"Law & Order: Special Victims Unit" Trade

ID13190054
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Trade
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S09E18.Trade.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2008
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1015440
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,374 --> 00:00:02,874 <i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,315 <i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,008 <i>New York City'de,</i> 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,053 <i>bu korkunç suçların</i> <i>soruşturulmasıyla görevli olan dedektifler</i> 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,275 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:14,573 --> 00:00:15,783 <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 7 00:00:17,776 --> 00:00:19,695 Püskürt Frankie. Püskürt. 8 00:00:20,821 --> 00:00:22,531 Koridorun sonundaki daire. 9 00:00:22,614 --> 00:00:25,992 Merkez, birinci katta yangın ve bir vatandaş var. 10 00:00:26,076 --> 00:00:29,579 -Koridor söndürüldü. Giriyoruz. -Hadi bebeğim! Açıl bakalım! 11 00:00:30,956 --> 00:00:32,529 Şu işi bitirelim hanımlar! 12 00:00:38,213 --> 00:00:39,589 Yatak odasında biri var. 13 00:00:40,424 --> 00:00:43,635 Merkez, olay mahalline paramedik gönderin. 14 00:00:49,683 --> 00:00:51,560 Nefes almıyor. Nabız yok. 15 00:00:51,643 --> 00:00:56,515 Ekip 99 konuşuyor. Birini bulduk, ölmüş. İtfaiye Şefi'ni ve polisi gönderin. 16 00:00:57,441 --> 00:01:03,363 Frankie, hortumu kapat da onu çıkaralım. Üç dediğimde, bir, iki, üç! Hadi! 17 00:01:09,494 --> 00:01:12,873 Stabler, Özel Kurbanlar Birimi. Bulduğunuzda ölü müydü? 18 00:01:12,956 --> 00:01:15,333 Evet. O dumana birkaç dakikadan fazla kimse dayanamaz. 19 00:01:15,417 --> 00:01:18,795 -Tecavüz nereden çıktı? -Külotu indirilmişti, elbisesi yırtıktı. 20 00:01:18,879 --> 00:01:22,048 Başında büyük bir yara vardı. Yangın başladığında baygın olmalı. 21 00:01:22,132 --> 00:01:25,927 -Sağ ol. Bir şey çıktı mı? -Adı Jenna Ludlow. 25 yaşında. 22 00:01:26,011 --> 00:01:28,305 Birkaç aydır burada yaşıyormuş. Kendi hâlindeymiş. 23 00:01:28,388 --> 00:01:30,223 Çığlık ya da kavga duyan olmamış. 24 00:01:30,307 --> 00:01:33,101 Yani ona tecavüz etti, onu bayılttı, sonra da evi ateşe mi verdi? 25 00:01:33,185 --> 00:01:37,564 Hayır, yangından önce ölmüş. Bayan Ludlow'un burnundan is çıkmadı. 26 00:01:37,647 --> 00:01:40,901 -Olay Yeri, cinayet silahını buldu mu? -Cesedin yanında bir abajur vardı. 27 00:01:40,984 --> 00:01:42,527 Fail başına vurmuş olmalı. 28 00:01:42,611 --> 00:01:44,321 Bu kadar iyiyseniz bana ne gerek var? 29 00:01:44,404 --> 00:01:46,823 Gülüşün yeter. Pelvik testten ne haber? 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,117 Yapıldı. Sıvılar bulundu. 31 00:01:49,201 --> 00:01:51,570 Servikal osta da koyu bir mukus var. 32 00:01:51,787 --> 00:01:54,289 -Cinsel hastalığı mı varmış? -Hayır, hamileymiş. 33 00:01:54,831 --> 00:01:59,089 -Karnının görünüşüne göre yeni olmalı. -Hamile olduğunu biliyor muydu acaba? 34 00:02:07,628 --> 00:02:08,587 {\an8}POLİS ŞERİDİ 35 00:02:08,670 --> 00:02:09,588 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 36 00:02:09,671 --> 00:02:10,631 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 37 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:51,129 --> 00:02:52,381 Bir şey çıkar mı? 39 00:02:52,464 --> 00:02:55,273 {\an8}Yanmayan kanıt kaldıysa da suyla yok olmuş. 40 00:02:55,509 --> 00:02:56,498 {\an8}Biz de kalakaldık. 41 00:02:56,760 --> 00:02:59,262 {\an8}İnceleyeceğiz ama umarım şahit bulursunuz. 42 00:02:59,346 --> 00:03:02,998 {\an8}Prada ayakkabılar. Gucci. Tuzu kuruymuş. 43 00:03:03,225 --> 00:03:07,358 {\an8}Her güzel şeyin bir sonu vardır. Eddie Brancato, İtfaiye Şefi. 44 00:03:07,938 --> 00:03:11,108 {\an8}Çok yazık, tavan meşedenmiş. Vernik doğal yanıcıdır. 45 00:03:11,191 --> 00:03:14,569 Bir tutuşturdun mu bu kirişler maytaba döner. 46 00:03:14,653 --> 00:03:18,949 -Yangın nerede başlamış? -Tam burada. Ve kaza değilmiş. 47 00:03:19,032 --> 00:03:20,575 Yanıcı izi görmüyorum. 48 00:03:20,659 --> 00:03:24,120 Çünkü burada olanlara bakıyorsun. Şimdi neyin kayıp olduğuna bak. 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,791 -Perdeler. -Yok olmuşlar. 50 00:03:27,874 --> 00:03:31,002 -Kundakçı ateşe verdikten sonra yani. -Ne kullanmış olabilir? 51 00:03:31,086 --> 00:03:34,172 Havada dedektif. Burun anlar. 52 00:03:35,757 --> 00:03:38,176 {\an8}-Alkol. -Jöle metil alkol. 53 00:03:38,260 --> 00:03:41,112 {\an8}Diğer adıyla Sterno. 54 00:03:41,596 --> 00:03:45,142 {\an8}Kurban lavabonun altında saklıyormuş. İkili paket. 55 00:03:45,225 --> 00:03:48,212 {\an8}-Bir kutu eksik. -Hey. Mutfağa gelip şuna bakın. 56 00:03:48,854 --> 00:03:50,105 {\an8}Ne buldun? 57 00:03:50,188 --> 00:03:53,762 Bulaşık makinesi kapalıymış. İçindekiler yangından etkilenmemiş. 58 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 -Belki de şansımız dönmüştür. -Jenna'nın misafiri varmış. 59 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 O kadehler bir haftadır orada olabilir. 60 00:04:00,323 --> 00:04:03,362 {\an8}Tam zamanlı bir işi olan bekâr bir kadın. Bana güven. 61 00:04:03,785 --> 00:04:08,123 {\an8}Böyle bir dairesi olduğuna göre sağlam bir işi olmalı. 62 00:04:08,206 --> 00:04:10,876 {\an8}Jenna'nın hizmetlerini tanıttığı bir site buldum. 63 00:04:10,959 --> 00:04:15,338 <i>Bu indirimli takım elbise</i> <i>Morty's'te sadece 250 dolar.</i> 64 00:04:15,422 --> 00:04:19,970 {\an8}<i>Ama benim kişisel dokunuşumla</i> <i>2.000 dolar harcamış görünebilirsiniz.</i> 65 00:04:20,510 --> 00:04:23,972 {\an8}<i>Boy önemli değildir beyler.</i> <i>Cüzdanınızın boyu önemlidir.</i> 66 00:04:24,320 --> 00:04:28,852 {\an8}<i>Ben Jenna Ludlow</i> <i>ve fiyakalı giyinmenize yardım edeceğim.</i> 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,605 Fiyakalı giyinmek… Munch'a yardım edememesi ne kötü. 68 00:04:31,919 --> 00:04:34,361 Tarzımın ihtişamına hakaret mi ediyorsun? 69 00:04:34,661 --> 00:04:37,944 {\an8}-Kıyafetlerini kastediyorsan evet. -Sakin beyler. 70 00:04:38,028 --> 00:04:40,405 {\an8}Jenna, stilistlik yaparak ne kadar kazanabilir? 71 00:04:40,489 --> 00:04:44,534 -Doğru müşterilerle epey. -Ticari hesabında sadece 300 dolar vardı. 72 00:04:44,618 --> 00:04:47,746 {\an8}Dolabındaki onca Gucci çantayı görmüşken şaşırmadım. 73 00:04:47,829 --> 00:04:51,500 {\an8}Onları nasıl karşıladı, bilmiyorum. Aylardır para yatırmamış. 74 00:04:51,583 --> 00:04:55,170 {\an8}Çünkü başka biri kişisel hesabına yatırıyormuş. 75 00:04:55,253 --> 00:04:57,464 {\an8}Son üç ay boyunca 10.000 dolar gönderilmiş. 76 00:04:57,547 --> 00:04:59,466 {\an8}-Nereden? -Lihtenştayn. 77 00:04:59,549 --> 00:05:03,678 {\an8}-Evet. İzi sürülemez. -Yurt dışında zengin bir sevgilisi varmış. 