"Law & Order: Special Victims Unit" Authority
ID | 13190053 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Authority |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E17.Authority.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1015439 |
Format | srt |
1
00:00:00,974 --> 00:00:05,862
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
2
00:00:06,613 --> 00:00:08,288
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,750
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
4
00:00:12,221 --> 00:00:16,517
{\an8}<i>New York City'de bu korkunç suçların</i>
<i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i>
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,633
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
6
00:00:19,937 --> 00:00:21,647
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:23,315 --> 00:00:25,567
HappiBurger'e hoş geldiniz.
Siparişinizi alabilir miyim?
8
00:00:25,651 --> 00:00:30,489
Siparişi boş ver de eline paspası al.
Bir kız tuvalette kurabiyelerini saçıyor.
9
00:00:30,656 --> 00:00:34,616
Muhteşem geri dönüşünüz için teşekkürler.
HappiBurger iyi günler diler.
10
00:00:38,080 --> 00:00:42,459
-Joel, tuvalette kusan biri var.
-Aman ne güzel. Sağ ol.
11
00:00:42,543 --> 00:00:46,964
Günümün en ilgi çekici kısmı.
"Joel, tuvalette kusan biri var."
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,345
HappiBurger'e hoş geldiniz.
13
00:00:53,428 --> 00:00:56,557
Siparişinize koli basili de
eklemek ister misiniz?
14
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
Lütfen beni buna zorlama.
15
00:00:59,518 --> 00:01:01,019
-Her şey yolunda mı?
-İmdat.
16
00:01:01,103 --> 00:01:03,021
-Trini, sen misin?
-İmdat!
17
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Şüpheli ve kurban müdürün odasında.
18
00:01:08,402 --> 00:01:11,113
Acil Servis Birimi'nin gelip
kapıyı patlatmasını bekliyoruz.
19
00:01:11,196 --> 00:01:13,824
-Anahtar yok mu?
-Müdür Dwight Lomax'te varmış ama o kayıp.
20
00:01:13,907 --> 00:01:14,992
Kurbanın kimliği belli mi?
21
00:01:15,075 --> 00:01:18,704
Tahliye sırasında
bir kadın çalışan kayıptı, Trini Martinez.
22
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
Faille iletişim kuruldu mu?
23
00:01:20,163 --> 00:01:22,165
Kapıyı sadece
Dedektif Milgram'a açacakmış.
24
00:01:22,249 --> 00:01:23,250
Ona ulaştınız mı?
25
00:01:23,333 --> 00:01:25,540
Merkez, Milgram diye
bir polis olmadığını söyledi.
26
00:01:27,796 --> 00:01:29,006
Polis. Kapıyı aç.
27
00:01:29,089 --> 00:01:33,176
-Dedektif Milgram? Sen misin?
-Yolda. Ben partneriyim.
28
00:01:36,054 --> 00:01:39,057
Tanrı'ya şükür geldiniz.
Bana söylediğiniz her şeyi yaptım.
29
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:53,614 --> 00:01:54,573
{\an8}POLİS ŞERİDİ
31
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
32
00:01:55,657 --> 00:01:56,706
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
33
00:02:40,058 --> 00:02:43,455
{\an8}-Dedektif Milgram gelmedi mi?
-Trafiğe takılmış. Onsuz başlayacakmışız.
34
00:02:43,664 --> 00:02:45,666
Sorun yok. Ne olduğunu biliyor zaten.
35
00:02:45,832 --> 00:02:47,959
Ben bilmiyorum. Beni bilgilendirir misin?
36
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
{\an8}Dedektif Milgram aradığında
ekip oluşturma programımız
37
00:02:51,755 --> 00:02:53,423
-üzerinde çalışıyordum.
-Ne dedi?
38
00:02:53,632 --> 00:02:56,968
{\an8}Çalışanlarımdan birinin bir müşterinin
cüzdanını çaldığını söyledi.
39
00:02:57,052 --> 00:02:59,721
{\an8}Kadın şikâyetçi olmak için
polis merkezine gitmiş.
40
00:02:59,805 --> 00:03:03,266
{\an8}Ne yapabileceğimi sordum.
Kanıtları saklamasın diye o gelene kadar
41
00:03:03,350 --> 00:03:07,020
-Trini'yi tutmam gerektiğini söyledi.
-Sen ne yaptın?
42
00:03:07,396 --> 00:03:10,649
O küçük hırsıza hemen ofisime
gelmesini söyledim.
43
00:03:11,108 --> 00:03:14,153
Cebimde rujdan başka bir şey
olmadığını ona gösterdim.
44
00:03:14,778 --> 00:03:16,655
Telefon açtı ve birine anlattı.
45
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
{\an8}Kiminle konuştuğunu söyledi mi?
46
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
{\an8}Sizinle konuştuğunu söyledi. Polisle.
47
00:03:22,661 --> 00:03:26,331
Sonra Bay Lomax telefonu kapattı
ve kapıyı kilitledi.
48
00:03:26,581 --> 00:03:29,209
{\an8}-Ne için?
-Onu aramak için.
49
00:03:29,292 --> 00:03:32,796
{\an8}Dedektif Milgram kızın parayı
kıyafetlerinin içine sakladığını söyledi.
50
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
Belki de hırsız değildir.
51
00:03:34,715 --> 00:03:38,301
{\an8}Milgram'ın kanıtı varmış.
Kızın üzerini aramamı söyledi.
52
00:03:38,385 --> 00:03:40,512
{\an8}Her yerime dokundu.
53
00:03:40,595 --> 00:03:44,099
{\an8}Bunun doğru olmadığını söyledim
ama devam etti.
54
00:03:44,182 --> 00:03:47,519
{\an8}-Bir şey buldu mu?
-Hayır çünkü bir şey çalmadım.
55
00:03:47,602 --> 00:03:51,648
-Milgram çıplak arama yapmamı söyledi.
-Sen de bunu sorun etmedin.
56
00:03:51,732 --> 00:03:55,235
{\an8}Polisin vekili olarak davrandığımı,
bunun yasal olduğunu söyledi.
57
00:03:57,571 --> 00:03:58,655
{\an8}Eldiven taktım.
58
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
{\an8}Kıyafetlerimi çıkarttı.
59
00:04:02,451 --> 00:04:04,494
{\an8}Ve vücuduma dokundu.
60
00:04:05,912 --> 00:04:07,456
Her yere.
61
00:04:08,331 --> 00:04:12,836
Durması için yalvardım ama durmadı.
62
00:04:13,336 --> 00:04:16,757
Kızın temiz olduğunu söyledim,
"Bir şey kaçırmışsındır" dedi.
63
00:04:16,840 --> 00:04:19,718
{\an8}O gelip düzgün bir arama yapana dek
kızı ofisimde tutmamı söyledi.
64
00:04:19,885 --> 00:04:22,220
{\an8}Gelmeniz yarım saat sürdü.
65
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
{\an8}Genç bir kıza çıplak arama yapıp
66
00:04:24,765 --> 00:04:27,350
{\an8}onu çıplak hâlde
yarım saat ofisinde tuttun yani.
67
00:04:27,517 --> 00:04:30,812
{\an8}Hayır, Dedektif Milgram önlüğünün
üzerinde kalabileceğini söyledi.
68
00:04:32,147 --> 00:04:35,275
-Sen bir salaksın.
-Teessüf ederim dedektif.
69
00:04:35,358 --> 00:04:38,028
Polise yardım etmek için
yaptıklarımdan sonra mı?
70
00:04:38,111 --> 00:04:43,116
Telefondaki bir ses öyle dedi diye
bir kıza cinsel tacizde bulunmuşsun.
71
00:04:43,200 --> 00:04:47,204
-Sadece Milgram'ın emirlerine uydum.
-Dedektif Milgram diye biri yok.
72
00:04:49,122 --> 00:04:50,916
Bu baştan sona bir dolaptı.
73
00:04:53,794 --> 00:04:55,462
Aman Tanrım.
74
00:04:57,756 --> 00:04:59,257
{\an8}Emirleri yerine getirmek.
75
00:04:59,341 --> 00:05:02,552
{\an8}Reichmann'dan Milosevic'e
tüm savaş suçlularının savunması bu.
76
00:05:02,636 --> 00:05:04,805
{\an8}Dwight telefona kanacak kadar salak.
77
00:05:04,888 --> 00:05:07,474
{\an8}-Kurumsal Amerika'nın bir kurbanı.
-İşte başlıyoruz.
78
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Bilirsin, satış zihniyeti
boyun eğmeyi şart koşar.
79
00:05:10,685 --> 00:05:13,897
Çalışanlar yaban sıçanı.
Kılavuza uymazsan HappiBurger'e veda et.
80
00:05:13,980 --> 00:05:16,525
Dwight'a da veda et.
Üç ila altı yıl ceza alacak.
81
00:05:16,608 --> 00:05:19,444
{\an8}Peki Dedektif Milgram?
Dwight'ın ipleri ondaydı.
