:13:01,948 --> 00:13:05,743
Onu 30 gün sonra görebilirsin.
Müvekkilinin hücresinde kaçak eşya bulduk.
211
00:13:05,827 --> 00:13:07,453
Büyülü bir şekilde ortaya mı çıktı?
212
00:13:07,537 --> 00:13:10,081
Günde iki kez arama yaparız.
Ot ve bir <i>shiv </i>bulduk.
213
00:13:10,164 --> 00:13:13,293
Bayan Tyler diş fırçasını
sivriltip silah yapmış.
214
00:13:13,376 --> 00:13:16,045
Direkt tecrit hücresine gidiyor.
Kuralları bilirsin Avukat Bey.
215
00:13:16,129 --> 00:13:17,463
Evet, ben onun avukatı değilim.
216
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
Dedektif Stabler, NYPT.
217
00:13:22,677 --> 00:13:25,221
Bu maskaralık için
iyi bir sebebin olsa iyi olur.
218
00:13:25,305 --> 00:13:28,391
Gardiyanlarından biri
16 yaşında bir kıza tecavüz etti.
219
00:13:28,808 --> 00:13:30,977
-Kim?
-Emin değilim.
220
00:13:31,644 --> 00:13:35,815
-Kanıtın var mı?
-DNA'sı vardı ama onu hastaneden çaldı.
221
00:13:36,024 --> 00:13:39,485
Çalışanlarımdan biri suç işliyorsa
kovulmasını senin kadar ben de isterim.
222
00:13:39,569 --> 00:13:42,405
Taciz şikâyeti olan
gardiyanların listesi gerekiyor.
223
00:13:42,822 --> 00:13:46,534
-İznin var mı?
-Biraz mesleki nezaket umuyordum.
224
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
İş birliğim çalışanların mahremiyet
hakkını ezip geçmeyi içermiyor.
225
00:13:49,746 --> 00:13:53,583
Koruduğun gardiyan aynı zamanda
hapishanene uyuşturucu sokuyor.
226
00:13:53,666 --> 00:13:57,295
Kimseyi korumuyorum. Sana göstereceğim.
227
00:13:58,296 --> 00:14:01,341
Şuraya bak.
Gardiyanlarımın her adımı kaydediliyor.
228
00:14:01,424 --> 00:14:05,386
-Ayda bir habersiz idrar testi yapılıyor.
-Ama o kullanmıyor, mahkûmlara satıyor.
229
00:14:05,470 --> 00:14:07,764
Risa'yla konuşmama izin ver,
belki bir isim verir.
230
00:14:07,847 --> 00:14:12,393
Bak dedektif, bu cezaevinin uyuşturucuya
sıfır tolerans politikası vardır.
231
00:14:12,477 --> 00:14:14,771
Buraya uyuşturucu girerse buluruz.
232
00:14:14,854 --> 00:14:17,273
İnkâr etmiyorum, mahkûmların çoğu bağımlı.
233
00:14:17,357 --> 00:14:20,985
Bu yüzden onların sözlerine inanılmaz.
Risa Tyler dâhil.
234
00:14:21,069 --> 00:14:24,781
Sealview temiz.
Kimse kimseye tecavüz etmiyor.
235
00:14:25,782 --> 00:14:28,368
-Mahkûmlar öyle demiyor.
-Nereden biliyorsun?
236
00:14:28,451 --> 00:14:30,828
Hapishanede Tecavüzü Engelleme Kararı
tüm mahkûmların
237
00:14:30,912 --> 00:14:33,748
Adalet Bakanlığı'na bir şikâyet listesi
sunmasını şart koşuyor.
238
00:14:33,831 --> 00:14:37,126
Geçen yıl 42 kadın Sealview'da
tecavüze uğradığını iddia etmiş, öyle mi?
239
00:14:37,210 --> 00:14:41,089
Bunların 20'si ispatlanmamış,
20'si temelsiz bulunmuş.
240
00:14:41,172 --> 00:14:43,466
Sadece iki tanesi Savcılığa ulaşmış.
241
00:14:43,549 --> 00:14:45,968
-Ve hiçbiri yargılanmamış.
-Neden?
242
00:14:46,052 --> 00:14:48,805
Gardiyana karşı çatlak bir fahişenin sözü.
243
00:14:48,888 --> 00:14:51,307
Anneme fahişe deme.
244
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
Ashley, annenin fahişe
olmadığını biliyoruz.
245
00:14:55,061 --> 00:14:58,064
O kadar biliyorsan annemin neden
tecrit hücresinde olduğunu söyle.
246
00:14:58,147 --> 00:15:00,024
Hücre arkadaşı aradı, bir polisin gelip
247
00:15:00,108 --> 00:15:02,610
sorular sorduğuna dair
bir dedikodu yayılmış.
248
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
Ne yaptın sen?
249
00:15:04,987 --> 00:15:07,073
Yalnız konuşabileceğimiz bir yere
gidelim mi?
250
00:15:07,156 --> 00:15:11,452
Ashley, annen tecrit hücresinde
çünkü hücresinde ot bulmuşlar.
251
00:15:11,536 --> 00:15:12,620
Aptal mısınız?
252
00:15:12,703 --> 00:15:16,707
Onu bana tecavüz eden gardiyan koymuştur.
Peşinde olduğunuzu biliyor.
253
00:15:16,791 --> 00:15:18,251
Kim olduğunu bile bilmiyoruz.
254
00:15:18,334 --> 00:15:21,462
Tecavüz kitini verirsem
onu yakalayacağınızı söylemiştin.
255
00:15:22,797 --> 00:15:25,341
-Onu hastaneden çalmış.
-Sizden daha mı akıllı?
256
00:15:25,425 --> 00:15:27,635
Pes etmiyoruz.
257
00:15:29,387 --> 00:15:31,514
Sana hiç güvenmemeliydim.
