"Law & Order: Special Victims Unit" Manhattan Vigil
ID | 13190062 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Manhattan Vigil |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E05.Manhattan.Vigil.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2408430 |
Format | srt |
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,003
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,089
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,634
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:08,676 --> 00:00:12,388
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,430 --> 00:00:14,598
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,809
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,227
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
8
00:00:18,269 --> 00:00:20,271
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
9
00:00:20,312 --> 00:00:21,772
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,448
{\an8}<i>Şimdi sus</i>
11
00:00:30,489 --> 00:00:33,617
{\an8}<i>İzle yıldızların kayışını</i>
12
00:00:33,659 --> 00:00:37,663
{\an8}<i>Ateşten çemberin içine</i>
13
00:00:37,705 --> 00:00:40,958
{\an8}<i>Ben bekliyorum burada</i>
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,669
{\an8}<i>Bekliyorum eve gelmeni</i>
15
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
BU ÇOCUĞU GÖRDÜNÜZ MÜ?
HECTOR RODRIGUEZ
16
00:00:48,841 --> 00:00:54,013
{\an8}<i>Korlaşmış ateş yanıyor</i>
17
00:00:54,054 --> 00:00:56,599
{\an8}<i>Eritiyor buzdan karları</i>
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
HECTOR RODRIGUEZ'İ ASLA UNUTMAYACAĞIZ
19
00:00:58,267 --> 00:00:59,602
{\an8}<i>Ve ben bekliyorum burada</i>
20
00:01:01,645 --> 00:01:06,484
{\an8}<i>Bekliyorum eve gelmeni</i>
21
00:01:10,821 --> 00:01:12,907
{\an8}<i>Bu demek değil ki</i>
22
00:01:12,948 --> 00:01:16,243
{\an8}<i>Bir gün döneceksin</i>
23
00:01:17,203 --> 00:01:18,913
Hadi, anne. Hadi, baba.
24
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:32,009 --> 00:01:32,968
Evet, şu anda konuşamam.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,387
Oğlumu almaya geciktim.
27
00:01:38,390 --> 00:01:40,351
Oğlunu haftada bir gün görüyorsun
28
00:01:40,392 --> 00:01:41,602
ve saatinde gelmiyorsun!
29
00:01:41,644 --> 00:01:43,938
Seni sonra ararım.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,314
-Babacığım!
-Selam, evlat.
31
00:01:45,356 --> 00:01:46,649
Maça hazır mısın?
32
00:01:46,690 --> 00:01:48,067
Kesin bir top yakalayacağım.
33
00:01:48,108 --> 00:01:50,402
-Evet, Jeb.
-Baba, geç kalacağız.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,112
Wyatt'ı maça götürüyorum.
35
00:01:52,154 --> 00:01:54,114
Sonra arayayım. Hazır mısın, evlat?
36
00:01:54,156 --> 00:01:56,450
Pekâlâ, ev numarası hızlı aramalarda.
37
00:01:56,492 --> 00:01:59,119
Tamam. Çok fazla abur cubur yemek yok.
38
00:01:59,161 --> 00:02:01,413
Hâlâ karın ağrıları yaşıyor.
39
00:02:03,415 --> 00:02:05,709
Annen biraz huysuz mu görünüyordu?
40
00:02:05,751 --> 00:02:07,837
Eve ne zaman döneceksin, baba?
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,635
Tatlı yemeye ne dersin?
42
00:02:14,677 --> 00:02:16,470
Hadi. Hadi.
43
00:02:16,512 --> 00:02:18,055
Hadi, koş, evlat!
44
00:02:18,097 --> 00:02:19,849
Sona kalan çürük yumurta.
45
00:02:23,769 --> 00:02:25,187
Teşekkürler.
46
00:02:27,356 --> 00:02:28,983
Baba! Baba!
47
00:02:29,024 --> 00:02:30,693
Wyatt! Hey!
48
00:02:31,819 --> 00:02:34,113
Hey! Wyatt!
49
00:02:34,154 --> 00:02:35,781
Kapıyı açın!
50
00:02:36,615 --> 00:02:38,742
Durun! Treni durdurun!
51
00:02:39,743 --> 00:02:41,245
Çocuğum trende!
52
00:02:42,371 --> 00:02:44,123
Hey! Yardım edin!
53
00:02:54,341 --> 00:02:57,636
Dinleyin, oğlum! Oğlum! Kaçırıldı!
54
00:03:01,056 --> 00:03:05,060
Yardım edin! Yardım edin!
55
00:03:07,813 --> 00:03:09,064
Başkomiser.
56
00:03:09,106 --> 00:03:10,816
Bir sürü beyaz gömlekli. Ne oluyor?
57
00:03:10,858 --> 00:03:12,776
Yedi yaşında, Wyatt Morris.
58
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Metro istasyonunda
babasının yanından kaçırılmış.
59
00:03:14,945 --> 00:03:17,072
Ulaşım Bürosu maça giden yoldaki
60
00:03:17,114 --> 00:03:18,657
tüm trenleri durdurdu.
61
00:03:19,491 --> 00:03:20,534
Kim bu çocuk?
62
00:03:20,576 --> 00:03:22,244
Belediye başkanlığı aradı.
63
00:03:22,286 --> 00:03:24,121
Babası
64
00:03:24,163 --> 00:03:26,123
Morris Kardeşler Emlak'tan David Morris.
65
00:03:26,165 --> 00:03:28,292
Batı yakasının yarısı onlara ait.
66
00:03:28,334 --> 00:03:29,585
Fidye talebi geldi mi?
67
00:03:29,627 --> 00:03:31,253
Bunun için biraz erken.
68
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Bu mahalle çok değişmiş.
69
00:03:34,298 --> 00:03:36,550
-Anne nerede?
-Hâlâ arıyoruz.
70
00:03:36,592 --> 00:03:38,719
Bay Morris koşuya çıktığını düşünüyor.
71
00:03:38,761 --> 00:03:40,638
Boşanmışlar.
72
00:03:40,679 --> 00:03:44,099
Baba bir günlüğüne oğlunu alıyor
ve kaybediyor, öyle mi?
73
00:03:56,570 --> 00:03:59,615
HECTOR RODRIGUEZ - LÜTFEN HECTOR'U BULUN
74
00:04:05,996 --> 00:04:07,081
Liv?
75
00:04:09,375 --> 00:04:10,960
Liv, bizimle misin?
76
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Bu mahalle.
77
00:04:14,672 --> 00:04:16,298
Hector Rodriguez, Dominikli çocuk.
78
00:04:16,340 --> 00:04:17,633
Aynı yaştalardı.
79
00:04:17,675 --> 00:04:19,468
Kayıp çocuk, 99'da.
80
00:04:19,510 --> 00:04:21,470
Baba velayeti kaybedip
onu Dominik'e götürdü.
81
00:04:21,512 --> 00:04:23,180
Bunu bilmiyoruz.
82
00:04:23,222 --> 00:04:25,099
Anne, oğlunu bir daha göremedi.
83
00:04:25,933 --> 00:04:28,852
Bak, Liv... Hey.
84
00:04:29,895 --> 00:04:32,189
Bu çocuk şu anda kayıp.
85
00:04:42,741 --> 00:04:43,701
{\an8}POLİS KORDONU
86
00:04:44,785 --> 00:04:45,744
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
87
00:05:24,783 --> 00:05:26,368
{\an8}Burasıyla stadyum arasında
88
00:05:26,410 --> 00:05:27,786
{\an8}üç treni durdurduk,
89
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
{\an8}yarım düzinesi arkada sıralandı.
90
00:05:29,538 --> 00:05:30,748
{\an8}-Çocuktan iz var mı?
-Yok.
91
00:05:30,789 --> 00:05:32,124
{\an8}Yolcuları, sorgu için
92
00:05:32,166 --> 00:05:33,417
{\an8}istasyonda tutuyoruz.
93
00:05:33,459 --> 00:05:34,460
{\an8}Maça yetişemezlerse
94
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
{\an8}bir isyan çıkabilir.
95
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
{\an8}Onlar için üzgünüm
96
00:05:36,837 --> 00:05:38,505
{\an8}çünkü kimse bir yere gitmiyor.
97
00:05:38,547 --> 00:05:41,050
{\an8}O çocuk hâlâ
bu trenlerden birinde olabilir.
98
00:05:41,091 --> 00:05:43,927
{\an8}Bütün trenleri arayın,
bütün yolcularla konuşun.
99
00:05:43,969 --> 00:05:45,679
{\an8}Başkomiser, babası arama çalışmalarına
100
00:05:45,721 --> 00:05:47,097
{\an8}katılmak istiyor.
101
00:05:47,139 --> 00:05:48,766
{\an8}Hayır, onunla burada konuşun. İkiniz.
102
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
{\an8}Ve aranızda her ne geçtiyse
103
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
{\an8}bunu aşın, vaktimiz yok.
104
00:05:52,978 --> 00:05:54,980
{\an8}David! Wyatt nerede?
105
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
{\an8}Ne yaptın? Ne yaptın sen?
106
00:05:56,482 --> 00:05:57,983
{\an8}Bayan Morris. Bayan Morris.
107
00:05:58,025 --> 00:06:00,360
{\an8}Nerede o? Ne yaptın sen?
108
00:06:00,402 --> 00:06:02,112
{\an8}-Bn. Morris, durun...
-Colfax. Laurie.
109
00:06:02,154 --> 00:06:05,199
{\an8}-Tamam.
-Wyatt nerede? Ne oldu?
110
00:06:05,240 --> 00:06:07,159
{\an8}Şu an bunu anlamaya çalışıyoruz.
111
00:06:07,201 --> 00:06:09,203
{\an8}Sakin olun. Sakinleşin, Bay Morris.
112
00:06:09,244 --> 00:06:11,330
{\an8}Omzunuza dokunan şu adam.
113
00:06:11,371 --> 00:06:12,414
{\an8}Tarif eder misiniz?
114
00:06:13,332 --> 00:06:15,501
{\an8}Beyaz mı, siyahi mi, kaç yaşlarında?
115
00:06:15,542 --> 00:06:19,254
{\an8}Beyaz, 40 yaşlarında. Şapka, gözlük.
116
00:06:19,296 --> 00:06:20,547
{\an8}Yüz hafızam çok kötü.
117
00:06:20,589 --> 00:06:22,424
{\an8}David pazar günleri mi ziyarete gelir?
118
00:06:22,466 --> 00:06:24,718
{\an8}Dokuzda gelmesi gerekiyordu.
119
00:06:24,760 --> 00:06:26,136
{\an8}Yine iki saat gecikti.
120
00:06:26,178 --> 00:06:28,514
{\an8}Wyatt'ı haftanın bir günü mü görüyor?
121
00:06:28,555 --> 00:06:32,101
{\an8}-Bu, David'i rahatsız ediyor mu?