82
00:05:19,528 --> 00:05:22,531
{\an8}-Stanley Milgram? O öldü.
-Onu tanıyor musun?
83
00:05:22,614 --> 00:05:25,575
Şahsen değil ama gerçek Milgram
gönüllülere, bağıran kurbanlara
84
00:05:25,659 --> 00:05:29,496
{\an8}elektroşok uygulamalarını talimat veren
bir psikoloji profesörüydü.
85
00:05:29,579 --> 00:05:31,873
-Deliye benziyor.
-Şoklar gerçek değil.
86
00:05:31,957 --> 00:05:36,002
{\an8}Asıl biri dedi diye
arkadaşlarına elektrik verenler deli.
87
00:05:36,086 --> 00:05:39,089
-Telefon sapığı hakkında ne biliyoruz?
-Aramadan bir şey çıkmıyor.
88
00:05:39,172 --> 00:05:43,468
{\an8}Midtown'daki halk kütüphanesinin
ankesörlü telefonundan aramışlar.
89
00:05:43,552 --> 00:05:45,470
Belki kütüphanede
güvenlik kamerası vardır.
90
00:05:45,554 --> 00:05:47,931
{\an8}İmkânsız. Kütüphaneciler okuduklarımızın
91
00:05:48,014 --> 00:05:50,183
{\an8}görüntülenmemesi için
Big Brother'a direniyor.
92
00:05:50,267 --> 00:05:52,727
{\an8}-Kartı alan adamı bulun.
-Teknik Destek Birimi denemiş.
93
00:05:52,811 --> 00:05:55,897
{\an8}Kart, Valu-Mart'ta toplu olarak satılan
bir serinin içindeymiş.
94
00:05:55,981 --> 00:05:58,567
{\an8}Tek bir kartı kimin aldığını
anlayamıyorlar.
95
00:05:58,650 --> 00:06:01,778
-Adam ya sahiden şanslı ya da çok iyi.
-İyi olduğuna bahse girerim.
96
00:06:01,862 --> 00:06:05,615
Tüm internete yayılmış.
"HappiburgerdenNefretEdiyorum.com."
97
00:06:05,699 --> 00:06:09,369
"Nahoş-HappiBurger.
Korku hikâyenizi burada paylaşın."
98
00:06:09,452 --> 00:06:11,413
Paylaşımlar eski çalışanlara ait.
99
00:06:11,496 --> 00:06:14,583
Bu kurumsal ücretli kölelerin intikamı.
100
00:06:14,666 --> 00:06:18,420
-Şuna bakın.
-"Hoş hilekârdan haberiniz olsun."
101
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
Polis kılığına girerek
HappiBurger çalışanlarına
102
00:06:21,840 --> 00:06:24,384
suç işlemeleri için talimat veriyor.
103
00:06:24,467 --> 00:06:27,679
Tüm ülkedeki fast food zincirlerini
hedef alıyor. Çoğu New York'ta.
104
00:06:27,762 --> 00:06:30,098
Neden bu adamdan haberimiz olmadı?
105
00:06:30,181 --> 00:06:33,852
{\an8}Aramaları veri tabanında birleştirdim.
Öngörülebilir rutinler var.
106
00:06:33,935 --> 00:06:37,063
{\an8}Tüm aramalar hafta içi sabah
10.00 ile 11.30 arasında yapılmış.
107
00:06:37,147 --> 00:06:39,691
Kahvaltı telaşından sonra,
öğle yemeğinden önce.
108
00:06:39,774 --> 00:06:41,985
{\an8}Yoğunluk olmayınca
müdürler onu başından atamaz.
109
00:06:42,068 --> 00:06:43,153
{\an8}Telefon dökümü var mı?
110
00:06:43,236 --> 00:06:46,031
{\an8}Evet, hep ankesörlü telefon
ve hazır kart kullanmış.
111
00:06:46,114 --> 00:06:48,783
{\an8}Ama hazır karttan
satıcıya ulaşamıyormuşsunuz.
112
00:06:48,867 --> 00:06:51,369
{\an8}Evet ama hepsini aynı Valu-Mart'tan almış.
113
00:06:51,453 --> 00:06:54,289
Kartları bir kasiyerin
etkinleştirmesi gerekiyor.
114
00:06:54,372 --> 00:06:57,500
-Ve bilgisayar bunu kaydediyor.
-Yani dükkânda olduğu saati biliyoruz.
115
00:06:57,584 --> 00:06:59,794
Valu-Mart'ların güvenlik kamerası var.
116
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
Kasetleri alıp adamı
yüz tanıma yazılımında
117
00:07:02,547 --> 00:07:04,591
-arattım.
-Onu buldun mu?
118
00:07:04,674 --> 00:07:06,259
Evet. Son altı alışverişi.
119
00:07:06,343 --> 00:07:08,595
Kredi kartından bir isme ulaşabilir misin?
120
00:07:08,678 --> 00:07:10,555
Denedim. Nakit vermiş olmalı.
121
00:07:12,057 --> 00:07:13,516
Tamam, dondur.
122
00:07:14,517 --> 00:07:16,728
Boynundaki şeye yakınlaştır.
123
00:07:18,939 --> 00:07:20,482
Büyüteceğim.
124
00:07:20,815 --> 00:07:22,233
{\an8}AERODAX LABORATUVARLARI
125
00:07:22,359 --> 00:07:26,404
İsminin son üç harfi "O, O, K".
Cook olabilir.
126
00:07:26,488 --> 00:07:29,991
En azından bir şirket logosu var.
"Aerodax Laboratuvarları."
127
00:07:31,451 --> 00:07:33,453
{\an8}AERODAX LABORATUVARLARI
17 NİSAN SALI
128
00:07:33,536 --> 00:07:37,082
{\an8}-Yüzlerce çalışanımız var dedektif.
-Biz sadece bir kişiyi arıyoruz.
129
00:07:39,501 --> 00:07:42,963
{\an8}Merritt Rook? Polisin dikkatini çekecek
bir şey yaptığına inanamıyorum.
130
00:07:43,046 --> 00:07:44,506
{\an8}Hakkında ne söyleyebilirsiniz?
131
00:07:44,589 --> 00:07:48,510
Ses mühendisi.
Havacılık ve Uzay Bölümü'nde çalışıyor.
132
00:07:48,593 --> 00:07:50,261
Laboratuvarda.
133
00:07:51,972 --> 00:07:53,807
-Merritt nerede?
-Hasta.
134
00:07:53,890 --> 00:07:58,269
{\an8}Dün de gelmedi. Yüksek frekans
testleri için ona çok ihtiyacımız var.
135
00:07:59,479 --> 00:08:03,066
Ev ziyareti yapabiliriz.
Ona tavuk çorbası bile götürürüz.
136
00:08:07,946 --> 00:08:10,532
-Merritt Rook.
-Nasıl yardımcı olabilirim?
137
00:08:11,533 --> 00:08:13,410
Hasta görünmüyorsun.
138
00:08:13,493 --> 00:08:17,706
İşi asmak suç mu dedektif?
Beni hemen kelepçeleyin. Suçluyum.
139
00:08:17,789 --> 00:08:19,916
Yakında o da olur. Girebilir miyiz?
140
00:08:20,000 --> 00:08:21,334
Tabii ki.
141
00:08:24,587 --> 00:08:27,966
-Yanlış bir şey mi yaptım?
-Sen söyle Dedektif Milgram.
142
00:08:30,010 --> 00:08:33,263
Dedektif Milgram? Sanırım
beni başkasıyla karıştırdınız.
143
00:08:33,346 --> 00:08:36,725
Hayır. Valu-Mart'tan
o telefon kartlarını alan sensin.
144
00:08:36,808 --> 00:08:40,520
Evet. Ama kartları ailelerini
aramaları için evsizlere verdim.
145
00:08:40,603 --> 00:08:41,980
Yalnızlığı bilirim.
146
00:08:42,063 --> 00:08:45,650
Kartlardan birini dün
Midtown Kütüphanesi'nde kullandın mı?
147
00:08:45,734 --> 00:08:48,987
-Hayır. Şehir dışındaydım.
-Nerede?
148
00:08:49,070 --> 00:08:50,822
Esopus Deresi'nde alabalık tutuyordum.
149
00:08:50,905 --> 00:08:53,825
Sezon 1 Nisan'da başlar
ama hafta sonları çalışıyorduk,
150
00:08:53,908 --> 00:08:57,787
ben de küçük bir izin kullandım,
tabii gayri resmî.
151
00:08:57,871 --> 00:09:01,332
Dün ve bugün oradaydım ama döndüm.
152
00:09:01,416 --> 00:09:05,211
-Lütfen patronuma söylemeyin.
-Bunu doğrulayabilecek biri var mı?
153
00:09:05,295 --> 00:09:09,090
Şahide ihtiyacım varsa
durum ciddi olmalı. Pekâlâ.
154
00:09:12,761 --> 00:09:15,472
Balık tutma belgesi. Otel faturası.