258
00:15:31,597 --> 00:15:33,391
-Ashley, bekle.
-Canın cehenneme.
259
00:15:33,474 --> 00:15:35,935
Annemi öldürteceksin. Bizi rahat bırak.
260
00:15:36,018 --> 00:15:40,898
Ashley, beni dinle.
Korktuğunu biliyorum. Ama onu durdurmazsak
261
00:15:40,982 --> 00:15:42,942
annene ve Sealview'daki bir sürü kadına
262
00:15:43,025 --> 00:15:46,487
-zarar vermeye devam edecek.
-Onu hapse atmak bir şey değiştirecek mi?
263
00:15:46,571 --> 00:15:49,532
-Evet.
-Ne yaşadığını bilmiyorsun.
264
00:15:49,615 --> 00:15:52,326
Oradaki gardiyanların yarısı
annemle uğraşıyor.
265
00:15:52,410 --> 00:15:54,912
Ashley, buraya gel. Anlat.
266
00:15:57,498 --> 00:15:59,000
Anlat bana.
267
00:16:06,883 --> 00:16:09,802
-Ziyaret ettiğimde…
-Evet?
268
00:16:09,886 --> 00:16:13,681
Sonrasında kıyafetlerini çıkarıp
üzerini arıyorlar.
269
00:16:16,559 --> 00:16:19,228
Bir gardiyan elini annemin içine soktu
270
00:16:19,312 --> 00:16:21,939
ve "Güzel bir his, değil mi?" dedi.
271
00:16:24,942 --> 00:16:30,615
Ve bir fotoğraf yolladığımda
fotoğrafı onun önünde yırtıyorlar.
272
00:16:32,992 --> 00:16:35,953
Her gün ona tecavüz etmeye çalışıyorlar.
273
00:16:37,205 --> 00:16:40,041
O yüzden yardım edebileceğini söyleme.
274
00:16:41,501 --> 00:16:44,712
Çünkü yapabileceğin bir şey yok.
275
00:16:52,512 --> 00:16:55,473
Beni Sealview'a gönder. Gizlice.
276
00:16:55,556 --> 00:16:56,807
-İmkânı yok.
-Neden?
277
00:16:56,891 --> 00:16:59,852
-Çünkü bu intihar demek.
-Daha önce yaptım. Yine yaparım.
278
00:16:59,936 --> 00:17:02,647
Çevrecilerle yaptın,
mahkûmlarla ve gardiyanlarla değil.
279
00:17:02,730 --> 00:17:04,315
Amirim, yapabileceğimi biliyorsun.
280
00:17:04,398 --> 00:17:08,444
İçeri girersen yetkin olmaz,
hakkın ve desteğin de.
281
00:17:08,528 --> 00:17:11,781
Onu durdurmazsak
taciz ve tecavüze devam edecek.
282
00:17:11,864 --> 00:17:15,326
-Birine tecavüz ediyor mu bilmiyorsun.
-Peki o 42 şikâyet?
283
00:17:15,409 --> 00:17:17,703
Mahkûmların şikâyet yazmak için
çok sebebi olur.
284
00:17:17,787 --> 00:17:21,374
-İntikam, zayiat.
-Yani Ashley'nin annesine inanmıyorsun.
285
00:17:21,457 --> 00:17:24,752
-Bizim işimiz hapishane yönetmek değil.
-Ashley'ye ne diyeyim?
286
00:17:24,835 --> 00:17:29,549
Annesi mahkûm olduğu için
gerçek bir kurban sayılmadığını mı?
287
00:17:29,632 --> 00:17:31,551
Müdür, Elliot'a zorluk çıkarmış.
288
00:17:31,634 --> 00:17:35,346
-Buna razı olmayacaktır.
-O zaman ona söyleme.
289
00:17:37,306 --> 00:17:40,351
Kendini neyin içine soktuğunun
farkında mısın?
290
00:17:47,358 --> 00:17:50,778
Gardiyan amirini
ikna edebilir miyim bakarım.
291
00:17:50,861 --> 00:17:54,240
Huang'la çalış. Sağlam bir kılıf bulun.
292
00:18:00,204 --> 00:18:03,249
Karakterini Sealview'daki
mahkûm profillerinin
293
00:18:03,332 --> 00:18:05,710
davranış analizine dayanarak geliştirdim.
294
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
13 yaşımdan beri
uyuşturucu mu kullanıyorum?
295
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
Ve sonra kuryeliğe başladım.
296
00:18:10,881 --> 00:18:14,260
Çoğunlukla reçeteli ilaçlar
ama uyuşturucuya da hayır demezsin.
297
00:18:16,178 --> 00:18:18,931
-Adım ne?
-Katrina Rae Lewis.
298
00:18:19,015 --> 00:18:24,812
Sizi Sealview Cezaevi'nde
beş yıl cezaya mahkûm ediyorum.
299
00:18:24,895 --> 00:18:29,692
<i>Eğlence amaçlı içmiyorsun. Yoksunlukla</i>
<i>mücadele eden ileri derece bir bağımlısın.</i>
300
00:18:29,775 --> 00:18:33,779
<i>Eline ilaç geçmezse hayatta kalamazsın.</i>
301
00:18:36,449 --> 00:18:39,327
Kıpırdayın hanımlar. Tek sıra.
302
00:18:40,411 --> 00:18:43,164
Elleriniz sürekli belinizde olsun.
303
00:18:43,247 --> 00:18:47,293
<i>Tacizci baba, tacizci koca.</i>
<i>Diğer tüm mahkûmlar gibi.</i>
304
00:18:48,586 --> 00:18:52,882
<i>Taciz için bir hedefsin.</i>
<i>Her erkeğin kum torbasısın.</i>
305
00:18:55,593 --> 00:18:59,138
Kıyafetlerinizi kutuya koyun
ve gardiyana verin.