78 00:05:03,762 --> 00:05:07,057 Ödemeler Jenna'nın hamile kaldığı dönemde başlamış. 79 00:05:07,140 --> 00:05:09,226 {\an8}Yani bebekle adama şantaj yaptı. 80 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 {\an8}Adam geldi, kavga ettiler, ona tecavüz etti, onu öldürdü. 81 00:05:12,395 --> 00:05:15,524 -Peki Kont Lihtenştayn'ı nasıl bulacağız? -Heaven'a gidin. 82 00:05:17,067 --> 00:05:18,443 Heaven Moskowitz. 83 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 {\an8}Jenna ona her hafta 200 dolarlık çek yazıyormuş 84 00:05:20,987 --> 00:05:22,418 {\an8}ve açıklamada "terapi" yazıyor. 85 00:05:22,818 --> 00:05:25,534 Heaven, Jenna'nın kiminle yattığını biliyordur. 86 00:05:25,617 --> 00:05:28,912 {\an8}Jenna hakkında konuşamam. Doktor hasta gizliliği. 87 00:05:28,995 --> 00:05:32,290 {\an8}-Peki ne doktorusunuz? -Melek şifası. 88 00:05:32,374 --> 00:05:36,670 {\an8}-Yasal izniniz var mı? -Ben daha yüksek bir makamdan izinliyim. 89 00:05:36,753 --> 00:05:39,965 Üzgünüm ama meleklerin bu eyalette yasal statüsü yok. 90 00:05:41,007 --> 00:05:45,650 {\an8}Jenna'yla bu odada konuştuklarımız bizimle melekler arasındadır. 91 00:05:46,638 --> 00:05:48,014 Mesele ne? 92 00:05:48,098 --> 00:05:52,750 {\an8}Sanırım gökten haber gelmedi. Jenna bu sabah öldürüldü. 93 00:05:53,019 --> 00:05:57,107 {\an8}Hayır, olamaz. Daha vakti gelmemişti. 94 00:05:57,190 --> 00:05:58,800 {\an8}Bizim meslekte genelde öyle olur. 95 00:05:59,901 --> 00:06:03,238 {\an8}Koruyucu meleğin seni zamansız ölümden korumalıdır. 96 00:06:03,321 --> 00:06:06,533 Koruyucu meleklerin sorunu budur. İhtiyaç duyduğunda etrafta olmazlar. 97 00:06:06,616 --> 00:06:09,995 {\an8}Bu sizin için şaka gibi, biliyorum. Ama Jenna inanıyordu. 98 00:06:10,078 --> 00:06:13,623 {\an8}-Ona meleklerle konuşmayı öğrettim. -Ne hakkında? 99 00:06:13,707 --> 00:06:16,960 {\an8}Geleceği. Jenna'nın bir seçim yapması gerekiyordu. 100 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 {\an8}-Meleklerden yardım istedik. -Ne seçimi? 101 00:06:21,006 --> 00:06:26,011 {\an8}Ben kelimeleri dinlemem. Onları hissederim ve öbür tarafa aktarırım. 102 00:06:26,094 --> 00:06:27,965 Erkek arkadaşına dair bir şey hissediyor musun? 103 00:06:32,642 --> 00:06:37,022 {\an8}Afrika'yı görüyorum. Muhtemelen Etiyopya. 104 00:06:38,023 --> 00:06:40,650 {\an8}-Harika bir vücut. -Adı Fabio mu? 105 00:06:40,734 --> 00:06:41,985 Pierson. 106 00:06:43,403 --> 00:06:46,990 Bu kentte altı milyon kişi var ve meleklerin anca Pierson mı diyebiliyor? 107 00:06:49,451 --> 00:06:54,122 {\an8}Pekâlâ. Kleopatra şansınızı emtia borsasında denemenizi söylüyor. 108 00:06:55,624 --> 00:06:58,376 {\an8}EMTİA BORSASI 4 HAZİRAN PAZARTESİ 109 00:06:58,460 --> 00:07:00,545 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi'nin burada ne işi var? 110 00:07:00,629 --> 00:07:04,507 {\an8}-Soyadı Pierson olan birini arıyoruz. -Adını bilmek yardımcı olur. 111 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 {\an8}-Afrikalı olabilir, belki Etiyopyalı. -Ve muhteşem bir vücudu varmış. 112 00:07:09,012 --> 00:07:12,432 {\an8}Etiyopyalı mı? Harika vücut mu? Biri sizinle kafa bulmuş. 113 00:07:12,515 --> 00:07:14,100 {\an8}Anlaşılan kahve ticareti yapıyor. 114 00:07:14,184 --> 00:07:16,561 {\an8}Pierson Bartlett'den bahsediyorsunuz sanırım. 115 00:07:16,720 --> 00:07:19,375 -Bize hakkında ne anlatabilirsin? -Dördüncü nesil kahve tüccarı. 116 00:07:19,890 --> 00:07:22,309 Borsanın kuruluşundan beri aile burada koltuk sahibi. 117 00:07:22,642 --> 00:07:23,725 Buralarda gördün mü? 118 00:07:24,275 --> 00:07:26,732 Hayır. Ama tadım odasında olabilir. 119 00:07:29,741 --> 00:07:32,452 -Dünyanın en büyük kahve molası gibi. -Hepsi tüccar. 120 00:07:32,535 --> 00:07:35,807 Ticaret standartlarına uygun olduğundan emin olmak için tadıyorlar. 121 00:07:36,748 --> 00:07:39,032 -İşte Pierson Bartlett. -Teşekkürler. 122 00:07:42,512 --> 00:07:44,806 -Bay Bartlett. -Bekleyin, son fincan. 123 00:07:53,890 --> 00:07:55,684 -Harika bir vücut. -Anlamadım? 124 00:07:55,767 --> 00:07:57,185 Kahveyi diyorum. 125 00:07:57,268 --> 00:08:00,358 Ama eminim ki sizinki de pürüzsüz ve diridir. 126 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 Adınızı öğrenemedim. 127 00:08:03,024 --> 00:08:05,944 Dedektif Benson. Ben de Dedektif Stabler. 128 00:08:06,027 --> 00:08:09,531 -Size nasıl yardımcı olabilirim? -Bize Jenna Ludlow'dan bahsedin. 129 00:08:09,614 --> 00:08:12,117 -Neden? -Bu sabah öldürüldü. 130 00:08:12,200 --> 00:08:16,079 Aman Tanrım. Jenna mı? 131 00:08:18,415 --> 00:08:21,810 -Onu nereden tanıyorsunuz? -Oğlum PJ'in nişanlısı. 132 00:08:22,669 --> 00:08:25,046 Jenna ofisimizde çalışırken tanıştılar. 133 00:08:25,130 --> 00:08:27,585 -Peki şimdi nerede? -Brezilya'da. 134 00:08:28,591 --> 00:08:32,137 Kahvelerimizin çoğu orada yetişir. PJ benimle çalışıyor. 135 00:08:32,220 --> 00:08:34,728 Geçen hafta şirket jetimizle iş için oraya gitti. 136 00:08:34,978 --> 00:08:37,308 Onu çağırabilir misiniz? Sorularımız olacak. 137 00:08:37,392 --> 00:08:38,935 Hemen dönmek isteyecektir. 138 00:08:40,478 --> 00:08:44,065 Ama malum, Rio'dan burası 10 saat sürer. Yani yarını bulacaktır. 139 00:08:44,361 --> 00:08:46,484 İndiğinde haber verirseniz seviniriz. 140 00:08:46,593 --> 00:08:48,878 Tamam. Öğrendiğimde ararım. 141 00:08:51,197 --> 00:08:53,136 {\an8}SUÇ LABORATUVARI 4 HAZİRAN PAZARTESİ 142 00:08:53,386 --> 00:08:56,202 {\an8}Babanın ifadesi teyit edildi. Rio Havaalanı uçağın 143 00:08:56,286 --> 00:08:58,371 salıdan beri park hâlinde olduğunu onayladı. 144 00:08:58,455 --> 00:09:00,081 PJ bebeği biliyor muydu acaba? 145 00:09:00,165 --> 00:09:02,500 Onu bilmem ama Jenna bebeği doğurmayı planlıyordu. 146 00:09:02,584 --> 00:09:05,628 -Nereden biliyorsun? -Folik asit seviyesi yüksekti. 147 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 -Prenatal vitamin alıyormuş. -Ryan'la yemek randevun mu var? 148 00:09:08,673 --> 00:09:11,885 -Özel teslimat. -Katile dair tahmininiz var mı? 149 00:09:11,968 --> 00:09:15,346 Pekâlâ, nişanlısı ülke dışındaymış. 150 00:09:15,430 --> 00:09:18,099 İçeri zorla giren bir yabancı olabilir. 151 00:09:18,183 --> 00:09:21,144 -Sanmıyorum. -Giysileri bu yüzden mi getirdin? 152 00:09:21,227 --> 00:09:24,731 Giysiler yırtıktı ama vücudunda iz, kesik veya yara yoktu. 153 00:09:24,814 --> 00:09:26,295 Cildinde o yırtıklarla uyuşan bir kesik yok. 154 00:09:26,550 --> 00:09:28,645 -Ryan'dan bakmasını istedim. -Şuna bakın. 155 00:09:31,654 --> 00:09:35,366 Pekâlâ, kesikler başta pürüzsüz. Sona doğru pürüzlenmişler. 156 00:09:35,450 --> 00:09:38,995 Fail makas kullanmış, kalan kısmı da elleriyle yırtmış. 157 00:09:39,079 --> 00:09:41,664 Onu öldürüp bir yabancı tecavüz etmiş gibi göstermiş. 158 00:09:41,748 --> 00:09:44,459 Çünkü fail, onun sevişecek kadar iyi tanıdığı biriydi. 159 00:09:44,873 --> 00:09:47,879 Şu nişanlının bir seks daveti için ülkeye dönmediğinden emin olalım. 