155
00:09:17,932 --> 00:09:20,435
-Kredi kartı makbuzun var mı?
-Hayır. Hiç kullanmam.
156
00:09:20,518 --> 00:09:23,813
Kredi kartı şirketleri faiz oranlarıyla
çalışanları kazıklıyor.
157
00:09:23,897 --> 00:09:26,886
Tüm öğünleri
Daffodil'de yedim. Margaretville.
158
00:09:28,485 --> 00:09:33,031
-Bunu da öylece almışsındır, değil mi?
-Benden hoşlanan bir garson vardı.
159
00:09:33,114 --> 00:09:37,514
-Arkasına numarasını yazdı.
<i>-Tabii ki tatlım, onu hatırlıyorum.</i>
160
00:09:37,827 --> 00:09:40,714
<i>Aptal balıkçı şapkası ve çizmesiyle bile</i>
<i>çok şirindi.</i>
161
00:09:41,039 --> 00:09:43,939
-Pazartesi kesin orada mıydı?
<i>-Sabah, öğle ve akşam.</i>
162
00:09:44,459 --> 00:09:47,420
<i>Bence sadece indirimli menü için</i>
<i>gelmemişti.</i>
163
00:09:47,504 --> 00:09:49,047
Evet, teşekkürler.
164
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Şahit adamı doğruluyor.
165
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
Belgeyi pazartesi sabahı almış.
166
00:09:53,301 --> 00:09:55,491
-Peki ya otel?
-Sırada onlar var.
167
00:09:56,016 --> 00:09:57,891
<i>Margaretville Kır Evi.</i>
<i>Nasıl yardımcı olabilirim?</i>
168
00:09:58,091 --> 00:10:00,350
NYPT'den Dedektif Munch.
169
00:10:00,433 --> 00:10:03,853
Pazartesi gecesi Merritt Rook adında biri
orada kalmış mı?
170
00:10:04,020 --> 00:10:05,433
<i>Lütfen bekleyin.</i>
171
00:10:06,058 --> 00:10:08,900
<i>Çağrınız bizim için önemli.</i>
<i>Lütfen hatta kalın.</i>
172
00:10:09,181 --> 00:10:11,582
<i>Bir temsilcimiz</i>
<i>birazdan sizinle ilgilenecek.</i>
173
00:10:11,734 --> 00:10:12,809
Ne durumdayız?
174
00:10:13,696 --> 00:10:16,241
Kötü, adamımız
Catskills'de balık tutuyormuş.
175
00:10:16,641 --> 00:10:18,006
-Ne balığı?
-Alabalık.
176
00:10:18,206 --> 00:10:21,454
Olamaz. Bir arkadaşım oraya gitti.
İzin bile alamadı.
177
00:10:21,538 --> 00:10:25,792
Çevre Koruma Dairesi nehirlerde
kimyasal bulunca balık tutmayı yasaklamış.
178
00:10:25,875 --> 00:10:30,463
<i>Beklediğiniz için sağ olun. Bay Rook</i>
<i>pazar ve pazartesi gecesi buradaymış.</i>
179
00:10:30,547 --> 00:10:34,926
Evet, teşekkürler. Ben de
bir balıkçılık gezisine çıkmak istiyordum.
180
00:10:35,009 --> 00:10:37,846
-Alabalıklar ne durumda?
<i>-Nehir balık kaynıyor.</i>
181
00:10:44,435 --> 00:10:45,850
Yerimizi aldık.
182
00:10:47,605 --> 00:10:48,870
Çalıyor olmalı.
183
00:10:52,360 --> 00:10:54,571
Margaretville Kır Evi. Buyurun.
184
00:10:57,115 --> 00:10:59,284
SPOR SALONU - LOKANTA
OTEL - BALIKÇILIK BELGESİ
185
00:11:02,162 --> 00:11:03,351
Lütfen bekleyin.
186
00:11:08,443 --> 00:11:10,111
Balıkçılık gezisi hakkında
187
00:11:10,295 --> 00:11:13,078
yakayı ele vermeden yalan
söyleyebileceğimi düşünmek aptalcaydı.
188
00:11:13,181 --> 00:11:14,421
Öyleyse neden yaptın?
189
00:11:14,696 --> 00:11:18,216
Dr. Chang aradı ve beni görmek için
oraya gittiğinizi söyledi.
190
00:11:18,843 --> 00:11:22,473
Hastalık izni aldığımı biliyordu.
Gerçeği öğrenmesini istemedim.
191
00:11:22,557 --> 00:11:25,977
-Gerçek ne?
-İtiraf etmekten utanıyorum.
192
00:11:27,871 --> 00:11:31,332
-Bir fahişeyle beraberdim.
-Bir ismi var mı?
193
00:11:32,257 --> 00:11:33,490
Öğrenmek istemedim.
194
00:11:34,744 --> 00:11:37,747
Karım üç yıl önce öldü. Onu çok özlüyorum.
195
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Bazen acım çok arttığında
196
00:11:42,118 --> 00:11:46,039
dışarı çıkıp Juliet'e benzeyen birini arar
ve onu eve getiririm.
197
00:11:46,473 --> 00:11:49,354
-Onları merhum eşinin yatağına mı atarsın?
-Sevişmeyiz.
198
00:11:50,960 --> 00:11:52,058
Sadece uyuruz.
199
00:11:53,963 --> 00:11:58,134
Yanımda yatan sıcak, yumuşak bir
vücudun olması çok rahatlatıcı.
200
00:11:58,927 --> 00:12:03,890
Gözlerimi kapatırsam bir anlığına
Juliet geri dönmüş gibi oluyor.
201
00:12:05,592 --> 00:12:09,262
Yani sahte faturalar, kartvizitler,
çıkarttığın komik ses,
202
00:12:09,395 --> 00:12:12,043
hepsi evcilik oyunu oynadığın
anlaşılmasın diye mi?
203
00:12:12,346 --> 00:12:14,943
Öyle deyince
biraz aşırıya kaçmışım gibi duruyor.
204
00:12:15,568 --> 00:12:18,275
Acıklı hikâyene inanmıyorum.
Bence HappiBurgers'i arayıp
205
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
polis rolü keserken, masum adamları
206
00:12:20,490 --> 00:12:22,797
genç kızları taciz etmeye
zorlarken eğleniyorsun.
207
00:12:23,159 --> 00:12:27,789
-HappiBurger mi? Fast food restoranı?
-Orada hiç yemek yemediğini söyleme.
208
00:12:27,872 --> 00:12:32,073
-Son 20 yıldır gitmedim. Ben yereloburum.
-O ne demek?
209
00:12:32,669 --> 00:12:35,777
Sadece yerel çiftçinin yetiştirdiği
organik, mevsim besinleri yerim.
210
00:12:36,595 --> 00:12:38,716
Tarım endüstrisi ocak ayında
211
00:12:38,800 --> 00:12:41,399
Şili'den gelmiş
paketli, suni domatesler yememizi istiyor.
212
00:12:42,262 --> 00:12:45,576
Ben Jersey domatesi için
haziranı bekliyorum.
213
00:12:45,974 --> 00:12:48,497
-Zincir restoranları sevmiyorsundur.
-Sen seviyor musun?
214
00:12:48,977 --> 00:12:53,550
İşlenmiş gıdalar, kimyasal katkı maddeleri
ve çocuklara yönelik hilekâr reklamlar.
215
00:12:55,133 --> 00:12:58,928
Ama beni buraya gıdanın jeopolitiğini
konuşmaya çağırmadınız.
216
00:13:00,688 --> 00:13:01,669
Ne düşünüyorsun?
217
00:13:02,398 --> 00:13:04,655
Onu adaleti engellediği için tutabiliriz.
218
00:13:04,951 --> 00:13:07,928
Ama onu aramalarla ilişkilendiremezsek
bu kötü gözükür.
219
00:13:08,353 --> 00:13:11,040
HappiBurger müdürü sesten
kimlik tespiti yapabilir.
220
00:13:11,124 --> 00:13:14,085
Girdiği rollerle Munch'ı kandırdı.
221
00:13:14,168 --> 00:13:17,505
Sence Merritt Rook'un sesi
Dedektif Milgram'ınkine benziyor mudur?
222
00:13:17,588 --> 00:13:20,383
Bana aramaları
onun yaptığına dair kanıt lazım.
223
00:13:20,466 --> 00:13:23,177
-İyilik meleğin olmalıyım.
-Ne buldun?
224
00:13:23,261 --> 00:13:26,180
Bankanın güvenlik kamerasına
HappiBurger aramasından hemen önce
225
00:13:26,264 --> 00:13:29,934
kamu kütüphanesine giren biri takılmış.
Morales netleştirdi.
226
00:13:31,311 --> 00:13:34,731
Büyüleyici bir fotoğraf değil ama yeterli.
227
00:13:36,357 --> 00:13:37,692
Onu tutuklayın.