306
00:18:59,221 --> 00:19:02,391
Tüm vücut araması yapılacak.
307
00:19:03,934 --> 00:19:07,063
<i>Özel alanın olmayacak.</i>
308
00:19:07,146 --> 00:19:09,649
<i>Diğer insanların önünde yıkanacak,</i>
309
00:19:09,732 --> 00:19:13,361
<i>uyuyacak, giyinecek</i>
<i>ve tuvaletini yapacaksın.</i>
310
00:19:19,825 --> 00:19:23,746
<i>Bazen aşağılanmış</i>
<i>ve küçük düşürülmüş hissedeceksin.</i>
311
00:19:55,736 --> 00:19:57,530
30 saniye, bitirin.
312
00:20:00,199 --> 00:20:04,662
<i>Tüm varlığında durdurmak</i>
<i>isteyeceğin şeyler göreceksin.</i>
313
00:20:05,955 --> 00:20:07,707
Ellerini duvara koy, bacaklarını aç.
314
00:20:07,790 --> 00:20:09,959
-Bunu bir kadının yapması gerekmiyor mu?
-Sus.
315
00:20:10,042 --> 00:20:13,295
<i>Ama tepki veremezsin. Asla.</i>
316
00:20:13,421 --> 00:20:15,297
Birileri vücut çalışmış.
317
00:20:16,382 --> 00:20:17,842
Bana öyle dokunma.
318
00:20:20,136 --> 00:20:23,305
-Dur.
-Hey yeni çocuk. Yetti artık.
319
00:20:23,931 --> 00:20:26,058
Hey, burası Rikers değil.
320
00:20:26,851 --> 00:20:29,353
Aklını topla yoksa hakkında
rapor yazarım, anladın mı?
321
00:20:31,147 --> 00:20:32,440
-Evet, efendim.
-Evet.
322
00:20:34,984 --> 00:20:36,068
Tamam, bakayım.
323
00:20:36,986 --> 00:20:41,490
Tamam, iyisin, hadi.
Seni revire götürelim, hadi.
324
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
İşteki ilk günün için kötü değil.
325
00:20:53,544 --> 00:20:55,421
Sana bir tavsiye vereyim tatlım.
326
00:20:56,172 --> 00:20:58,674
Gardiyanlara karşılık verme.
Onların şakaları yoktur.
327
00:20:58,758 --> 00:21:00,468
Böyle şaka olmayacağı kesin.
328
00:21:00,551 --> 00:21:02,720
Evet, şanslısın.
Çok daha kötüsünü yapabilirdi.
329
00:21:07,475 --> 00:21:09,101
O hangi gardiyanı kızdırdı?
330
00:21:10,561 --> 00:21:12,563
Risa mı? Kendini astı.
331
00:21:12,646 --> 00:21:14,607
-Risa mı?
-Evet, onu tanıyor musun?
332
00:21:17,193 --> 00:21:18,277
Hayır.
333
00:21:39,006 --> 00:21:40,132
Üzgünüm Ashley.
334
00:21:41,675 --> 00:21:42,718
Beni rahat bırak.
335
00:21:46,680 --> 00:21:48,349
Annene seninle ilgileneceğime dair
söz verdim.
336
00:21:49,141 --> 00:21:53,854
Doğru. Onunla ilgilendiğin gibi mi?
Sealview'a gittin, onu öldürttün.
337
00:21:58,776 --> 00:22:01,987
Annem intihar etmedi.
O beni asla böyle bırakmaz.
338
00:22:05,115 --> 00:22:08,786
Seni sevdiğini biliyorum.
Belki her şey çok zor gelmiştir.
339
00:22:09,245 --> 00:22:12,122
Hayır. Öldürüldüğünü biliyorum.
340
00:22:13,582 --> 00:22:17,086
-Nereden biliyorsun?
-Bu sabah bir mektup aldım.
341
00:22:21,090 --> 00:22:24,969
"Bebeğim, işlerin zor olduğunu biliyorum
ama başını dik tutmalısın.
342
00:22:25,344 --> 00:22:27,930
Ne zaman moralim bozulsa
seni düşünüyorum.
343
00:22:28,055 --> 00:22:29,974
Güzel günler gelecek. Güçlü ol."
344
00:22:31,392 --> 00:22:32,852
Annen başka bir şey demiş mi?
345
00:22:33,644 --> 00:22:36,272
Notlarımı yüksek tutmamı, beni
görmek için sabırsızlandığını söylemiş.
346
00:22:37,940 --> 00:22:39,775
Kendini öldürecekmiş gibi mi duruyor?
347
00:22:41,318 --> 00:22:44,113
-Risa intihar etmedi.
-Nasıl bilebilirsin?
348
00:22:44,196 --> 00:22:47,741
Otopsi raporunu aldım.
Dil kemiği kırılmış.
349
00:22:48,284 --> 00:22:51,996
-Asılmada sık görülmez mi?
-Bence intihar olayı düzmeceydi.
350
00:22:52,413 --> 00:22:56,542
Sağ elini kullananlar ilmiği genelde
sağ eliyle tutar. Solaklar solla tutar.
351
00:22:56,709 --> 00:22:58,669
Bu ilmik Risa'nın kafatasının ortasında.
352
00:22:58,752 --> 00:23:00,170
Risa boğulmuş.
353
00:23:00,254 --> 00:23:02,464
Sonra katil intihar süsü vermek için
onu asmış.
354
00:23:02,548 --> 00:23:04,717
Adli tabip, olayı
cinayet olarak değiştirecek mi?
355
00:23:04,800 --> 00:23:06,135
Yeniden muayene etmeyi reddediyor.
356
00:23:06,969 --> 00:23:10,055
Westerville fakir bir ilçe,
Sealview en büyük işverenleri.