160 00:09:49,172 --> 00:09:52,175 "N-6-8-T-5-D." 161 00:09:52,258 --> 00:09:55,804 Geçen salı Rio'ya uçmuş ve geri dönmemiş. 162 00:09:55,887 --> 00:09:58,223 -Emin misiniz? -Uçaklar Amerikan hava sahasına 163 00:09:58,306 --> 00:10:02,477 dilediği gibi girip çıkamaz. Uçuş planı bildirilmeli. 164 00:10:02,560 --> 00:10:06,106 -Bugün için bir bildirim yaptılar mı? -Bu sabaha dek yoktu. 165 00:10:06,189 --> 00:10:11,277 Bay Bartlett'in uçağı Rio'dan yerel saatle 06.00'da kalkacakmış. 166 00:10:11,361 --> 00:10:13,363 Yani buraya iniş saatleri… 167 00:10:15,490 --> 00:10:17,575 -Bir sorun mu var? -Tuhaf. 168 00:10:17,659 --> 00:10:20,286 Bugün 15.00'ten önce inmeleri gerekiyormuş 169 00:10:20,370 --> 00:10:23,164 ama Aruba'da yakıt ikmali yapmak istemişler. 170 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Bunun nesi tuhaf? 171 00:10:24,332 --> 00:10:27,836 Uçtukları G-4 buradan Tokyo'ya mola vermeden uçabilir. 172 00:10:27,919 --> 00:10:29,712 Rio çok daha yakın. 173 00:10:29,796 --> 00:10:33,258 -Kurbana dair kayıtlar var. -Tutuklanmış mı? 174 00:10:33,341 --> 00:10:35,135 İş kaydı. Jenna çok iş değiştirmiş. 175 00:10:35,218 --> 00:10:38,179 İş ajansı hiçbir yerde iki aydan fazla çalışmadığını söyledi. 176 00:10:38,263 --> 00:10:40,723 -Kovulmuş mu? -Hayır. Nakil istemiş. 177 00:10:40,807 --> 00:10:43,184 White-Shoe Hukuk Bürosu'nda resepsiyonist. 178 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Bir estetik cerrahın yanında sekreter. 179 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 Bir Fortune 500 şirketinde organizatör. 180 00:10:47,856 --> 00:10:49,649 Zengin erkeklerle tanışabileceği işler. 181 00:10:49,732 --> 00:10:53,653 -Anlaşılan koca peşindeymiş. -Doğru adamı bulamayınca da ayrılıyormuş. 182 00:10:53,736 --> 00:10:57,073 Son işi Emtia Borsası'nda Bartlett'lerin yanındaymış. 183 00:10:57,157 --> 00:11:00,201 Kahveden anlamıyorsa da para kokusunu alıyormuş. 184 00:11:00,285 --> 00:11:01,578 Ve her yolu denemiş. 185 00:11:01,661 --> 00:11:04,247 Biri onu terk etmiş, nişanı bozduğu için adamı dava etmiş. 186 00:11:04,330 --> 00:11:06,249 -Bunu yapabilir mi? -Dikkatli ol kardeşim. 187 00:11:06,332 --> 00:11:09,085 Zamparalık çok pahalıya patlayabilir. 188 00:11:09,169 --> 00:11:11,880 Bir cerrah ona evlenme teklif edip nişanı bozmuş. 189 00:11:11,963 --> 00:11:13,965 {\an8}Geçmişine dair bir şey mi bulmuş? 190 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Kız uçarıymış. Bahar tatilinde epey gezmiş. 191 00:11:16,843 --> 00:11:18,803 Anlaşılan kız kıza olaylardan hoşlanıyormuş. 192 00:11:18,887 --> 00:11:21,431 Bir sosyete doktorunun karısına göre değil. 193 00:11:21,514 --> 00:11:26,269 Mahkeme adamı bırakmış ama nişan yüzüğü tazminat olarak kızda kalmış. İki karat. 194 00:11:26,352 --> 00:11:29,298 -Terk edilmek kazançlıymış. -Daha yükseklere göz dikmiş. 195 00:11:29,848 --> 00:11:32,358 Bartlett'lerin serveti çeyrek milyar dolar. 196 00:11:32,848 --> 00:11:35,195 Servet avcımız turnayı gözünden vurmuş. 197 00:11:35,278 --> 00:11:37,197 PJ onu ağından kurtulmak için mi öldürdü? 198 00:11:37,280 --> 00:11:39,824 Uçağı inmek üzeredir. Onu havaalanından almaya ne dersin? 199 00:11:43,498 --> 00:11:45,330 Haber verdiğin için sağ ol. 200 00:11:47,665 --> 00:11:49,417 -Üzgünüm, unutmuşum. -Tabii. 201 00:11:49,706 --> 00:11:51,586 Pasaportunu gümrük memuruna ver. 202 00:11:53,004 --> 00:11:56,424 -Neler oluyor baba? -Bunlar polis memurları PJ. 203 00:11:56,507 --> 00:11:59,469 Yastayız. Onunla yarın konuşabilirsiniz. 204 00:11:59,552 --> 00:12:02,597 Buradaki son mühür Aruba için. Brezilya'yla ilgili bir şey yok. 205 00:12:03,514 --> 00:12:04,891 Yani Rio'ya hiç gitmedin. 206 00:12:05,600 --> 00:12:08,603 Dün Jenna'nın öldüğünü söylememizden sonra onu Aruba'ya gönderdin. 207 00:12:08,686 --> 00:12:11,231 Böylece uçağın onu alıp Rio'daymış gibi gösterebilirdi. 208 00:12:11,648 --> 00:12:14,108 -Durun. Jenna'yı ben öldürmedim. -Gidelim. 209 00:12:14,192 --> 00:12:16,653 -Oğlumu götürmüyorsunuz. -İkinizi de götürüyoruz. 210 00:12:17,362 --> 00:12:19,530 -Ne için? -Adaleti engelleme. 211 00:12:26,454 --> 00:12:28,957 PJ'i cinayetle suçlamak için yeterince delil yok. 212 00:12:29,040 --> 00:12:30,875 Onu tutuklamasaydık o jet 213 00:12:30,959 --> 00:12:33,711 Bartlett'leri almış Brezilya'ya gidiyor olurdu. 214 00:12:33,795 --> 00:12:36,089 Şimdi adaleti engelleme suçlaması için 215 00:12:36,172 --> 00:12:38,716 yargıçtan azar işitip öylece gidecekler. 216 00:12:38,800 --> 00:12:41,302 PJ kırılgan bence. Sorguda çözülür. 217 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 Öyle mi dersin? Bence cinayetten bahsettiğimiz an 218 00:12:43,846 --> 00:12:47,016 Richie Rich ve kodaman babası avukat isteyecek. 219 00:12:47,100 --> 00:12:48,311 Peki planın ne? 220 00:12:48,726 --> 00:12:51,854 Siz PJ'i cinayetle suçlamamız için gerekenleri bulacaksınız. 221 00:12:51,938 --> 00:12:54,649 -Biz de hukukun etrafından dolanacağız. -Saat gece 02.00. 222 00:12:54,732 --> 00:12:58,486 PJ'i bir anda cinayetle ilişkilendirmemizi bekleyemezsin. 223 00:12:58,569 --> 00:13:00,486 O hâlde PJ gider. Seçim sizin. 224 00:13:01,406 --> 00:13:04,033 O'Halloran'ı uyandıralım, bakalım bize ne verebilecek. 225 00:13:04,117 --> 00:13:06,711 Sen de Munch'ı ara, kıçını kaldırıp buraya gelsin. 226 00:13:09,622 --> 00:13:14,294 Yaşattığımız rahatsızlık için üzgünüm. Dedektiflerim biraz fazla hırslıdır. 227 00:13:14,377 --> 00:13:16,754 -Yani gidebiliriz. -Evet. Tutukluluğunuzu kaldırdım. 228 00:13:16,838 --> 00:13:18,381 Hiç yaşanmamış gibi. 229 00:13:18,506 --> 00:13:21,718 Seninle hâlâ Jenna ile olan ilişkini konuşmalıyız. 230 00:13:21,801 --> 00:13:25,138 -Yarın dedektifleri borsaya gönderirim. -Herkesin önünde mi? 231 00:13:25,221 --> 00:13:27,757 Şimdi birkaç soruyu cevaplamak istersen başka tabii. 232 00:13:28,683 --> 00:13:32,186 Çavuş Munch, Bartlett'leri dinlenme salonuna çıkarır mısın? 233 00:13:32,270 --> 00:13:35,857 Tabii ama önce bir demlik kahve koyabilir miyim? 234 00:13:35,940 --> 00:13:38,276 Beyler, lütfen yukarı çıkıp oturun. 235 00:13:38,359 --> 00:13:39,944 Çok uzun sürmesin de. 236 00:13:40,028 --> 00:13:43,399 Sabah çok erken saatte Addis Ababa ile konferans görüşmemiz var. 237 00:13:44,198 --> 00:13:46,149 -Elimizden geldiğince oyalarız. -Güzel. 238 00:13:46,899 --> 00:13:48,453 -Gelişme var mı? -Warner aradı. 239 00:13:48,536 --> 00:13:51,399 Jenna'nın fetüsünün DNA sonuçları gelmiş. 240 00:13:51,956 --> 00:13:54,709 -Baba PJ. -Ya Jenna'nın vücudundaki meni? 241 00:13:54,792 --> 00:13:57,170 Eşleşmiş. O da PJ'e ait. 242 00:13:58,379 --> 00:14:00,895 Warner DNA'nın PJ'e ait olduğunu nasıl anladı? 243 00:14:01,591 --> 00:14:03,259 Dairedeki şarap kadehi. 244 00:14:03,343 --> 00:14:06,763 -Parmak izinde epitel hücreler buldum. -Sistemde çıktı mı? 245 00:14:06,846 --> 00:14:09,057 SPK borsacılardan parmak izi alır. 246 00:14:09,140 --> 00:14:13,311 Yani birer kadeh şarap içiyorlardı, kızı öldürdü, tecavüz süsü verdi. 247 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 Toksin testinde kızın vücudundan alkol çıkmadı. 248 00:14:15,605 --> 00:14:17,398 Hamile olduğu için içmemiştir. 249 00:14:17,482 --> 00:14:20,443 İkinci kadehi ve Jenna'nın parmak izindeki meyve suyunu açıklar. 250 00:14:20,526 --> 00:14:22,195 Abajurdan genetik materyal çıktı mı? 251 00:14:22,278 --> 00:14:24,614 Olsa bile itfaiyenin sıktığı suyla gitmiştir. 252 00:14:24,697 --> 00:14:27,276 -Hapı yuttuk. -Biraz inancın olsun. 253 00:14:27,851 --> 00:14:29,326 -Size başka bir şey göstereceğim. -Acele et. 254 00:14:30,161 --> 00:14:33,456 Munch karakolda Bartlett'leri oyalıyor ve vakit işliyor. 255 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Saat sabah 04.00. Burada işimiz bitti mi? 256 00:14:36,376 --> 00:14:38,419 Üzgünüm. Birkaç sorum daha olacak. 257 00:14:38,503 --> 00:14:41,798 Bu yüksek asitli çöpten daha iyisini alamıyor musunuz? 258 00:14:41,881 --> 00:14:44,801 Ödediğiniz vergilerin apaçık bir örneği işte. 259 00:14:44,884 --> 00:14:48,388 Bu şey öyle berbat ki borsada alım satımını bile yapmayız. 260 00:14:48,471 --> 00:14:51,599 Learning Annex'te bir kahve kursuna gitmiştim. 261 00:14:51,682 --> 00:14:53,851 Meğer bir avuç barista özentisiymiş. 262 00:14:53,935 --> 00:14:57,188 O kahve zincirleri Amerika'nın kahve zevkini mahvetti. 263 00:14:57,296 --> 00:15:01,426 Bir soru sorabilir miyim? Güzel bir fincan kahve nasıl yapılır Joe? 264 00:15:02,770 --> 00:15:05,270 İş doğru su çekirdek oranıyla başlar. 265 00:15:05,780 --> 00:15:07,115 Süreci aceleye getiremezsin. 266 00:15:09,990 --> 00:15:11,765 {\an8}SUÇ LABORATUVARI 6 HAZİRAN ÇARŞAMBA 267 00:15:11,865 --> 00:15:14,288 {\an8}Külleri inceledik ve dairedeki masada 268 00:15:14,372 --> 00:15:15,957 ilginç bir şey bulduk. 269 00:15:16,040 --> 00:15:18,501 Her şey kül oldu. Kızarmış ekmeği mi inceleyeceksin? 270 00:15:18,584 --> 00:15:20,753 Yanık ekmeğin altında bile ekmek vardır. 271 00:15:20,837 --> 00:15:23,464 Yanmış bir kâğıdı iki fotoğraf plakasının arasına koy. 272 00:15:23,548 --> 00:15:28,136 Işıktan uzak tut ve filmi yıka. Şanslıysan bir negatif elde edersin. 273 00:15:28,219 --> 00:15:31,548 Onunla da orijinal belgenin bir kopyasını oluşturabilirsin. 274 00:15:32,348 --> 00:15:36,978 -Kredi kartı fişi. Jenna imzalamış. -Fiş bütün hâlde bulduklarımızdan biri. 275 00:15:37,061 --> 00:15:40,940 Diğerlerinin çoğu parçalanmış. Ama işinize yarayabilirler. 276 00:15:43,109 --> 00:15:47,572 "Sözleşmenin tarafları Jenna Ann Ludlow ve Pierson David Bartlett Jr.'dır." 277 00:15:47,655 --> 00:15:50,450 "Taraflar evlenmeye karar verdiyse de 278 00:15:50,533 --> 00:15:53,536 -bu sözleşme ile…" -Evlilik sözleşmesi. 279 00:15:53,619 --> 00:15:55,288 Mantıklı. 280 00:15:55,371 --> 00:15:58,291 Eve kahve getiren PJ'di. Tohumlarını korumak istedi. 281 00:15:58,374 --> 00:16:00,001 Ya da babası ısrar etti. 282 00:16:00,084 --> 00:16:04,338 PJ'e evlilik sözleşmesi imzalaması için ısrar etmedim. Sadece önerdim. 283 00:16:04,422 --> 00:16:07,216 Önerilerin kulağa talimat gibi geliyordur. 284 00:16:08,634 --> 00:16:12,305 Oğlumun kişisel hayatına karışmam. Talimatlar iş içindir. 285 00:16:12,388 --> 00:16:15,992 Bence bu da işti. Oğlun Jenna Ludlow'u hamile bıraktı. 286 00:16:16,726 --> 00:16:18,767 Ona evlilik konusunda baskı mı yapıyordu? 287 00:16:19,353 --> 00:16:21,189 Evlenmek benim fikrimdi. 288 00:16:21,272 --> 00:16:24,317 Şarap içtiniz, onu gevşetmek için onunla seviştin. 289 00:16:24,400 --> 00:16:27,897 -Sonra da evlilik sözleşmesini çıkardın. -İşe yaramadı. 290 00:16:28,571 --> 00:16:30,222 Deliye döndü. O… 291 00:16:31,115 --> 00:16:34,744 "Ben çocuğunun annesi olacağım. Bana güvenmiyor musun?" dedi. 292 00:16:34,972 --> 00:16:37,247 Sanırım ayda 10.000 dolar Jenna'ya yetmiyordu. 293 00:16:37,788 --> 00:16:41,209 -PJ ona para mı gönderiyormuş? -Vergi kaçırdığınız hesaplardan birinden. 294 00:16:41,464 --> 00:16:44,045 Bu arada Vergi Dairesi onların yasa dışı olduğunu söyledi. 295 00:16:44,239 --> 00:16:46,047 Kenara biraz para atıyorduk. 296 00:16:46,361 --> 00:16:48,511 Jenna ve bebeği size epey pahalıya patlayacaktı. 297 00:16:50,468 --> 00:16:55,264 Oğlumun birkaç dolar kurtarmak için nişanlısını öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 298 00:16:55,348 --> 00:16:57,308 Bence bebeği öğrendin. 299 00:16:57,391 --> 00:16:59,602 Jenna çocuk yardımı için PJ'den para koparacaktı. 300 00:16:59,685 --> 00:17:01,938 Şirketinin yarısını ele geçirmesini istemedin. 301 00:17:02,121 --> 00:17:04,190 PJ'e icabına bakmasını söyledin. 302 00:17:05,691 --> 00:17:08,152 -Hayır. -Ama öldüreceğini düşünmemiştin. 303 00:17:08,236 --> 00:17:09,946 Ne yaptığını anlatınca da 304 00:17:10,029 --> 00:17:12,205 ilk uçakla onu yurt dışına çıkardın. 305 00:17:14,116 --> 00:17:18,454 Babamın hiçbir ilgisi yoktu. Aruba'ya gitmek benim fikrimdi. 306 00:17:18,538 --> 00:17:20,414 Bak, sana yardımcı olabilirim. 307 00:17:21,666 --> 00:17:24,168 Ama kendini toplayıp her şeyi anlatmalısın. 308 00:17:25,711 --> 00:17:29,353 Sözleşme yüzünden kavga etmemizden sonra Jenna beni dışarı attı. 309 00:17:30,007 --> 00:17:32,218 Sadece uzaklaşmak istedim. 310 00:17:34,345 --> 00:17:38,178 Aruba'da bir evimiz var. Babama jeti alabilir miyim diye sordum. 311 00:17:38,766 --> 00:17:41,018 Ama jet Rio'daydı, babam da… 312 00:17:42,478 --> 00:17:44,689 Beni havaalanına götürdü ve bana bir bilet aldı. 313 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Ve Jenna'ya ne olduğunu bilmiyordun. 314 00:17:46,816 --> 00:17:49,353 Yemin ederim ki dairesinden çıktığımda hayattaydı. 315 00:17:51,696 --> 00:17:54,657 Jenna'yı öldürmezdim. Onu seviyordum. 316 00:17:56,033 --> 00:17:58,703 Tek kelime daha etme PJ, Avery Hemmings. 317 00:17:58,786 --> 00:18:01,093 Ne cüretle müvekkilimi avukatı olmadan sorgularsın? 318 00:18:01,255 --> 00:18:02,593 Müvekkilin avukat istemedi. 319 00:18:02,740 --> 00:18:04,118 -İyi misin? -Evet. 320 00:18:04,709 --> 00:18:07,587 -Onlara ne anlattın? -Gerçeği. Ben yapmadım. 321 00:18:07,670 --> 00:18:11,090 -Beni aramalıydın PJ. -PJ'i sık sık savunur musun? 322 00:18:11,173 --> 00:18:12,800 Üniversiteden beri dostuz. 323 00:18:13,926 --> 00:18:16,403 Cinayet davasını neden aldığını açıklıyor. 324 00:18:16,887 --> 00:18:20,141 Bayan Hemmings genelde SPK ihlali davalarına bakar. 325 00:18:20,224 --> 00:18:22,351 Bu kez boyundan büyük bir işe kalkıştı. 326 00:18:22,435 --> 00:18:25,563 Junior'ın DNA'sı Jenna'nın vücudundaki meniyle ve fetüsle eşleşti. 327 00:18:25,646 --> 00:18:26,770 Hayır, eşleşmedi. 328 00:18:27,523 --> 00:18:30,895 PJ'in DNA'sı sadece meni ile eşleşti. Aceleci davrandım. 329 00:18:31,444 --> 00:18:32,753 Bebeğin babası kim? 330 00:18:35,239 --> 00:18:38,595 Kutlarım PJ. Abi olacaktın. 331 00:18:39,820 --> 00:18:42,496 -Ne? -Bu bir çeşit oyunsa… 332 00:18:42,580 --> 00:18:46,500 Oyun yok. DNA bunu kanıtlıyor. Pierson, Jenna'nın bebeğinin babası. 333 00:18:47,793 --> 00:18:51,270 Onunla yattın mı? Nişanlımla yattın mı orospu çocuğu? 334 00:18:53,716 --> 00:18:56,302 Sarhoştum. O bana asıldı. Böyle bir şey olmasını… 335 00:18:58,512 --> 00:19:01,849 Hey siz… Hey. Sakin olun. 336 00:19:02,892 --> 00:19:04,532 Hadi, ayrılın. 337 00:19:05,557 --> 00:19:07,657 Tanrım. Biri ambulans çağırsın! 338 00:19:19,325 --> 00:19:23,037 Bugün yaptığınızdan sonra etik kuruluna şikâyette bulunmalıyım. 339 00:19:23,120 --> 00:19:25,665 Numaranız müvekkilimi öldürmediği için şanslısınız. 340 00:19:25,748 --> 00:19:28,709 PJ'i o cama biz çarpmadık. Babası yaptı. 341 00:19:29,305 --> 00:19:31,837 Dedektifleriniz tarafından birbirlerine düşürüldükten sonra. 342 00:19:34,173 --> 00:19:36,288 PJ'i görmeliyim. Özür dilemeliyim. 343 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 -Seninle konuşmak istemiyor. -O hâlde ikna et. Lütfen. 344 00:19:42,038 --> 00:19:43,013 Tamam, denerim. 345 00:19:44,475 --> 00:19:47,561 Başka oyun oynarsanız kısa kariyerinin kalanında 346 00:19:47,645 --> 00:19:48,935 mahkemelerde sürünürsün. 347 00:19:53,442 --> 00:19:57,135 Oğlumla sorunlarımız vardı Bayan Novak ama o bir katil değil. 348 00:20:01,534 --> 00:20:04,745 -Ona hak vermeye başlıyorum. -Yanlış Bartlett'den mi şüpheleniyoruz? 349 00:20:04,829 --> 00:20:07,373 PJ'le evlenmek Jenna'yı çok zengin yapardı. 350 00:20:07,456 --> 00:20:10,751 Ama Baba Pierson'a açacağı babalık davasıyla milyonlar kazanırdı. 351 00:20:10,835 --> 00:20:12,336 Onlara bak. 352 00:20:12,420 --> 00:20:16,008 Oğlunu bir cam levhasına çarpıyor ve hâlâ etle tırnak gibiler. 353 00:20:17,383 --> 00:20:19,301 Onları ayırmamız imkânsız. 354 00:20:19,385 --> 00:20:22,096 O hâlde babayı cinayetle ilişkilendiren bir şey bul. 355 00:20:23,723 --> 00:20:26,225 {\an8}JENNA LUDLOW'UN DAİRESİ 6 HAZİRAN ÇARŞAMBA 356 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 {\an8}İs, doğru koşullar altında 357 00:20:28,102 --> 00:20:30,020 -doğal parmak izi tozudur. -Hangi koşullar? 358 00:20:30,104 --> 00:20:33,107 Yangında su tutulmayan herhangi bir pürüzsüz yüzey. 359 00:20:33,190 --> 00:20:36,193 -Banyo dışında öyle bir oda yok. -Tamam. Bir şey çıktı mı? 360 00:20:36,277 --> 00:20:39,405 Şimdilik hayır. Ama bana kalırsa şansımız çok az. 361 00:20:39,488 --> 00:20:42,700 Pierson Bartlett, Jenna'nın öldüğü gece buradaydı, bana bir şey ver. 362 00:20:42,783 --> 00:20:45,119 Yanık ekmeklerle idare etmen gerekebilir. 363 00:20:47,246 --> 00:20:50,349 Jenna'nın masasındaki yanık kâğıtlara dair yeni fotoğraflar. 364 00:20:53,127 --> 00:20:55,629 Birkaç fiş daha, telefon faturası, katalog… 365 00:21:00,050 --> 00:21:01,140 {\an8}ANLAŞTIK. SALVADOR'DA 80 HEKTAR. 366 00:21:01,277 --> 00:21:02,340 Nedir o? 367 00:21:05,014 --> 00:21:08,434 -Bunun masadan çıktığına emin misin? -Evet. Neden? 368 00:21:10,770 --> 00:21:12,438 -Yanılmışız. -Ne hakkında? 369 00:21:12,521 --> 00:21:14,940 Jenna Ludlow'un ölüm nedeni ve katili hakkında. 370 00:21:15,191 --> 00:21:17,526 Yani suçlamaları geri çekiyorsunuz. 371 00:21:17,610 --> 00:21:20,946 Rüyanda görürsün. İkinizi de cinayet için komplo kurmakla suçluyorum. 372 00:21:21,030 --> 00:21:22,865 Komplo mu? Bu delilik. 373 00:21:22,948 --> 00:21:27,453 Böl ve fethet stratejin işe yaramayınca birlikte yaptıklarını mı söylüyorsun? 374 00:21:27,536 --> 00:21:30,568 -Barodan atılmak için uğraşıyorsun. -Oku da ağla. 375 00:21:35,736 --> 00:21:38,028 -Bunu nereden buldunuz? -Nişanlının dairesindeki 376 00:21:38,228 --> 00:21:40,253 -küllerden çıktı. -Nedir bu? 377 00:21:40,716 --> 00:21:42,927 Bartlett'lerin El Salvador'daki kahve tarlasını 378 00:21:43,010 --> 00:21:45,262 satın alma planları hakkında gizli bir e-posta. 379 00:21:45,346 --> 00:21:48,518 Kahveleri o kadar iyiymiş ki onları daha da zengin yapacakmış. 380 00:21:49,141 --> 00:21:52,061 -Bu, Jenna'nın eline nasıl geçti? -Bunu o sürtüğe mi verdin? 381 00:21:52,144 --> 00:21:53,562 Çantamdan çalmış olmalı. 382 00:21:53,646 --> 00:21:56,565 -Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? -Susun. İkiniz de. 383 00:21:57,191 --> 00:21:58,818 Bebeği doğurmakla kalmayacaktı, 384 00:21:58,901 --> 00:22:00,778 seni anlaşmayı duyurmakla da tehdit ediyordu. 385 00:22:01,654 --> 00:22:03,948 Bay Bartlett, kendiniz için de avukat tutmalısınız. 386 00:22:07,576 --> 00:22:09,640 {\an8}DURUŞMA, 17. MAHKEME DAİRESİ 6 AĞUSTOS PAZARTESİ 387 00:22:09,765 --> 00:22:12,748 {\an8}Kaç yıldır kahve ticareti işindesiniz? 388 00:22:12,832 --> 00:22:17,795 40 yıldır. Büyük büyükbabam şirketi 1896'da kurdu. 389 00:22:19,630 --> 00:22:23,384 Bu onun ölçü kaşığıydı. 390 00:22:23,467 --> 00:22:26,554 Hâlâ kahve tadarken bunu kullanırım. 391 00:22:26,637 --> 00:22:29,746 Savcılığın üçüncü delili. Tanıdınız mı? 392 00:22:30,558 --> 00:22:34,812 Evet. Bir kahve tarlasını satın alma planımızla ilgili bir e-posta. 393 00:22:34,895 --> 00:22:36,939 Bu e-postanın özelliği ne? 394 00:22:37,022 --> 00:22:40,150 Hiçbir şey. Rutin bir iş yazışması. 395 00:22:40,234 --> 00:22:43,362 Ama Savcı bu e-postayı ele geçiren Jenna Ludlow'u 396 00:22:43,445 --> 00:22:47,074 susturmak için korkunç bir komplo kurduğunuzu düşünüyor. 397 00:22:47,157 --> 00:22:49,618 Ucuz bir romanın öyküsüne benziyor. 398 00:22:49,702 --> 00:22:52,820 Bay Bartlett, Jenna Ludlow cinayetiyle herhangi bir ilginiz var mı? 399 00:22:53,789 --> 00:22:56,584 -Hayır. -Teşekkürler. Başka sorum yok. 400 00:22:58,544 --> 00:23:01,338 Şu tarlada ne tür bir kahve yetişiyor? 401 00:23:01,422 --> 00:23:03,549 Yeni bir Arabica melezi. 402 00:23:03,632 --> 00:23:06,927 Yumuşak içimli, düşük kafeinli, birinci kalite. 403 00:23:07,011 --> 00:23:10,264 Başarılı olsaydı ne kadar kazanırdınız? 404 00:23:10,347 --> 00:23:14,143 Çekirdeklerimizin zincirler tarafından alınıp alınmamasına bağlı. 405 00:23:14,226 --> 00:23:16,687 Milyonlar diyebilir miyiz? 406 00:23:16,770 --> 00:23:18,564 Umarım öyle olur. 407 00:23:18,647 --> 00:23:22,026 Yani bir rakibiniz özel kahve çekirdeklerinizi öğrense 408 00:23:22,109 --> 00:23:24,278 ve tarlayı sizden önce satın alsa 409 00:23:24,361 --> 00:23:27,948 -finansal bir felaket olurdu. -İlk yatırımımızı kaybederdik. 410 00:23:28,032 --> 00:23:30,075 Ve kazanabileceğiniz milyonları. 411 00:23:30,159 --> 00:23:33,203 Jenna e-postayı çaldı, para vermediğiniz takdirde 412 00:23:33,287 --> 00:23:35,789 -ticari sırlarınızı satmakla tehdit etti. -Doğru değil. 413 00:23:35,873 --> 00:23:38,584 Ama ayda 10.000 dolarlık sus payı yetmedi. 414 00:23:38,667 --> 00:23:41,879 Her şantajcı gibi Jenna da açgözlü davrandı. Tek bir yol kalmıştı. 415 00:23:41,962 --> 00:23:44,715 Jenna bize şantaj yapmadı. O para onun için değildi. 416 00:23:44,798 --> 00:23:48,677 -Peki ne içindi? -Bebek için. 417 00:23:48,761 --> 00:23:53,098 El Salvador'daki tarlayı almak için görüşmelere ne zaman başladınız? 418 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 -Şubatta. -E-postaya göre 10 Şubat'ta. 419 00:24:00,439 --> 00:24:02,441 Jenna hamile olduğunu ne zaman söyledi? 420 00:24:03,943 --> 00:24:06,904 Sevgililer Günü'nde. O yüzden evlenme teklif ettim. 421 00:24:07,358 --> 00:24:11,617 Savcılığın on numaralı delili. Jenna Ludlow'un otopsi raporu. 422 00:24:13,135 --> 00:24:15,833 Altı çizili bölümü okur musun lütfen? 423 00:24:18,540 --> 00:24:21,908 "Kurbanın uterusuna yapılan muayenede fetüs bulundu." 424 00:24:23,170 --> 00:24:26,308 "Tahmini olarak on haftalık." 425 00:24:29,510 --> 00:24:31,929 -Daha hamile değildi. -Sana yalan söyledi. 426 00:24:32,012 --> 00:24:34,848 Ona para vermeye başladığınızda hamile değildi. 427 00:24:34,932 --> 00:24:38,477 Jenna mart ayının sonlarına dek baban tarafından hamile bırakılmamıştı. 428 00:24:40,396 --> 00:24:42,272 PJ, başka haberlerim de var. 429 00:24:42,356 --> 00:24:46,944 Savcılığın 18 numaralı delili. Cesetteki meniye dair laboratuvar raporu. 430 00:24:47,027 --> 00:24:50,599 "DNA testine göre vücut sıvıları Pierson Bartlett Junior'a ait." 431 00:24:50,974 --> 00:24:53,064 Dikkat edersen sperm hareketsizmiş. 432 00:24:54,114 --> 00:24:55,869 PJ, kısır olduğunu biliyor muydun? 433 00:24:55,953 --> 00:24:58,789 -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. -Reddedildi. 434 00:25:00,623 --> 00:25:04,545 -Yanılıyorsun. -Üzgünüm PJ, kurusıkı atıyorsun. 435 00:25:04,628 --> 00:25:08,173 Jenna hamile numarası yaptı çünkü beklentiyi karşılayamadın. 436 00:25:08,257 --> 00:25:10,467 Sonra "Babasıyla yatıp voleyi vurabilecekken 437 00:25:10,551 --> 00:25:12,219 neden onunla idare edeyim ki?" dedi. 438 00:25:12,302 --> 00:25:15,139 -Sayın Yargıç, lütfen… -Jenna beni seviyordu. 439 00:25:15,222 --> 00:25:18,684 Hayır, servetinizi seviyordu ve bir taşla üç kuş vurdu. 440 00:25:18,767 --> 00:25:23,564 Seninle evlenmek, babandan gebe kalmak ve tarlayı alma planlarınızı öğrenmek. 441 00:25:23,647 --> 00:25:26,567 Sen ve babanın Jenna sorununu çözmekten başka şansınız yoktu. 442 00:25:26,650 --> 00:25:28,736 Ne yaptınız? Gece latte içerken mi planladınız? 443 00:25:28,819 --> 00:25:31,864 -Jenna'yı ben öldürmedim! -Yani baban öldürdü. 444 00:25:31,947 --> 00:25:34,348 -Güçlü ol oğlum. -Sessiz olun Bay Bartlett! 445 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Jenna Ludlow'u baban mı öldürdü? 446 00:25:40,664 --> 00:25:42,583 Hayır, o bunu yapmaz. 447 00:25:42,666 --> 00:25:45,432 Eminim ki nişanlınla yatacağını da düşünmemişsindir. 448 00:25:46,253 --> 00:25:47,657 Jenna'yı o mu öldürdü? 449 00:25:55,137 --> 00:25:58,348 -Bilmiyorum. -PJ, lütfen. 450 00:25:58,432 --> 00:26:00,059 Bir daha uyarmayacağım! 451 00:26:00,142 --> 00:26:02,311 -Seni o uçağa ben bindirdim. -Bay Bartlett. 452 00:26:02,394 --> 00:26:04,897 -Seni kurtarmak için her şeyi yaptım. -Lütfen. 453 00:26:04,980 --> 00:26:07,757 -Bunu neden yapıyorsun? -Avukat bey, müvekkilinize sahip çıkın. 454 00:26:09,034 --> 00:26:10,286 Teşekkürler. 455 00:26:13,781 --> 00:26:15,451 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 456 00:26:17,117 --> 00:26:19,661 Çalışanlarının emeklilik fonlarını gasbeden CEO'lar bile 457 00:26:19,745 --> 00:26:21,872 -daha iyi muamele gördü. -İşini sen bitirdin. 458 00:26:21,955 --> 00:26:24,458 -Otopsi raporunu okudun mu? -Okudum tabii. 459 00:26:24,541 --> 00:26:26,835 O hâlde beyaz yakalıları savunmaya dön 460 00:26:26,919 --> 00:26:30,005 çünkü bir hukuk öğrencisi bile Jenna'nın fetüsünün yaşını kaçırmazdı. 461 00:26:30,089 --> 00:26:32,216 -Mahkeme daha bitmedi. -Evet, bitti. 462 00:26:32,299 --> 00:26:34,510 Artık sadece jürinin ne kadar düşüneceği merak konusu. 463 00:26:38,388 --> 00:26:40,453 {\an8}DURUŞMA, 17. MAHKEME DAİRESİ 22 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 464 00:26:40,628 --> 00:26:44,436 {\an8}Jüri üyesi hanımlar ve beyler, dokuz gündür müzakere ediyorsunuz. 465 00:26:44,520 --> 00:26:47,940 Süreci uzatmak oy birliğine varmanıza yardımcı olur mu? 466 00:26:48,023 --> 00:26:51,610 Hayır Sayın Yargıç. İlk günden beri çıkmazdayız. 467 00:26:51,693 --> 00:26:54,279 Davayı hükümsüz kılmaktan başka şansım yok. 468 00:26:54,363 --> 00:26:59,360 Davalılar kefaletle serbest kalabilir. Duruşma bitmiştir. 469 00:27:09,461 --> 00:27:13,257 -Davayı tekrar açacağız. -Neden herkesin vaktini harcayasın ki? 470 00:27:13,340 --> 00:27:14,952 Karar değişmeyecek. 471 00:27:26,270 --> 00:27:27,646 Selam Dana, bekle. 472 00:27:27,729 --> 00:27:30,983 -Selam, şanssızlık. Az kalsın haklıyordun. -Evet, 11'e bir. 473 00:27:31,066 --> 00:27:32,693 Ne oldu, biliyor musun? 474 00:27:32,776 --> 00:27:36,071 -Evet. Çılgın bir jüriniz vardı. -Nasıl çılgın? 475 00:27:36,155 --> 00:27:38,157 İlk gün yemek götürdüm, her şey yolundaydı. 476 00:27:38,240 --> 00:27:41,118 -İkinci gün hepsi bağırıyordu. -Birbirlerine mi? 477 00:27:41,201 --> 00:27:44,538 Hayır, şu inatçıya. Dört numaralı jüri. Ona acıdım. 478 00:27:44,621 --> 00:27:46,915 Davamın içine eden aptala mı acıdın? 479 00:27:46,999 --> 00:27:50,836 O yüzden değil. O engelli bir çocuğu olan yalnız bir anne. 480 00:27:56,508 --> 00:27:58,510 {\an8}DEBRA JACKSON'IN DAİRESİ 22 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 481 00:27:58,594 --> 00:28:02,055 {\an8}<i>-Devon serebral palsi hastası.</i> -Zor olmalı. 482 00:28:03,056 --> 00:28:04,600 İdare ediyoruz. 483 00:28:05,934 --> 00:28:09,354 -Neden geldiniz? -Banka hesabına baktım. 484 00:28:10,480 --> 00:28:14,777 Jürinin müzakereye başladığı gün hesabına 25.000 dolar yatırmışsın. 485 00:28:15,527 --> 00:28:18,020 Bu sabah da bir 25.000 dolar daha. 486 00:28:22,576 --> 00:28:24,870 Anapara ertelemeli mortgage'ım vardı. 487 00:28:26,914 --> 00:28:28,665 Ve idare ediyordum. 488 00:28:29,666 --> 00:28:31,501 Ta ki faizler yükselene kadar. 489 00:28:34,463 --> 00:28:37,790 Bu evi kaybedersek gidecek yerimiz kalmaz. 490 00:28:38,884 --> 00:28:41,553 Ve Devon bir evsiz barınağında yaşayamaz. 491 00:28:41,637 --> 00:28:46,433 Şimdi sen oyunu sattığın için dört buçuk yıl hapis yatarken 492 00:28:46,516 --> 00:28:49,820 -çocuğun da koruyucu aileye gidecek. -Yanlış olduğunu biliyorum. 493 00:28:51,188 --> 00:28:53,232 Ama çaresiz kaldım. 494 00:28:53,315 --> 00:28:58,862 Gelecek ay eve el koyacaklardı. Lütfen… Bayan Novak. 495 00:29:01,198 --> 00:29:02,699 Bana olanları anlat 496 00:29:02,783 --> 00:29:06,036 ve bir anlaşma yapalım. Bir gün bile hapis yatmazsın. 497 00:29:09,122 --> 00:29:12,167 Davayı aldığımız akşam bir adam aradı. 498 00:29:12,251 --> 00:29:15,587 Maddi sorunlarımı bildiğini ve yardım edebileceğini söyledi. 499 00:29:15,671 --> 00:29:16,755 Adını söyledi mi? 500 00:29:18,340 --> 00:29:22,177 Roger Fromm. Özel dedektif. 501 00:29:26,682 --> 00:29:28,016 Öğütücüden uzaklaş. 502 00:29:28,100 --> 00:29:29,434 -Kimsiniz siz? -Polis. 503 00:29:29,518 --> 00:29:31,311 -Roger Fromm nerede? -Emekli oldu. 504 00:29:31,687 --> 00:29:34,106 -Ne zaman? -Üç saat kadar önce. 505 00:29:34,189 --> 00:29:35,524 Eline para geçtiğini, 506 00:29:35,607 --> 00:29:38,360 tüm kayıtları yok etmemi söyledi ve bana 1.000 dolar verdi. 507 00:29:38,443 --> 00:29:41,863 -Emekliliği için nereye gitti? -Dominik Cumhuriyeti'ne. 508 00:29:44,157 --> 00:29:47,327 Bu alet çapraz keser. Buradaki her şey temelli gitti. 509 00:29:47,411 --> 00:29:48,829 Şöyle yapacağız. 510 00:29:48,912 --> 00:29:52,165 Patronunun kime çalıştığını söylemezsen hapse girersin. 511 00:29:52,249 --> 00:29:54,418 Bana işlerini anlatır mı sence? 512 00:29:54,501 --> 00:29:58,005 Ben sadece telefonlara bakarım. Bu çöplüğe hiç müşteri getirmedi. 513 00:30:00,632 --> 00:30:02,009 Ona kim para verdi, biliyorum. 514 00:30:03,552 --> 00:30:05,178 Pierson Bartlett. 515 00:30:13,687 --> 00:30:15,480 Kimseye rüşvet vermedim. 516 00:30:15,772 --> 00:30:19,192 Hayır, o jüri üyesine verilen 50.000 dolar hayır işiydi. 517 00:30:19,276 --> 00:30:21,570 Rüşvet kısmını ayakçın halletti. 518 00:30:23,322 --> 00:30:26,366 -Roger Fromm mu? -Eski güvenlik şefi yardımcın. 519 00:30:27,868 --> 00:30:29,369 Onu dört yıl önce kovdum. 520 00:30:29,453 --> 00:30:31,663 İçince işten bahsetmeden duramazdı. 521 00:30:31,747 --> 00:30:33,498 Artık şahsi tahsildarın yani. 522 00:30:33,582 --> 00:30:35,876 Bay Fromm müvekkilim aleyhine ifade mi verecek? 523 00:30:35,959 --> 00:30:39,171 -Rüşvet verdiği jüri üyesinin ifadesi var. -Ama Fromm'un ifadesi yok. 524 00:30:40,630 --> 00:30:41,923 Gidelim Pierson. 525 00:30:42,007 --> 00:30:43,639 -İşimiz daha bitmedi. -Evet, bitti. 526 00:30:49,348 --> 00:30:52,934 -Hey. Şu bifteği ısmarla. -Tüh. İddia neydi? 527 00:30:53,018 --> 00:30:54,895 Roger Fromm'un bilgisayarı. 528 00:30:55,139 --> 00:30:57,939 Dosyaları silmiş ama sabit diski temizlemeyi unutmuş. 529 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 -Bu Jenna değil. -Evet ama bu PJ. 530 00:31:02,444 --> 00:31:05,322 -Kaç tane var? -Yüzlerce. Onlarca farklı kızla. 531 00:31:05,405 --> 00:31:08,992 Bartlett eski dostuna PJ'i takip ettirmiş. Hem de yıllarca. 532 00:31:10,285 --> 00:31:13,455 -Baba oğlunu neden takip ettiriyor? -Neden PJ'e sormuyorsun? 533 00:31:13,538 --> 00:31:15,624 Avukatı sorgulamamıza izin vermez. 534 00:31:15,887 --> 00:31:19,753 Ama fail olarak konuşmayacaksınız. Takip edilmek onu özel bir kurban yapar. 535 00:31:23,173 --> 00:31:25,425 {\an8}PJ BARTLETT'İN EVİ 22 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 536 00:31:25,509 --> 00:31:27,562 {\an8}Demek babam beni gözetletiyordu. 537 00:31:32,057 --> 00:31:36,103 -Neden yaptığına dair bir fikrin var mı? -Tabii. Kontrol manyağıdır. 538 00:31:36,186 --> 00:31:39,231 Herkesin ve her şeyin patronu olmadan duramaz. 539 00:31:39,314 --> 00:31:42,567 Baban istediğini almaya alışmış birine benziyor. 540 00:31:42,651 --> 00:31:45,878 Benden aldı. Ressam olmak istedim ama… 541 00:31:46,613 --> 00:31:51,785 Beni kahve işine soktu ve Jenna'yı yatağa attı. 542 00:31:51,868 --> 00:31:54,162 -Kızın fikri olamaz mı? -Bu ilk değil. 543 00:31:54,246 --> 00:31:57,833 -Kız arkadaşlarından biriyle mi yattı? -Evet. 544 00:31:57,916 --> 00:31:59,172 Annem öldükten hemen sonra. 545 00:32:00,168 --> 00:32:02,921 Aynı ay hem annemi hem de sevgilimi kaybettim. 546 00:32:04,114 --> 00:32:06,647 Anlayacağınız onun için her şey rekabettir. 547 00:32:07,384 --> 00:32:09,547 Büyük bir ticaret yaparsam daha büyüğünü yapar. 548 00:32:09,978 --> 00:32:14,482 Kız arkadaşım 25 yaşındaysa daha yeni reşit olmuş biriyle çıkagelir. 549 00:32:16,476 --> 00:32:20,480 Bu raundu sen kazandın. Jenna seninle evlenecekti, babanla değil. 550 00:32:20,564 --> 00:32:22,482 Evet ama ona da müsaade edemedi. 551 00:32:24,317 --> 00:32:26,945 Jenna'yı öldürmek için komplo kurmadık. 552 00:32:27,028 --> 00:32:31,533 Onu öldürdü çünkü… Çünkü kıskanıyordu. 553 00:32:31,616 --> 00:32:35,162 Ve babandı, kendi suçu için hapse girmene izin veremezdi. 554 00:32:35,245 --> 00:32:37,080 Rüşvet için Roger Fromm'u tuttu. 555 00:32:37,164 --> 00:32:39,749 Rüşveti kendi için verdi, benim için değil. 556 00:32:39,833 --> 00:32:41,395 Ve umarım cehennemde çürür. 557 00:32:43,753 --> 00:32:47,118 -Onu ne zaman tutuklayacaksınız? -Onu Fromm'la ilişkilendirince. 558 00:32:47,716 --> 00:32:52,018 Baban bu resimler için para verdi. Yani onda da kopyaları olmalı. 559 00:32:52,678 --> 00:32:54,594 Nerede saklıyor olabilir, biliyor musun? 560 00:32:56,641 --> 00:32:59,352 -Evimi yakacaksınız. -Jenna'nın evini yaktığın gibi. 561 00:32:59,436 --> 00:33:02,189 -Adil olurdu. -Bunu yapmaya hakkınız yok. 562 00:33:02,272 --> 00:33:05,233 -Arama izni olduğunu söylüyor. -Orada bir şey yok. 563 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 Sence buraya tesadüfen mi geldik? 564 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 PJ seni ele verdi çünkü ne yaptığını biliyor. 565 00:33:09,738 --> 00:33:12,782 Son şansın. Şifreyi söyle yoksa başlıyorum. 566 00:33:12,866 --> 00:33:17,496 Hayır, başlamıyorsun. Bu karar arama izninizi geçersiz kılıyor. 567 00:33:19,456 --> 00:33:22,459 -Ne gerekçeyle? -PJ'in avukat hakkını çiğnediniz. 568 00:33:22,542 --> 00:33:24,085 Onu şüpheli olarak sorgulamadık. 569 00:33:24,219 --> 00:33:27,430 İyi deneme. Ama Yargıç Tatum çevirdiğiniz dolabı gördü. 570 00:33:29,554 --> 00:33:31,551 Avery Hemmings ne dediğini bilmiyor. 571 00:33:31,635 --> 00:33:32,969 PJ'in haklarını çiğnemediniz. 572 00:33:33,053 --> 00:33:35,847 O hâlde Yargıç'tan kararı iptal etmesini iste. 573 00:33:35,931 --> 00:33:38,808 Ne anlamı var? Bartlett resimlerden kurtulmuştur. 574 00:33:38,892 --> 00:33:42,479 Önemi yok. Oğlunun ifadesiyle cinayetle suçlayabiliriz. 575 00:33:42,562 --> 00:33:46,191 -Nasıl bizden önce geldi? -Bahçedeki helikopteri görmedin mi? 576 00:33:46,274 --> 00:33:48,068 -Tebrikler. -Ne için? 577 00:33:48,151 --> 00:33:51,717 Kodamana her ne dediyseniz oğlunu fena sattı. 578 00:33:51,905 --> 00:33:55,767 -Cinayet için PJ'i mi suçladı? -İşi bitirmek için seni bekliyorduk. 579 00:33:56,034 --> 00:33:57,244 Bartlett ne dedi? 580 00:33:57,327 --> 00:34:01,206 Artık oğlunu koruyamazmış. Ve PJ şiddet eğilimliymiş. 581 00:34:01,289 --> 00:34:04,501 Babasının onu kapıya vurduğu gün ilk yumruğu PJ attı. 582 00:34:04,584 --> 00:34:09,297 Ayrıca Jenna'nın öldüğü akşam PJ ona ülkeden ayrılması gerektiğini söylemiş. 583 00:34:09,381 --> 00:34:13,593 -O yüzden onu Aruba'ya yollamış. -Ne tantana ama. Önce konuşmuyorlar, 584 00:34:13,677 --> 00:34:16,388 şimdi birbirlerine düşüyorlar. Hüküm giydirmem imkânsız. 585 00:34:16,471 --> 00:34:17,931 Ne olmuş? 586 00:34:18,014 --> 00:34:20,559 Jenna hayatta olsa şantajdan tutuklardık. 587 00:34:20,642 --> 00:34:23,770 Kız masum bir kurban değil. Bir dolandırıcı. 588 00:34:23,853 --> 00:34:25,897 Adalet dolandırıcıların da hakkı. 589 00:34:28,017 --> 00:34:30,235 <i>Bu takım elbise sadece 250 dolar…</i> 590 00:34:30,486 --> 00:34:32,362 O şeyi kaç kez izleyeceksin? 591 00:34:32,445 --> 00:34:34,781 Bu dolandırıcının iki nüfuzlu adamı 592 00:34:34,864 --> 00:34:38,910 -nasıl ele geçirdiğini anlayana dek. -Onlardan milyonlar koparacaktı. 593 00:34:38,994 --> 00:34:43,373 Tamam, polisi ara. Avukat tut. Ama kızı öldürüp her şeyini riske atma. 594 00:34:43,456 --> 00:34:47,252 <i>-…fiyakalı giyinmenize yardım edeceğim.</i> -Bir dakika. 595 00:34:47,335 --> 00:34:49,879 -Ne oldu? -Elinde delil dökümü var mı? 596 00:34:49,963 --> 00:34:51,631 -Evet. Burada. -Buraya gel. 597 00:34:53,717 --> 00:34:56,636 -Bir şey mi gördün? -Senin için yaklaştıracağım. 598 00:34:58,430 --> 00:35:00,849 Bak, cinayet silahı şurada duran abajur. 599 00:35:02,183 --> 00:35:04,430 Yani Jenna bu videoyu yatak odasında çekmiş. 600 00:35:05,604 --> 00:35:08,940 O hâlde neden kamera ya da kaset bulamadık? 601 00:35:34,341 --> 00:35:35,967 -Banyo boş. -Ya yatak odası? 602 00:35:36,051 --> 00:35:39,137 Yastıkları, şilteyi, her şeyi açtım. Hiçbir şey yok. 603 00:35:39,220 --> 00:35:42,682 Kahve tüccarlarıyla yatan birinin daha iyi kahve içtiğini sanırsın. 604 00:35:46,770 --> 00:35:49,690 -Burada ne varmış? -Hafıza kartı. Laptopumla açabilirim. 605 00:35:52,067 --> 00:35:53,902 Şu kamera epey faydalıymış. 606 00:35:53,985 --> 00:35:57,197 Jenna işi garantiye almış. Önce bebek, şimdi bu kayıt. 607 00:35:57,280 --> 00:36:00,575 Belki de Bartlett'e de gönderdi, o yüzden kasaya bakmamızı istemedi. 608 00:36:00,659 --> 00:36:02,869 Bunu internete koysa skandal çıkardı. 609 00:36:02,952 --> 00:36:04,621 Bartlett borsa koltuğundan olurdu. 610 00:36:04,704 --> 00:36:07,194 Yüz yıllık kahve imparatorluğuna veda ederdi. 611 00:36:07,832 --> 00:36:11,544 Parayla susturmayı denedi. Kıza yetmedi. O da kafasını patlattı. 612 00:36:11,628 --> 00:36:13,309 Yatak odasına gelin. 613 00:36:13,684 --> 00:36:16,784 Kamera buraya, duvara saklanmış. 614 00:36:17,384 --> 00:36:21,346 -Bandın altından nasıl kaydetmiş? -Gerek yok. Lensi ayrıymış. 615 00:36:21,429 --> 00:36:24,724 Muhtemelen yatağa dönük hâlde kartonpiyere sakladı. 616 00:36:24,808 --> 00:36:27,644 Lens yandı. Kamera ise hiç zarar görmemiş. 617 00:36:27,844 --> 00:36:30,963 Ve içinde hâlâ hafıza kartı var. 618 00:36:31,564 --> 00:36:34,943 -Buraya TV izlemeye gelmedik. -Kalmalısın Avukat hanım. 619 00:36:35,026 --> 00:36:36,888 Böyle bir performans görmemişsindir. 620 00:36:37,529 --> 00:36:41,074 Jenna'nın gizli bir kamerası varmış. İkiniz başroldesiniz. 621 00:36:41,157 --> 00:36:45,245 -Sevişirken videomuzu mu çekmiş? -Son geceniz de dâhil. 622 00:36:45,328 --> 00:36:48,748 Para vermeye devam etmediğimiz takdirde magazin gazetelerine satacaktı. 623 00:36:48,832 --> 00:36:52,085 -Baba, neden söylemedin? -Seni korumaya çalışıyordum. 624 00:36:54,754 --> 00:36:56,297 İzletmeyeceksiniz, değil mi? 625 00:36:56,406 --> 00:36:59,075 -Hayır, sadece finali. -PJ gelip gitti. 626 00:37:00,135 --> 00:37:02,554 Katil o çıktıktan sonra geldi. 627 00:37:02,637 --> 00:37:05,890 -Kapatın şunu. -Neden? Masum olduğumuzu kanıtlayacak. 628 00:37:05,999 --> 00:37:10,170 -Kapat dedim! -İleri sarabilirim. 629 00:37:12,063 --> 00:37:14,107 Oturup bunu dinlemeyeceğim. 630 00:37:21,406 --> 00:37:24,075 <i>-Amacını biliyorum!</i> <i>-Hâlâ burada ne işin var?</i> 631 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 <i>Seni sevmiyor.</i> 632 00:37:25,243 --> 00:37:27,537 <i>-Ben…</i> <i>-Yalan söylemiyorum.</i> 633 00:37:27,620 --> 00:37:29,956 <i>-Paragöz fahişe.</i> <i>-Beni tanımıyorsun.</i> 634 00:37:30,039 --> 00:37:32,208 <i>-Çık dışarı.</i> <i>-Hiçbir yere gitmiyorum.</i> 635 00:37:32,292 --> 00:37:34,711 <i>Kendini ne sanıyorsun? Bak, nişanlandık.</i> 636 00:37:34,794 --> 00:37:37,547 <i>Yüzüğü görüyor musun?</i> <i>Defol! O beni seviyor!</i> 637 00:37:37,630 --> 00:37:39,716 <i>-Sevmiyor!</i> <i>-Dışarı çık, dedim.</i> 638 00:37:44,220 --> 00:37:45,630 Jenna'yı Avery mi öldürdü? 639 00:37:47,556 --> 00:37:50,184 -Neden? -Kaçmasına izin mi vereceksiniz? 640 00:37:50,518 --> 00:37:54,773 Tek çıkış ön kapı. Güvenliğe haber verdim. Gitmesine izin vermeyecekler. 641 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Çatıya çıkan yangın merdiveni! 642 00:38:02,363 --> 00:38:03,782 Avery. 643 00:38:05,200 --> 00:38:08,077 Daha fazla yaklaşmayın! Yemin ederim ki atlarım. 644 00:38:08,161 --> 00:38:12,332 -Avery, ne yaptın sen? -Jenna'ya peşini bırakması için yalvardım. 645 00:38:12,791 --> 00:38:17,295 Ne dedi, biliyor musun? "O benim, her kuruşu benim." 646 00:38:18,838 --> 00:38:22,258 Sana yararı yoktu PJ. Hiçbirinin yoktu. 647 00:38:22,342 --> 00:38:24,135 Beni takip mi ettirdin? 648 00:38:25,678 --> 00:38:27,464 -Neden? -Seni korumak için. 649 00:38:27,889 --> 00:38:29,974 O fahişeler sadece paranı seviyordu. 650 00:38:30,058 --> 00:38:31,768 Ben seni sevdim PJ. 651 00:38:32,602 --> 00:38:34,814 Üniversiteden beri. Seni hep sevdim. 652 00:38:35,522 --> 00:38:38,274 Beni az kalsın hapse attırıyordun. Babamı da. 653 00:38:38,399 --> 00:38:41,402 O yüzden jüriye rüşvet verdim. Ceza almana asla izin vermezdim. 654 00:38:42,195 --> 00:38:44,864 Asla seni incitecek bir şey yapmam. 655 00:38:46,908 --> 00:38:48,493 Geri çekilin, dedim! 656 00:38:49,160 --> 00:38:50,995 -Avery! -Dikkat et. 657 00:38:52,121 --> 00:38:56,000 Avery, bunu çözebiliriz, tamam mı? 658 00:38:57,293 --> 00:38:59,128 Neden benimle gelmiyorsun? 659 00:38:59,212 --> 00:39:01,714 -Artık çok geç. -Hayır, değil. 660 00:39:03,466 --> 00:39:06,219 Lütfen. Benim için, olur mu? 661 00:39:06,302 --> 00:39:07,679 Tamam. Gel hadi. 662 00:39:07,762 --> 00:39:09,597 -Oğlumdan uzak dur! -Hayır! 663 00:39:09,681 --> 00:39:12,225 -Bartlett, geri çekil. -Sonumuz olacaktı! 664 00:39:12,308 --> 00:39:13,643 Ben mi? 665 00:39:15,019 --> 00:39:16,855 Tüm bunlar senin suçun. 666 00:39:16,938 --> 00:39:19,566 Jenna'yı hamile bırakmasaydın hiçbiri olmazdı! 667 00:39:19,649 --> 00:39:22,110 -Ondan uzak dur. Delirmiş. -Kes sesini baba! 668 00:39:22,569 --> 00:39:24,445 Yeterince zarar vermedin mi? 669 00:39:25,613 --> 00:39:26,781 Seni seviyorum PJ. 670 00:39:30,702 --> 00:39:31,786 Seni seviyorum PJ. 671 00:39:33,872 --> 00:39:36,583 Onu tekrar incitmene izin vermeyeceğim. 672 00:39:38,042 --> 00:39:39,043 -PJ! -Dur! 673 00:39:39,627 --> 00:39:40,628 Hayır! 674 00:39:52,348 --> 00:39:53,516 Hayır! 675 00:39:58,438 --> 00:40:03,943 Lütfen! Tanrım! 676 00:40:14,493 --> 00:40:16,395 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 677 00:40:42,406 --> 00:40:44,406 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol 678 00:40:45,305 --> 00:41:45,290 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-