228
00:13:37,775 --> 00:13:39,277
Merritt Rook kamu davası.
229
00:13:39,360 --> 00:13:42,363
Birinci dereceden cinsel taciz amaçlı
komplo kurma suçlaması.
230
00:13:43,698 --> 00:13:44,949
Savunma avukatı nerede?
231
00:13:45,033 --> 00:13:48,578
Avukatım yok Sayın Yargıç.
Savunmamı kendim yapacağım.
232
00:13:48,661 --> 00:13:49,912
Atasözünü bilir misiniz?
233
00:13:49,996 --> 00:13:53,750
Evet, kendini savunan bir adamın
müvekkili aptaldır. Biliyorum.
234
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
Ama özel avukata yetecek kadar
para kazanmıyorum
235
00:13:57,086 --> 00:13:59,297
{\an8}ve kamu avukatı için de
fazla para kazanıyorum.
236
00:13:59,380 --> 00:14:03,343
{\an8}-Ben de kendimi burada buldum.
-Mahkeme size bir avukat bulabilir.
237
00:14:03,426 --> 00:14:05,887
{\an8}Mahkemenin atadığı vasat bir avukat.
238
00:14:05,970 --> 00:14:09,223
Onu zengin etmeyecek
bir müvekkilin duruşması boyunca
239
00:14:09,307 --> 00:14:10,975
ayakta uyuyacak bir avukat.
240
00:14:11,059 --> 00:14:13,770
-Hayır, teşekkürler.
-Bayan Novak.
241
00:14:13,853 --> 00:14:17,732
Bay Rook canlandırma repertuarına
bir avukat eklemek istiyorsa
242
00:14:17,815 --> 00:14:20,068
-itirazımız yok.
<i>-Merci.</i>
243
00:14:20,151 --> 00:14:22,528
{\an8}Sanık kendini savunarak devam edecek.
244
00:14:22,612 --> 00:14:25,615
-Kefalet.
-250.000 dolar.
245
00:14:25,698 --> 00:14:26,991
Tamam.
246
00:14:28,034 --> 00:14:31,245
Karşı çıkmanız gerekiyor Bay Rook.
247
00:14:31,329 --> 00:14:32,830
Niye Sayın Yargıç? Makul görünüyor.
248
00:14:32,914 --> 00:14:35,124
Paran yok sanıyordum.
249
00:14:35,208 --> 00:14:37,710
Dairemi satabilirim.
Bundan çok daha fazla eder.
250
00:14:37,794 --> 00:14:40,254
Tamam. Dava ertelendi.
251
00:14:42,340 --> 00:14:44,384
Seninle çalışmak için
sabırsızlanıyorum Casey.
252
00:14:46,094 --> 00:14:48,304
Evet, eğlenceli olmalı.
253
00:14:48,388 --> 00:14:50,890
İzin verir misin? Kefaletimi ödemeliyim.
254
00:14:53,893 --> 00:14:56,229
{\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ
22 MAYIS SALI
255
00:14:56,312 --> 00:15:00,024
{\an8}Dedektif Stabler, suçlu olduğuma
şüpheniz var mı?
256
00:15:01,109 --> 00:15:02,360
Yok.
257
00:15:02,443 --> 00:15:04,946
Size bu iddiaya varma hakkını veren nedir?
258
00:15:06,280 --> 00:15:09,200
Ben 16 yıllık dedektifim.
259
00:15:09,283 --> 00:15:13,413
Sırf telefondaki bir ses öyle dedi diye
birinin genç bir kıza
260
00:15:13,496 --> 00:15:16,374
çıplak arama yaptığını hiç duydunuz mu?
261
00:15:16,457 --> 00:15:20,628
Ahlaksız bir zihnin hayalleri
söz konusuysa hiçbir şeye şaşırmam.
262
00:15:20,711 --> 00:15:22,463
Bay Lomax'in bu genç çalışanı
263
00:15:22,547 --> 00:15:25,800
çekici buluyor olması
daha makul bir açıklama değil mi?
264
00:15:25,883 --> 00:15:29,178
Cinsel fantezilerini canlandırışını
haklı göstermek için
265
00:15:29,262 --> 00:15:33,433
{\an8}telefondaki polis hikâyesini uydurdu.
Bu mümkün mü?
266
00:15:33,516 --> 00:15:37,228
{\an8}HappiBurger'in o saatte
senin satın aldığın telefon kartıyla
267
00:15:37,311 --> 00:15:41,482
-arandığını kanıtlayan kayıtlar var.
-O kartı bir evsize verdiğimi söylemiştim.
268
00:15:41,566 --> 00:15:45,403
Evsizlerin kütüphanede takılması
bilinen bir gerçek değil midir?
269
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
Çoğu evsizin akli dengesi düşünülürse
270
00:15:47,822 --> 00:15:50,366
aramayı onlardan biri yapmış olamaz mı?
271
00:15:52,618 --> 00:15:56,747
Aramayı yapmak için kütüphaneye girdiğini
gösteren video kayıtları var.
272
00:15:59,125 --> 00:16:00,418
Emin misin?
273
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
Teğmen Morales,
274
00:16:04,046 --> 00:16:06,966
bu görselin kalitesini nasıl arttırdınız?
275
00:16:07,049 --> 00:16:09,343
Kontrastı arttırmak, gölgeden kurtulmak
276
00:16:09,427 --> 00:16:13,973
ve orijinal resmin çözünürlüğünü
arttırmak için bir dizi matris kullandım.
277
00:16:14,056 --> 00:16:17,852
-Yani orijinal fotoğrafı değiştirdiniz.
-Evet, bilimsel olarak.
278
00:16:19,854 --> 00:16:25,651
Yani bu değiştirdiğiniz orijinal fotoğraf?
279
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
Evet.
280
00:16:29,113 --> 00:16:33,576
Jürideki hanımlar ve beyler,
sizi bilmem ama
281
00:16:33,659 --> 00:16:36,871
ben beyzbol şapkası takan o adama
pek benzemiyorum.
282
00:16:36,954 --> 00:16:41,834
Bilmiyorum. Ben olabilirim ya da
dört numaralı jüri üyesi de olabilir.
283
00:16:43,044 --> 00:16:45,379
-O ben değilim.
-Ben de değilim.
284
00:16:46,380 --> 00:16:48,090
Teğmen Morales,
285
00:16:48,174 --> 00:16:51,594
fotoğrafın kalitesini arttıran
matrisler nasıl çalışıyor?
286
00:16:51,677 --> 00:16:54,639
Bilgisayar insan yüzünün fizyolojisi için
bir algoritma kullanıyor
287
00:16:54,722 --> 00:16:57,892
-ve seçimler yapıyor.
-Tahmin demek mi istiyorsunuz?
288
00:16:59,769 --> 00:17:01,229
-Bilgiye dayalı tahminler.
-Peki.
289
00:17:01,312 --> 00:17:06,192
Bilgisayar ne kadar akıllı olursa olsun
tahminle gerçek aynı şey değildir.
290
00:17:12,865 --> 00:17:17,119
Yani tahmin edeceksek
siz de olabilirsiniz ya da siz de…
291
00:17:18,204 --> 00:17:22,166
Ya da siz. Siz. Veya siz.
292
00:17:35,263 --> 00:17:36,931
Mahkemede olanları duydum.
293
00:17:37,014 --> 00:17:40,893
Hukuk diploması olsa Merritt Rook'un
ne kadar iyi olacağını düşünmek şok edici.
294
00:17:41,978 --> 00:17:44,397
Tecavüzün ve cinayetin
nedenini anlıyorum.
295
00:17:44,480 --> 00:17:47,108
Ama Merritt'in bu oyunlarının
sebebini hiç anlamıyorum.
296
00:17:47,191 --> 00:17:48,568
Adam manipülatör.
297
00:17:48,651 --> 00:17:51,612
İnsanlara istemedikleri şeyler
yaptırmaktan haz duyuyor.
298
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
İlkokulumda Doug Papillion diye
bir çocuk vardı.
299
00:17:56,409 --> 00:17:59,704
Diğer çocuklara kuru üzüm diye
tavşan pisliği yedirirdi.
300
00:18:00,955 --> 00:18:03,207
-Seni hiç kandırdı mı?
-Hayır.
301
00:18:04,208 --> 00:18:05,543
Neden?
302
00:18:05,626 --> 00:18:07,461
Çünkü Dougie dedi diye
303
00:18:07,545 --> 00:18:10,756
bir şeyi ağzıma sürecek değilim.
Çocuk sadistti.
304
00:18:10,840 --> 00:18:12,758
Doug Papillion şu an nerede?
305
00:18:14,176 --> 00:18:17,388
En son Toledo'da
ikinci el araba sattığını duydum.
306
00:18:17,471 --> 00:18:20,850
-Hâlâ insanları kandırıyor.
-Hiç değişmemiş gibi duruyor.
307
00:18:22,018 --> 00:18:26,480
Rook'un çocukluğuna bak. Patolojisi için
bir açıklama bulabilirsin.