357
00:23:10,472 --> 00:23:11,932
Sorun çıkarmak istemiyor.
358
00:23:13,100 --> 00:23:14,852
Adamın bunu tekrarlamasına
ne engel olacak?
359
00:23:16,145 --> 00:23:17,521
Hiçbir şey.
360
00:23:18,632 --> 00:23:21,894
{\an8}SEALVIEW CEZAEVİ SPOR SAHASI
26 ŞUBAT SALI
361
00:23:22,185 --> 00:23:23,444
Geç onu.
362
00:23:26,238 --> 00:23:27,364
Evet.
363
00:23:31,869 --> 00:23:33,787
-Hayır. Hadi.
-Kalk.
364
00:23:38,125 --> 00:23:40,044
Hadi. Kalk.
365
00:23:42,338 --> 00:23:44,548
-Yenisin, değil mi?
-Beni rahat bırak.
366
00:23:44,632 --> 00:23:48,093
-Uyuşturucu krizindesin.
-Senin de işitme sorunun var.
367
00:23:50,179 --> 00:23:51,388
İyi haftalar.
368
00:23:55,559 --> 00:23:57,061
Ben…
369
00:23:58,562 --> 00:24:01,732
Hemen sadede geleceğim.
Kimde mal var, biliyor musun?
370
00:24:01,815 --> 00:24:03,484
Bir haftadır mal falan yok.
371
00:24:03,567 --> 00:24:05,778
-Tamam, ne zaman gelecek?
-Sakin ol.
372
00:24:05,861 --> 00:24:08,155
-Adın ne?
-Kat.
373
00:24:09,406 --> 00:24:11,951
-Senin?
-Shawna.
374
00:24:12,034 --> 00:24:14,286
Hey Shawna, ben…
375
00:24:14,370 --> 00:24:17,456
Sakinleşmek için bana
bir kullanımlık bir şey lazım.
376
00:24:17,539 --> 00:24:21,126
Tek yolu kendini satmak.
377
00:24:21,210 --> 00:24:23,212
Her ne olursa.
378
00:24:23,295 --> 00:24:26,840
Ürününü biraz daha
çekici hâle getirmelisin.
379
00:24:26,924 --> 00:24:31,428
Şuradaki kız gibi. Onu gördün mü?
380
00:24:31,512 --> 00:24:34,306
O her istediğini alır.
381
00:24:35,349 --> 00:24:39,603
Hadi. Görüşürüz bebeğim. Alıcıların geldi.
382
00:24:39,687 --> 00:24:42,856
-Nereden geldin?
-Rikers ama erkeklerle çalışıyordum.
383
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Burası farklı.
384
00:24:44,775 --> 00:24:47,361
Kadınlarla şiddet azdır.
Akıl oyunları fazladır.
385
00:24:47,444 --> 00:24:49,279
Gerçek hayattaki gibi.
386
00:24:50,990 --> 00:24:53,993
-Bugün daha iyi misin?
-Süperim.
387
00:24:54,076 --> 00:24:56,578
Doğru cevap şu,
"Evet, teşekkürler gardiyan."
388
00:24:58,747 --> 00:25:04,003
-Evet, teşekkürler.
-Şimdi Gardiyan Johnson'dan özür dile.
389
00:25:05,337 --> 00:25:08,590
-Ne için?
-Ayakkabılarına bulaşan kan için.
390
00:25:11,593 --> 00:25:14,054
-Bana o vurdu.
-Pardon?
391
00:25:19,601 --> 00:25:21,937
Özür dilerim. Bir daha olmayacak.
392
00:25:22,021 --> 00:25:23,022
Olmasa iyi olur.
393
00:25:30,863 --> 00:25:32,865
Topla.
394
00:25:35,284 --> 00:25:39,246
Sana sorun çıkarırsa beni ara.
Onunla ben ilgilenirim.
395
00:25:45,878 --> 00:25:48,422
Warner dedi ki
Risa'nın ölümü intihar değilmiş.
396
00:25:48,505 --> 00:25:50,758
Elliot yeni kankanı kontrol etsin.
397
00:25:50,841 --> 00:25:52,259
Tamam.
398
00:25:56,889 --> 00:25:59,600
Aferin, böyle devam et güzel yanak.
399
00:26:01,518 --> 00:26:05,898
Gardiyan Matthew Parker,
36 yaşında. Sabıkası yok
400
00:26:05,981 --> 00:26:09,610
ama ayrılmadan önce karısı
birkaç şikâyette bulunmuş.
401
00:26:09,693 --> 00:26:12,071
Porno koleksiyonunu bulunca ayrılmıştır.
402
00:26:12,154 --> 00:26:17,451
-16 hardcore porno sitesine abone.
-Kimin o kadar pornoya ihtiyacı olur ki?
403
00:26:17,534 --> 00:26:20,704
Seks için mahkûmlara tecavüz etmek dışında
bir şansı olmayan birinin.
404
00:26:20,788 --> 00:26:23,499
Son dokuz yılda altı hapishanede çalışmış.
405
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Hepsi kadın cezaevi.
406
00:26:25,292 --> 00:26:29,296
Biri onu şikâyet edecek cesareti bulamadan
başka hapishaneye geçiyor.
407
00:26:29,379 --> 00:26:32,174
Risa'nın cesareti vardı ve öldü.
Liv'i oradan çıkarmalıyız.
408
00:26:32,257 --> 00:26:34,551
Çıkmak istiyorsa Fin'e söylemesi yeterli.
409
00:26:34,635 --> 00:26:36,637
Bir şüphelimiz var.
Belki Ashley onu tanır.
410
00:26:36,720 --> 00:26:40,557
Ashley demişken. Koruyucu annesi aradı.
Ashley hastanedeymiş.