-O hep rahatsız.
122
00:06:32,142 --> 00:06:33,894
{\an8}Onunla uzlaşmadan bir şey yapılmaz ki.
123
00:06:33,936 --> 00:06:35,938
{\an8}Tamam, Bayan Colfax,
124
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
{\an8}eşinizin ailesi çok zengin.
125
00:06:38,357 --> 00:06:40,359
{\an8}Wyatt'la konuşmaya çalışan
126
00:06:40,400 --> 00:06:43,904
{\an8}ya da sizi takip eden
şüpheli birini fark ettiniz mi?
127
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
{\an8}Bunun gibi bir şey?
128
00:06:45,948 --> 00:06:47,032
Hayır.
129
00:06:47,950 --> 00:06:50,077
{\an8}Sizce konu fidye mi?
130
00:06:50,119 --> 00:06:52,579
{\an8}Öderiz. Bir ödül koyarız.
131
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
{\an8}Bunun için bekleyelim.
132
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
{\an8}Bu, sadece dolandırıcıları ortaya çıkarır.
133
00:06:56,834 --> 00:06:58,919
{\an8}Biri sizinle iletişime geçmek isterse
134
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
{\an8}emin olun geçerler.
135
00:07:00,003 --> 00:07:01,588
{\an8}Peki ya kimse aramazsa?
136
00:07:01,630 --> 00:07:03,799
{\an8}Bunu başımıza gelirse konuşuruz.
137
00:07:08,887 --> 00:07:10,097
{\an8}-Tanrım.
-Hey, Laurie.
138
00:07:10,139 --> 00:07:11,515
{\an8}Laurie, odaklanmanı istiyorum.
139
00:07:11,557 --> 00:07:15,185
{\an8}Odaklanman gerek.
140
00:07:15,227 --> 00:07:16,728
{\an8}-Oğlumu bul.
-Tamam.
141
00:07:16,770 --> 00:07:18,147
{\an8}Elimizden geleni yapacağız.
142
00:07:18,188 --> 00:07:20,315
{\an8}-Oğlumu bulun.
-Tamam.
143
00:07:20,732 --> 00:07:22,734
{\an8}-Tamam.
-Oğlumu bulun.
144
00:07:25,070 --> 00:07:27,239
{\an8}Bu bir acil kayıp çocuk uyarısı.
145
00:07:27,281 --> 00:07:30,576
{\an8}Bunları, bir saat içinde bütün caddelere,
146
00:07:30,617 --> 00:07:32,161
{\an8}bütün kasabalara asacaksınız.
147
00:07:32,202 --> 00:07:34,955
{\an8}Taru, çocuğun cep telefonunun
izini süremiyor.
148
00:07:34,997 --> 00:07:37,374
{\an8}Bir tanık, siyahi bir adamın Wyatt'ı
149
00:07:37,416 --> 00:07:38,792
{\an8}metroya çekerken görmüş.
150
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
{\an8}Başkası, yaşlı bir beyaz erkek görmüş.
151
00:07:40,794 --> 00:07:43,172
{\an8}Biri de yanındaki kadındı demiş.
152
00:07:43,213 --> 00:07:45,215
{\an8}Trenlerde şapkalı bir sürü çocuk vardı.
153
00:07:45,257 --> 00:07:47,092
{\an8}O istasyondan hiçbir görüntü yok.
154
00:07:47,134 --> 00:07:49,178
{\an8}Peki, 110. caddeden?
155
00:07:49,219 --> 00:07:50,804
{\an8}Ayak takımına bu gelişmeler verilmiyor.
156
00:07:50,846 --> 00:07:51,930
{\an8}Morningside değişti.
157
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
{\an8}99'da olduğu gibi değil.
158
00:07:53,348 --> 00:07:54,600
{\an8}Hector Rodriguez'i düşünüyorsun.
159
00:07:54,641 --> 00:07:56,018
{\an8}O zaman savaş alanıydı.
160
00:07:56,059 --> 00:07:57,728
{\an8}Yine başlar kötü günler diye.
161
00:07:57,769 --> 00:08:00,272
{\an8}Hâlâ karışık. Morris'le ailesinin
orada yaşadığına
162
00:08:00,314 --> 00:08:02,524
{\an8}-inanamıyorum.
-Binanın sahibi o.
163
00:08:02,566 --> 00:08:04,026
{\an8}Sokağın yarısını yeniletmiş
164
00:08:04,067 --> 00:08:05,319
{\an8}ve eski eşi de orada.
165
00:08:05,360 --> 00:08:06,778
{\an8}Hâlâ mahkemeleri mi var?
166
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
{\an8}Velayet davası, üç ayda bir.
167
00:08:08,864 --> 00:08:10,824
{\an8}Hayır, belki David Morris
iki nafaka ödemekten
168
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
{\an8}bıkmış olabilir.
169
00:08:12,284 --> 00:08:13,994
{\an8}Yani kendi çocuğunu mu kaçırttı?
170
00:08:14,036 --> 00:08:16,663
{\an8}Ya da eşi onu kötü göstermek istemiştir.
171
00:08:16,705 --> 00:08:18,040
{\an8}Aşkta ve savaşta her şey mübah.
172
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
{\an8}Onun kötü görünmesini istiyor.
173
00:08:19,541 --> 00:08:21,210
{\an8}Bana şöyle bir şey söyledi,
174
00:08:21,251 --> 00:08:23,712
{\an8}David oraya 11'de gitmiş,
iki saat gecikmiş.
175
00:08:23,754 --> 00:08:25,088
{\an8}11'de mi?
176
00:08:25,130 --> 00:08:26,965
{\an8}Tren 12.15'e kadar hareket etmemiş.
177
00:08:27,007 --> 00:08:28,926
{\an8}David bir yere uğradığını söyledi mi?
178
00:08:28,967 --> 00:08:30,510
{\an8}Hayır. Ve ona sordum.
179
00:08:31,136 --> 00:08:32,387
{\an8}Önemsiz olduğu için
180
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
{\an8}size söylemedim.
181
00:08:33,472 --> 00:08:34,848
{\an8}Bir pastaneye gittik.
182
00:08:34,890 --> 00:08:36,350
{\an8}Eşin, ona tatlı verdiğini
183
00:08:36,391 --> 00:08:37,935
{\an8}bilsin istemiyor musun?
184
00:08:37,976 --> 00:08:40,020
{\an8}Wyatt'ın eğlenmesini istemiştim.
185
00:08:40,062 --> 00:08:42,064
{\an8}Boşanma onu çok kötü etkiledi.
186
00:08:42,105 --> 00:08:43,815
{\an8}Teyit edebilecek biri var mı?
187
00:08:46,026 --> 00:08:47,736
{\an8}Evet. Garson.
188
00:08:47,778 --> 00:08:49,404
{\an8}Onunla görüşüyorum.
189
00:08:49,988 --> 00:08:52,407
{\an8}Eskiden Wyatt'a bakıcılık yapardı.
190
00:08:55,285 --> 00:08:57,788
{\an8}Laurie'nin bunu da bilmesini istemedim.
191
00:08:59,414 --> 00:09:00,457
{\an8}MY DEAR LADY ANNE PASTANESİ
2036 8. CADDE
192
00:09:00,499 --> 00:09:01,541
{\an8}7 EKİM PAZAR
193
00:09:01,917 --> 00:09:04,711
{\an8}Kayıp çocuk. Tanrım, bu korkunç.
194
00:09:04,753 --> 00:09:06,463
{\an8}Sanırım onları gördüm.
195
00:09:06,505 --> 00:09:08,090
{\an8}Sanırım mı? David'le bir ilişkin
196
00:09:08,131 --> 00:09:09,675
{\an8}olduğunu biliyoruz, tamam mı?
197
00:09:09,716 --> 00:09:10,968
{\an8}Laurie biliyor mu?
198
00:09:11,009 --> 00:09:13,512
{\an8}Bu senin sorunun. Buraya mı geldiler?
199
00:09:14,805 --> 00:09:16,014
{\an8}Muffin yediler.
200
00:09:16,056 --> 00:09:17,933
{\an8}Wyatt süt içti, az yağlı.
201
00:09:17,975 --> 00:09:19,726
{\an8}Babasıyla, özel bir yere gittiniz mi,
202
00:09:19,768 --> 00:09:21,520
{\an8}onu yalnız bıraktınız mı?
203
00:09:21,561 --> 00:09:22,896
{\an8}Hayır, hiç.
204
00:09:22,938 --> 00:09:25,107
{\an8}Birinin Wyatt'a baktığını fark ettin mi?
205
00:09:25,148 --> 00:09:29,319
{\an8}Koyu güneş gözlüklü ya da beyzbol şapkalı?
206
00:09:29,361 --> 00:09:30,862
{\an8}Mekân böyle babalarla dolu.
207
00:09:30,904 --> 00:09:32,239
{\an8}Rövanş maçı var.
208
00:09:32,281 --> 00:09:33,949
{\an8}Bu adam yalnız takılıyor olmalı.
209
00:09:35,450 --> 00:09:36,952
{\an8}Aslında, öyle biri vardı.
210
00:09:36,994 --> 00:09:39,371
{\an8}Yalnızdı. Bardakta çay istedi.
211
00:09:39,997 --> 00:09:43,250
{\an8}Onlar kalkınca kalktı
ve iki dolar bıraktı.
212
00:09:43,292 --> 00:09:45,836
Bunu kafenin yakınındaki
bir butikten aldık.
213
00:09:45,877 --> 00:09:48,463
Yüz tanıma yazılımı için
yeterli bir görüntü değil.
214
00:09:48,505 --> 00:09:49,798
Başka açı var mı?
215
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Mobese ve ATM'lerden bir şey var mı?
216
00:09:51,800 --> 00:09:53,427
Taru, hâlâ kontrol ediyor.
217
00:09:53,468 --> 00:09:55,304
Üç saat oldu ve fidye talebi yok mu?
218
00:09:55,345 --> 00:09:58,890
Bu adam bir avcı. Dejavü mü?
219
00:09:58,932 --> 00:10:00,976
Yine başlatma onu.
220
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
Aynı mahalle.
221
00:10:02,602 --> 00:10:05,647
Hector bir otobüste kayboldu,
Wyatt bir metroda.
222
00:10:05,689 --> 00:10:08,442
Millet, 13 sene oldu, iki farklı dünya.
223
00:10:08,483 --> 00:10:10,402
Hector'un ailesi işçi sınıfındandı.
224
00:10:10,444 --> 00:10:12,446
Bu yüzden onu bulmak için
kaynakların onda birini
225
00:10:12,487 --> 00:10:14,156
-kullanabildik.
-Dur biraz.
226
00:10:14,197 --> 00:10:16,575
Hector otobüsten kaçırılıp
bir daha görülmedi mi?