308
00:18:29,609 --> 00:18:32,111
{\an8}DURUŞMA, 22. MAHKEME DAİRESİ
23 MAYIS ÇARŞAMBA
309
00:18:32,194 --> 00:18:37,366
{\an8}Ben bir bilim insanıyım. Günlerimi
laboratuvarda problem çözerek geçiririm.
310
00:18:37,450 --> 00:18:40,786
Yeni teknolojiler üreterek.
Yaşamlarımızı iyileştirerek.
311
00:18:42,288 --> 00:18:45,541
Ama başım hayatım boyunca hiç
kanunlarla belaya girmedi.
312
00:18:46,542 --> 00:18:50,212
HappiBurger'daki kıza olanlardan
nefret ediyorum. Bu çok üzücü.
313
00:18:51,297 --> 00:18:54,967
Sizin gibi ben de çok öfkeliyim,
fail adalete teslim edilsin istiyorum.
314
00:18:56,510 --> 00:18:57,928
Ama ben değildim.
315
00:19:01,057 --> 00:19:02,767
Teşekkürler Sayın Yargıç.
316
00:19:02,850 --> 00:19:06,228
Bayan Novak. Tanığı sorgulayabilirsiniz.
317
00:19:06,312 --> 00:19:08,981
-Kanunlarla başın belaya girmedi mi?
-Hayır.
318
00:19:11,400 --> 00:19:15,446
Dikkatlice düşünmeni istiyorum
çünkü yemin ettin.
319
00:19:18,449 --> 00:19:21,160
Belki günü geçmiş bir park cezası ama…
320
00:19:21,243 --> 00:19:24,413
Bu davadan önce hiç tutuklandın mı?
321
00:19:24,497 --> 00:19:25,915
Asla.
322
00:19:27,208 --> 00:19:30,169
O zaman <i>Hartford Kürsüsü'ndeki</i>
bu yazıyı açıkla.
323
00:19:30,252 --> 00:19:33,381
Merritt Rook, 13 yaşında,
kasten zarar verme, araziye tecavüz,
324
00:19:33,464 --> 00:19:36,759
hırsızlık ve kundaklamadan tutuklu.
Bir evi yaktığını söylüyor.
325
00:19:36,842 --> 00:19:39,970
İtiraz ediyorum. Reşit değildim.
Sicilimden silindi.
326
00:19:40,054 --> 00:19:43,265
Gazeteyi ya da internet
arşivlerini silemezsin.
327
00:19:43,349 --> 00:19:46,268
-Bunun davayla alakası yok.
-Kasten zarar verme.
328
00:19:46,352 --> 00:19:49,063
{\an8}Bence bu davayla çok alakası var.
329
00:19:49,146 --> 00:19:52,858
{\an8}-İzin vereceğim.
-Yani Bay Rook,
330
00:19:52,942 --> 00:19:57,488
kanunlarla hiç sorun yaşamadığınızı
söylerken bu jüriye yalan söylediniz.
331
00:19:57,571 --> 00:20:00,366
-Açıklayabilirim.
-Eminim açıklayabilirsiniz.
332
00:20:00,449 --> 00:20:02,993
Büyüdüğüm yerde terk edilmiş bir ev vardı.
333
00:20:03,953 --> 00:20:06,580
Büyük çocuklar orada
alkol içer, uyuşturucu alırlardı.
334
00:20:08,290 --> 00:20:11,794
Ayrıca orada küçük bir kıza
tecavüz ettiler. 11 yaşındaydı.
335
00:20:13,621 --> 00:20:16,645
Ben de oraya zorla girdim,
başka küçük çocukların
336
00:20:16,720 --> 00:20:18,820
zarar görmemesini umarak
mekânlarını ateşe verdim.
337
00:20:19,844 --> 00:20:23,067
Tecavüz suçu işledilerse
neden polise gitmedin?
338
00:20:23,180 --> 00:20:25,599
-Gittim ama bana inanmadılar.
-Neden şaşırmıyorum?
339
00:20:25,720 --> 00:20:28,373
Elebaşı, polis şefinin oğlu
olduğu için olabilir.
340
00:20:29,437 --> 00:20:33,816
Kontrol edebilirsin. Üç kadına tecavüzden
hapis yattığını bulacaksın.
341
00:20:35,443 --> 00:20:37,558
Onları durdurmalıydım.
Başka ne yapacağımı bilmiyordum.
342
00:20:50,750 --> 00:20:52,168
Sayın jüri üyeleri,
343
00:20:53,210 --> 00:20:56,338
Bayan Novak'ın bana karşı ne kanıtı var?
344
00:20:57,465 --> 00:20:59,021
Üzerinde oynanmış bir fotoğraf
345
00:20:59,700 --> 00:21:04,121
ve alıp hayır olarak birine verdiğim
bir telefon kartı. Bu kadar.
346
00:21:05,646 --> 00:21:09,066
Benson ve Stabler'ı beni
tutukladıkları için ya da Bayan Novak'ı
347
00:21:09,185 --> 00:21:11,687
beni yargıladığı için suçlamıyorum.
348
00:21:13,087 --> 00:21:18,861
Onlar kurallara uyuyorlar.
Çobanı izleyen bir koyun gibi.
349
00:21:18,944 --> 00:21:21,087
Ama hepimiz koyun olma
tehlikesi altındayız.
350
00:21:22,031 --> 00:21:25,797
Körü körüne sürüyü izleyerek,
otoriteyi asla sorgulamayarak.
351
00:21:27,787 --> 00:21:29,830
Büyük Amerikan şair Wendell Berry
352
00:21:29,955 --> 00:21:35,085
riayetin sunağında eğilme tehlikesini
betimlerken çok isabetli söylemiş.
353
00:21:35,836 --> 00:21:40,966
"Zihniniz bir karta basılacak
ve küçük bir çekmeceye kaldırılacak.
354
00:21:41,175 --> 00:21:44,053
Bir şey satın almanızı istediklerindeyse
sizi arayacaklar.
355
00:21:45,095 --> 00:21:49,266
Kâr için ölmenizi istediklerinde
size haber verecekler.
356
00:21:50,142 --> 00:21:53,729
O yüzden dostlarım, her gün
hesap edilmeyecek bir şey yapın."
357
00:21:55,439 --> 00:22:00,820
Bayan Novak çıkıp suçlu olduğumu, beni
mahkûm etmeniz gerektiğini söyleyecek.
358
00:22:02,613 --> 00:22:04,031
Koyun olmayın.
359
00:22:06,116 --> 00:22:10,371
Kendi kararınızı kendiniz verin.
İç cesaretinizi ortaya çıkarın.
360
00:22:12,181 --> 00:22:13,646
Suçsuz olduğumu ortaya çıkarın.
361
00:22:18,420 --> 00:22:19,527
Teşekkürler.
362
00:22:24,677 --> 00:22:26,428
Gerçekten çok iyi bir konuşmaydı.
363
00:22:28,502 --> 00:22:32,476
Muhtemelen bazılarınız bundan
etkilenmiştir. Ben hiç şaşırmadım.
364
00:22:32,560 --> 00:22:37,606
Çünkü Merritt Rook insanları bir şey
yapmaya ikna etmek konusunda çok iyi.
365
00:22:38,704 --> 00:22:43,571
Çocukken bir evi yakmış ve çocukları
koruması gerektiğini iddia ediyor.
366
00:22:43,654 --> 00:22:46,095
Ama yine de bir genç kızın
taciz edilmesinden
367
00:22:46,532 --> 00:22:50,270
ve berbat şekilde acı çekmesinden sorumlu.
368
00:22:50,619 --> 00:22:55,833
Delillerimiz bunu kanıtlıyor.
Polis memuru numarası yaptı.
369
00:22:56,834 --> 00:23:01,255
Şimdi de mahkemede oturmuş
masum bir adam numarası yapıyor.
370
00:23:02,882 --> 00:23:05,573
Siz akıllısınız. Kandırılmayın.
371
00:23:09,129 --> 00:23:10,744
Merritt Rook suçlu.
372
00:23:23,235 --> 00:23:27,239
{\an8}-Jüri bir karara vardı mı?
-Vardık Sayın Yargıç.
373
00:23:27,323 --> 00:23:32,745
{\an8}Yapılan cinsel taciz için
komplo kurmak suçlamasında
374
00:23:32,828 --> 00:23:35,205
{\an8}sanığı suçlu buluyor musunuz?
375
00:23:35,289 --> 00:23:38,459
{\an8}-Suçlu değil.
-Teşekkürler. Çok teşekkürler.
376
00:23:39,460 --> 00:23:40,920
Sessiz olun Bay Rook.
377
00:23:42,463 --> 00:23:46,550
Jürinin hanımefendileri ve beyefendileri,
çıkabilirsiniz, teşekkürler.
378
00:23:48,052 --> 00:23:49,470
Aferin Casey. Aferin.
379
00:23:49,553 --> 00:23:51,805
-Çekil.
-Özür dilerim.
380
00:23:51,889 --> 00:23:54,767
-Gidebilir miyim Sayın Yargıç?
-Gidebilirsiniz.
381
00:23:54,850 --> 00:23:56,852
Eğlenceliydi.
382
00:24:06,570 --> 00:24:11,200
{\an8}<i>Merritt Rook otorite karşıtı görüşleriyle</i>
<i>kısa sürede bir halk kahramanı oldu.</i>
383
00:24:11,283 --> 00:24:13,077
<i>Savunmasının hemen ardından…</i>
384
00:24:13,160 --> 00:24:16,372
-Günaydın.
-Nerelerdeydin?
385
00:24:16,455 --> 00:24:19,792
Geç kalktım. Tüm gece bebekle ilgilendim.
Gaz ağrısı tam bir baş belası.
386
00:24:20,084 --> 00:24:22,753
<i>-Morning Joe'ya</i> yetiştin mi?
-Hayır.
387
00:24:22,836 --> 00:24:26,799
-Başkomiser kaydetti. Merritt Rook var.
-Bunu görmelisin.
388
00:24:26,882 --> 00:24:29,593
{\an8}<i>-Katıldığın için teşekkürler.</i>
<i>-Burada olmak harika Joe.</i>
389
00:24:29,677 --> 00:24:31,762
{\an8}<i>Bariz soruyla başlayacağım.</i>
390
00:24:31,845 --> 00:24:34,473
{\an8}<i>-Bu koyun nedir?</i>
<i>-Elliot'ı mı diyorsun?</i>
391
00:24:34,556 --> 00:24:36,850
{\an8}<i>Kabul etmelisin, Elliot çok şirin.</i>
392
00:24:36,934 --> 00:24:39,228
-Şaka yapıyorsun.
<i>-Ayrıca mahkemede yaptıklarına,</i>
393
00:24:39,311 --> 00:24:41,897
<i>birçok kişiye ilham verdiğini de</i>
<i>kabul etmeliyim.</i>
394
00:24:41,981 --> 00:24:44,274
<i>Bence Elliot gibi davranmayı bırakmalı</i>
395
00:24:44,358 --> 00:24:47,528
<i>ve otoriteyi sorgulamaya başlamalıyız.</i>
<i>Bence bu her şeyi açıklıyor.</i>
396
00:24:48,821 --> 00:24:50,489
<i>Koyun olma. Sevdim.</i>
397
00:24:51,490 --> 00:24:56,328
<i>Peki senin, koyununun ve sosyal</i>
<i>devriminin sıradaki adımı nedir?</i>
398
00:24:56,412 --> 00:24:58,664
<i>Destekçilerim bir toplantı düzenliyor.</i>
399
00:24:58,747 --> 00:25:00,791
<i>-Tahmin edeyim…</i>
-Durdur.
400
00:25:02,209 --> 00:25:05,337
-Adam kendini tutamıyor.
-Partisine bir uğrayalım.
401
00:25:06,672 --> 00:25:09,758
{\an8}BRYANT PARK
25 MAYIS CUMA
402
00:25:10,801 --> 00:25:12,094
Dinleyin.
403
00:25:12,177 --> 00:25:16,473
-Beklenmeyeni kutlamak için buradayız.
-Evet!
404
00:25:16,557 --> 00:25:19,643
-Boyun eğmeyi reddediyoruz.
-Evet.
405
00:25:19,727 --> 00:25:22,646
-Kaosu kucaklıyoruz.
-Evet.
406
00:25:22,730 --> 00:25:25,232
-Biz koyun değiliz.
-Hayır.
407
00:25:25,315 --> 00:25:26,316
Hayır!
408
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
-Yastık mı?
-Evet!
409
00:25:32,322 --> 00:25:34,450
Herkes eğleniyor mu?
410
00:25:34,533 --> 00:25:35,409
-Evet!
-Evet!
411
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
-Kim işe dönmek istiyor?
-Hayır.
412
00:25:39,163 --> 00:25:42,624
Tamam, oyun başlasın.
413
00:25:44,668 --> 00:25:48,172
-Onu yere çöp atmaktan tutuklayabiliriz.
-Daha fazla dikkat çekmesi için mi?
414
00:25:48,255 --> 00:25:52,426
Birkaç yüz salak yastık savaşı
yapmak istiyor, bırakın yapsınlar.
415
00:25:58,724 --> 00:26:01,351
-Merritt'i yanlış anladınız.
-Sence masum mu?
416
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
Hayır, aramaları o yaptı
ama mesele hiç seks olmadı.
417
00:26:04,104 --> 00:26:07,524
-Mesele ne o zaman?
-Boyun eğme tehlikesi.
418
00:26:07,608 --> 00:26:10,194
Otoriteyi sorgulamazsan
insanlığını kaybedersin.
419
00:26:10,277 --> 00:26:13,655
İstediğini almak için HappiBurger'daki
kızları korkutması normal, öyle mi?
420
00:26:13,739 --> 00:26:16,992
Yaptığını onaylamıyorum
ama çıkış noktasını anlıyorum.
421
00:26:17,076 --> 00:26:21,789
Ben 60'lar çocuğuyum. LSD ve özgür seks
dünyayı değiştirecek sanırdık.
422
00:26:21,872 --> 00:26:25,042
Bugün Merritt'le konuştum.
Sadece insanları uyandırmak istiyor.
423
00:26:25,125 --> 00:26:28,170
-Yastık savaşıyla.
-Vietnam Savaşı'nda oturma eylemleri
424
00:26:28,253 --> 00:26:31,507
-işe yaramıştı.
-Peki Merritt ne ile savaşıyor?
425
00:26:31,590 --> 00:26:33,592
-Fast food savaşı mı?
-O bir şey değil.
426
00:26:33,675 --> 00:26:36,220
Sağlık hizmeti tiradını dinlemelisin.
427
00:26:36,303 --> 00:26:38,472
HMO ile sorunu varmış. Kimin yok ki?
428
00:26:38,555 --> 00:26:42,434
Olivia, karısı bebeğini doğururken ölmüş.
Bebek de ölmüş.
429
00:26:42,518 --> 00:26:45,187
-Tıbbi uygulama hatası mıymış?
-Merritt öyle düşünüyor.
430
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
O zaman neden dava açmamış?
431
00:26:47,064 --> 00:26:49,650
Duruşma sırasında baktım.
Hiç dava açmamış.
432
00:26:49,733 --> 00:26:52,111
İnsanların acı çekmesini umursamayan biri
433
00:26:52,194 --> 00:26:54,863
ailesini öldüren doktoru
cezasız mı bırakacak?
434
00:26:56,198 --> 00:26:58,075
İmkânsız.
435
00:26:58,158 --> 00:27:00,911
{\an8}SAINT MARK HASTANESİ
25 MAYIS CUMA
436
00:27:00,994 --> 00:27:04,915
{\an8}Dr. Slifkin mi? O öldü.
437
00:27:04,998 --> 00:27:07,376
-Ne zaman?
-Birkaç yıl önce.
438
00:27:07,459 --> 00:27:10,879
-Nasıl öldü?
-Korkunç bir araba kazası. Tıra çarptı.
439
00:27:10,963 --> 00:27:13,966
Dorse, arabanın tavanını
ve doktorun kafasını alıp götürmüş.
440
00:27:15,509 --> 00:27:19,471
Bence içkiyi fazla kaçırmıştı.
Ama resmî olarak fren arızası dendi.
441
00:27:21,974 --> 00:27:23,392
Buraya gelir misin?
442
00:27:24,601 --> 00:27:27,813
Hastalarından birini, Juliet Rook'u
hatırlıyor musun?
443
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
-O çok kötüydü.
-Ne oldu?
444
00:27:30,566 --> 00:27:35,612
18 saatlik doğum sancısı çekti
ve kocası sezaryen için ısrar etmişti.
445
00:27:35,696 --> 00:27:39,199
Ama Dr. Slifkin baba adayından
daha iyi bildiğini düşündü.
446
00:27:39,283 --> 00:27:42,703
-Yani Bay Rook'u dinlemedi.
-Evet. Ve işler kötüye gitti.
447
00:27:42,786 --> 00:27:46,039
Juliet'in plasental ayrılması varmış
448
00:27:46,123 --> 00:27:51,086
ve Dr. Slifkin onu fark etmemiş.
Kan kaybından öldü. Bebek de.
449
00:27:51,170 --> 00:27:54,298
-Büyük bir hata.
-Evet, çok korkunçtu.
450
00:27:54,381 --> 00:27:58,677
Bay Rook aklını yitirdi.
Dr. Slifkin'i öldüreceğini söyledi.
451
00:27:58,760 --> 00:28:01,346
Onu çıkarması için güvenliği aradık.
452
00:28:01,430 --> 00:28:03,932
Gitmem gerek. Erken doğum geliyor.
453
00:28:05,225 --> 00:28:09,188
-Otorite nefretinin nedeni anlaşıldı.
-Fren arızasına inandın mı?
454
00:28:09,271 --> 00:28:11,356
Merritt mühendis.
Nasıl sabote edeceğini bilir.
455
00:28:11,440 --> 00:28:15,027
-Tabii sebep doktorun sarhoşluğu değilse.
-Tıra çarpmak mı?
456
00:28:15,110 --> 00:28:17,112
Bir soruşturma açılmış olmalı.
457
00:28:17,196 --> 00:28:21,700
Otopsiyi inceledim.
Dr. Slifkin'in alkol düzeyi 0,04'müş.
458
00:28:21,783 --> 00:28:23,327
Çakırkeyif ama sınırın altında.
459
00:28:23,410 --> 00:28:26,705
Ama karaciğerinde siroz var.
Doktor alkolikmiş.
460
00:28:26,788 --> 00:28:28,874
Bir iki içki onu çok etkilemez.
461
00:28:28,957 --> 00:28:30,709
Peki araba? Kurcalanmış mı?
462
00:28:30,792 --> 00:28:34,421
İz yok. Soruşturma sıkıymış.
Kazanın rekonstrüksiyonunu bile yapmışlar.
463
00:28:34,504 --> 00:28:37,966
Dr. Slifkin'in arabası kavşağa
50 kilometre hızla girmiş.
464
00:28:38,050 --> 00:28:42,721
Hızı 60'a çıkmış ve tam dur levhasını
geçtiği anda tır kavşağa girmiş.
465
00:28:42,804 --> 00:28:44,765
Belki kamyondan önce geçeceğini düşündü.
466
00:28:44,848 --> 00:28:47,476
Polis de öyle düşünmüş.
Kaza deyip davayı kapatmış.
467
00:28:47,559 --> 00:28:50,187
Ama bu tarz bir sürü şüpheli kaza gördüm.
468
00:28:50,270 --> 00:28:54,358
Ve doktorun sigorta şirketiyle konuştum.
Para ödememişler.
469
00:28:54,441 --> 00:28:56,860
-Sebebi neymiş?
-İntihar.
470
00:28:56,944 --> 00:29:00,864
Karısına kendisini öldüreceğini
söylediği bir not bırakmış.
471
00:29:02,658 --> 00:29:06,495
Şunu dinleyin, "Dedektif Milgram
beni aramayı bırakmayacak.
472
00:29:06,578 --> 00:29:08,538
Cinayetten hapse gireceğimi söylüyor.
473
00:29:08,622 --> 00:29:12,125
O kadına ve bebeğine zarar vermek
istemedim. Tanrım beni affetsin."
474
00:29:12,209 --> 00:29:16,421
Merritt, Slifkin'ini intihara sürüklemiş.
Karısını ve bebeğini öldürdüğü için.
475
00:29:16,505 --> 00:29:18,966
Doktorun telefon dökümlerine bakıp
Merritt'e ulaşırız.
476
00:29:19,049 --> 00:29:20,968
Bu ve intihar notu, onu yakaladık.
477
00:29:21,051 --> 00:29:24,429
-Hadi onu alalım.
-Evde olmayacak. İnternet sitesindeyim.
478
00:29:27,432 --> 00:29:31,937
"Büyük eğlence için bu gece 22.00'de
Grand Central'de bizimle buluşun."
479
00:29:33,313 --> 00:29:35,649
Saat 21.12. Acele edersek yetişiriz.
480
00:29:37,276 --> 00:29:39,444
{\an8}GRAND CENTRAL TERMİNALİ
25 MAYIS CUMA
481
00:29:39,528 --> 00:29:42,864
{\an8}Bu gece kimse
itaatsizlik etmeyecek gibi duruyor.
482
00:29:42,948 --> 00:29:45,033
-Merritt'i gördün mü?
-İz yok.
483
00:29:46,451 --> 00:29:48,787
-Doğuyu al. Ben batıya bakarım.
-Tamam.
484
00:29:53,917 --> 00:29:57,587
Koyun olma.
485
00:30:15,188 --> 00:30:18,317
Elliot, batı merdiveninde buluşalım.
486
00:30:18,400 --> 00:30:19,609
Anlaşıldı.
487
00:30:24,031 --> 00:30:28,327
Merritt Rook, Dr. Francis Slifkin'i
öldürmekten tutuklusun.
488
00:30:28,410 --> 00:30:30,329
Bu defa yürüyüp gidemeyeceksin.
489
00:30:32,748 --> 00:30:34,249
Ben bir koyundum.
490
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Karımı öldürmesine izin verdim.
491
00:30:38,962 --> 00:30:41,506
Bu sana onun hayatını
mahvetme hakkını vermez.
492
00:30:51,016 --> 00:30:52,517
Polis. Yoldan çekilin.
493
00:31:12,871 --> 00:31:14,456
Polis! Arama emri.
494
00:31:16,108 --> 00:31:17,081
Temiz.
495
00:31:18,644 --> 00:31:19,608
Temiz.
496
00:31:19,858 --> 00:31:21,963
Ev temiz. Kimseden iz yok.
497
00:31:22,047 --> 00:31:23,340
Onu nereye götürdü?
498
00:31:23,423 --> 00:31:26,593
Bu fotoğrafları Grand Central'daki
güvenlik kameralarından aldım.
499
00:31:27,552 --> 00:31:30,180
Direnmiyor. Niye onu
etkisiz hâle getirmiyor?
500
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
Şuna bak.
501
00:31:35,102 --> 00:31:36,520
Silahını ve telefonunu atmış.
502
00:31:36,603 --> 00:31:38,522
-Fin onları aldı.
-TDB'de onunla buluşun.
503
00:31:38,605 --> 00:31:41,066
Bir şey olma ihtimaline karşı
Olivia'nın telefonunu incelesin.
504
00:31:42,067 --> 00:31:44,403
Olivia silahını atıp bu deliyle gitti.
505
00:31:44,486 --> 00:31:47,823
Adamın silahı olmalı.
Merritt'in sivilleri vurmasını istemedi.
506
00:31:48,281 --> 00:31:50,784
Onu götürebileceği ikinci bir evi var mı?
507
00:31:50,867 --> 00:31:53,620
-Sadece burası.
-Peki arkadaşları, ailesi?
508
00:31:53,703 --> 00:31:56,378
Yalnızlığı seviyor.
Karısı ölünce içine kapanmış.
509
00:31:56,623 --> 00:31:58,083
İşte yakın olduğu biri var mı?
510
00:32:02,254 --> 00:32:03,338
Dr. Chang.
511
00:32:03,839 --> 00:32:06,299
Fahişeyle takıldığını
öğrenmesinden endişeleniyordu.
512
00:32:06,967 --> 00:32:08,301
Dr. Chang'in neden umurunda olsun?
513
00:32:09,344 --> 00:32:12,472
İkimiz de geç saatte, etrafta kimse
yokken çalışmayı severiz.
514
00:32:12,556 --> 00:32:14,558
Hiç randevuya çıktınız mı?
515
00:32:15,684 --> 00:32:18,687
Birkaç yıl önce. Bir kere.
516
00:32:18,770 --> 00:32:23,018
Beni bir dostunun piyano çaldığı
bir caz kulübüne götürdü.
517
00:32:23,317 --> 00:32:29,406
Gecenin ortasında dostu "Lush Life"ı çaldı
ve Merritt hıçkırarak ağlamaya başladı.
518
00:32:29,614 --> 00:32:32,412
-Neden?
-Söylemedi.
519
00:32:32,951 --> 00:32:36,788
Kulüpten koşarak çıktı
ve beni orada yalnız bıraktı.
520
00:32:37,497 --> 00:32:40,500
Dostu yanıma gelip özür diledi.
521
00:32:40,584 --> 00:32:43,807
Şarkıyı Merritt'in eşiyle kaydettiğini
unuttuğunu söyledi.
522
00:32:44,129 --> 00:32:45,485
-Juliet şarkıcı mıymış?
-Evet.
523
00:32:46,381 --> 00:32:49,306
Juliet'in albümlerinden birinin
prodüksiyonunu yaptığında tanışmışlar.
524
00:32:49,556 --> 00:32:51,931
Müzik sektöründen havacılığa nasıl geçmiş?
525
00:32:52,179 --> 00:32:56,561
Karısı ölünce istifa etmiş
ve Aerodax'te çalışmaya başlamış.
526
00:32:57,100 --> 00:33:00,145
Nerede yaparsanız yapın
ses mühendisliği işi hemen hemen aynıdır.
527
00:33:01,688 --> 00:33:05,567
-Eskiden nerede çalışıyormuş?
-Brooklyn'de Tone Down Müzik Şirketi'nde.
528
00:33:13,161 --> 00:33:20,123
TONE DOWN MÜZİK ŞİRKETİ
529
00:33:49,819 --> 00:33:52,948
Vay canına. Çok etkileyici.
Bu kadar hızlı geleceğini düşünmemiştim.
530
00:33:54,115 --> 00:33:57,160
-Nerede?
-Silahım yok.
531
00:33:57,244 --> 00:34:00,080
-Ellerini başının üstüne koy. Kalk.
-Peki bayım.
532
00:34:01,998 --> 00:34:03,750
Geç. Şuraya geç.
533
00:34:03,833 --> 00:34:06,670
-Silah epey ikna edici.
-Tamam, kıpırdama.
534
00:34:13,218 --> 00:34:16,304
-Partnerim nerede?
-Öğrenmek istemez misin?
535
00:34:18,390 --> 00:34:20,392
Artık oyun yok.
536
00:34:20,475 --> 00:34:22,519
Yoksa ne olur? Beni vuracak mısın?
537
00:34:22,602 --> 00:34:25,188
O zaman onu asla bulamazsın bence.
538
00:34:39,119 --> 00:34:40,579
Bu daha iyi.
539
00:34:42,789 --> 00:34:45,709
Orada. Sana göstermeme izin ver.
540
00:34:50,005 --> 00:34:53,133
-Liv.
-Seni duyamaz. Ses geçirmez.
541
00:34:53,216 --> 00:34:55,969
Ve tek taraflı cam. Seni göremez.
542
00:34:56,052 --> 00:35:00,307
Kapıda patlayıcı bir cihaz var,
açarsan ikiniz de ölürsünüz.
543
00:35:02,976 --> 00:35:04,769
İnanmıyorsan önden buyur.
544
00:35:09,608 --> 00:35:11,693
Ya da fünyeyi kullanabilirim.
545
00:35:21,786 --> 00:35:24,122
Tamam, ne istiyorsun?
546
00:35:26,207 --> 00:35:29,961
Onu kurtarmak için ne kadar ileri
gidebileceğini göreceğim bir deney yapmak.
547
00:35:31,796 --> 00:35:34,424
Liv, Elliot burada.
548
00:35:35,675 --> 00:35:38,720
-O ne derse yap El.
-Liv, iyi misin?
549
00:35:38,803 --> 00:35:40,555
Elliot, lütfen ne derse yap.
550
00:35:40,639 --> 00:35:42,682
-Liv.
-Kapa çeneni!
551
00:35:44,434 --> 00:35:46,061
Artık otorite bende.
552
00:35:47,270 --> 00:35:49,439
O yüzden otur ve dinle.
553
00:35:52,233 --> 00:35:54,194
Otur!
554
00:36:05,955 --> 00:36:08,500
Bunlar deneyin parametreleri.
555
00:36:09,584 --> 00:36:11,544
Olivia bir sandalyede oturuyor.
556
00:36:11,628 --> 00:36:15,173
Görebildiğin üzere sandalye
elektriğe bağlı, bu cihaz
557
00:36:15,256 --> 00:36:17,258
250 voltluk elektrik veriyor.
558
00:36:17,342 --> 00:36:21,513
Elektrikli sandalyeler mahkûmları
öldürmek için 2.450 volt verebiliyordu.
559
00:36:21,596 --> 00:36:24,516
O yüzden bu onu öldürmez
ama canını acıtacak.
560
00:36:24,599 --> 00:36:28,103
-Milgram Deneyi.
-Dersine çalışmışsın.
561
00:36:28,186 --> 00:36:29,521
Ancak bu defa…
562
00:36:30,980 --> 00:36:32,982
Elektroşok gerçek olacak.
563
00:36:37,153 --> 00:36:38,488
Şimdi düğmeye bas.
564
00:36:41,825 --> 00:36:43,910
-Basmayacağım.
-Öyleyse ben basarım.
565
00:36:45,328 --> 00:36:46,705
Dur.
566
00:36:50,041 --> 00:36:53,837
Bu iki saniyeydi. Bir daha reddedersen
dört saniyeye çıkar.
567
00:36:53,920 --> 00:36:56,715
-Ve voltajı da iki katına çıkarırım.
-Bunu niye yapıyorsun?
568
00:36:56,798 --> 00:37:00,135
Sana güç ve otorite hakkında
küçük bir ders vermek için.
569
00:37:00,218 --> 00:37:03,138
Siz polisler her istediğinizi
yapabileceğinizi sanıyorsunuz.
570
00:37:03,221 --> 00:37:06,141
-Sokağın sahibiymişsiniz gibi.
-Ben otoritemi kötüye kullanmam.
571
00:37:06,224 --> 00:37:08,935
Her polis otoritesini kötüye kullanır.
572
00:37:11,896 --> 00:37:13,648
Çocukken sana inanmayan polisler gibi.
573
00:37:13,732 --> 00:37:16,985
Evet, onlara
karşı koyamayacak kadar korkmuştum.
574
00:37:17,068 --> 00:37:19,654
-Dr. Slifkin'den de korkuyor musun?
-Hayır.
575
00:37:19,738 --> 00:37:23,867
Sorun otorite, itaat veya koyunluk değil.
Senin çektiğini çekmemi istiyorsun.
576
00:37:23,950 --> 00:37:26,494
Ne çektiğim konusunda hiçbir fikrin yok.
577
00:37:29,122 --> 00:37:35,128
Neler yaşadığını bilmiyorum.
Aileni kaybetmenin ne demek olduğunu.
578
00:37:37,130 --> 00:37:40,383
Ailemi kaybetmedim.
Onları benden aldılar.
579
00:37:46,139 --> 00:37:48,850
Juliet'te bir sorun olduğunu biliyordum.
580
00:37:48,933 --> 00:37:51,603
Bebeği çıkarmamız gerektiğini söyledim.
581
00:37:51,686 --> 00:37:54,397
Bana sorun olmayacağını söyledi.
582
00:37:55,398 --> 00:38:00,361
O saygın bir doktordu. Kim oluyordum da
otoritesine meydan okuyordum?
583
00:38:03,490 --> 00:38:04,908
Ben de okumadım.
584
00:38:17,170 --> 00:38:20,340
Boyun eğdim, anlıyor musun?
585
00:38:24,052 --> 00:38:26,513
Ve orada oturdum…
586
00:38:26,596 --> 00:38:31,184
Karımın elini tuttum
ve kan kaybından ölüşünü izledim.
587
00:38:32,227 --> 00:38:35,647
Beyaz önlüklü küçük bir adama güvendim.
588
00:38:35,730 --> 00:38:38,775
Ve o karımı ve oğlumu öldürdü.
589
00:38:40,235 --> 00:38:42,445
Düğmeye bas.
590
00:38:43,863 --> 00:38:45,198
Hayır.
591
00:38:51,579 --> 00:38:54,457
Düğmeye bas!
592
00:39:02,006 --> 00:39:03,716
Yapamam.
593
00:39:05,718 --> 00:39:09,472
Yapamaz mısın? Neden?
594
00:39:15,270 --> 00:39:17,689
Zaten yeterince insan acı çekti.
595
00:39:22,652 --> 00:39:28,533
Öyleyse sen bir insansın
Elliot Stabler. Tebrikler.
596
00:39:29,617 --> 00:39:31,828
Benim gibi bir koyun değilsin.
597
00:39:34,080 --> 00:39:36,040
Sen bir erkeksin.
598
00:39:37,917 --> 00:39:38,940
Teşekkürler.
599
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Partnerin için endişelenme.
600
00:39:51,514 --> 00:39:53,141
Çığlıklar önceden kaydedilmişti.
601
00:39:55,643 --> 00:39:57,979
Bu da sadece bir garaj anahtarı.
602
00:40:04,110 --> 00:40:05,570
Kapıda kablo yok.
603
00:40:15,830 --> 00:40:18,082
Bir bombası olduğunu, onunla gitmezsem
604
00:40:18,166 --> 00:40:19,862
bombayı Grand Central'de
patlayacağını söyledi.
605
00:40:21,669 --> 00:40:24,255
Hepsi numara. Numara yaptı.
606
00:40:25,715 --> 00:40:26,591
İyi misin?
607
00:40:28,509 --> 00:40:29,427
Evet.
608
00:40:32,055 --> 00:40:34,474
-Nereye gidiyoruz?
-Suç Kayıt Merkezi'ne.
609
00:40:34,557 --> 00:40:36,059
Ayakkabımı bağlayabilir miyim?
610
00:40:37,560 --> 00:40:39,604
-Evet, tabii. Bağla.
-Teşekkürler.
611
00:40:56,704 --> 00:40:57,872
Merritt nerede?
612
00:41:47,171 --> 00:41:48,798
Hiçbir iz yok.
613
00:41:49,757 --> 00:41:52,260
Merritt akıllı. O binayı patlattı.
Bir planı vardı.
614
00:41:54,887 --> 00:41:58,224
Kelepçeyle suya atladıysa
kurtulmasına imkan yok.
615
00:42:26,935 --> 00:42:29,000
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
616
00:42:53,053 --> 00:42:55,053
Alt yazı çevirmeni: Merve Gümüşlü
617
00:42:56,305 --> 00:43:56,291
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.