411
00:26:42,810 --> 00:26:46,106
{\an8}MERCY HASTANESİ, TECRİT KOĞUŞU
26 ŞUBAT SALI
412
00:26:47,731 --> 00:26:50,484
-Öldü mü?
-Hayır, sağlık memuru olarak geldim.
413
00:26:50,567 --> 00:26:53,821
Çoklu ilaca dirençli tüberküloz
teşhisi konmuş.
414
00:26:53,904 --> 00:26:57,074
-Ne kadar kötü?
-İleri safhadaysa ölümcül.
415
00:26:57,157 --> 00:26:59,701
Hastalığın bu türü
çoğu antibiyotiğe cevap vermez.
416
00:26:59,785 --> 00:27:03,914
-Yılda yüz binlerce kişiyi öldürür.
-Dün yanındaydım, öksürüyordu.
417
00:27:03,997 --> 00:27:06,625
Sen de test yaptırmalısın. Olivia da.
418
00:27:07,835 --> 00:27:11,672
-Evet, o uygun değil.
-O zaman uydur Elliot.
419
00:27:11,755 --> 00:27:15,801
Sealview'da gizli görevde.
420
00:27:15,884 --> 00:27:19,930
Keşke bana söyleseydiniz. Orada olmamalı.
421
00:27:20,013 --> 00:27:23,809
Sealview'da altı tane çoklu ilaca dirençli
tüberküloz vakası var.
422
00:27:23,892 --> 00:27:26,812
Ashley'de de aynısından olması
tesadüf olamaz.
423
00:27:26,895 --> 00:27:31,316
-Sadece hastayla yakın temasla bulaşır.
-Annesinden bulaşmış olabilir mi?
424
00:27:31,400 --> 00:27:37,072
-Otopsiye göre Risa'da tüberküloz yok.
-Tecavüz sırasında gardiyandan bulaşmış.
425
00:27:37,156 --> 00:27:38,866
Kim olduğunu yakında öğreneceğiz.
426
00:27:38,949 --> 00:27:42,119
Sealview'ı kapatıp tüm gardiyanları
ve mahkûmları test edecekler.
427
00:27:42,202 --> 00:27:44,788
Liv'i çıkarırken
bize birkaç saat kazandırabilir misin?
428
00:27:44,872 --> 00:27:48,041
Çok geç. Hapishane kapatıldı.
Giriş ve çıkış yasak.
429
00:27:50,210 --> 00:27:52,379
Elliot, test yaptırmadan gidemezsin.
430
00:27:52,462 --> 00:27:54,256
-Konuşabilir misin?
-Evet ama çok kısa.
431
00:27:54,339 --> 00:27:56,550
-Liv'i al, oradan çıkın.
-Yapamam, tecrit edildik.
432
00:27:56,717 --> 00:28:00,512
-Müdür'e kimliğinizi açıklayın.
-Johnson, oyalanmayı bırak.
433
00:28:00,596 --> 00:28:03,932
-Tüberküloz testi için kliniğe git.
-Peki efendim.
434
00:28:04,016 --> 00:28:05,017
Tamam.
435
00:28:05,809 --> 00:28:09,396
Endişelenme. İlgileneceğim
bebeğim. Ben de seni seviyorum.
436
00:28:12,691 --> 00:28:16,987
Bu saçmalık. Hemşire test sonuçları için
üç gün bekleyeceğimizi söylüyor.
437
00:28:17,070 --> 00:28:18,405
Burada mı yatacağız?
438
00:28:18,488 --> 00:28:21,658
İyi tarafından bak,
dünya kadar fazla mesai alacağız.
439
00:28:21,742 --> 00:28:24,244
-Umarım horlamazsın.
-Ben uyumuyorum.
440
00:28:24,328 --> 00:28:27,164
Gece vardiyasının
kendince avantajları var.
441
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
Gidebilirsin.
442
00:28:28,624 --> 00:28:32,586
Gözüm kavga ettiğin şu çömezin üstünde.
Zorlu fıstık.
443
00:28:34,880 --> 00:28:37,549
Kahretsin, enjektörüm bitti.
444
00:28:37,633 --> 00:28:39,468
Sen bekle, revire gitmem gerek.
445
00:28:39,551 --> 00:28:40,969
Ne kadar sürer?
446
00:28:41,053 --> 00:28:43,180
-Acelen ne?
-Vardiyama başlamalıyım.
447
00:28:43,263 --> 00:28:47,226
Test yaptırmadan olmaz.
Merak etme, partiyi kaçırmazsın.
448
00:28:52,272 --> 00:28:53,482
Ne oluyor?
449
00:28:53,565 --> 00:28:55,609
Salgın varmış, D Blok karantinaya alınmış.
450
00:28:55,692 --> 00:29:00,530
Tüberküloz olabilir. C Blok'tayken
hücre arkadaşıma bulaştı ve kız öldü.
451
00:29:00,614 --> 00:29:04,284
-O hepatit sanıyordum.
-Hepatiti de vardı.
452
00:29:04,368 --> 00:29:07,579
-Bize bir şey demediklerine inanamıyorum.
-Buna alış.
453
00:29:07,663 --> 00:29:10,415
Dost canlısı gardiyanımız da geliyor.
454
00:29:10,499 --> 00:29:13,460
-Kalk çömez. Benimle geliyorsun?
-Ne için gardiyan?
455
00:29:13,543 --> 00:29:17,381
-Ben ne için dersem. Kalk.
-Bekle. Henüz testimi yaptırmadım.
456
00:29:17,464 --> 00:29:20,008
Sonra yaptırırsın.
İki tane bile yaptırabilirsin.
457
00:29:20,092 --> 00:29:22,719
Hey gardiyan. Burada neler oluyor?
458
00:29:22,803 --> 00:29:24,805
Salgın varsa bilmek hakkımız.