227
00:10:16,616 --> 00:10:19,453
Bir tanık, birkaç saat sonra saçları
sarıya boyanmış hâlde
228
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
gördüğünü söylemişti.
229
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Babası, ülkeden çıkarmak için
230
00:10:22,581 --> 00:10:23,623
kılığını değiştirdi.
231
00:10:23,665 --> 00:10:25,959
Hector'un dosyası kapandı.
232
00:10:26,001 --> 00:10:28,587
Wyatt'la ilgili bir ipucumuz var.
Onu takip edin.
233
00:10:29,421 --> 00:10:31,089
Bu, o olabilir.
234
00:10:31,131 --> 00:10:33,175
Pastanede kimseyi fark etmemiştim ama.
235
00:10:33,216 --> 00:10:35,510
-David, Wyatt kahvaltı yapmıştı!
-Tanrım.
236
00:10:35,552 --> 00:10:37,137
Orada ne yapıyordun?
237
00:10:37,179 --> 00:10:38,889
Laurie, Wyatt'ı kaçıran kişinin
onu takip etmiş
238
00:10:38,930 --> 00:10:40,724
olabileceğini düşünüyoruz.
239
00:10:40,766 --> 00:10:42,017
Rutininizi biliyorlardı.
240
00:10:42,059 --> 00:10:43,435
İzlendiğimizi hiç görmedim
241
00:10:43,477 --> 00:10:45,771
ve okul dışında her an onunlayım.
242
00:10:45,812 --> 00:10:47,356
Ve pazar günleri.
243
00:10:47,397 --> 00:10:49,775
Pazar. Bu senin günün, değil mi, David?
244
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Evet. Kimseyi fark etmedim.
245
00:10:51,568 --> 00:10:52,944
Etmezsin.
246
00:10:54,029 --> 00:10:55,822
Mahallenin yarısı ona kızgın.
247
00:10:55,864 --> 00:10:57,574
-Fikri bile yok.
-Hayır, değiller.
248
00:10:57,616 --> 00:10:59,951
Laurie, David, şu anda
aynı tarafta olmanız gerek.
249
00:10:59,993 --> 00:11:02,829
-Sakin olun. Ne konuda kızgınlar?
-Bu bina.
250
00:11:02,871 --> 00:11:04,456
Bütün bu tadilatlar, daireler.
251
00:11:04,498 --> 00:11:06,333
Yönetim toplantılarına gittiğinde herkes
252
00:11:06,375 --> 00:11:07,918
onu öldürmek istiyor.
253
00:11:07,959 --> 00:11:10,670
Hadi ama! Yani,
burası Morningside Heights!
254
00:11:10,712 --> 00:11:13,048
İnsanları görmelisiniz.
60'lar hiç bitmemiş gibi!
255
00:11:13,090 --> 00:11:16,593
David, bir daha bak.
Bu adamı, toplantıların birinde
256
00:11:16,635 --> 00:11:18,053
görmüş müydün?
257
00:11:18,095 --> 00:11:19,262
Toplantıda kimseyi görmem.
258
00:11:19,304 --> 00:11:20,347
Duymazdan gelirim.
259
00:11:20,972 --> 00:11:22,849
Evlerine fazla para istediğin için
260
00:11:22,891 --> 00:11:24,851
seni suçlayan bir oda dolusu insanı
261
00:11:24,893 --> 00:11:26,186
duymazdan mı geliyorsun?
262
00:11:26,228 --> 00:11:27,604
Gündemi onlar kontrol ederse
263
00:11:27,646 --> 00:11:29,314
hiçbir şey inşa edilemez.
264
00:11:29,356 --> 00:11:30,816
Bu mahalle hâlâ varoş olurdu.
265
00:11:30,857 --> 00:11:32,901
-Liv.
-Ne oldu?
266
00:11:35,112 --> 00:11:36,613
Ne zaman gideceksiniz?
267
00:11:36,655 --> 00:11:38,156
Siz işime engel oluyorsunuz.
268
00:11:38,198 --> 00:11:40,367
Çok basit. Bir çift
çocuğu dükkândan çıkarken
269
00:11:40,409 --> 00:11:41,451
gördüğünü söyledi.
270
00:11:41,493 --> 00:11:42,494
Onu gördünüz mü?
271
00:11:42,536 --> 00:11:43,495
Dükkânıma gelen
272
00:11:43,537 --> 00:11:44,913
bir sürü çocuk var.
273
00:11:44,955 --> 00:11:46,998
Çok üzgünüm, onu çıkaramadım.
274
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
Daha ne kadar dışarıda bekleyeceksiniz?
275
00:11:49,793 --> 00:11:51,461
Biraz düşünmek isteyebilirsin.
276
00:11:51,503 --> 00:11:54,339
Çocuğun cep telefonunu
dışarıdaki çöp kutusunda bulduk.
277
00:11:54,381 --> 00:11:56,425
Dükkânını bütün gün kapatırız
278
00:11:56,466 --> 00:11:57,801
ve her yeri didik didik ederiz.
279
00:11:57,843 --> 00:11:59,219
Bir daha dene.
280
00:11:59,261 --> 00:12:00,679
Bir adamla gelmiş olmalı.
281
00:12:04,474 --> 00:12:06,101
Evet, onu hatırlıyorum.
282
00:12:06,393 --> 00:12:09,563
Adamın gözlüğü, şapkası
ve siyah saçları vardı.
283
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Bu muydu?
284
00:12:10,939 --> 00:12:13,024
Bu fotoğraftan çıkaramam.
285
00:12:13,066 --> 00:12:15,694
Hatırlıyorum çünkü oğlu huysuzlandığında
286
00:12:15,735 --> 00:12:18,655
ona şeker ve saç boyası aldı.
287
00:12:18,697 --> 00:12:20,073
Saç boyası mı? Hangi renk?
288
00:12:20,115 --> 00:12:22,701
Sarı.
289
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
Dükkâna biri baksın.
290
00:12:24,369 --> 00:12:25,579
Robot resim çizilmesi için
291
00:12:25,620 --> 00:12:27,080
karakola geleceksin.
292
00:12:29,499 --> 00:12:32,335
Hector Rodriguez dosyasının kopyası mı?
293
00:12:32,377 --> 00:12:35,130
Sarı saç boyası,
basında hiç yayınlanmamıştı.
294
00:12:35,172 --> 00:12:37,591
"Ben demiştim," diyerek vaktini harcama.
295
00:12:53,857 --> 00:12:55,734
<i>Bir haftayı geçti ve küçük Hector'dan...</i>
296
00:12:55,775 --> 00:12:57,861
-Hâlâ burada mısın?
<i>-...hâlâ bir iz yok.</i>
297
00:12:57,903 --> 00:13:00,280
-Evet.
-Uyuyabiliyor musun?
298
00:13:01,448 --> 00:13:04,159
Gözlerimi kapattığımda
Hector'un yüzünü görüyorum.
299
00:13:04,201 --> 00:13:05,660
Eve git, John.
300
00:13:08,288 --> 00:13:10,624
İzleyecek iki kayıt daha var.
301
00:13:12,584 --> 00:13:15,295
John? Burada mısın?
302
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Hiç gitmedim.
303
00:13:17,589 --> 00:13:19,216
Kaçırılan çocuğun saçının sarıya
304
00:13:19,257 --> 00:13:20,634
boyandığı bir vaka var mı?
305
00:13:20,675 --> 00:13:22,302
Evet, 15 yılı kontrol ettim
306
00:13:22,344 --> 00:13:24,513
ve bulabildiğim tek vaka
Hector Rodriguez'di.
307
00:13:24,554 --> 00:13:26,014
Pekâlâ, durun.
308
00:13:26,056 --> 00:13:28,850
Hayaletleri kovalamaya
hazır değilim henüz.
309
00:13:28,892 --> 00:13:30,977
Dükkânın yakınındaki
güvenlik kameralarında
310
00:13:31,019 --> 00:13:32,103
ne durumdayız?
311
00:13:32,145 --> 00:13:33,855
Taru az önce bunu gönderdi.
312
00:13:33,897 --> 00:13:36,650
Columbia Üniversitesi'nin altındaki
eski tünellerden.
313
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Saçları sarıya boyanmış.
314
00:13:40,820 --> 00:13:43,281
-Son görüntü bu mu?
-Şimdilik.
315
00:13:43,323 --> 00:13:46,076
İhbar hattından hiçbir çağrı yok.
316
00:13:46,117 --> 00:13:48,453
Diğer kasabalardan, FBI'dan bir şey yok.
317
00:13:48,495 --> 00:13:50,872
Hector Rodriguez'e bir daha bakmalıyız.
318
00:14:09,099 --> 00:14:10,433
Haklı, Başkomiser.
319
00:14:11,142 --> 00:14:12,686
13 sene önce yanılmış olabiliriz.
320
00:14:12,727 --> 00:14:15,230
Pekâlâ, buraya odaklanabilir miyiz?
321
00:14:15,272 --> 00:14:17,482
Hector'un ailesiyle iletişim kuran?
322
00:14:17,524 --> 00:14:18,942
Annesiyle konuşmuştum.
323
00:14:18,984 --> 00:14:20,277
Hâlâ o mahallede yaşıyor.
324
00:14:20,318 --> 00:14:21,611
Seninle gelebilirim, Liv.
325
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
Pekâlâ, sen burada kal.
326
00:14:23,738 --> 00:14:24,781
Dosyaları incele.
327
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
Amaro'yu al. Farklı bir bakış açısı.
328
00:14:29,619 --> 00:14:31,496
Cragen, bizi yeniden partner yapmak
329
00:14:31,538 --> 00:14:32,622
istiyor sanki.
330
00:14:34,082 --> 00:14:36,459
Belki her şey eskisi gibi
olsun istiyordur.
331
00:14:37,335 --> 00:14:38,378
Senin için sorun mu?
332
00:14:40,130 --> 00:14:43,675
Yok. Hayatımda yeterince ayrılık yaşadım.
333
00:14:44,926 --> 00:14:46,553
Evet, Hector Rodriguez.
334
00:14:46,595 --> 00:14:49,556
Bunda Munch'la partner miydiniz?
335
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
Ekipteki herkes ilgilendi.
336
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
Hector'u babasının kaçırdığını
337
00:14:55,020 --> 00:14:57,230
düşünmüyordum ama o zamanlar çömezdim
338
00:14:57,272 --> 00:15:00,817
sanırım o yüzden
kendimi ezdirmeye izin vermiştim.
339
00:15:01,276 --> 00:15:02,944
Hector'un annesi onca yıl...
340
00:15:03,987 --> 00:15:05,196
...taşınmadı mı?
341
00:15:05,238 --> 00:15:06,823
Taşınamadı.
342
00:15:08,366 --> 00:15:11,244
Hâlâ Hector'un geleceğini düşünüyor.
343
00:15:14,706 --> 00:15:15,749
Hadi.
344
00:15:16,499 --> 00:15:20,170
Oku, lütfen. Oku.
345
00:15:22,255 --> 00:15:25,759
"İsmim Hector Rodriguez. Yedi yaşındayım.
346
00:15:25,800 --> 00:15:29,721
Astımım var
ama babamla<i> tee-ball </i>oynamayı severim.
347
00:15:29,763 --> 00:15:33,016
Ayrıca annemle satranç oynamayı severim."
348
00:15:35,518 --> 00:15:38,188
Kim olduğunu hatırlatmak istedim.
349
00:15:38,229 --> 00:15:39,814
Hector iyi bir çocuktu.
350
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
O iyi bir çocuk.
351
00:15:42,942 --> 00:15:44,903
Bayan Rodriguez, Hector'un babasıyla
352
00:15:44,944 --> 00:15:48,323
bir velayet anlaşmazlığınız
olduğunu anlıyorum?
353
00:15:48,948 --> 00:15:52,285
Onu Pentakostal Kilise'de
yetiştirmek istedi.
354
00:15:52,327 --> 00:15:55,747
Benim ailem Katolik.
Bizi ayıran şey bu oldu.
355
00:15:55,789 --> 00:15:56,998
Ama Hector'u almadı.
356
00:15:57,957 --> 00:15:59,209
Onunla konuşuyor musunuz?
357
00:15:59,250 --> 00:16:00,460
Ailesiyle.
358
00:16:01,586 --> 00:16:04,881
Oğlum onda değil. Başka birinde.
359
00:16:06,466 --> 00:16:09,010
Bu, haberlerde dolaşan
360
00:16:09,052 --> 00:16:10,970
kayıp zengin çocukla alakalı.
361
00:16:11,012 --> 00:16:12,681
Hector'la aynı yaştaydı.
362
00:16:12,722 --> 00:16:16,726
Bu adamı... Tanıyor musunuz?
363
00:16:19,187 --> 00:16:20,063
Hayır.
364
00:16:20,897 --> 00:16:23,066
Bu adam Hector'umu da
kaçırmış olabilir mi?
365
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Bunu bilmiyoruz.
366
00:16:24,567 --> 00:16:27,404
Yani... Buraya bana
işkence etmek için mi geldiniz?
367
00:16:27,445 --> 00:16:28,780
Delores...
368
00:16:28,822 --> 00:16:31,366
Hector'u gördüklerini söyleyen kaç kişiden
369
00:16:31,408 --> 00:16:33,284
mektuplar alıyorum biliyor musunuz?
370
00:16:33,868 --> 00:16:36,413
Medyumlar, Hector'u damalı sırt çantasıyla
371
00:16:36,454 --> 00:16:39,374
gördüklerini iddia ediyorlar...<i> Pendejos!</i>
372
00:16:40,083 --> 00:16:43,837
Bu mektuplarda gerçek bir bilgi var mı?
373
00:16:44,295 --> 00:16:46,214
Onlara bakabilir miyiz?
374
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
Hepsini attım.
375
00:16:47,924 --> 00:16:49,843
Size gönderdiğim hariç.
376
00:16:51,720 --> 00:16:53,805
Sizden hiç mektup almadım.
377
00:16:55,932 --> 00:16:57,225
Doğru.
378
00:16:57,267 --> 00:17:00,061
Çözülmemiş vakalar birimine
göndermemi söylemişti.
379
00:17:00,103 --> 00:17:02,063
Kim? Mektubu yazan mı?
380
00:17:02,105 --> 00:17:04,899
Evet. Bir polis olduğunu söylemişti.
381
00:17:05,817 --> 00:17:07,402
İsmi yazmıyordu
382
00:17:07,444 --> 00:17:10,488
ama Hector'la ilgili
patronlarına baskıya devam etmemi
383
00:17:10,947 --> 00:17:12,907
yoksa bir daha yaşanacağını söylemişti.
384
00:17:12,949 --> 00:17:15,368
Hanımefendi, bu mektubu ne zaman aldınız?
385
00:17:15,410 --> 00:17:17,787
Hector'un 13. doğum gününde.
386
00:17:18,288 --> 00:17:19,748
Onlar pes etti...
387
00:17:21,332 --> 00:17:22,959
...tıpkı sizin gibi.
388
00:17:29,132 --> 00:17:30,508
Özel Kurbanlar'dan mısınız?
389
00:17:30,550 --> 00:17:31,801
Biriminize gelip
390
00:17:31,843 --> 00:17:33,928
artık canlı bedenler görmek isterim.
391
00:17:34,846 --> 00:17:38,099
Çözülmemiş vakalar biriminde
çalışmakla ilgili şunu derler.
392
00:17:38,141 --> 00:17:40,310
İş, size bizimki gibi musallat olmuyormuş.
393
00:17:40,351 --> 00:17:42,228
Farklı şekilde musallat oluyor.
394
00:17:42,270 --> 00:17:44,314
Pekâlâ, işte burada.
395
00:17:47,609 --> 00:17:48,860
"Peşini bırakma, Delores.
396
00:17:48,902 --> 00:17:50,653
NYPT, her gece yatağa girdiğinde
397
00:17:50,695 --> 00:17:53,698
kulaklarında kayıp çocuğunun
gözyaşlarını duymalı..."
398
00:17:53,740 --> 00:17:56,868
"Daha fazla masumun canı yanmasın."
399
00:17:56,910 --> 00:17:58,828
-Bu çılgın birine benziyor.
-Evet.
400
00:17:58,870 --> 00:18:00,455
Dedektifler hızlıca izini sürmüş.
401
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Yardımcı bir polis çıkmış.
402
00:18:02,373 --> 00:18:04,083
İlaçlarını almadığını söylemiş.
403
00:18:04,542 --> 00:18:06,085
Stephen Lomatin mi?
404
00:18:06,419 --> 00:18:10,632
Hector'un arama ekibindeydi.
Tam bir zırdeliydi.
405
00:18:10,673 --> 00:18:12,133
Bunu yapmış olabileceğini düşündün mü?
406
00:18:12,175 --> 00:18:13,635
Onu sorguladım.
407
00:18:13,676 --> 00:18:16,137
Gerçek bir Boo Radley. Aklı başında değil.
408
00:18:16,179 --> 00:18:18,097
-Sence şu an nerededir?
-Tahmin etmem gerekirse
409
00:18:18,139 --> 00:18:20,558
kahraman olmak için Wyatt'ı arıyordur.
410
00:18:21,726 --> 00:18:23,311
{\an8}MORNINGSIDE PARK
BATI 110. CADDE
411
00:18:23,353 --> 00:18:24,646
{\an8}7 EKİM PAZAR
412
00:18:26,189 --> 00:18:28,525
Stephen Lomatin. Bir şey bulduğunu duydum.
413
00:18:28,566 --> 00:18:30,401
Tam şu ağacın dibinde buldum.
414
00:18:30,443 --> 00:18:32,529
Wyatt'ın taktığı şapka olabilir.
415
00:18:32,570 --> 00:18:33,613
Güzel yakalamışsın.
416
00:18:34,280 --> 00:18:36,324
Dedektif Amanda Rollins, CSB'den.
417
00:18:36,366 --> 00:18:38,660
Gelip bize yardım etmeni umuyorduk.
418
00:18:38,701 --> 00:18:41,037
Beyler, halleder misiniz?
419
00:18:42,997 --> 00:18:45,542
Hanımlar, sizinim. Arabanız var mı?
420
00:18:48,711 --> 00:18:50,880
Tarife göre biraz genç.
421
00:18:50,922 --> 00:18:52,966
Bulanık görüntü.
Babası, yüzleri hatırlamıyor.
422
00:18:53,007 --> 00:18:55,218
Lomatin, 15 yıldır Morningside Heights'te
423
00:18:55,260 --> 00:18:56,511
yardımcı polis.
424
00:18:56,553 --> 00:18:57,929
Brooklyn'de yaşayıp
425
00:18:57,971 --> 00:18:59,222
güvenlik olmasına rağmen.
426
00:18:59,264 --> 00:19:01,015
Yani mahalleyi seviyor.
427
00:19:01,057 --> 00:19:03,226
Onu kaçırılmalara bağlayan başka bir şey?
428
00:19:03,268 --> 00:19:04,477
Hector'un annesine gönderdiği
429
00:19:04,519 --> 00:19:06,062
anonim mektup ve bu gece
430
00:19:06,104 --> 00:19:07,897
bulduğu önemli kanıt dışında mı?
431
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Beyzbol şapkası.
Wyatt'ın olduğunu biliyor muyuz?
432
00:19:10,567 --> 00:19:12,193
İçinden bir saç çıktı.
433
00:19:12,235 --> 00:19:14,070
Laboratuvar, onay için inceliyor.
434
00:19:14,112 --> 00:19:15,238
Hector dosyasına dair.
435
00:19:15,280 --> 00:19:16,990
Belki onu hafife aldım.
436
00:19:17,031 --> 00:19:19,909
Başkomiser, millet,
bunu internette buldum.
437
00:19:19,951 --> 00:19:22,954
Hector Rodriguez'in kaybolduğu haftadan
bir haber yayını.
438
00:19:24,664 --> 00:19:26,583
<i>Genç bir yardımcı memur olan</i>
<i>Stephen Lomatin</i>
439
00:19:27,208 --> 00:19:29,752
<i>kayıp çocuğun yemek çantasını</i>
<i>bulan ilk kişi oldu.</i>
440
00:19:29,794 --> 00:19:31,880
<i>Stephen, bunu bulduğun zaman</i>
441
00:19:31,921 --> 00:19:33,923
<i>nasıl duygular hissettin?</i>
442
00:19:33,965 --> 00:19:36,301
<i>Çok duygulandım.</i>
<i>Bu iş çok duygusal olabiliyor.</i>
443
00:19:36,342 --> 00:19:37,844
Bak sen şu tesadüfe!
444
00:19:37,886 --> 00:19:40,054
Bu adam, her kayıp çocuk dosyasında var.
445
00:19:40,096 --> 00:19:41,556
Yani, eğer aradığımız adamsa
446
00:19:41,598 --> 00:19:44,350
13 senedir bu sırrı saklıyor demektir.
447
00:19:44,392 --> 00:19:46,603
99 yılında onunla konuştuğunuzda nasıldı?
448
00:19:46,644 --> 00:19:48,479
Ona kardeş memur gibi davranmayınca
449
00:19:48,521 --> 00:19:49,731
bana sinirlenmişti.
450
00:19:49,772 --> 00:19:51,774
Güzel. Yine yap.
451
00:19:51,816 --> 00:19:53,484
Zevkle.
452
00:19:56,112 --> 00:19:57,989
Lomatin, uzun zaman oldu.
453
00:19:59,532 --> 00:20:01,367
Burada ne yapıyorsun?
454
00:20:01,409 --> 00:20:03,494
Bende sana aynı şeyi soracaktım.
455
00:20:03,536 --> 00:20:04,996
Geçen seferki gibi mi?
456
00:20:05,788 --> 00:20:08,416
Bana polisten ziyade evsiz gibi davrandın.
457
00:20:08,458 --> 00:20:10,168
Şimdi söylediğim gibi yine aynısı oldu.
458
00:20:10,209 --> 00:20:12,754
Morningside Heights'te
bir çocuk kaybolduğunda
459
00:20:12,795 --> 00:20:14,297
hızır gibi yetişiyorsun.
460
00:20:14,339 --> 00:20:15,590
Yardıma geldim, tamam mı?
461
00:20:15,632 --> 00:20:16,925
Benimle böyle konuşamazsın.
462
00:20:16,966 --> 00:20:18,801
Ben gidiyorum.
463
00:20:20,178 --> 00:20:21,846
Munch, burada ne yapıyorsun?
464
00:20:21,888 --> 00:20:23,306
Ne demek istiyorsun, Başkomiser?
465
00:20:23,348 --> 00:20:25,391
Memur Lomatin, kusura bakma.
466
00:20:25,433 --> 00:20:27,435
Bu soruşturmayı çavuş yürütmüyor.
467
00:20:27,477 --> 00:20:28,686
Bu dedektifler yürütüyor.
468
00:20:28,728 --> 00:20:30,980
Ve yardımınızı takdir ediyoruz.
469
00:20:31,022 --> 00:20:32,440
Benim ofisime, hemen!
470
00:20:32,482 --> 00:20:33,858
Teşekkürler, Başkomiser.
471
00:20:33,900 --> 00:20:35,985
-Tamam.
-Bu adam çavuş mu oldu?
472
00:20:36,027 --> 00:20:37,695
Beni çalıştırmıyorlar bir de.
473
00:20:37,737 --> 00:20:39,238
O şapkayı bulmak iyi işti.
474
00:20:39,280 --> 00:20:41,324
Diğer bütün memurlar, geçip gitmişti.
475
00:20:41,366 --> 00:20:43,701
Evet, böyle oluyor.
476
00:20:43,743 --> 00:20:45,036
Bir şeye bakıp görmüyorsun
477
00:20:45,078 --> 00:20:46,788
ta ki başkası gelene kadar.
478
00:20:46,829 --> 00:20:48,706
13 sene önce seni dinlemelilerdi.
479
00:20:48,748 --> 00:20:51,209
Onlar mı? Sen de oradaydın.
480
00:20:52,085 --> 00:20:53,586
Hatırlıyorum.
481
00:20:53,628 --> 00:20:54,963
Ben değildim.
482
00:20:56,047 --> 00:20:58,466
Stephen, benimle konuş.
483
00:20:59,342 --> 00:21:01,094
Stephen değil, Steve.
484
00:21:01,135 --> 00:21:02,470
Bu dosyaların hepsi ilişkili.
485
00:21:02,512 --> 00:21:06,015
"Bu dosyalar."
Wyatt ve Hector'u kastediyorsun.
486
00:21:06,057 --> 00:21:07,475
Anlamıyorsun, değil mi?
487
00:21:10,186 --> 00:21:11,229
Siz anlıyorsunuz.
488
00:21:12,855 --> 00:21:14,315
Gösterebilirim, Dedektif Rollins.
489
00:21:15,608 --> 00:21:17,652
Hepsi benim arşivimde.
490
00:21:20,697 --> 00:21:21,948
Stevie, kayıp çocuğu
491
00:21:21,990 --> 00:21:23,366
aradığını sanıyordum.
492
00:21:23,408 --> 00:21:24,867
Dedektifler araştırmamı görmeli.
493
00:21:24,909 --> 00:21:27,578
Tavan arasında. Size göstereyim.
494
00:21:27,620 --> 00:21:29,288
Affedersiniz, hanımefendi.
495
00:21:41,009 --> 00:21:42,885
DIAZ İÇİN UMUTLAR AZALIYOR
496
00:21:45,930 --> 00:21:47,598
{\an8}JORGE DIAZ - 2001'DE KAÇIRILDI
497
00:21:59,902 --> 00:22:03,531
Bu ne böyle, Kayıp Çocuklar müzesi mi?
498
00:22:03,573 --> 00:22:05,199
Sen anlamıyorsun.
499
00:22:05,241 --> 00:22:06,993
Ama o anlıyor.
500
00:22:07,035 --> 00:22:09,287
Neler olduğunu görüyorsun, değil mi?
501
00:22:09,328 --> 00:22:11,956
Evet, Steve. Sanırım görüyorum.
502
00:22:20,590 --> 00:22:23,676
Millet, bize müsaade eder misiniz?
503
00:22:23,718 --> 00:22:24,761
-Tabii.
-Teşekkürler.
504
00:22:25,803 --> 00:22:28,556
Şimdi birlikte birkaç şeyin
üzerinden geçelim.
505
00:22:28,598 --> 00:22:31,559
Hector kaybolduğunda
506
00:22:31,601 --> 00:22:34,062
en son saçları
sarıya boyalı şekilde görüldü.
507
00:22:34,103 --> 00:22:35,396
Evet. Bu yüzden o boyayı aldım.
508
00:22:35,438 --> 00:22:36,689
Yerini anlamak için
509
00:22:36,731 --> 00:22:37,940
doğru tonu bulmaya çalıştım.
510
00:22:37,982 --> 00:22:39,776
Herhangi bir şey bulabildin mi?
511
00:22:39,817 --> 00:22:41,277
Hayır. Sıradan bir marka.
512
00:22:41,319 --> 00:22:42,361
Tüm dükkânlarda satılıyor.
513
00:22:42,403 --> 00:22:43,946
Peki ya bu gözlük?
514
00:22:43,988 --> 00:22:45,364
Aynı. Diğer çocukları
515
00:22:45,406 --> 00:22:47,075
bu tip gözlüklü adamlar kaçırmıştı.
516
00:22:47,116 --> 00:22:49,035
Tamam. Diğer çocuklar deyip duruyorsun.
517
00:22:49,077 --> 00:22:51,162
Ve odandaki o fotoğraflar...
518
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Onlardan bahsetsene.
519
00:22:54,707 --> 00:22:56,250
13 senede üç bölgede
520
00:22:56,292 --> 00:22:58,169
yedi çözülememiş kayıp vakası var.
521
00:22:58,211 --> 00:22:59,629
Altı-dokuz yaşlarındakilerin dördünü
522
00:22:59,670 --> 00:23:01,589
kılık değiştirmiş adamlar kaçırdı.
523
00:23:01,631 --> 00:23:02,715
Büyük bir bağlantının peşindesin.
524
00:23:02,757 --> 00:23:04,175
Güzel.
525
00:23:04,217 --> 00:23:06,052
Başkomiser, adamda
526
00:23:06,094 --> 00:23:08,429
çocuk giysileri, kamera görüntüleri, sarı
527
00:23:08,471 --> 00:23:10,014
saç boyası ve sahte kılıklar var.
528
00:23:10,056 --> 00:23:12,266
Onu tanıyan var mı bakalım.
529
00:23:15,311 --> 00:23:18,898
Evet, onu mahalleden tanıyorum.
530
00:23:18,940 --> 00:23:19,982
Hector'la arkadaştı.
531
00:23:20,024 --> 00:23:22,527
-Hector'u tanıyor muydu?
-Evet.
532
00:23:22,568 --> 00:23:26,072
Burada asayişi sağlayan
gerçek polisler yoktu.
533
00:23:26,114 --> 00:23:28,199
Hector'a eğer başı derde girerse
534
00:23:28,241 --> 00:23:30,284
Memur Lomatin'e gitmesini söylemiştim.
535
00:23:32,078 --> 00:23:33,496
Neden onu soruyorsunuz?
536
00:23:33,538 --> 00:23:35,498
Çünkü yedi sene önce sana
537
00:23:35,540 --> 00:23:36,999
o mektubu gönderen oymuş.
538
00:23:37,041 --> 00:23:40,628
Yanılıyorsunuz. Neden mektup göndersin ki?
539
00:23:40,670 --> 00:23:42,130
İletişimimiz kopmadı.
540
00:23:42,713 --> 00:23:46,425
Her sene Hector'un anıtında mum yakar.
541
00:23:47,093 --> 00:23:50,221
Onu bulmak için asla pes etmedi.
542
00:23:50,263 --> 00:23:51,389
Delores...
543
00:23:53,141 --> 00:23:54,517
Keşke bana Memur Lomatin'in
544
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
bu kadar yardımcı olduğunu söyleseydin.
545
00:23:57,186 --> 00:23:58,354
Niye?
546
00:23:58,896 --> 00:24:03,067
Siz bıraktığınızda
o aramaya devam ettiği için mi?
547
00:24:06,404 --> 00:24:09,448
Bak, bu adamı daha önce gördün mü?
548
00:24:09,490 --> 00:24:11,033
Sanmıyorum. Kim o?
549
00:24:11,075 --> 00:24:12,368
Ona niye soruyorsunuz ki?
550
00:24:12,410 --> 00:24:13,870
Kendi babasını bile tanımaz.
551
00:24:15,913 --> 00:24:18,416
-Polis gibi davranan adam.
-Onu tanıyor musun?
552
00:24:19,083 --> 00:24:21,085
-Oyun parkından.
-Seninle hiç konuştu mu
553
00:24:21,127 --> 00:24:22,920
-veya Wyatt'la?
-Tüm çocuklarla konuşurdu.
554
00:24:22,962 --> 00:24:25,715
Onu bugün gördün mü? Bu o mu?
555
00:24:25,756 --> 00:24:27,133
Bilmem. Daha yaşlı gibiydi...
556
00:24:27,175 --> 00:24:28,426
Kahretsin, David!
557
00:24:28,968 --> 00:24:31,262
Paranı almaya eğildin,
çocuğumuzu mu kaybettin?
558
00:24:31,304 --> 00:24:34,557
Kes sesini! Wyatt'ı seviyorum, tamam mı?
559
00:24:35,057 --> 00:24:36,392
Hey! Hey! Durun!
560
00:24:36,434 --> 00:24:38,686
Pekâlâ, bu kadar yeter. Yeter.
561
00:24:39,645 --> 00:24:40,897
İkiniz de!
562
00:24:45,151 --> 00:24:48,070
Bak, şu anda ne düşündüğünüzü biliyorum.
563
00:24:48,112 --> 00:24:50,114
Ama artık bunu aşmanız gerek.
564
00:24:58,456 --> 00:25:00,124
Bak, çok üzgünüm. Ben...
565
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
Çok ama çok üzgünüm.
566
00:25:08,799 --> 00:25:11,469
Onu bize geri getirin, lütfen.
567
00:25:18,392 --> 00:25:21,354
Hector Rodriguez,
9 Ağustos 1999'da kayboldu.
568
00:25:21,395 --> 00:25:23,606
İki gün sonra
köşedeki binada yangın çıktı.
569
00:25:23,648 --> 00:25:24,899
-Tamam.
-Jorge Diaz, Brooklyn.
570
00:25:24,941 --> 00:25:27,860
Temmuz, 2001. Ertesi gün yangın.
571
00:25:27,902 --> 00:25:29,946
Dante Borrelli, Yonkers, 2006.
572
00:25:29,987 --> 00:25:32,740
Bir hafta sonra şeker fabrikasında
büyük bir yangın çıkıyor.
573
00:25:32,782 --> 00:25:35,701
Tamam, bağlantı teorin nedir?
574
00:25:35,743 --> 00:25:37,203
Bariz. Çocukları kaçırıp
575
00:25:37,245 --> 00:25:39,288
cesetlerden kurtulmak için
yangın çıkarmış.
576
00:25:39,330 --> 00:25:40,456
Wyatt'ı bulamazsak
577
00:25:40,498 --> 00:25:41,958
bir bina daha yanacak.
578
00:25:41,999 --> 00:25:43,960
Tamam, bak, Steve. Bu, güzel.
579
00:25:44,001 --> 00:25:45,544
Bu... Harika.
580
00:25:45,586 --> 00:25:48,339
Ve başkomisere bütün işlerini
göstermek istiyorum
581
00:25:48,381 --> 00:25:50,341
ama bize bugün nerede olduğunu
582
00:25:50,383 --> 00:25:52,677
söylemen için ısrar edeceğine eminim.
583
00:25:52,718 --> 00:25:55,179
Söyleyeceğim. Teyit edebilirsin.
584
00:25:55,221 --> 00:25:57,014
Ama kimseye söyleyemezsin.
585
00:25:57,682 --> 00:25:58,933
Tamam, Steve. Söz veriyorum.
586
00:26:00,393 --> 00:26:02,019
Söylediği yer doğru mu?
587
00:26:02,603 --> 00:26:04,563
Evet. Wyatt kaçırıldığında
588
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Brooklyn'de bir eczane vitrininde
589
00:26:06,232 --> 00:26:07,984
onun görüntüsü var.
590
00:26:08,025 --> 00:26:11,070
Peki Lomatin bunu bize
niye en başında söylemedi?
591
00:26:11,112 --> 00:26:12,363
Reçeteli antidepresan,
592
00:26:12,405 --> 00:26:13,990
kaygı giderici ve antipsikotik
593
00:26:14,031 --> 00:26:15,366
ilaçlar alıyormuş.
594
00:26:15,408 --> 00:26:16,409
NYPT'ye girme şansını
595
00:26:16,450 --> 00:26:17,910
azaltmasından korkmuş.
596
00:26:17,952 --> 00:26:20,371
-Bu konuda bol şans.
-Bu kadar da değil.
597
00:26:20,413 --> 00:26:22,581
Bir saat sonra dükkâna geri dönüp
598
00:26:22,623 --> 00:26:25,209
çocuk için beyzbol şapkası almış,
599
00:26:25,251 --> 00:26:27,378
şu sokakta bulduğu şapkayı.
600
00:26:27,420 --> 00:26:29,839
Kız, hatırlıyor
çünkü bozukluklarla ödemiş.
601
00:26:29,880 --> 00:26:33,175
Harika, antipsikotik ilaçlar alan
bir kahraman özentisinin
602
00:26:33,217 --> 00:26:35,886
takıntılı saçmalıkları mı?
603
00:26:35,928 --> 00:26:37,638
Belki değildir. Deli olması
604
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
yanıldığı anlamına gelmez.
605
00:26:39,557 --> 00:26:41,392
Kayıp çocuklarla yangınlar arasında
606
00:26:41,434 --> 00:26:43,227
bir bağlantı var gibi görünüyor.
607
00:26:43,269 --> 00:26:44,353
Belki Lomatin, bu bağlantılarla
608
00:26:44,395 --> 00:26:45,938
bir şeyin peşindedir.
609
00:26:45,980 --> 00:26:47,982
Buna bakıyorum
ve bir bağlantı göremiyorum.
610
00:26:48,024 --> 00:26:50,192
Kaos görüyorum.
611
00:26:50,234 --> 00:26:52,278
Bazıları doğru.
Brooklyn ve Yonkers vakaları
612
00:26:52,320 --> 00:26:53,612
peşine yangın çıkmış.
613
00:26:53,654 --> 00:26:55,197
Ama Morningside Heights'ta yok.
614
00:26:55,239 --> 00:26:57,700
O yangın
Hector kaybolmadan üç gün önceydi.
615
00:26:57,742 --> 00:26:59,076
Hatırlıyorum çünkü sürekli
616
00:26:59,118 --> 00:27:00,494
yanan arazinin yanından geçerdik.
617
00:27:00,536 --> 00:27:02,538
Yakındaki bina kayıtlarına bakıyorum.
618
00:27:02,580 --> 00:27:05,875
O kaçırılmadan sonra
hiçbir yangın hatırlamıyorum.
619
00:27:05,916 --> 00:27:07,543
Hayır ama şöyle bir şey var.
620
00:27:07,585 --> 00:27:09,712
Tamam, dört gün sonra köşedeki bir bina
621
00:27:09,754 --> 00:27:12,423
bu yangın sebebiyle
su hasarı olduğunu söylemiş.
622
00:27:12,465 --> 00:27:14,925
Bodrum katına beton dökülmesi için
623
00:27:14,967 --> 00:27:16,260
acil izin almışlar.
624
00:27:20,097 --> 00:27:22,850
Tamam, ben bölge savcılığını ararım,
625
00:27:22,892 --> 00:27:25,311
betonu kırmak için
acil bir emir çıkarırız.
626
00:27:27,104 --> 00:27:29,440
{\an8}328 BATI 115. CADDE
7 EKİM PAZAR
627
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
Yeter.
628
00:27:58,511 --> 00:27:59,845
Bir şey buldum.
629
00:28:18,823 --> 00:28:20,032
Polisliğin en kötü yanı bu mu?
630
00:28:20,074 --> 00:28:21,117
Evet.
631
00:28:25,079 --> 00:28:26,122
Ne var?
632
00:28:27,373 --> 00:28:30,000
Delores, içeri gelebilir miyiz?
633
00:28:45,724 --> 00:28:46,976
Evet?
634
00:28:49,520 --> 00:28:50,771
Bulmuş olabiliriz...
635
00:28:50,813 --> 00:28:52,148
Durun. Lütfen.
636
00:28:54,775 --> 00:28:58,529
Hector'un geri döneceğine bir saniye daha
637
00:28:58,571 --> 00:29:00,948
inanmak istiyorum.
638
00:29:04,577 --> 00:29:05,953
<i>Siento.</i>
639
00:29:10,207 --> 00:29:11,709
Sırt çantası.
640
00:29:11,750 --> 00:29:12,793
Bu onun.
641
00:29:14,128 --> 00:29:16,547
Tanrım, bunu nerede...
642
00:29:27,057 --> 00:29:29,560
Bebeğim!
643
00:29:30,769 --> 00:29:33,189
Bebeğim!
644
00:29:33,230 --> 00:29:35,024
Bebeğim!
645
00:29:36,817 --> 00:29:39,195
Bebeğim!
646
00:29:40,946 --> 00:29:42,490
Hector!
647
00:29:44,909 --> 00:29:47,411
Warner, diş kayıtlarına
648
00:29:47,453 --> 00:29:49,580
ve boyalı saçına baktı.
649
00:29:49,622 --> 00:29:51,957
En sonunda Hector'u bulduk.
650
00:29:51,999 --> 00:29:54,001
Bunca yıldır babasını suçladık.
651
00:29:54,043 --> 00:29:55,628
Warner ölüm sebebini söyledi mi?
652
00:29:55,669 --> 00:29:59,465
Evet, boynunda kırık dil kemiği buldu.
653
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Boğulmuş.
654
00:30:01,592 --> 00:30:03,636
Betonu kimin döktüğüne dair ipucu?
655
00:30:03,677 --> 00:30:07,348
99'da bina,
Davidson Limited Şirketi'ne aitmiş.
656
00:30:07,389 --> 00:30:09,433
Yabancı bir holding şirketi.
657
00:30:09,475 --> 00:30:11,185
Onların tek mülküymüş.
658
00:30:11,227 --> 00:30:14,563
Beş sene sonra satmışlar
ve şirketi feshetmişler.
659
00:30:14,605 --> 00:30:16,190
Çok ilginç.
660
00:30:17,107 --> 00:30:19,902
Morningside Limited Şirketi'ne satmışlar,
661
00:30:19,944 --> 00:30:23,572
onlar da sokaktaki
bitişik üç parseli almaya devam etmişler.
662
00:30:23,614 --> 00:30:27,660
O sokak, tamamen SRO otelleri,
apartmanlarıyla doluydu.
663
00:30:27,701 --> 00:30:31,705
Boşaltılmış ve Eastmorn dairelerine
dönüştürülmüş.
664
00:30:31,747 --> 00:30:33,290
Hepsi numara. Alıcı, satanların
665
00:30:33,332 --> 00:30:35,376
bloğun satılacağını
bilmesini istemiyormuş.
666
00:30:35,417 --> 00:30:38,504
Tamam, yani Morningside
başından beri kendini saklamış.
667
00:30:38,546 --> 00:30:40,005
Kim bunlar?
668
00:30:40,047 --> 00:30:43,717
Bir limited şirket
ama daire yönetimi temsilcisi mi?
669
00:30:43,759 --> 00:30:45,844
Sam ve Frank Morris.
670
00:30:47,096 --> 00:30:49,223
David'in babası ve amcası mı?
671
00:30:49,265 --> 00:30:51,600
Durun. Hector,
Wyatt'ın büyükbabasının sahibi olduğu
672
00:30:51,642 --> 00:30:53,435
bir binaya mı gömülmüştü?
673
00:30:54,144 --> 00:30:55,854
Lomatin haklıydı.
674
00:30:55,896 --> 00:30:57,481
Tesadüf falan yok.
675
00:31:00,067 --> 00:31:01,277
Duvar resmindeki çocuk mu?
676
00:31:03,028 --> 00:31:04,071
Tanrım.
677
00:31:04,738 --> 00:31:06,448
Yani, ailem Hector'u buldukları
678
00:31:06,490 --> 00:31:07,700
binanın sahibi.
679
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Bir tesadüf olmalı.
680
00:31:09,868 --> 00:31:12,830
Kaçırıldıktan dört gün sonra dökülen
681
00:31:12,871 --> 00:31:16,458
beton bir zeminin altına gömülmüş.
682
00:31:16,500 --> 00:31:17,835
Bu çocuk için çok üzgünüm
683
00:31:17,876 --> 00:31:19,712
ama bunun Wyatt'la ne ilgisi var?
684
00:31:19,753 --> 00:31:21,422
O zemini yapanı öğrenmeliyiz.
685
00:31:21,463 --> 00:31:23,215
Yönetici ya da sorumlu var mıydı?
686
00:31:23,257 --> 00:31:25,259
99'da mı? Fikrim yok.
687
00:31:25,301 --> 00:31:27,761
Ben o zaman çalışmıyordum.
Burası bir gettoydu.
688
00:31:27,803 --> 00:31:29,263
Ve babanız öldü mü?
689
00:31:30,264 --> 00:31:32,641
Bunun izini sürmenizi istiyoruz.
690
00:31:33,934 --> 00:31:35,436
Babam, babasının kriz döneminde
691
00:31:35,477 --> 00:31:36,895
aldığı ilk binanın kaydını
692
00:31:36,937 --> 00:31:38,355
elinde tutuyordu, bilgisayarda değil.
693
00:31:38,397 --> 00:31:39,648
Kiracıları boş verin.
694
00:31:39,690 --> 00:31:41,358
Bina sorumlusu lazım.
695
00:31:41,400 --> 00:31:46,405
98'den denetim belgeleri var.
696
00:31:47,573 --> 00:31:50,618
Yönetim temsilcisi,
L. Hodda olarak yazılmış.
697
00:31:51,243 --> 00:31:52,870
Hodda...
698
00:31:52,911 --> 00:31:55,581
Dört ay önce bir Lewis Hodda'yla
toplantım vardı.
699
00:31:55,623 --> 00:31:56,957
Ne konuda?
700
00:31:58,292 --> 00:31:59,501
Para sıkıntısı varmış,
701
00:31:59,543 --> 00:32:01,086
babamın ona borcu varmış.
702
00:32:01,128 --> 00:32:03,088
Baban için ne yaptığını söyledi mi?
703
00:32:03,130 --> 00:32:04,590
Sorun çözüyordu. Yasa dışı
704
00:32:04,632 --> 00:32:06,091
kiracılar, uyuşturucu satıcıları.
705
00:32:06,133 --> 00:32:08,344
Babam sert adamları çalıştırıyordu.
706
00:32:08,385 --> 00:32:10,262
Bu Lewis Hodda,
707
00:32:10,304 --> 00:32:11,889
nasıl biriydi peki?
708
00:32:11,930 --> 00:32:13,724
Sert bir adamdı. Çok tecrübeli.
709
00:32:13,766 --> 00:32:15,309
Söyledim, yüz hafızam iyi değil.
710
00:32:15,351 --> 00:32:16,602
David, onunla nasıl
711
00:32:16,644 --> 00:32:18,479
iletişim kurabiliriz sence?
712
00:32:18,520 --> 00:32:21,774
Babamın eski binalarının birinde
sahip olduğu
713
00:32:21,815 --> 00:32:24,485
bodrum dairesinden şikayet etmişti.
714
00:32:24,526 --> 00:32:26,654
Polis! Arama emri!
715
00:32:27,738 --> 00:32:30,908
Ellerini kaldır! Ellerini kaldır!
716
00:32:30,949 --> 00:32:32,701
Ayağa kalk! Hadi!
717
00:32:32,743 --> 00:32:34,536
Hey, ne oluyor?
718
00:32:34,578 --> 00:32:36,955
-Lewis Hodda.
-Çocuk nerede, Lewis?
719
00:32:36,997 --> 00:32:38,082
Burada kimse yok.
720
00:32:38,123 --> 00:32:40,501
Wyatt? Wyatt?
721
00:32:40,542 --> 00:32:42,961
Wyatt Morris adında yedi yaşında
722
00:32:43,003 --> 00:32:44,505
kayıp bir çocuğu arıyoruz.
723
00:32:44,546 --> 00:32:47,174
-Nerede?
-Hiç duymadım.
724
00:32:47,216 --> 00:32:48,801
Belki bu hafızanı yerine getirir.
725
00:32:48,842 --> 00:32:50,761
Büyükbabası için çalışıyordun.
726
00:32:50,803 --> 00:32:51,929
Hey, burada değil.
727
00:32:51,970 --> 00:32:53,931
Çocuğa ne yaptın?
728
00:32:54,682 --> 00:32:57,142
-Çocuğa ne yaptın?
-Defolun.
729
00:32:57,184 --> 00:32:58,435
Elinizde hiçbir şey yok.
730
00:32:58,477 --> 00:33:00,813
Aslında burada bir şeyler var.
731
00:33:00,854 --> 00:33:03,816
Amy Rosenthal adına vicodin
732
00:33:03,857 --> 00:33:05,526
ve oksikodon.
733
00:33:05,567 --> 00:33:07,319
Bu benim için yeterince iyi.
734
00:33:07,361 --> 00:33:09,113
Birkaç dandik kaçak ilaç için mi
735
00:33:09,154 --> 00:33:10,739
kapımı kırdınız?
736
00:33:10,781 --> 00:33:12,408
Ha şunu bileydin. Götürün şunu!
737
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
Hadi.
738
00:33:18,872 --> 00:33:21,083
Lewis Hodda aradığımız adam mı?
739
00:33:21,125 --> 00:33:22,334
Pastanedeki garson
740
00:33:22,376 --> 00:33:23,877
fotoğraflardan onu seçti.
741
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Evet ama dükkândaki
742
00:33:25,921 --> 00:33:27,589
ve metrodaki tanık, şüphe ediyor.
743
00:33:27,631 --> 00:33:30,884
David Morris, onun aile için
sorunları çözdüğünü söyledi.
744
00:33:30,926 --> 00:33:32,302
Bu ne anlama geliyor?
745
00:33:32,344 --> 00:33:34,596
Polis merkezini aradım. 90'larda Hodda,
746
00:33:34,638 --> 00:33:36,098
Morris'lerin yıkmak istediği
747
00:33:36,140 --> 00:33:38,559
konut ve diğer binalarda çıkan yangınları
748
00:33:38,600 --> 00:33:41,103
soruşturan polis şeflerince
dört kez sorgulanmış.
749
00:33:41,145 --> 00:33:43,814
Durun, NCIC çevrimdışı veri tabanında
Lewis için
750
00:33:43,856 --> 00:33:46,525
iki polis kaydı buldum.
751
00:33:46,567 --> 00:33:48,819
İki kez sorgulanmış.
752
00:33:48,861 --> 00:33:51,196
Brooklyn ve Yonkers'a yakın parklarda
753
00:33:51,238 --> 00:33:53,073
2001'de ve 2006'da.
754
00:33:53,657 --> 00:33:56,118
Bunlar Jorge Diaz ve Dante Borrelli'nin
755
00:33:56,160 --> 00:33:57,745
kaybolmalarıyla aynı seneler.
756
00:33:57,786 --> 00:34:00,539
Lomatin'in çizelgesine göre
bu çocukların kaybından sonra
757
00:34:00,581 --> 00:34:02,458
bir hafta içinde bir yangın çıkmış.
758
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Pedofil/kundakçı. İlk değil.
759
00:34:05,210 --> 00:34:07,337
Şu anda aceleci davranıyoruz.
760
00:34:07,379 --> 00:34:08,839
Brooklyn ve Yonkers'taki binaların
761
00:34:08,881 --> 00:34:10,466
kimin olduğunu biliyor muyuz?
762
00:34:10,507 --> 00:34:12,468
Başkomiser, üzgünüm ama vaktimiz yok.
763
00:34:12,509 --> 00:34:14,178
Dosyayı sonra yaparız.
764
00:34:14,219 --> 00:34:15,721
-Hadi gidelim.
-Durun.
765
00:34:17,306 --> 00:34:19,933
Onu içeri attığınız için
ikinize sinirlidir.
766
00:34:21,602 --> 00:34:23,270
Benson, Amaro, gidin.
767
00:34:32,654 --> 00:34:35,532
Kolundaki yaraların
nasıl olduğunu anlıyorum.
768
00:34:37,409 --> 00:34:38,577
Sen yaptın, değil mi?
769
00:34:38,619 --> 00:34:40,329
David Morris'in babası için
770
00:34:40,370 --> 00:34:41,497
meşale olarak çalıştın.
771
00:34:41,538 --> 00:34:43,832
İyisin. Belki de en iyisi.
772
00:34:44,416 --> 00:34:45,793
Polis senden şüphelenmedi.
773
00:34:45,834 --> 00:34:47,044
Affedersiniz, dedektifler
774
00:34:47,085 --> 00:34:49,379
ancak üzerinden çok zaman geçti.
775
00:34:49,421 --> 00:34:52,257
Bu yangınlarda kimse ölmedi.
776
00:34:52,299 --> 00:34:54,384
Tartışacak bir şey yok.
777
00:34:54,426 --> 00:34:57,429
Sam Morris, senin işlerinle
bir servet kazandı.
778
00:34:57,471 --> 00:34:59,056
Sen bundan ne kazandın?
779
00:34:59,097 --> 00:35:00,891
İşler böyle yürür.
780
00:35:00,933 --> 00:35:04,812
Liderler oku atar, göçmenler araziyi alır.
781
00:35:04,853 --> 00:35:09,066
Bize 376 Manhattan Caddesi'ni anlat.
782
00:35:10,442 --> 00:35:11,985
Sanırım yandaki Çin restoranında
783
00:35:12,027 --> 00:35:13,529
yağ yüzünden yangın çıkmıştı.
784
00:35:13,570 --> 00:35:15,197
Evet.
785
00:35:15,239 --> 00:35:17,533
Hayır, aslında o binanın zemin katındaki
786
00:35:17,574 --> 00:35:19,535
çizgi roman dükkânından çıkmıştı.
787
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
O sırada kiracılar kira grevindeydi.
788
00:35:21,453 --> 00:35:24,248
Evet, doğru, çizgi roman dükkânı.
789
00:35:24,289 --> 00:35:25,999
Çocukları ağlarken görmeliydiniz.
790
00:35:26,041 --> 00:35:28,210
Ben şey... Evet.
791
00:35:28,252 --> 00:35:31,964
Hector onlardan biri miydi?
792
00:35:32,881 --> 00:35:34,216
Duymadım. Daha önce görmedim.
793
00:35:34,258 --> 00:35:36,218
Buna emin misin, Lewis?
794
00:35:36,718 --> 00:35:38,929
Çünkü köşesindeki binada
795
00:35:38,971 --> 00:35:40,264
yöneticilik yapıyordun.
796
00:35:40,305 --> 00:35:41,473
-Öyle miydi?
-Evet.