459
00:29:24,888 --> 00:29:27,349
-Otur ve sus.
-Gerçeği bilmek hakkımız.
460
00:29:27,432 --> 00:29:30,852
-Bu doğru. Bize ne olduğunu anlat.
-Evet.
461
00:29:30,936 --> 00:29:33,146
Karışıklık için destek istiyorum.
462
00:29:34,731 --> 00:29:37,317
-Neler oluyor?
-Bilmek hakkımız.
463
00:29:37,484 --> 00:29:40,112
-Oturun.
-Hayır, cevap alana dek olmaz.
464
00:29:40,195 --> 00:29:42,614
-Evet, cevap istiyoruz.
-Oturun dedim.
465
00:29:42,698 --> 00:29:44,992
Bize böyle davranamazsın.
466
00:29:48,662 --> 00:29:51,915
-Duvara yaslanın.
-Yavaş ol.
467
00:29:53,083 --> 00:29:55,335
<i>Herkes hemen yere yatsın.</i>
468
00:29:58,588 --> 00:30:00,465
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
469
00:30:01,800 --> 00:30:02,843
Bas git!
470
00:30:16,398 --> 00:30:20,027
-Bunu kim başlattı?
-Bu.
471
00:30:20,110 --> 00:30:23,572
Tamam. Tecrit hücresine
gidiyorsun gibi görünüyor.
472
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Tecrit hücresi C Blok'ta.
473
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
-Burada ne yapıyoruz?
-Kapa çeneni.
474
00:30:40,422 --> 00:30:44,843
Üzgünüm, salgından ötürü çılgına döndüm.
Özür dilerim.
475
00:30:44,926 --> 00:30:46,511
Özür faslını çoktan geçtik.
476
00:30:47,429 --> 00:30:50,390
Şimdi çeneni kapa ve sana söyleneni yap.
477
00:30:52,309 --> 00:30:54,436
Hayır, yapma. Ne istiyorsun?
478
00:30:55,062 --> 00:30:56,688
-Her erkeğin istediği şeyi.
-Ne yapıyorsun…
479
00:30:59,024 --> 00:31:01,318
Ve sen de onu bana vereceksin.
480
00:31:09,493 --> 00:31:11,370
-Üzerimden çekil. İmdat.
-Evet.
481
00:31:11,453 --> 00:31:13,205
İmdat!
482
00:31:13,288 --> 00:31:14,956
Bağırmaya devam et. Kimse duyamaz.
483
00:31:16,458 --> 00:31:19,169
Sert seviyor olmalısın.
Evet, beni izlemelisin.
484
00:31:19,252 --> 00:31:21,046
-Yapma.
-Acele etmeyeceğim.
485
00:31:21,129 --> 00:31:23,840
-Lütfen yapma.
-Evet. "Lütfen yapma."
486
00:31:23,924 --> 00:31:27,386
Lütfen yapma. İmdat!
487
00:31:29,513 --> 00:31:34,142
-Buraya gel.
-İmdat. Biri yardım etsin.
488
00:31:34,226 --> 00:31:38,814
-Kapa çeneni.
-Yardım edin. İmdat.
489
00:31:38,897 --> 00:31:43,568
-Evet, bunu seviyorum.
-İmdat!
490
00:31:43,693 --> 00:31:45,570
Seni biraz daha rahat ettirelim, değil mi?
491
00:31:51,159 --> 00:31:52,452
Seni küçük orospu.
492
00:31:55,330 --> 00:31:56,706
Buradan çıkış yok.
493
00:31:57,499 --> 00:31:59,626
Birkaç iğne getirmek ne kadar sürüyor?
494
00:31:59,751 --> 00:32:02,295
Kadınları bilirsin.
Makyajını düzeltiyordur.
495
00:32:02,754 --> 00:32:05,382
-Burada bir sürü bekâr erkek çalışıyor.
-Ben evliyim.
496
00:32:06,133 --> 00:32:08,468
Hey, test yaptırmadan işe dönemezsin.
497
00:32:08,552 --> 00:32:09,594
Kim anlayacak?
498
00:32:13,515 --> 00:32:19,271
Oyun oynamak mı istiyorsun? Öyle mi?
İyi. Çünkü o oyunların hepsini biliyorum.
499
00:32:22,232 --> 00:32:23,483
İki seçeneğin var.
500
00:32:24,568 --> 00:32:27,779
Ya şimdi ortaya çıkıp
yaptığını telafi edersin…
501
00:32:29,906 --> 00:32:33,076
…ya da onlara
kaçmaya çalıştığını söylerim.
502
00:32:34,703 --> 00:32:36,913
Ve güç kullanmak zorunda kaldığımı.
503
00:32:38,832 --> 00:32:40,417
Bunun sonucunda da öldüğünü.
504
00:32:43,211 --> 00:32:44,254
Hücre arkadaşın nerede?
505
00:32:45,172 --> 00:32:46,882
-Bana mı soruyorsun?
-Evet.
506
00:32:46,965 --> 00:32:47,883
Hey gardiyan!
507
00:32:50,886 --> 00:32:53,972
-Yardım edebilirim. Sigaran var mı?
-Belki. Kat nerede?
508
00:32:54,514 --> 00:32:57,893
-Meşgul ama benim bu gece randevum yok.
-Benimle gel.
509
00:32:57,976 --> 00:33:00,270
-Burada yapabiliriz.
-Ben mahremiyet severim.
510
00:33:00,353 --> 00:33:02,439
Beni kameraların olmadığı yere götür.
511
00:33:06,943 --> 00:33:08,236
Ne kadar beklersem…
512
00:33:10,489 --> 00:33:11,531
…o kadar sert olacak.
513
00:33:12,657 --> 00:33:14,159
Saklambaç mı oynamak istiyorsun?
514
00:33:15,869 --> 00:33:19,664
Tamam. Ama seni bulduğumda sobelenirsin.
515
00:33:23,960 --> 00:33:24,878
Merhaba.
516
00:33:27,047 --> 00:33:28,757
Bil bakalım kimin götü artık bana ait.
517
00:33:30,800 --> 00:33:34,804
Tamam. Sen kazandın.
518
00:33:34,888 --> 00:33:37,891
İşte böyle. Buraya gel.
519
00:33:40,769 --> 00:33:42,270
-Yavaş ol.
-Merak etme.
520
00:33:45,315 --> 00:33:47,442
İpler kimin elinde, öğren diye.
521
00:33:52,906 --> 00:33:54,324
İmdat.
522
00:33:54,699 --> 00:33:55,992
Burası.
523
00:33:58,954 --> 00:34:01,414
Hey, sabırlı ol. Bir yere gittiğim yok.
524
00:34:01,957 --> 00:34:05,377
-Dur bakalım. Oraya gidemeyiz.
-Neden?
525
00:34:05,460 --> 00:34:07,629
Kapı stoperi kalkıksa indirmezsin
526
00:34:07,712 --> 00:34:10,131
çünkü bunu başkası yapmıştır, anladın mı?
527
00:34:11,174 --> 00:34:12,592
İmdat!
528
00:34:14,219 --> 00:34:15,220
İmdat.
529
00:34:19,015 --> 00:34:20,517
Hadi.
530
00:34:21,851 --> 00:34:25,897
-Hayır.
-Kapa çeneni!
531
00:34:26,648 --> 00:34:28,775
Bırak beni.
532
00:34:29,234 --> 00:34:31,945
Beni ısırırsan öldün demektir.
533
00:34:41,955 --> 00:34:44,958
-Kapa çeneni.
-Hayır.
534
00:34:51,339 --> 00:34:53,091
-Onu hemen bırak!
-Defol buradan.
535
00:34:53,842 --> 00:34:56,636
-Polis! Ondan uzak dur.
-Kaçmaya çalışıyor.
536
00:34:57,512 --> 00:34:59,180
Sen de onu durdurmak için
pantolonunu mu indirdin?
537
00:35:07,731 --> 00:35:12,402
Lowell Harris, Ashley Tyler'a
tecavüz etmekten tutuklusun.
538
00:35:12,485 --> 00:35:14,863
Ve bir polis memurunu
öldürmeye teşebbüsten.
539
00:35:15,655 --> 00:35:19,075
-Polis misin?
-Şimdi hangimiz fahişe?
540
00:35:26,041 --> 00:35:28,877
17 yıllık gardiyanlık.
541
00:35:30,462 --> 00:35:32,255
11 farklı hapishane.
542
00:35:32,922 --> 00:35:36,926
Yazana göre ilk 10 durağı
maksimum güvenlikli erkek cezaevleriymiş.
543
00:35:37,135 --> 00:35:39,804
-Nereye denildiyse oraya gittim.
-Nerede dayak yemeyeceksen oraya gittin.
544
00:35:41,431 --> 00:35:44,100
-Neden bahsediyorsun?
-Değerlendirmelerini okudum.
545
00:35:45,226 --> 00:35:48,188
Seni, erkekleri idare edemediğin için
Sealview'a atmışlar.
546
00:35:48,980 --> 00:35:50,732
-Kapa çeneni.
-Ne düşünüyorum biliyor musun?
547
00:35:51,900 --> 00:35:57,030
Bence kadınlardan nefret ediyorsun.
Bu yüzden onlara tecavüz ediyorsun.
548
00:35:58,948 --> 00:36:02,494
Kadınlardan bu kadar nefret ediyorsan
erkeklerden hoşlanıyor olmalısın.
549
00:36:03,203 --> 00:36:07,457
Kapa çeneni pis fahişe,
beni anlıyor musun?
550
00:36:07,540 --> 00:36:08,833
Seni kızdırdım mı?
551
00:36:10,043 --> 00:36:12,629
Sorgu bitti. Ben Şef Harris'i
temsil ediyorum.
552
00:36:14,381 --> 00:36:15,715
Ne zaman avukat talep etti?
553
00:36:15,799 --> 00:36:18,343
Bay Hunter'ı
Gardiyanlar Sendikası gönderdi.
554
00:36:18,426 --> 00:36:21,221
Adi gizli operasyonunuzu
temize çıkarmak için
555
00:36:21,304 --> 00:36:23,973
bu madalyalı memura
iftira atmanıza izin vermeyeceğiz.
556
00:36:24,057 --> 00:36:27,102
Test sonuçlarını hızlandırdık.
557
00:36:27,185 --> 00:36:29,729
Şef Harris tüberküloz değil.
558
00:36:29,813 --> 00:36:33,024
Cadı avınıza hedef olan
Matthew Parker da değil.
559
00:36:33,108 --> 00:36:36,778
Ashley'nin hastalığının kökeni
bir yıl önce yaşadığı bir grup eviymiş.
560
00:36:36,861 --> 00:36:40,115
-Ondan bulaşmamış.
-Beni neredeyse öldürüyordu.
561
00:36:40,198 --> 00:36:43,576
-Polis olduğunu bilmiyordu.
-Bu ona bana saldırma hakkını verir mi?
562
00:36:43,660 --> 00:36:47,330
Yasa, ona itaati sağlamak için
mahkûma vurma hakkını veriyor.
563
00:36:47,414 --> 00:36:51,292
-Ama bana tecavüz etme hakkını vermez.
-Yalan söylüyor.
564
00:36:51,376 --> 00:36:53,253
Ashley'ye tecavüz edip annesini öldürdün.
565
00:36:53,336 --> 00:36:55,839
Sealview iddialarınızı soruşturuyor.
566
00:36:55,922 --> 00:36:58,925
Ama şu an müvekkilimi evine götürüyorum.