797
00:35:41,515 --> 00:35:44,226
Yangından bir hafta sonra binana gelen
798
00:35:44,268 --> 00:35:46,937
beton teslimatını imzalamışsın.
799
00:35:49,481 --> 00:35:52,651
Söndürme çalışmaları yüzünden
bodrum katını su bastı.
800
00:35:52,693 --> 00:35:55,237
Ve yeni beton atmak zorunda kaldılar.
801
00:35:55,279 --> 00:35:57,239
Bunun ilgili sorun şu, Lewis.
802
00:35:57,281 --> 00:35:59,658
Bu, o bina mı?
803
00:35:59,700 --> 00:36:02,327
Yangından 90 metre uzakta.
804
00:36:03,287 --> 00:36:05,747
Suyun o kadar uzağa ulaşması mümkün değil.
805
00:36:05,789 --> 00:36:07,916
Bir boru patlamış olmalı o zaman.
806
00:36:07,958 --> 00:36:09,001
Beton dökülürken orada mıydın?
807
00:36:09,042 --> 00:36:10,252
Evet.
808
00:36:10,294 --> 00:36:12,671
Hector'un oraya nasıl gömüldüğünü
809
00:36:12,713 --> 00:36:14,256
açıklamak ister misin?
810
00:36:15,799 --> 00:36:18,010
Bakın, oturan 40 kişi vardı.
811
00:36:19,011 --> 00:36:22,139
Yarısı şartlı tahliye edildi,
zamanı doldu.
812
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
Onlardan birine sorun.
813
00:36:23,640 --> 00:36:24,933
Brooklyn ve Yonkers'ta
814
00:36:24,975 --> 00:36:26,476
parkların etrafında dolaştığı için
815
00:36:26,518 --> 00:36:28,312
sorgulanan tek sen varsın.
816
00:36:32,232 --> 00:36:34,109
Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum.
817
00:36:35,235 --> 00:36:36,445
2001'de...
818
00:36:37,362 --> 00:36:41,491
Bushwick'te çocuk röntgenciliğinden
sorgulanmışsın,
819
00:36:41,533 --> 00:36:44,286
Jorge Diaz'ın kaybolmasından iki gün önce.
820
00:36:44,328 --> 00:36:47,039
Bir hafta sonra bir depo yanmış.
821
00:36:47,080 --> 00:36:49,625
Bunlar nereden?
<i>Alacakaranlık Kuşağı'ndan </i>mı?
822
00:36:49,666 --> 00:36:52,502
2006'da Dante Borrelli Yonkers'ta,
tam da şeker fabrikasındaki
823
00:36:52,544 --> 00:36:55,047
yangından önce kayboluyor.
824
00:36:56,590 --> 00:36:59,968
Hadi, Lewis. Bana ne olduğunu anlat.
825
00:37:01,178 --> 00:37:03,305
Hector'dan sonra baktın ki
826
00:37:03,347 --> 00:37:04,973
yangınları zaten çıkarıyorsun.
827
00:37:06,183 --> 00:37:07,517
Çocukların cesetlerinden
828
00:37:07,559 --> 00:37:09,686
kurtulmak için de kullanmayı düşündün.
829
00:37:13,357 --> 00:37:15,108
Niye yolumdan çekilmiyorsun?
830
00:37:16,818 --> 00:37:18,654
-Hayır...
-Sıkıldım. Çıkıyorum.
831
00:37:18,695 --> 00:37:19,655
Söyleyeceğim yok!
832
00:37:19,696 --> 00:37:21,114
Hayır. Hayır, Lewis.
833
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
Sakinleş, tamam mı?
834
00:37:22,866 --> 00:37:24,451
Sakin ol.
835
00:37:24,493 --> 00:37:26,745
Bu sefer hiçbir yere gitmiyorsun, Lewis.
836
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Bak, işin bitti.
837
00:37:28,455 --> 00:37:29,998
Neden biliyor musun?
838
00:37:31,041 --> 00:37:32,376
Çünkü bütün suç mahallerinde
839
00:37:32,417 --> 00:37:34,628
seni gören tanıklar var.
840
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Kimse çocuk tacizcilerini sevmez, Lewis.
841
00:37:39,257 --> 00:37:41,551
Özellikle de eyalet hapishanesinde.
842
00:37:44,137 --> 00:37:46,306
O çocuklara dokunmadım. Yapmadım.
843
00:37:47,015 --> 00:37:50,102
Senin yaşında, üzerinde böyle bir etiket?
844
00:37:51,228 --> 00:37:54,773
Çok zor zamanlar demek. Hem de çok.
845
00:37:56,400 --> 00:37:58,986
Bakın, ben onlara dokunmadım. Yapmadım.
846
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
-Tamam, bak.
-Yapmadım.
847
00:38:00,529 --> 00:38:02,656
Beni dinle. Yangınları kabul ediyorsun.
848
00:38:02,698 --> 00:38:05,701
Ama bu küçük çocuklara hiç dokunmadın mı?
849
00:38:05,742 --> 00:38:06,994
Bunu mu söylüyorsun?
850
00:38:07,035 --> 00:38:09,830
Bu doğru. Ben bir profesyonelim.
851
00:38:11,039 --> 00:38:14,626
Ben sadece işimi yapıyordum.
852
00:38:14,668 --> 00:38:16,253
Ben sana inanıyorum, tamam mı?
853
00:38:16,294 --> 00:38:18,714
Ama savcılığın sana
bunu takmasını istemiyorsan
854
00:38:18,755 --> 00:38:20,090
bize yardım etmelisin.
855
00:38:25,095 --> 00:38:27,055
Bana yardım edecek misin? Edecek misin?
856
00:38:27,097 --> 00:38:29,599
İhtiyar Morris için
çok çalıştın, değil mi?
857
00:38:29,641 --> 00:38:32,227
Öyle mi? Bir sürü risk aldın.
858
00:38:32,269 --> 00:38:34,604
Ailesine bir sürü para kazandırdın.
859
00:38:34,646 --> 00:38:36,189
Oğlunun sana iyilik yapma vakti
860
00:38:36,231 --> 00:38:38,734
geldiğinde, o küçük züppe
861
00:38:38,775 --> 00:38:40,610
-seni tanımıyor gibi davrandı.
-Bak.
862
00:38:40,652 --> 00:38:42,529
O aile için yaptıklarımdan sonra
863
00:38:42,571 --> 00:38:44,531
teras katını bana vermelilerdi.
864
00:38:44,573 --> 00:38:46,992
İhtiyar adam, sağlam biriydi.
865
00:38:47,451 --> 00:38:51,413
David Morris? Tek bir fikri bile yok...
866
00:38:51,913 --> 00:38:55,459
Hem de hiç...
Bina nasıl boşaltılır bilmiyor.
867
00:38:55,500 --> 00:38:58,378
Bunu satın alarak
ve dava açarak yapmazsın.
868
00:38:58,420 --> 00:39:01,965
Yangınla yaparsın.
869
00:39:03,008 --> 00:39:04,092
Doğru.
870
00:39:04,134 --> 00:39:05,677
Tıpkı senin dediğin gibi
871
00:39:05,719 --> 00:39:07,929
yaralarım bunu kanıtlıyor.
Tıpkı Pete Rose gibi
872
00:39:07,971 --> 00:39:09,931
Onur Listesi'nde olmalıyım.
873
00:39:09,973 --> 00:39:11,641
Yani Wyatt'ı kaçırdın.
874
00:39:11,683 --> 00:39:14,936
Ahlaksız bir şey
yapmak istediğin için değil
875
00:39:14,978 --> 00:39:18,982
ama sana saygı göstermelerini
istediğin için.
876
00:39:19,024 --> 00:39:22,027
Pekâlâ, yani Morris'in size borcu vardı.
877
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
-Evet.
-Bunu tartışabiliriz.
878
00:39:24,738 --> 00:39:27,616
Bir fidye talebi olduğunu söyleyebiliriz.
879
00:39:27,657 --> 00:39:30,118
Ve Hector konusunda, herkes çocuğun
880
00:39:30,160 --> 00:39:32,579
astımı olduğunu biliyor.
881
00:39:32,621 --> 00:39:35,082
Muhtemelen... Seninle birlikteyken
882
00:39:35,123 --> 00:39:36,792
nefes almayı bırakmıştır.
883
00:39:36,833 --> 00:39:38,335
Evet, bunları da tartışabiliriz.
884
00:39:38,376 --> 00:39:40,712
Ama bunu yapmamızı istiyorsan
885
00:39:40,754 --> 00:39:42,923
bize bir şey vermelisin, Lewis.
886
00:39:46,009 --> 00:39:49,054
Wyatt'ın şu an nerede olduğunu
bize söylemen gerek.
887
00:39:58,355 --> 00:40:01,274
Pekâlâ, gidelim. Çıkıyoruz.
888
00:40:04,528 --> 00:40:06,196
-Tamam, içerideyiz!
-Bir tane daha.
889
00:40:07,739 --> 00:40:08,782
İkiniz içeri.
890
00:40:10,325 --> 00:40:11,952
Polis! Arama emri!
891
00:40:17,749 --> 00:40:20,085
Fin, Rollins.
892
00:40:22,003 --> 00:40:24,005
Wyatt?
893
00:40:27,759 --> 00:40:28,927
Wyatt?
894
00:40:28,969 --> 00:40:30,512
Sana yardım etmeye geldik.
895
00:40:30,554 --> 00:40:31,763
Wyatt!
896
00:40:51,992 --> 00:40:53,535
Anneciğim?
897
00:41:02,085 --> 00:41:05,380
Wyatt. Wyatt, iyi misin?
898
00:41:07,007 --> 00:41:08,758
Tatlım, iyi misin?
899
00:41:08,800 --> 00:41:11,595
Wyatt, iyisin.
900
00:41:12,846 --> 00:41:14,389
İyisin.
901
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
İyi olacaksın, tatlım.
902
00:41:26,610 --> 00:41:28,945
-Hey, dostum.
-Wyatt! Wyatt!
903
00:41:35,243 --> 00:41:36,286
Cesur bir çocuk.
904
00:41:37,287 --> 00:41:39,915
Olanlardan sonra
ebeveynlerinin ikisine de ihtiyacı var.
905
00:41:39,956 --> 00:41:41,958
Umarım bir arada kalabilirler.
906
00:42:10,111 --> 00:42:14,950
<i>İşte bütün yıldızlar gitti</i>
907
00:42:14,991 --> 00:42:19,621
<i>Şafak sökerken kayboldular</i>
908
00:42:19,663 --> 00:42:22,832
<i>Ve ben hâlâ bekliyorum burada</i>
909
00:42:22,874 --> 00:42:27,337
<i>Bekliyorum eve gelmeni</i>
910
00:42:39,307 --> 00:42:41,142
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
911
00:42:42,305 --> 00:43:42,319
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.