567
00:37:03,847 --> 00:37:07,434
Bu iş bitmedi.
Belki Ashley kimliğini tespit edebilir.
568
00:37:10,061 --> 00:37:13,231
Liv, Ashley'nin durumu kötüleşiyor.
569
00:37:25,785 --> 00:37:30,206
-İyi misin?
-Evet, neden hâlâ buradasın?
570
00:37:30,290 --> 00:37:35,628
-Bez değiştirmemek için. Eve bırakayım mı?
-Hayır, teşekkürler. Biraz daha kalacağım.
571
00:37:36,671 --> 00:37:42,677
-Harris'i tutuklayacaksın.
-En fazla aşırı güç kullanmaktan.
572
00:37:42,761 --> 00:37:45,096
Başka hapishaneye geçip
terfi alması daha olası.
573
00:37:45,180 --> 00:37:48,391
-Şimdiden işine döndü mü?
-Evet.
574
00:37:59,319 --> 00:38:01,362
Bodrumda ne oldu?
575
00:38:06,367 --> 00:38:08,787
Hiçbir şey.
576
00:38:12,749 --> 00:38:14,542
Ben iyiyim El.
577
00:38:16,461 --> 00:38:20,423
Dedektif Benson. Hemen geliyorum.
578
00:38:20,507 --> 00:38:23,218
Ashley uyanmış. Gitmem gerek.
579
00:38:28,124 --> 00:38:31,309
{\an8}MERCY HASTANESİ TECRİT KOĞUŞU
27 ŞUBAT ÇARŞAMBA
580
00:38:35,396 --> 00:38:36,606
Selam.
581
00:38:42,904 --> 00:38:44,322
Onun ölmesini istiyorum…
582
00:38:46,032 --> 00:38:49,202
Bana ve anneme yaptıkları için.
583
00:38:51,120 --> 00:38:54,082
-Biliyorum.
-Bu hiç adil değil.
584
00:38:55,291 --> 00:38:57,252
Ben kilit altındayım ve o özgür.
585
00:39:01,047 --> 00:39:04,384
Doktorlarla konuştum.
İlaçların iyi geldiğini,
586
00:39:05,218 --> 00:39:06,719
yakında buradan çıkacağını söylediler.
587
00:39:07,345 --> 00:39:09,931
O zaman tüm yaşananları
unutmam mı gerekiyor?
588
00:39:14,644 --> 00:39:16,312
Olanları atlatmana yardım etmek istiyorum.
589
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
Nasıl?
590
00:39:21,776 --> 00:39:24,195
Bana son bir kez güven.
591
00:39:27,282 --> 00:39:28,700
Belki kimliğini tespit edebilirsin.
592
00:39:30,660 --> 00:39:34,747
-Yüzünü görmediğimi söyledim.
-Ama vücudunu gördün.
593
00:39:36,875 --> 00:39:38,918
-Onu düşünmek istemiyorum.
-Ashley.
594
00:39:39,794 --> 00:39:42,213
O olduğunu kanıtlamamızın tek yolu bu.
595
00:39:45,800 --> 00:39:48,636
-Beni zorlama.
-Ashley, lütfen.
596
00:39:52,348 --> 00:39:56,311
Penisinde olağan dışı bir şey var mıydı?
597
00:39:57,687 --> 00:40:00,857
Bir yara izi? Bir dövme?
598
00:40:02,317 --> 00:40:03,526
Herhangi bir şey.
599
00:40:08,948 --> 00:40:10,491
Büyük bir beni vardı.
600
00:40:16,873 --> 00:40:18,124
Telefonu kullanamazsın.
601
00:40:18,207 --> 00:40:20,209
Ama çocuğumun doğum günü.
602
00:40:20,293 --> 00:40:22,253
Umurumda değil. Hücrene dön.
603
00:40:25,381 --> 00:40:28,551
Merak etme Amber.
Yakında onun da bir hücresi olacak.
604
00:40:29,177 --> 00:40:31,346
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Avukatımla konuş.
605
00:40:31,512 --> 00:40:33,264
Önce sen konuş. İhtiyacın olacak.
606
00:40:34,390 --> 00:40:36,809
-Müdür Hanım?
-Onu hapishanemden çıkarın.
607
00:40:37,268 --> 00:40:39,187
Lowell Harris, tecavüzden tutuklusun.
608
00:40:39,896 --> 00:40:41,147
Sessiz kalma hakkın var.
609
00:40:41,356 --> 00:40:44,233
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
610
00:40:44,776 --> 00:40:48,154
Avukat tutma hakkın var.
Tutamazsan sana bir tane atanacak.
611
00:40:58,373 --> 00:41:01,334
Şef, öyle mi?
Bana bir çırak gibi göründün.
612
00:41:01,876 --> 00:41:05,505
Jüri için fotoğrafı büyütmeliyiz
ama tam Ashley'nin söylediği yerde.
613
00:41:06,839 --> 00:41:08,383
20 yıl sonra görüşürüz şef.
614
00:41:11,511 --> 00:41:13,888
Ashley'ye beni sormak
nereden aklına geldi?
615
00:41:14,555 --> 00:41:15,473
O hatırladı.
616
00:41:16,474 --> 00:41:18,267
Ama haklı olduğunu bilemezdin.
617
00:41:25,858 --> 00:41:26,901
Gördüm.
618
00:41:28,736 --> 00:41:30,113
Beni bodruma götürdüğünde.
619
00:41:34,033 --> 00:41:36,786
Olivia, sana tecavüz etti mi?
620
00:41:43,835 --> 00:41:45,378
Tecavüze hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
621
00:41:55,596 --> 00:41:57,673
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
622
00:42:21,789 --> 00:42:23,750
Alt yazı çevirmeni: Merve Gümüşlü
623
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm