"Law & Order: Special Victims Unit" Poisoned Motive
ID | 13190079 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Poisoned Motive |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S14E22.Poisoned.Motive.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2855090 |
Format | srt |
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,421
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,881
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,592
{\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i>
4
00:00:08,634 --> 00:00:10,636
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
5
00:00:10,678 --> 00:00:12,096
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
6
00:00:12,138 --> 00:00:14,682
{\an8}<i>New York City'de bu korkunç suçları</i>
7
00:00:14,724 --> 00:00:16,642
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
8
00:00:16,684 --> 00:00:18,185
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
9
00:00:18,227 --> 00:00:20,146
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
10
00:00:20,187 --> 00:00:21,564
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
11
00:00:25,568 --> 00:00:26,569
Devam edin.
12
00:00:28,863 --> 00:00:30,740
Sol elini koy.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,117
Pişman olacak, bunun bedelini ödeyeceksin.
14
00:00:33,159 --> 00:00:34,368
Sol el!
15
00:00:34,410 --> 00:00:36,829
O kızlara iyilik yapıyordum.
16
00:00:36,871 --> 00:00:38,289
Tabii.
17
00:00:38,330 --> 00:00:41,125
Onları hapsettin ve sattın.
18
00:00:41,167 --> 00:00:43,252
Eminim teşekkürlerini ileteceklerdir.
19
00:00:43,294 --> 00:00:45,212
Benden önce Çin'de hepsi açtı.
20
00:00:45,254 --> 00:00:48,591
Azize Teresa'yı merkez karakola götürecek
21
00:00:48,632 --> 00:00:49,717
bir devriye var mı?
22
00:00:49,759 --> 00:00:51,552
Aslında yok.
23
00:00:51,594 --> 00:00:54,680
Polis Plaza, Chang'le görüşmek istiyor.
24
00:00:54,722 --> 00:00:56,599
Ejderha hanımlar gazeteye çıkacak.
25
00:00:56,640 --> 00:00:59,059
Arabalar temiz, kapılar kilitli olsun.
26
00:00:59,101 --> 00:01:01,353
İfşa mı? Kravatımı evde bıraktım.
27
00:01:01,395 --> 00:01:03,564
-Dolabımda fazladan var.
-Eminim vardır.
28
00:01:03,606 --> 00:01:06,609
Endişelenmeyin.
Bütün gözler Rollins'de olacak.
29
00:01:06,650 --> 00:01:08,694
-Dosyayı o yürüttü.
-Ekip çalışmasıydı.
30
00:01:08,736 --> 00:01:10,905
Kızlar konuşuyor. Açıklama yapacaklar.
31
00:01:10,946 --> 00:01:12,615
Rujunu tazelesen iyi olur.
32
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:01:22,625 --> 00:01:24,001
Bize bir açıklama yapın!
34
00:01:45,856 --> 00:01:47,483
Amanda!
35
00:01:48,526 --> 00:01:49,568
-Amanda!
-Eğil!
36
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
Amanda!
37
00:01:51,654 --> 00:01:53,113
Geri çekil.
38
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
-Çok mu kötü?
-Bilmiyorum.
39
00:01:54,740 --> 00:01:55,825
Oradan ateş ettiler.
40
00:01:55,866 --> 00:01:58,244
-O bende.
-Gidelim.
41
00:01:58,953 --> 00:02:00,246
Destek çağır!
42
00:02:00,287 --> 00:02:02,623
1013, 1013, bir polis memuru vuruldu!
43
00:02:02,665 --> 00:02:04,708
Kan bankasına bildirin.
44
00:02:04,750 --> 00:02:06,252
Bellevue yolunu hemen açın.
45
00:02:09,922 --> 00:02:11,799
Dayan kızım. Dayan, bendesin.
46
00:02:38,325 --> 00:02:39,535
Temiz.
47
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
Buradan ateş etmiş olmalı.
48
00:03:08,230 --> 00:03:09,231
{\an8}POLİS KORDONU
49
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
50
00:03:56,779 --> 00:03:58,906
{\an8}-Fin.
-N'aber?
51
00:04:01,992 --> 00:04:03,994
{\an8}Acımıyor.
52
00:04:04,036 --> 00:04:06,747
{\an8}Sana mutluluk ilacı vermişler.
53
00:04:06,789 --> 00:04:10,250
{\an8}Sadece omzundan yaralandın.
Dümdüz girmiş ve çıkmış.
54
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
{\an8}Girmiş ve çıkmış.
55
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
{\an8}Sadece girmiş ve çıkmış.
56
00:04:15,464 --> 00:04:16,882
{\an8}Söylediğim gibi.
57
00:04:21,178 --> 00:04:23,138
{\an8}Beni vuran adamı yakaladınız mı?
58
00:04:42,700 --> 00:04:45,077
{\an8}-Durumu nasıl?
-Acı hissetmiyor.
59
00:04:45,119 --> 00:04:47,371
{\an8}Mermi kastan girmiş, sırtından çıkmış.
60
00:04:47,413 --> 00:04:48,747
{\an8}Kalıcı bir zarar yok.
61
00:04:48,789 --> 00:04:50,541
{\an8}-İpucu var mı?
-Çatıda bir şey yok.
62
00:04:50,582 --> 00:04:52,543
{\an8}Tanık yok. Adam toz olmuş.
63
00:04:52,584 --> 00:04:54,461
{\an8}Kameralara, plakalara bakıyoruz.
64
00:04:54,503 --> 00:04:56,964
{\an8}-Her şeye.
-CSU mermiyi buldu mu?
65
00:04:57,006 --> 00:04:59,216
{\an8}Kaldırımda 45 kalibre, tam metal kaplama
66
00:04:59,258 --> 00:05:00,676
{\an8}mermi çekirdeği bulundu.
67
00:05:00,718 --> 00:05:02,886
{\an8}-Balistikten pek bir şey çıkmaz.
-45?
68
00:05:02,928 --> 00:05:04,555
{\an8}Uzun menzilli.
69
00:05:04,596 --> 00:05:07,224
{\an8}Bir mermi, çatıda keskin nişancı.
70
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
{\an8}-Hedef belirlenmişti.
-O da Rollins'di.
71
00:05:09,435 --> 00:05:11,520
{\an8}Örgütteki herkesi yakaladık mı peki?
72
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
{\an8}Ejderha kadın Rollins'e kafa tutuyordu.
73
00:05:14,106 --> 00:05:15,566
{\an8}Hâlâ merkez karakolunda.
74
00:05:15,607 --> 00:05:17,818
{\an8}Gidip geri getirin.
75
00:05:17,860 --> 00:05:20,070
{\an8}Hücremde 20 kişi var.
76
00:05:20,112 --> 00:05:22,156
{\an8}-Tuvalet iğrenç.
-Umarım beğenmişsindir.
77
00:05:22,197 --> 00:05:24,616
Gideceğin yere kıyasla
beş yıldızlı sayılır.
78
00:05:24,658 --> 00:05:27,411
Kefaletimi öderim,
Mets maçına evde olurum.
79
00:05:27,453 --> 00:05:29,121
Polisi öldürmeye teşebbüsten mi?
80
00:05:29,163 --> 00:05:31,248
{\an8}Hiç sanmam.
81
00:05:31,290 --> 00:05:33,167
{\an8}O<i> gweilo </i>polisi mi?
82
00:05:33,208 --> 00:05:34,960
Araçtaydım. Onu nasıl vurabilirdim?
83
00:05:35,002 --> 00:05:37,129
Bir adamın yaptıysa suç ortağı olursun.
84
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
Onun kadar suçlusun.
85
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
{\an8}Bir adamım yapsaydı
güzel kadın ölmüş olurdu.
86
00:05:40,883 --> 00:05:43,761
{\an8}Ayrıca aldığı mesajlar tehdit değildi.
87
00:05:45,804 --> 00:05:48,807
{\an8}Tamam. Onlar neydi peki?
88
00:05:48,849 --> 00:05:52,102
{\an8}Kızlarımdan aldı. Mutluydular.
89
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
{\an8}Dedektifin bizi
rahat bırakmasını istiyorlardı.
90
00:05:55,397 --> 00:05:58,025
Yani Chang'in kızlarından
tehdit alıyordun?
91
00:05:58,067 --> 00:06:01,445
-Birkaç mesaj işte.
-Ama rapor etmedin.
92
00:06:01,487 --> 00:06:03,572
TARU ve IAB'nin kurcalamasını istemedim.
93
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
Nedenmiş o?
94
00:06:04,782 --> 00:06:08,202
{\an8}Borcum olanların dostane hatırlatmaları...
95
00:06:08,243 --> 00:06:09,912
{\an8}Kumar borcu.
96
00:06:09,953 --> 00:06:12,331
{\an8}Başka sürpriz var mı?
97
00:06:16,043 --> 00:06:20,255
{\an8}Dinleyin, ben bir kahve içmeye gideyim.
98
00:06:23,550 --> 00:06:26,804
{\an8}Telefonuna bakmalıyız.
Bu işin peşine düşmeliyiz.
99
00:06:26,845 --> 00:06:28,889
{\an8}Tamam, pekâlâ.
100
00:06:28,931 --> 00:06:32,142
{\an8}Earl Talley'den mesaj geldi.
Kız kardeşimin salak arkadaşı.
101
00:06:32,184 --> 00:06:35,062
{\an8}Jeff'i vurduğum için öfkelenmiş.
102
00:06:35,104 --> 00:06:37,856
{\an8}Boş yapıyor. Ben halledebilirim.
103
00:06:37,898 --> 00:06:39,483
{\an8}Dedi, omzunda bir delikle
104
00:06:39,525 --> 00:06:41,318
{\an8}hastanede yatan kız.
105
00:06:41,360 --> 00:06:44,238
{\an8}Amanda, halledeceğiz.
106
00:06:48,742 --> 00:06:49,743
{\an8}Earl Talley!
107
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
{\an8}Earl?
108
00:06:59,336 --> 00:07:01,755
{\an8}Kapıyı çaldık. Açmadın.
109
00:07:01,797 --> 00:07:03,507
{\an8}Uyuyordum.
110
00:07:03,549 --> 00:07:05,467
{\an8}Uykunda sifonu mu çekiyorun?
111
00:07:05,509 --> 00:07:06,844
{\an8}Midem bulanıyor.
112
00:07:06,885 --> 00:07:09,179
{\an8}Ağrı kesici alsaydın, pudra şekeri değil.
113
00:07:09,221 --> 00:07:10,889
{\an8}Ne istiyorsunuz?
114
00:07:10,931 --> 00:07:12,516
{\an8}Sabah 10.00'da neredeydin?
115
00:07:12,558 --> 00:07:14,810
{\an8}Hadi dostum. Öyle şeyleri kim bilir ki?
116
00:07:18,564 --> 00:07:20,023
{\an8}Earl'le ilgili haklıydın.
117
00:07:20,065 --> 00:07:21,316
{\an8}Bileğine tüfek bağlasan
118
00:07:21,358 --> 00:07:23,360
{\an8}kendi ayağını vuramaz.
119
00:07:23,402 --> 00:07:24,444
{\an8}Vurulduğun sırada
120
00:07:24,486 --> 00:07:26,405
{\an8}kamerada yerel bir dükkândan
121
00:07:26,446 --> 00:07:27,906
{\an8}içecek ve çörek alıyormuş.
122
00:07:27,948 --> 00:07:29,199
{\an8}O değil demiştim.
123
00:07:29,241 --> 00:07:31,034
{\an8}Fin'le senin taşradaki bahisçilerle
124
00:07:31,076 --> 00:07:32,703
{\an8}-konuşmaya gidiyoruz.
-Hayır...
125
00:07:32,744 --> 00:07:34,746
{\an8}Bundan bir çıkarları olamaz.
126
00:07:34,788 --> 00:07:37,040
{\an8}Beni vururlarsa parayı ödeyemem.
127
00:07:37,082 --> 00:07:40,085
Seni öldürmediler.
Uyarmak için yapmış olabilirler.
128
00:07:40,127 --> 00:07:41,587
Bayan Chang'e gelince
129
00:07:41,628 --> 00:07:45,215
fahişelikten polis öldürmeye
büyük bir adım atmış olur.
130
00:07:45,257 --> 00:07:47,801
Belki de konu benimle ilgili değildir.
131
00:07:47,843 --> 00:07:49,386
1 km. mesafeden tek atış.
132
00:07:49,428 --> 00:07:51,305
{\an8}Başka ne olabilir?
133
00:07:51,346 --> 00:07:52,681
{\an8}-Kaza kurşunu mu?
-Bilmem.
134
00:07:52,723 --> 00:07:54,141
Evet, bilmiyorsun.
135
00:07:55,434 --> 00:07:56,560
Ne oldu?
136
00:07:58,187 --> 00:07:59,938
Yine ateş edilmiş. Aynı silah.
137
00:07:59,980 --> 00:08:03,150
45 kalibre, metal kaplama.
138
00:08:08,906 --> 00:08:10,407
ACİL
BROOKLYN MERCY HASTANESİ
139
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
{\an8}197 KENT BULVARI
12 NİSAN CUMA
140
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
{\an8}Komiser!
141
00:08:18,749 --> 00:08:20,125
{\an8}Fin!
142
00:08:20,167 --> 00:08:21,293
{\an8}Dosya senin mi?
143
00:08:22,753 --> 00:08:25,005
Olivia, bu Komiser Howard.
144
00:08:25,047 --> 00:08:27,424
Narkotikte amirimdi.
145
00:08:29,092 --> 00:08:30,469
Oğlum Mark.
146
00:08:30,510 --> 00:08:32,221
Vurulan oğlunuz mu?
147
00:08:32,262 --> 00:08:34,097
Evet.
148
00:08:34,139 --> 00:08:36,350
Çok üzüldüm. Durumu nasıl?
149
00:08:36,391 --> 00:08:39,186
Ameliyata aldılar. Bilmiyorlar.
150
00:08:39,228 --> 00:08:41,688
Apartmanından dışarı çıkmış.
151
00:08:41,730 --> 00:08:43,232
Keskin nişancı.
152
00:08:43,273 --> 00:08:45,025
Tek el mi ateş etmiş?
153
00:08:46,109 --> 00:08:48,028
-Çatıdan mı?
-Evet.
154
00:08:48,070 --> 00:08:49,154
Bayan Howard.
155
00:08:51,490 --> 00:08:54,117
Son iki yıl onunla birlikte
sivil olarak çalıştım.
156
00:08:54,159 --> 00:08:56,954
Fin, ortağın, onun oğlu.
157
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
Tesadüf olamaz.
158
00:08:59,873 --> 00:09:01,583
Hayır...
159
00:09:01,625 --> 00:09:04,086
-Kahretsin!
-Burada bekliyorum.
160
00:09:16,265 --> 00:09:20,519
Oğlunuz için çok üzgünüz.
161
00:09:20,560 --> 00:09:23,105
Bu repliği o kadar çok söyledim ki.
162
00:09:23,146 --> 00:09:24,982
Duyacağımı hiç düşünmemiştim.
163
00:09:25,023 --> 00:09:26,942
Yapacağını şeyler var, biliyorum.
164
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Geldiğiniz için minnettarız.
165
00:09:28,568 --> 00:09:30,612
Adamla ilgili ne biliyoruz?
166
00:09:30,654 --> 00:09:32,322
Balistik raporu geldi.
167
00:09:32,364 --> 00:09:35,534
Mermi çekirdeği
bir Les Baer Prowler'a ait.
168
00:09:35,575 --> 00:09:38,495
Son teknoloji bir tabanca.
169
00:09:38,537 --> 00:09:41,206
1 km. mesafeden hedefi vuruyor.
170
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
Bu bir profesyonel.
171
00:09:42,499 --> 00:09:44,084
Ezoterik bir silah ve mermi.
172
00:09:44,126 --> 00:09:46,878
Bir şey çağrıştırıyor mu?
173
00:09:46,920 --> 00:09:48,839
Silah eski usul.
174
00:09:48,880 --> 00:09:50,590
Senin oğlun, benim ortağım.
175
00:09:50,632 --> 00:09:52,634
Biri bize çok öfkelenmiş.
176
00:09:52,676 --> 00:09:54,469
Eski bir davadan olmalı.
177
00:09:54,511 --> 00:09:56,555
Kimin kin tutacağına dair
178
00:09:56,596 --> 00:09:57,889
bir fikriniz var mı?
179
00:09:57,931 --> 00:10:00,767
15 yıl önce Brooklyn Narkotik'ten mi?
180
00:10:00,809 --> 00:10:02,811
Hepsi pislikti.
181
00:10:02,853 --> 00:10:06,148
O hâlde eski dosyaları gözden geçireceğiz.
182
00:10:06,189 --> 00:10:08,817
Birimdeki herkesle
iletişime geçmemiz gerekecek.
183
00:10:08,859 --> 00:10:11,194
Bakalım son dönemde
peşinde biri var mıymış?
184
00:10:11,236 --> 00:10:14,281
Eski ortağım Luis'i arayayım.
185
00:10:14,323 --> 00:10:15,741
Hedef bendim o vuruldu.
186
00:10:16,992 --> 00:10:18,118
Luis nasıl?
187
00:10:19,494 --> 00:10:21,705
Bilmiyorum. Bağlantımız koptu.
188
00:10:23,415 --> 00:10:25,000
{\an8}LUIS MONTERO'NUN DAİRESİ
WHITFIELD SİTESİ
189
00:10:25,042 --> 00:10:26,543
{\an8}84 36. BULVAR, QUEENS
13 NİSAN CUMARTESİ
190
00:10:27,961 --> 00:10:29,296
Polis.
191
00:10:29,338 --> 00:10:31,923
Fin, seni pislik herif. Uzun zaman oldu.
192
00:10:31,965 --> 00:10:35,510
Çok uzun zaman oldu.
Seni gördüğüme sevindim, dostum.
193
00:10:35,552 --> 00:10:37,637
Bu dostum Nick Amaro.
194
00:10:37,679 --> 00:10:39,389
Merhaba. İçeri girin.
195
00:10:39,431 --> 00:10:43,268
Gloria! New York'un en iyisinden üç büyük.
196
00:10:43,310 --> 00:10:46,772
-Kızın Gloria mı?
-25 yaşında.
197
00:10:46,813 --> 00:10:49,941
Bana yardım etmek için buraya taşındı.
198
00:10:49,983 --> 00:10:51,318
Nasılsın dostum?
199
00:10:51,360 --> 00:10:55,072
Zor bir yıldı. Bir sürü hastane masrafı.
200
00:10:55,113 --> 00:10:57,449
O heriflerle kuruş kavgası yapıyorum.
201
00:10:57,491 --> 00:10:59,493
-Maluliyet maaşın vardır?
-Uzun hikâye.
202
00:10:59,534 --> 00:11:01,745
Mızmızlanmamı dinlemeye
gelmediniz herhâlde.
203
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
Konu komiserin oğlu mu?
204
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Evet, bir de...
205
00:11:05,165 --> 00:11:07,459
Fin'in ortağı Rollins de vuruldu.
206
00:11:07,501 --> 00:11:08,543
Aynı kişi, aynı gün.
207
00:11:08,585 --> 00:11:10,170
Biri peşimize düştü.
208
00:11:10,212 --> 00:11:13,090
Kızını ve karını yanından ayırma
diye uyarmaya geldik.
209
00:11:15,342 --> 00:11:18,345
Rita sekiz ay önce öldü.
210
00:11:18,387 --> 00:11:20,722
Kanserden.
Temizlediklerini zannediyorlardı.
211
00:11:20,764 --> 00:11:23,225
Çok üzgünüm. Bilmiyordum.
212
00:11:24,976 --> 00:11:27,479
-Fin!
-Gloria. Vay canına!
213
00:11:27,521 --> 00:11:28,939
Al baba.
214
00:11:28,980 --> 00:11:30,190
Seni son gördüğümde
215
00:11:30,232 --> 00:11:32,067
tulumlu, erkek gibi bir kızdın.
216
00:11:32,109 --> 00:11:33,610
Hâlâ erkek gibidir.
217
00:11:33,652 --> 00:11:35,779
Ordudan ayrılıp polis akademisine girdi.
218
00:11:35,821 --> 00:11:37,864
Birinci sınıfta bile size nal toplatır.
219
00:11:37,906 --> 00:11:39,783
-Baba.
-Tebrikler.
220
00:11:39,825 --> 00:11:41,535
Pisliğin tekinin eski birimdeki
221
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
insanları vurduğunu düşünüyorlar.
222
00:11:44,496 --> 00:11:46,123
-Emin misiniz?
-Merak etme.
223
00:11:46,164 --> 00:11:47,749
Sakatların peşine düşmüyorlar.
224
00:11:47,791 --> 00:11:50,168
Kes şunu. Escobar olabilir mi?
225
00:11:50,210 --> 00:11:51,253
Seni vurmuştu.
226
00:11:52,337 --> 00:11:54,423
Şartlı tahliye davası vardı.
227
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Noel'den hemen önce.
228
00:11:55,590 --> 00:11:57,592
-Tahliye oldu mu?
-Hayır.
229
00:11:57,634 --> 00:12:00,804
Mahkemeye katılsaydın bilirdin.
230
00:12:02,806 --> 00:12:04,724
Katılmak istedim ama...
231
00:12:04,766 --> 00:12:06,017
Noel zamanıydı.
232
00:12:06,059 --> 00:12:08,061
Aileyle ilgili bir sürü şey vardı.
233
00:12:10,188 --> 00:12:11,231
Bir dahaki sefere.
234
00:12:14,192 --> 00:12:17,320
Escobar. Besin zincirinin en tepesindeydi.
235
00:12:17,362 --> 00:12:19,197
İçeriden de her yere ulaşabilir.
236
00:12:19,239 --> 00:12:21,700
-Ne kadar zaman aldı?
-İki yıl.
237
00:12:21,741 --> 00:12:24,327
Ona ulaşmak için
yüzlerce uyuşturucu satıcısıyla,
238
00:12:24,369 --> 00:12:26,872
torbacıyla ve keşle bağlantı kurduk.
239
00:12:26,913 --> 00:12:28,498
Luis'i o vurdu.
240
00:12:28,540 --> 00:12:31,001
Hedefin sen olduğunu söylemiştin.
241
00:12:31,042 --> 00:12:32,836
Evet.
242
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Escobar'dan son kez mal alıyorduk.
243
00:12:35,422 --> 00:12:37,716
Biri beni gammazlamış olmalı.
244
00:12:37,757 --> 00:12:39,050
Bir anda bir baktım,
245
00:12:39,092 --> 00:12:41,344
kafama bir 38'lik dayanmış.
246
00:12:41,386 --> 00:12:43,513
Luis üzerine atladı.
247
00:12:43,555 --> 00:12:45,515
Silah ateş aldı.
248
00:12:45,557 --> 00:12:48,268
İki yerinden vuruldu.
Kalçasından ve dizinden.
249
00:12:50,395 --> 00:12:52,314
Narkotikten o gün ayrıldım.
250
00:12:52,355 --> 00:12:54,107
Senin suçun değildi.
251
00:12:54,149 --> 00:12:57,110
Tıpkı Rollins'in vurulmasında da
suçum olmaması gibi.
252
00:12:57,152 --> 00:13:00,155
Kendine bir iyilik yap, Nick.
Arkamdan gel.
253
00:13:03,116 --> 00:13:06,286
{\an8}ATTICA EYALET HAPİSHANESİ
13 NİSAN CUMARTESİ
254
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
Vay, vay, vay.
255
00:13:09,247 --> 00:13:10,332
Bay Şanslı gelmiş.
256
00:13:11,750 --> 00:13:14,419
Ortağı engel olmasaydı...
257
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
38'liğimle beynini patlatacaktım.
258
00:13:17,088 --> 00:13:20,133
Polislere polis vurmakla böbürlenmek
259
00:13:20,175 --> 00:13:21,718
sence iyi bir fikir mi?
260
00:13:21,760 --> 00:13:23,553
Ne yapacaksın?
261
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
Kodese mi tıkacaksın?
262
00:13:26,890 --> 00:13:28,767
Yeni ortağın merkezin önünde vurulmuş.
263
00:13:30,519 --> 00:13:31,937
Ortağımı nereden biliyorsun?
264
00:13:31,978 --> 00:13:33,563
Sarışını mı?
265
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
TV'de gördüm.
266
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
Kollarında kan keybederken
267
00:13:37,317 --> 00:13:38,443
güzel görünüyordu.
268
00:13:38,485 --> 00:13:40,445
Onu vurduğunu öğrenirsem
269
00:13:40,487 --> 00:13:41,655
seni gebertirim.
270
00:13:41,696 --> 00:13:43,740
Beni durdururlar mı sanıyorsun?
271
00:13:45,408 --> 00:13:47,577
15 yıldır buradayım.
272
00:13:47,619 --> 00:13:49,746
Sence kime çalışıyorlardır?
273
00:13:49,788 --> 00:13:53,917
<i>Oye, amigo, </i>ziyaretçilerini, arkadaşlarını
274
00:13:53,959 --> 00:13:56,586
ve aileni didik didik edeceğiz.
275
00:13:56,628 --> 00:13:59,422
Öyle derinine ineceğiz ki,
276
00:13:59,464 --> 00:14:01,716
doğru dürüst yürüyemeyeceksin.
277
00:14:04,427 --> 00:14:06,513
Kapıyı açın!
278
00:14:13,895 --> 00:14:15,855
Escobar buranın fare kralıdır.
279
00:14:15,897 --> 00:14:17,816
Çaylakları seks için satar.
280
00:14:17,857 --> 00:14:19,401
Uyuşturucu, telefon trafiği.
281
00:14:19,442 --> 00:14:21,403
Dışarıdaki arkadaşları tedarik ediyor.
282
00:14:21,444 --> 00:14:24,573
Telefon ve ziyaretçilerine
kısıtlama getirdik.
283
00:14:24,614 --> 00:14:26,449
Hiçbir şey onu durduramadı.
284
00:14:26,491 --> 00:14:27,867
Hücreye attınız mı?
285
00:14:27,909 --> 00:14:29,452
Bize bir sürü dava açtı.
286
00:14:29,494 --> 00:14:32,205
Sağlık sorunları yüzünden
insanlık dışı davranmışız.
287
00:14:32,247 --> 00:14:34,165
-Sağlık sorunu mu?
-Astımı var.
288
00:14:34,207 --> 00:14:35,959
Klinikteki hemşire doğruladı.
289
00:14:36,001 --> 00:14:37,711
Ama onu da kafaladığını öğrendik.
290
00:14:37,752 --> 00:14:40,255
Hemşireyi hamile bırakınca kovduk.
291
00:14:40,297 --> 00:14:41,840
Ziyaretine geliyor mu?
292
00:14:41,881 --> 00:14:44,509
Evet. Oğlunu getiriyor.
293
00:14:46,886 --> 00:14:50,515
Evet, kuralları çiğnedim. Ama buna değdi.
294
00:14:50,557 --> 00:14:51,850
Benito Jr. doğdu.
295
00:14:51,891 --> 00:14:53,935
Çok tatlı bir çocuk.
296
00:14:53,977 --> 00:14:55,812
Babası ona karşı çok iyi.
297
00:14:55,854 --> 00:14:57,188
O nasıl biri bilmiyorsun.
298
00:14:57,230 --> 00:14:59,357
İki kişi vuruldu Ana.
299
00:14:59,399 --> 00:15:00,775
Escobar'ı hapse gönderen
300
00:15:00,817 --> 00:15:04,029
polis memurlarıyla
bağlantısı olan kişiler.
301
00:15:04,070 --> 00:15:05,697
Yani?
302
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
Bu işin içinde mi bilmeliyiz.
303
00:15:07,407 --> 00:15:09,868
Değilse devam ederiz.
304
00:15:09,909 --> 00:15:11,828
Nasıl içinde olabilir?
305
00:15:11,870 --> 00:15:14,581
Günün 23 saatini hücrede geçiriyor.
306
00:15:14,623 --> 00:15:17,542
Telefon açamıyor,
mektuplarını sansürlüyorlar.
307
00:15:17,584 --> 00:15:18,877
Onu ziyarete gittiğinde
308
00:15:18,918 --> 00:15:20,670
birine mesaj aktarmanı istiyor mu?
309
00:15:20,712 --> 00:15:23,506
Onu ziyarete gittiğimde
Benito Jr.'la oynuyor.
310
00:15:23,548 --> 00:15:25,884
Yarı zamanlı bir iş
ve gıda kuponuyla oğlunu
311
00:15:25,925 --> 00:15:26,968
doyurmayı konuşuyoruz.
312
00:15:27,010 --> 00:15:28,595
Hepsi bu mu?
313
00:15:28,637 --> 00:15:31,723
Hayatta kalmaktan, evsiz kalmamaktan.
314
00:15:31,765 --> 00:15:34,100
Evet, konuşmalarımız bunlardan ibaret.
315
00:15:37,020 --> 00:15:38,229
Gel Benito. Gel bebeğim.
316
00:15:41,941 --> 00:15:44,152
Hemşire Ana yalan söyledi.
317
00:15:44,194 --> 00:15:46,112
Telefon kayıtlarına baktım.
318
00:15:46,154 --> 00:15:48,281
Escobar'ı ziyaret ettikten sonra
319
00:15:48,323 --> 00:15:50,867
eski çetesinden birini aramış.
320
00:15:50,909 --> 00:15:53,578
Calvin "Pearlie" Jones.
321
00:15:56,873 --> 00:15:58,124
Bu herifi biliyorum.
322
00:15:58,166 --> 00:16:00,126
Uyuşturucu satıcılığından sekiz yıl yattı.
323
00:16:00,168 --> 00:16:01,628
Sokaklara dönmüş olabilir.
324
00:16:01,670 --> 00:16:03,672
Serserinin teki. Bu mu keskin nişancı?
325
00:16:03,713 --> 00:16:05,590
Escobar'ın aracısıydı.
326
00:16:05,632 --> 00:16:07,217
Belki kiraladı. Onu bulurum.
327
00:16:07,258 --> 00:16:08,927
Tamam. Benson'la git.
328
00:16:08,968 --> 00:16:10,595
Bu sabah Rollins'le konuştum.
329
00:16:10,637 --> 00:16:12,222
Birkaç gün daha orada olacak.
330
00:16:12,263 --> 00:16:13,973
Enfeksiyon kapmış.
331
00:16:14,015 --> 00:16:15,433
İyileşecek mi?
332
00:16:15,475 --> 00:16:16,726
Hastaneler öyledir.
333
00:16:16,768 --> 00:16:18,770
Çok kalırsan çok hastalanırsın.
334
00:16:18,812 --> 00:16:20,397
Bunu yapanı bulun.
335
00:16:23,775 --> 00:16:24,818
Hadi gel, Fin.
336
00:16:30,782 --> 00:16:33,868
{\an8}SUKEY TAWDRY LOUNGE
115 BAXTER CADDESİ 14 NİSAN PAZAR
337
00:16:38,665 --> 00:16:41,459
Evet. Bunu sevdim.
338
00:16:41,501 --> 00:16:43,002
Hanımlar!
339
00:16:43,044 --> 00:16:45,839
-İzin verin.
-Ne... Olamaz.
340
00:16:45,880 --> 00:16:48,800
Pearlie? Bazı şeyler hiç değişmiyor.
341
00:16:48,842 --> 00:16:52,095
-Siyatiğim var.
-Ne o? Taylandlılar...
342
00:16:52,137 --> 00:16:53,138
mutlu son için mi?
343
00:16:56,224 --> 00:16:58,518
Yakalandın. Bu da ne böyle?
344
00:16:58,560 --> 00:16:59,978
Taşıyamam, biliyorsun.
345
00:17:00,019 --> 00:17:01,980
Şartlı tahliyem yanar.
346
00:17:02,021 --> 00:17:03,606
Fazla sürmeyebilir.
347
00:17:03,648 --> 00:17:07,652
Escobar'ın sevgilisinin
niye aradığını söylersen, o başka.
348
00:17:07,694 --> 00:17:11,114
O sürtüğe konu her neyse
ilgilenmediğimi söyledim.
349
00:17:11,156 --> 00:17:12,449
Delilik bu.
350
00:17:12,490 --> 00:17:14,784
Polise silah doğrultacak kadar mı?
351
00:17:14,826 --> 00:17:16,161
Delilik çünkü
352
00:17:16,202 --> 00:17:19,038
buraya gelip koyduğun silahla
beni suçlamak istiyorsun.
353
00:17:19,080 --> 00:17:20,582
İstediğini yap.
354
00:17:22,250 --> 00:17:23,585
Kahretsin!
355
00:17:24,502 --> 00:17:26,963
Şimdi Escobar'dan bahsetmek ister misin?
356
00:17:27,005 --> 00:17:28,631
Konuşmamı mı istiyorsunuz?
357
00:17:28,673 --> 00:17:31,050
O adam suratımı yüzer,
358
00:17:31,092 --> 00:17:32,844
futbol topuna diker,
359
00:17:32,886 --> 00:17:34,304
annemin bahçesine şutlar.
360
00:17:34,345 --> 00:17:37,140
En iyisi beni siz vurun.
361
00:17:37,182 --> 00:17:38,683
Çünkü ispiyonlamayacağım.
362
00:17:46,691 --> 00:17:47,817
Keskin nişancı kim?
363
00:17:47,859 --> 00:17:49,778
Tanıdığımj biri değil.
364
00:17:50,987 --> 00:17:52,989
Keskin nişancı kim?
365
00:17:53,031 --> 00:17:54,240
Ortağın bir kaçık!
366
00:17:56,910 --> 00:17:58,661
Bunun bedelini ödeyeceksin!
367
00:17:58,703 --> 00:17:59,704
Çok korktum.
368
00:18:02,165 --> 00:18:04,417
-Kaldır şu serseriyi!
-Hadi!
369
00:18:04,459 --> 00:18:05,835
Oğlunu seviyor musun?
370
00:18:05,877 --> 00:18:08,713
Oğlunu seviyor musun?
371
00:18:08,755 --> 00:18:12,091
Oğluma dokunursan
yemin ederim seni gebertirim.
372
00:18:12,133 --> 00:18:13,676
Bunu alıp
373
00:18:13,718 --> 00:18:16,638
gözlerini oymak üzereyim.
374
00:18:16,679 --> 00:18:19,057
Oğlunu bir daha asla göremeyeceksin.
375
00:18:19,098 --> 00:18:21,017
Yap hadi.
376
00:18:21,059 --> 00:18:22,185
Hayır...
377
00:18:23,561 --> 00:18:24,562
Hey...
378
00:18:25,814 --> 00:18:27,482
Noah, birkaç dakika daha.
379
00:18:27,524 --> 00:18:29,359
Bir haberim var.
380
00:18:29,400 --> 00:18:31,110
-Ne?
-O hemşire,
381
00:18:31,152 --> 00:18:34,113
becerdiği kadın. Az önce vuruldu.
382
00:18:36,449 --> 00:18:37,659
-Ana mı?
-Evet.
383
00:18:37,700 --> 00:18:39,994
Öldü.
384
00:18:40,036 --> 00:18:41,704
Tek el ateş edildi. Başına.
385
00:18:43,331 --> 00:18:44,332
Olamaz.
386
00:18:46,000 --> 00:18:47,794
Olamaz!
387
00:18:47,836 --> 00:18:49,420
Ondan başka kimsem yok.
388
00:18:49,462 --> 00:18:51,422
Bir tek o var.
389
00:18:53,716 --> 00:18:55,176
Lütfen Tanrım.
390
00:19:06,604 --> 00:19:10,316
Escobar'ın sevgilisi öldürüldü.
Bu onu aklar mı?
391
00:19:10,358 --> 00:19:12,193
Gerçekten yıkılmış görünüyordu.
392
00:19:12,235 --> 00:19:14,988
Oğlu da yanındaydı. Onu riske atmazdı.
393
00:19:15,029 --> 00:19:16,739
Annesi öldü, babası hapiste.
394
00:19:16,781 --> 00:19:18,491
Benito koruyucu aileye gidecek.
395
00:19:18,533 --> 00:19:20,159
Escobar bunu asla istemezdi.
396
00:19:20,201 --> 00:19:21,744
Eames, geldiğin için sağ ol.
397
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Bu üçüncü oldu.
398
00:19:23,830 --> 00:19:25,206
Silah aynı mı?
399
00:19:25,248 --> 00:19:27,542
45'lik, tam metal kaplama.
400
00:19:27,584 --> 00:19:30,670
1 km. mesafeden,
sosyal konutlardan ateş edilmiş.
401
00:19:30,712 --> 00:19:32,213
Balistik raporunu bekliyoruz.
402
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Sosyal konutlar mı?
Güvenlik kamerası var mı?
403
00:19:34,591 --> 00:19:36,384
Bu yüzden geldim. İpucu olabilir.
404
00:19:36,426 --> 00:19:38,136
Orası elektrik santraline yakın.
405
00:19:38,177 --> 00:19:40,221
terörizm görev gücü gözetiminde.
406
00:19:40,263 --> 00:19:42,223
TARU tüm görüntüleri inceliyor.
407
00:19:42,265 --> 00:19:43,683
Harika. Bu arada
408
00:19:43,725 --> 00:19:45,059
NY polisi ve Escobar'a
409
00:19:45,101 --> 00:19:46,936
diş bileyen birini arıyoruz.
410
00:19:46,978 --> 00:19:48,521
Rakip bir çete.
411
00:19:48,563 --> 00:19:51,274
Fin, aklına gelen biri var mı?
412
00:19:51,316 --> 00:19:55,111
Küçük Will Mora'nın çetesini çökerttik.
413
00:19:55,153 --> 00:19:57,906
Topyekûn bir savaş söz konusuydu.
414
00:19:57,947 --> 00:19:59,407
Eski ortağın Luis,
415
00:19:59,449 --> 00:20:01,200
dosyalarla ilgili notlar almış.
416
00:20:01,242 --> 00:20:02,535
O tipleri bilirsiniz.
417
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Eve gidince olayları yazmayı sever.
418
00:20:04,370 --> 00:20:06,289
Ben o türden iz bırakmazdım.
419
00:20:06,331 --> 00:20:09,751
Gidip notlarına bakın.
420
00:20:09,792 --> 00:20:12,754
Biri Escobar'ın sevgilisini
güpegündüz öldürdü.
421
00:20:12,795 --> 00:20:14,255
Kötü olmuş.
422
00:20:14,297 --> 00:20:16,299
İşin iyi tarafı, terörist görev gücü
423
00:20:16,341 --> 00:20:18,801
tüm bölgeyi
güvenlik kameralarıyla izliyormuş.
424
00:20:18,843 --> 00:20:20,929
Sağlam bir resim elde edeceğiz.
425
00:20:20,970 --> 00:20:24,098
O zamana dek, Escobar'dan hoşlanmayan
bir gangster arıyoruz.
426
00:20:24,140 --> 00:20:26,768
Bautista ve Dominikli çetesi olabilir.
427
00:20:26,809 --> 00:20:29,145
New York'un doğusunda bölge savaşı vardı.
428
00:20:29,187 --> 00:20:31,522
Ama onları da çökertmiştik.
429
00:20:31,564 --> 00:20:33,232
Başka ipucunuz var mı?
430
00:20:33,274 --> 00:20:35,818
Katil bir Les Baer Prowler'la
431
00:20:35,860 --> 00:20:37,654
Bir kilometre mesafeden vurdu.
432
00:20:38,738 --> 00:20:39,739
Les Baer mi?
433
00:20:41,115 --> 00:20:43,952
-Yeni mi o?
-Hayır.
434
00:20:43,993 --> 00:20:47,830
İzini sürmüşler. Çok tuhaf.
435
00:20:47,872 --> 00:20:51,125
"En son Brighton Beach çatışmasında
1997 yılıında kullandıldığı
436
00:20:51,167 --> 00:20:53,169
-bildirildi."
-1997 mi?
437
00:20:53,211 --> 00:20:55,505
Adam o zamandan beri dolabında saklıyordu
438
00:20:55,546 --> 00:20:56,965
ve şimdi ortaya çıkardı.
439
00:20:57,548 --> 00:20:58,549
Les Baer.
440
00:21:00,551 --> 00:21:02,971
Brighton Beach. Çağrışım yapmadı.
441
00:21:03,012 --> 00:21:05,348
Rus gangster Petrovich olabilir mi?
442
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Onu hatırlıyor musun Luis?
443
00:21:06,808 --> 00:21:09,352
Evet. Rus kedileri.
444
00:21:09,394 --> 00:21:11,312
İsimleri tam anımsayamadım.
445
00:21:11,354 --> 00:21:14,399
O kutuyu bulup size döneyim.
446
00:21:14,440 --> 00:21:15,942
Tamam. İyi olur.
447
00:21:18,528 --> 00:21:21,030
Escobar iki çeteyle savaşıyordu.
448
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
Hangisinin kuyruk acısı var?
449
00:21:22,740 --> 00:21:25,243
Hiçbirinin. Bautista ve çetesi çökertildi.
450
00:21:25,284 --> 00:21:27,954
Petrovich ve adamları Moskova'ya döndü.
451
00:21:27,996 --> 00:21:30,164
Silah kaçakçılığı, seks ticaretine devam.
452
00:21:30,206 --> 00:21:31,833
Hayat onlara güzel.
453
00:21:31,874 --> 00:21:35,003
Peki onlardan birine ait bir silah
şimdi nasıl ortaya çıktı?
454
00:21:35,044 --> 00:21:37,588
Fin, saldırıyı hatırlıyor musun?
455
00:21:37,630 --> 00:21:39,298
Rakip satıcıyı indirmişlerdi.
456
00:21:39,340 --> 00:21:42,093
Luis, iki Ukraynalı siville çalıştı.
457
00:21:42,135 --> 00:21:44,595
Luis'in birine göz yumma olasılığı
var mı sence?
458
00:21:44,637 --> 00:21:46,347
Belki cebe atılmış olabilir.
459
00:21:46,389 --> 00:21:48,099
Bizden birinin peşine düşmedik.
460
00:21:48,141 --> 00:21:50,810
Les Baer olduğunu söyleyince
Luis'in yüzünü gördüm.
461
00:21:50,852 --> 00:21:52,395
Morali bozuldu.
462
00:21:55,189 --> 00:21:56,774
Tamam.
463
00:21:56,816 --> 00:21:58,943
Fin, sen Luis'le konuş.
464
00:21:58,985 --> 00:22:02,280
İkiniz Ukraynalıların peşine düşün.
465
00:22:02,321 --> 00:22:05,742
Petrovich Rusya'ya mı dönmüş?
466
00:22:05,783 --> 00:22:09,704
Adamlarının hepsi ya öldü ya da kodeste.
467
00:22:09,746 --> 00:22:10,830
Ya da milyarder.
468
00:22:12,915 --> 00:22:14,500
Şansımız varken belki biz de
469
00:22:14,542 --> 00:22:15,585
ona çalışmalıydık.
470
00:22:16,794 --> 00:22:19,505
Birileri çalıştı mı diye düşünüyorum.
471
00:22:19,547 --> 00:22:20,840
Nasıl yani?
472
00:22:22,300 --> 00:22:24,761
Ukraynalı sivilleri hatırlıyor musun?
473
00:22:24,802 --> 00:22:26,512
Lisko ve Mastel.
474
00:22:27,847 --> 00:22:30,767
Teşkilât toz olduklarını söylüyor.
Hiç haber aldın mı?
475
00:22:30,808 --> 00:22:31,809
Bir kere.
476
00:22:32,518 --> 00:22:34,979
Rita'nın vefatında
başsağlığı kartı önderdiler.
477
00:22:36,731 --> 00:22:38,900
Avrupa'da yaşıyorlar. İnterpol'deler.
478
00:22:40,568 --> 00:22:41,569
Fin...
479
00:22:43,446 --> 00:22:45,573
Karımdan çok seninle
480
00:22:45,615 --> 00:22:47,658
vakit geçirdim.
481
00:22:50,161 --> 00:22:51,537
Bir şey sormak istiyorsun.
482
00:22:51,579 --> 00:22:53,081
Niye açıkça sormuyorsun?
483
00:22:53,122 --> 00:22:54,123
Tamam.
484
00:22:56,584 --> 00:22:59,545
Les Baer tabanca.
485
00:22:59,587 --> 00:23:01,464
Onlardan biri cebine atmış mıdır?
486
00:23:01,506 --> 00:23:03,257
Hayır. Asla.
487
00:23:03,299 --> 00:23:04,926
Nasıl emin olabiliyorsun?
488
00:23:04,967 --> 00:23:05,968
Çünkü ben aldım.
489
00:23:20,691 --> 00:23:22,235
Başka bir şey var mı?
490
00:23:27,657 --> 00:23:29,867
Haftalardır Rollins'in peşindeydim.
491
00:23:29,909 --> 00:23:32,328
Suçluların ifşa edileceğini duydum.
492
00:23:32,370 --> 00:23:34,539
Caddenin karşısındaki çatıdan ateş ettim.
493
00:23:35,873 --> 00:23:37,500
<i>Oraya nasıl çıktın?</i>
494
00:23:37,542 --> 00:23:39,418
Rollins. Burada ne işin var?
495
00:23:39,460 --> 00:23:41,963
<i>Duck Dynasty'yle </i>bitmemiş bir işim var.
496
00:23:42,004 --> 00:23:43,923
Oradan çıkmak gerekiyordu.
497
00:23:43,965 --> 00:23:45,883
Komiserin oğlunu duydum. Çok üzgünüm.
498
00:23:47,343 --> 00:23:49,345
-Bu eski ortağın mı?
-Evet.
499
00:23:49,387 --> 00:23:51,848
<i>O çatı, bir kilometre mesafede.</i>
500
00:23:51,889 --> 00:23:54,642
<i>Orduda keskin nişancıydım. En iyisiydim.</i>
501
00:23:56,102 --> 00:23:58,688
<i>O gece komiserin oğlunu da</i>
<i>aynı şekilde vurdum.</i>
502
00:23:58,729 --> 00:24:00,523
<i>Karşıdaki apartanın çatısından.</i>
503
00:24:00,565 --> 00:24:02,275
Peki ya Ana Tejada?
504
00:24:03,317 --> 00:24:04,443
Beşinci kattan.
505
00:24:06,779 --> 00:24:08,197
Oğlunu yere koymasını
506
00:24:08,239 --> 00:24:09,657
beklemek istedim.
507
00:24:09,699 --> 00:24:12,076
Ama biri gelmeden ateş etmeliydim.
508
00:24:12,118 --> 00:24:14,370
Her seferinde tek atış.
509
00:24:14,412 --> 00:24:16,330
Her yanlış için bir atış.
510
00:24:16,372 --> 00:24:18,666
<i>Peki, şu yanlışları...</i>
511
00:24:23,546 --> 00:24:24,881
O yanlışlardan bahsetsene.
512
00:24:29,969 --> 00:24:31,721
Escobar beni sakat bıraktı.
513
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
İşimi kaybettim.
514
00:24:37,310 --> 00:24:42,440
Karım hak ettiği tıbbi yardımı alamadı.
515
00:24:42,481 --> 00:24:43,691
Acı çekerek öldü.
516
00:24:43,733 --> 00:24:46,527
Ama o adama eş ziyareti hakkı veriliyor
517
00:24:46,569 --> 00:24:49,488
ve oğlu sağlık yardımı alıyor.
518
00:24:49,530 --> 00:24:52,742
-Bu adil mi?
-Tamam.
519
00:24:52,783 --> 00:24:54,577
Anlıyorum.
520
00:24:54,619 --> 00:24:56,329
Ama...
521
00:24:56,370 --> 00:24:58,915
Rollins'i niye vurdun?
522
00:24:58,956 --> 00:25:01,542
Onu tanımıyorsun bile.
523
00:25:01,584 --> 00:25:04,045
Fin bana sırtını döndü.
524
00:25:04,086 --> 00:25:06,464
Karımın cenazesine gelmedi
525
00:25:06,505 --> 00:25:09,175
ama ona ayıracak zamanı var.
526
00:25:10,343 --> 00:25:11,928
Bunun için çok üzgünüm Amanda.
527
00:25:11,969 --> 00:25:13,387
Böyle olacağını bilemedim.
528
00:25:13,429 --> 00:25:15,014
Ona, şartı tahliye duruşmasına
529
00:25:15,056 --> 00:25:16,432
gitmiş olsaydım...
530
00:25:16,474 --> 00:25:17,683
Bilmiyorum.
531
00:25:17,725 --> 00:25:19,560
Adamamızın o olduğuna emin misiniz?
532
00:25:19,602 --> 00:25:21,354
Lütfen bana Amaro gibi yapma.
533
00:25:21,395 --> 00:25:22,438
Gerekçesi var.
534
00:25:22,480 --> 00:25:24,190
Bütün detayları biliyor.
535
00:25:24,232 --> 00:25:25,816
Polis telsizi de var.
536
00:25:27,401 --> 00:25:31,322
Beni vuran adam çatıdan bir anda toz oldu.
537
00:25:31,364 --> 00:25:32,865
Bu adamın engeli var.
538
00:25:32,907 --> 00:25:35,034
Amanda, silahı bana teslim etti.
539
00:25:35,076 --> 00:25:36,953
O olduğu anlamına gelmez.
540
00:25:36,994 --> 00:25:38,788
Silahı başkasaı almış olabilir mi?
541
00:25:38,829 --> 00:25:40,289
Bilmiyorum. Kızı Gloria.
542
00:25:40,331 --> 00:25:42,083
-Kaç yaşında?
-25.
543
00:25:42,124 --> 00:25:43,626
Polis akademisinde.
544
00:25:43,668 --> 00:25:45,127
Annesi kısa süre önce öldü.
545
00:25:45,169 --> 00:25:47,588
Sigortayla ilgili sorunlar yaşıyordu.
546
00:25:47,630 --> 00:25:49,966
Herkes sigortayla ilgili sorun yaşıyor.
547
00:25:50,007 --> 00:25:53,177
O olduğu için çok üzgünüm
ama adamımızı yakaladık.
548
00:25:53,219 --> 00:25:54,971
Bir şey daha var. Gerekçeleri...
549
00:25:55,012 --> 00:25:56,639
Çok öfkeli. Onu duydunuz.
550
00:25:56,681 --> 00:25:59,517
Evet. Fin'e, Escobar'a, komisere.
551
00:25:59,558 --> 00:26:02,270
Peki niye onlardan birini vurmadı?
552
00:26:02,311 --> 00:26:05,314
Hedef hep en yakın akraba ya da partner.
553
00:26:05,356 --> 00:26:09,235
Belki de kızı, babası vurulduğunda
çektiği acının aynını
554
00:26:09,277 --> 00:26:11,904
karşı tarafa da yaşatmak istemiştir.
555
00:26:11,946 --> 00:26:14,782
Gloria yapmaz. O tatlı bir çocuk.
556
00:26:14,824 --> 00:26:16,325
Olamaz.
557
00:26:16,367 --> 00:26:19,495
İki ay önce psikolojik nedenlerden dolayı
558
00:26:19,537 --> 00:26:21,914
akademiden atıldığını biliyor muydunuz?
559
00:26:24,583 --> 00:26:26,168
Luis mutlaka söylerdi.
560
00:26:26,210 --> 00:26:28,004
Belki o da bilmiyordu.
561
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
Les Baer.
562
00:26:29,797 --> 00:26:32,258
Silahı duyduğunda
parçaları birleştirmiş olmalı.
563
00:26:32,300 --> 00:26:34,218
Senin için kendini feda etti.
564
00:26:35,970 --> 00:26:37,805
Kızı için de yapabilir mi sence?
565
00:26:43,644 --> 00:26:45,646
Kızı bulup öğrenelim.
566
00:26:56,198 --> 00:26:58,451
O Gloria'nın arabası mı?
567
00:26:58,492 --> 00:27:01,203
Evet. İçinde yanmış bir ceset var.
568
00:27:03,414 --> 00:27:05,458
-O mu?
-Olabilir.
569
00:27:05,499 --> 00:27:07,668
Ya da o olduğunu düşünmemizi istiyor.
570
00:27:09,211 --> 00:27:10,463
Orada bir yerlerde.
571
00:27:21,098 --> 00:27:23,476
Gloria Montero 25 yaşında.
572
00:27:23,517 --> 00:27:25,978
Kısa süre önce akademiden kovuldu.
573
00:27:26,020 --> 00:27:27,271
Ordda eğitim gördü.
574
00:27:27,313 --> 00:27:29,482
İki yıl önce terhis oldu.
575
00:27:29,523 --> 00:27:31,692
Araçtaki ceset Yolanda Brooks olarak
576
00:27:31,734 --> 00:27:35,112
teşhis edildi. Trafik denetlemeden.
577
00:27:35,154 --> 00:27:37,531
Montero'nun aracına ceza kesmiş.
578
00:27:37,573 --> 00:27:39,575
Montero etkin bir keskin nişancı.
579
00:27:39,617 --> 00:27:41,369
Emekli bir dedektifin kızı.
580
00:27:41,410 --> 00:27:43,245
Çalışma yöntemimizi biliyor.
581
00:27:43,287 --> 00:27:44,997
Akademiden atıldıktan sonra
582
00:27:45,039 --> 00:27:47,666
Philly'deki bir silah fuarından birkaç
583
00:27:47,708 --> 00:27:49,668
otomatik silah aldığı biliniyor.
584
00:27:49,710 --> 00:27:51,420
Bölgede beyaz bir minübüsün
585
00:27:51,462 --> 00:27:52,713
çalındığı ihbar edildi.
586
00:27:52,755 --> 00:27:55,424
Plaksını ruhsat tanıma sistemine girdik.
587
00:27:55,466 --> 00:27:58,052
Silahlı ve tehlikeli.
588
00:28:03,432 --> 00:28:04,433
Al bakalım.
589
00:28:09,146 --> 00:28:11,190
-Nedir bu?
-Serbestsin, dedektif.
590
00:28:11,232 --> 00:28:12,733
Beni bırakamazsınız.
591
00:28:14,360 --> 00:28:16,862
İtiraf ettim. Ben yaptım.
592
00:28:16,904 --> 00:28:18,239
Beni tutuklayın.
593
00:28:18,280 --> 00:28:20,449
Hadi Luis. Artık bitti dostum.
594
00:28:21,450 --> 00:28:23,285
Gloria kameraya yakalandı.
595
00:28:25,788 --> 00:28:27,123
Escobbar'ın sevgilisi
596
00:28:27,164 --> 00:28:28,958
vurulduktan sonraki kaçış anı.
597
00:28:31,377 --> 00:28:32,420
Yani?
598
00:28:32,461 --> 00:28:34,630
Anlıyoruz. Bu yüzden itiraf ettin.
599
00:28:34,672 --> 00:28:36,048
Görüntüleri inceleyip
600
00:28:36,090 --> 00:28:37,842
onu bulacağımızı biliyordun.
601
00:28:37,883 --> 00:28:40,553
Ben yaptığım için itiraf ettim.
602
00:28:40,594 --> 00:28:43,514
Kurşunu ben yedim. Teşkilât beni mahvetti.
603
00:28:43,556 --> 00:28:44,849
Karımı kaybettim.
604
00:28:44,890 --> 00:28:50,604
Evet. Gloria da annesini kaybetti,
değil mi?
605
00:28:50,646 --> 00:28:54,442
Sen vurulduğunda Gloria 10 yaşındaydı.
606
00:28:54,483 --> 00:28:55,985
Evet, o civardaydı.
607
00:28:56,026 --> 00:28:58,320
Kızın için çok yıkıcı olmuştur.
608
00:28:58,362 --> 00:29:01,740
Hayatının çoğunda depresif,
engelli bir baba vardı.
609
00:29:01,782 --> 00:29:05,828
Sonra annesi hastalandı.
Daha da bunalıma girdi.
610
00:29:05,870 --> 00:29:07,329
Paramparça oldu.
611
00:29:07,371 --> 00:29:09,540
Ordunun yararı olmadı, terhis ettiler.
612
00:29:09,582 --> 00:29:11,125
Bu onur kırıcıydı.
613
00:29:11,167 --> 00:29:12,710
O da akademiye girdi.
614
00:29:12,751 --> 00:29:15,045
Annesi vefat edince
bunalımlı günlere döndü.
615
00:29:15,087 --> 00:29:17,590
-O konuda bize yalan söyledin.
-Yeni öğrendim.
616
00:29:17,631 --> 00:29:18,883
Ne zaman?
617
00:29:18,924 --> 00:29:20,843
Onunla silah konusunda yüzleşince mi?
618
00:29:20,885 --> 00:29:22,845
Aracını dün gece yanmış hâlde bulduk.
619
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Queens'deydi ve içinde
bir trafik memuresinin cesedi vardı.
620
00:29:26,182 --> 00:29:29,059
Kızını korumaya çalışmanı takdir ediyoruz.
621
00:29:29,101 --> 00:29:33,397
Ama şu anda büyük bir insan avının hedefi.
622
00:29:33,439 --> 00:29:35,774
ESU, New York Polis Teşkilâtı.
623
00:29:35,816 --> 00:29:38,360
Polisi vuran birinin peşine düşerler.
624
00:29:38,402 --> 00:29:40,404
Sonu iyi olmaz, biliyorsun.
625
00:29:46,160 --> 00:29:49,371
O söylediğiniz şeyleri benim kızım yapmaz.
626
00:29:50,706 --> 00:29:52,750
Tamam mı? Benim kızım yapmaz.
627
00:29:54,919 --> 00:29:57,046
Haklarımı biliyorum.
628
00:29:57,087 --> 00:29:59,423
Konuşmaya devam edecekseniz
avukat istiyorum.
629
00:30:05,095 --> 00:30:06,430
Luis bir ipucu verdi mi?
630
00:30:06,472 --> 00:30:08,265
Hâlâ kendisinin yaptığını söylüyor.
631
00:30:08,307 --> 00:30:10,267
Kızı için zaman kazanmaya çalışıyor.
632
00:30:10,309 --> 00:30:12,520
Minübüsü görmüşler.
633
00:30:12,561 --> 00:30:14,855
Kayıp minübüs
Woodhaven Bulvarı'na gidiyor.
634
00:30:14,897 --> 00:30:16,982
Hava alanına mı gidiyor? Uçağa binemez.
635
00:30:17,024 --> 00:30:19,443
Ya da Howard Beach'e, hastaneye.
636
00:30:19,485 --> 00:30:21,695
O hastane,
Sandy Kasırgası'ndan beri kapalı.
637
00:30:21,737 --> 00:30:23,989
Annesi orada vefat etti.
638
00:30:24,031 --> 00:30:26,242
-İkiniz gidin.
-Tamam.
639
00:30:26,283 --> 00:30:28,661
Dinleyin! Bir bilgi geldi.
640
00:30:39,630 --> 00:30:42,174
-Gloria'yı buldunuz mu?
-Hayır ama buradaydı.
641
00:30:42,216 --> 00:30:44,468
Güvenlik görevlisi. Başından tek kurşun.
642
00:30:44,510 --> 00:30:45,553
Camdan ateş edilmiş.
643
00:30:47,137 --> 00:30:49,056
İçeriden ateş etmiş olmalı.
644
00:30:49,974 --> 00:30:51,517
Burası büyük bir kompleks.
645
00:30:52,601 --> 00:30:54,603
Onkoloji koğuşundan başlayalım.
646
00:31:11,870 --> 00:31:13,163
Bir ses duyuyor musunu?
647
00:31:13,205 --> 00:31:14,665
Bu taraftan geliyor.
648
00:31:20,254 --> 00:31:21,255
Gloria?
649
00:31:24,758 --> 00:31:27,386
<i>Adım Gloria Christina Montero.</i>
650
00:31:27,428 --> 00:31:30,931
<i>Kendimi iyi bir insan, sevilen bir evlât</i>
<i>ve sorumlu bir vatandaş</i>
651
00:31:30,973 --> 00:31:33,058
<i>olarak tanımlıyorum.</i>
652
00:31:33,100 --> 00:31:36,270
<i>Tüm bunlar, polis teşkilâtı</i>
<i>ve diğer bürokrasilerin</i>
653
00:31:36,312 --> 00:31:38,564
<i>gayriahlâki tutumları karşısında</i>
654
00:31:38,606 --> 00:31:39,940
<i>ailemin çektiği acıların</i>
655
00:31:39,982 --> 00:31:44,486
<i>karşılığı olarak yaptığım eylemlerdir.</i>
656
00:31:44,528 --> 00:31:46,530
<i>1998'in ekim ayında</i>
657
00:31:46,572 --> 00:31:50,701
<i>babam Dedektif Luis Rafa Montero,</i>
658
00:31:50,743 --> 00:31:53,704
<i>gizli bir operasyon sırasında vuruldu.</i>
659
00:31:53,746 --> 00:31:56,373
<i>Uyuşturucu baronu Benito Escobar</i>
660
00:31:56,415 --> 00:32:00,127
<i>Dedektif Odafin Tutuola'yı</i>
<i>infaz edeceği sırada</i>
661
00:32:00,169 --> 00:32:03,297
<i>babam kahramanca silahın önüne atlayarak</i>
662
00:32:03,339 --> 00:32:05,758
<i>ortağının hayatını kurtardı.</i>
663
00:32:05,799 --> 00:32:08,260
<i>Babam malulen emekli edildi.</i>
664
00:32:08,302 --> 00:32:10,095
<i>Ama bir daha hiç iyileşmedi.</i>
665
00:32:10,137 --> 00:32:12,806
<i>Bunalıma girdi</i>
<i>ve alkol kullanmaya başladı.</i>
666
00:32:14,558 --> 00:32:16,143
<i>2007 baharında</i>
667
00:32:16,185 --> 00:32:20,356
<i>anneme ikinci evre</i>
<i>göğüs kanseri teşhisi kondu.</i>
668
00:32:20,397 --> 00:32:22,358
<i>Annemin hastalığında yardım etmek için</i>
669
00:32:22,399 --> 00:32:24,360
<i>ordudan izin almak istediğimde</i>
670
00:32:24,401 --> 00:32:28,405
<i>bana görevimde yetersiz olduğum söylenerek</i>
671
00:32:28,447 --> 00:32:31,325
<i>terhis edilmem teklif edildi.</i>
672
00:32:31,367 --> 00:32:34,620
<i>Babam, annemin</i>
<i>sağlık masraflarını karşılamak için</i>
673
00:32:34,662 --> 00:32:36,955
<i>güvenlik görevlisi olarak işe girdi.</i>
674
00:32:36,997 --> 00:32:40,584
<i>Eski amiri Toni Anne Howard,</i>
675
00:32:40,626 --> 00:32:43,045
<i>bunu öğrenerek</i>
676
00:32:43,087 --> 00:32:44,171
<i>teşkilâta rapor etti</i>
677
00:32:44,213 --> 00:32:47,132
<i>ve maluliyet maaşı iptal edildi.</i>
678
00:32:47,174 --> 00:32:50,344
<i>Sonuçta annemin hayatını</i>
<i>kurtarabileceğimiz</i>
679
00:32:50,386 --> 00:32:52,513
<i>sağlık masraflarını karşılayamadık.</i>
680
00:32:52,554 --> 00:32:55,683
<i>Sonunda evimizi de kaybettik.</i>
681
00:32:57,476 --> 00:33:00,604
<i>Annem büyük acı ve duygusal çöküntü içinde</i>
682
00:33:00,646 --> 00:33:02,773
<i>2012 ağustos ayında</i>
683
00:33:02,815 --> 00:33:05,526
<i>bu odada vefat etti.</i>
684
00:33:05,567 --> 00:33:08,862
<i>Bir ay sonra polis akademisine girdim.</i>
685
00:33:08,904 --> 00:33:11,115
<i>Ancak annemin ölümünden dolayı</i>
686
00:33:11,156 --> 00:33:13,909
<i>ve babamın durumundan dolayı</i>
<i>hâlâ bunalımdaydım.</i>
687
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
<i>Akademi yardım etmek yerine</i>
688
00:33:17,121 --> 00:33:19,998
<i>kanuni süreç uygulamadan beni attı.</i>
689
00:33:20,040 --> 00:33:24,002
<i>Hepiniz hayatımı mahvettiniz</i>
<i>ve sevdiklerini kaybetmenin</i>
690
00:33:24,044 --> 00:33:26,880
<i>nasıl bir duygu olduğunu anlayacaksınız.</i>
691
00:33:28,340 --> 00:33:30,968
<i>Polislik ve askeri eğitimim var.</i>
692
00:33:31,009 --> 00:33:33,387
<i>Taktiklerinizi biliyorum.</i>
693
00:33:33,429 --> 00:33:35,097
<i>Beni durdurmaya çalışmayın.</i>
694
00:33:54,158 --> 00:33:56,243
Sabit hatta cevap vermiyor.
695
00:33:56,285 --> 00:33:57,828
İçeride mi peki?
696
00:33:57,870 --> 00:34:00,038
Görsel doğrulama yok. Panjurları kapattı.
697
00:34:00,080 --> 00:34:02,499
Arka bahçede
ve karşıdaki evde gözcümüz var.
698
00:34:02,541 --> 00:34:04,334
Portatif kızılötesiyle çalışıyoruz.
699
00:34:04,376 --> 00:34:06,336
Babası ikinci bir ev ve başka bir
700
00:34:06,378 --> 00:34:07,713
aile üyesi yok diyor.
701
00:34:07,755 --> 00:34:09,465
Apartmanının önünde ve akademide
702
00:34:09,506 --> 00:34:11,008
birkaç araç görülmüş.
703
00:34:11,049 --> 00:34:13,969
Yalnız biri. Arkadaşı yok.
Gideceği başka yer yok.
704
00:34:14,011 --> 00:34:16,305
Hastanenin park yerindeki
kamera görüntüleri
705
00:34:16,346 --> 00:34:18,265
gri Ford Explorer olduğunu doğruladı.
706
00:34:18,307 --> 00:34:20,017
Hastaneden o araçla ayrıldı.
707
00:34:20,058 --> 00:34:21,143
Bir şey daha var.
708
00:34:21,185 --> 00:34:22,811
Babası telefonunda polis telsiz
709
00:34:22,853 --> 00:34:23,979
ugulaması var dedi.
710
00:34:24,021 --> 00:34:25,105
Fazla konuşmayın.
711
00:34:25,147 --> 00:34:27,608
-Başkomiser Cragen nerede?
-Bay Hamill.
712
00:34:29,359 --> 00:34:30,903
Kaçak benim evimde mi?
713
00:34:30,944 --> 00:34:31,987
Emin değiliz.
714
00:34:32,029 --> 00:34:34,031
Sokağın karşısındaki araç ona aitti.
715
00:34:34,072 --> 00:34:35,324
Tanrım.
716
00:34:35,365 --> 00:34:36,950
O kadın bizden ne istiyor?
717
00:34:36,992 --> 00:34:38,160
O evde yaşamış.
718
00:34:38,202 --> 00:34:39,328
Eve girmem gerek.
719
00:34:39,369 --> 00:34:41,205
Şu anda mümkün değil, Bay Hamill.
720
00:34:41,246 --> 00:34:43,916
Eşinizi aramaya çalışın.
721
00:34:43,957 --> 00:34:45,459
Sabit hatta cevap veren yok.
722
00:34:45,501 --> 00:34:46,502
Ne zaman aradınız?
723
00:34:47,628 --> 00:34:49,588
Buraya gelirken dört kez aradım.
724
00:34:49,630 --> 00:34:52,341
Tekrar aramayı deneyin Bay Hamill.
725
00:34:52,382 --> 00:34:53,383
Arar mısınız?
726
00:34:57,012 --> 00:34:58,514
Açmam gerek.
727
00:34:58,555 --> 00:35:01,016
Kocam arıyor. Endişelenmiş olmalı.
728
00:35:01,058 --> 00:35:02,142
Sakın kıpırdama!
729
00:35:02,184 --> 00:35:05,270
Lütfen oğlumu bırak, lütfen.
730
00:35:05,312 --> 00:35:06,313
Sessiz ol!
731
00:35:10,275 --> 00:35:11,401
Kimsin?
732
00:35:11,443 --> 00:35:13,320
Karımla konuşmak istiyorum.
733
00:35:13,362 --> 00:35:14,738
Herkes iyi mi öğrenin.
734
00:35:14,780 --> 00:35:17,032
Orada rehine arabulucusu mu var?
735
00:35:17,074 --> 00:35:18,283
Ne diyeceğini söylüyor.
736
00:35:18,325 --> 00:35:20,327
Eşim hamile.
737
00:35:20,369 --> 00:35:21,995
Lütfen o iyi mi, söyleyin.
738
00:35:22,037 --> 00:35:24,581
Güzel bir evi var.
739
00:35:24,623 --> 00:35:26,166
O iyi.
740
00:35:26,208 --> 00:35:28,669
Üzgünüm.
Sizin eviniz olduğunu bilmiyordum.
741
00:35:28,710 --> 00:35:31,046
Benim değil, babamın.
742
00:35:32,422 --> 00:35:33,423
Babamla konuşacağım.
743
00:35:36,009 --> 00:35:37,553
Onunla konuş ama hepsi bu.
744
00:35:37,594 --> 00:35:39,054
İçeri girebilir miyim?
745
00:35:39,096 --> 00:35:40,347
-İzin vermezler.
-Başkomiser.
746
00:35:41,723 --> 00:35:43,767
Onu sakinleştir.
747
00:35:43,809 --> 00:35:46,270
Sonuna kadar burada bekleyeceğimizi söyle.
748
00:35:46,311 --> 00:35:48,355
Bir şeye ihtiyaçları varsa, yiyecek...
749
00:35:53,068 --> 00:35:54,069
Gloria, tatlım.
750
00:35:59,700 --> 00:36:01,577
Merhaba baba.
751
00:36:01,618 --> 00:36:04,955
Merhaba. Ne yapıyorsun?
752
00:36:06,456 --> 00:36:08,375
Her şeyi mahvettim.
753
00:36:08,417 --> 00:36:13,380
Hayır! Hayır, bebeğim...
754
00:36:13,422 --> 00:36:16,008
O insanları bırak, olur mu?
755
00:36:16,049 --> 00:36:18,552
Bırakırsam beni vuracaklar.
756
00:36:18,594 --> 00:36:21,388
Hayır, tatlım. Dinle beni.
757
00:36:21,430 --> 00:36:23,640
Kimsenin seni vurmasına izin vermeyeceğim.
758
00:36:23,682 --> 00:36:25,517
Beni görmene bile izin vermiyorlar.
759
00:36:28,145 --> 00:36:29,771
Üzgünüm.
760
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Çok üzgünüm.
761
00:36:31,481 --> 00:36:35,527
Bu senin değil benim hatam, tamam mı?
762
00:36:35,569 --> 00:36:38,196
Benim hatam.
Üzerine çok sorumluluk yükledim.
763
00:36:38,238 --> 00:36:40,699
Sana ne yaptığımı anlayamadım.
764
00:36:40,741 --> 00:36:43,660
Senin suçun yok, baba.
765
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Onun suçu.
766
00:36:48,415 --> 00:36:50,250
O yanında mı?
767
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Kim?
768
00:36:54,254 --> 00:36:55,255
Fin.
769
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Uğruna yaralandığın adam.
770
00:36:59,676 --> 00:37:02,679
Evet. Evet bebeğim, burada.
771
00:37:04,598 --> 00:37:06,183
Çocuğun başına silah dayadım.
772
00:37:06,224 --> 00:37:08,518
Anneciğim!
773
00:37:10,103 --> 00:37:12,773
İçeri gelsin
yoksa çocukla annesini vuracağım.
774
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
-Bekleyebiliriz.
-Onları vurmasını mı?
775
00:37:17,861 --> 00:37:20,238
Dinlemede olacağız.
Yan evde destek kuvvet var.
776
00:37:20,280 --> 00:37:21,823
Saniyeler içinde gireriz.
777
00:37:21,865 --> 00:37:23,075
Ben halledebilirim.
778
00:37:26,286 --> 00:37:27,287
Fin.
779
00:37:27,913 --> 00:37:29,998
Senin suçun olmadığını biliyorsun.
780
00:37:30,040 --> 00:37:31,041
Biliyor muyum?
781
00:38:04,950 --> 00:38:07,202
Gloria, benim.
782
00:38:07,244 --> 00:38:08,537
Kapıyı kilitle!
783
00:38:12,499 --> 00:38:13,792
Tamam. Kapı kilitli.
784
00:38:24,177 --> 00:38:26,680
Silahı bırak Gloria.
785
00:38:26,722 --> 00:38:28,640
İyi fikir.
786
00:38:28,682 --> 00:38:30,308
Ama önce onları vurayım.
787
00:38:31,309 --> 00:38:34,438
Onları vurma, tamam m?
Birini vuracaksan beni vur.
788
00:38:36,982 --> 00:38:37,983
Vuracağım.
789
00:38:46,408 --> 00:38:48,410
Vur hadi. Bitir işini.
790
00:38:48,452 --> 00:38:50,746
Bunu hak eden tek kişi benim.
791
00:38:50,787 --> 00:38:52,289
Suçlu mu hissediyorsun?
792
00:38:53,707 --> 00:38:55,459
Seni vurmamı ister gibisin.
793
00:38:56,710 --> 00:38:58,837
Başıma aldığım bir kurşunla
794
00:38:58,879 --> 00:39:00,422
15 yıl önce ölmem gerekirdi.
795
00:39:00,464 --> 00:39:02,132
Babanın yerine vurulmalıydım.
796
00:39:02,174 --> 00:39:04,801
Bana kalırsa
797
00:39:04,843 --> 00:39:06,261
başkasının hakkına girmişim.
798
00:39:08,180 --> 00:39:10,015
Baban iyi bir adam Gloria.
799
00:39:10,057 --> 00:39:12,684
O olmasaydı
oğlumun büyüdüğünü göremeyecektim.
800
00:39:15,562 --> 00:39:18,023
Sen ve teşkilât yüzünden
801
00:39:18,065 --> 00:39:20,692
babam her şeyini kaybetti.
802
00:39:20,734 --> 00:39:24,571
Bu evi, annemi.
803
00:39:24,613 --> 00:39:27,365
Ailene olanları bilmiyordum.
804
00:39:27,407 --> 00:39:30,786
Bilmem gerekirdi.
Bağlantıyı koparmamalıydım.
805
00:39:30,827 --> 00:39:33,830
Aramadın bile. Umurunda değildi.
806
00:39:33,872 --> 00:39:35,957
Annemin hasta olduğunu bile bilmiyordun.
807
00:39:37,084 --> 00:39:39,211
Babanla konuşmak istemedim.
808
00:39:39,252 --> 00:39:41,171
Haklısın, suçluydum.
809
00:39:41,213 --> 00:39:44,132
Ona olanların benim başıma gelebileceğini
810
00:39:44,174 --> 00:39:45,717
düşünmek istemedim.
811
00:39:45,759 --> 00:39:48,220
Gloria, olanları değiştiremem.
812
00:39:48,261 --> 00:39:52,140
Daha iyi yapamam. Ama üzgünüm.
813
00:39:53,558 --> 00:39:55,185
Bunu babama söylemelisin.
814
00:39:55,227 --> 00:39:58,313
İkimiz de söyleyebiliriz.
Şu anda dışarıda.
815
00:39:58,355 --> 00:40:01,608
Hadi, bırak o silahı.
816
00:40:01,650 --> 00:40:04,694
Bana ver. Seni öldürmelerini istemiyorum.
817
00:40:04,736 --> 00:40:06,029
Tamam mı?
818
00:40:06,071 --> 00:40:09,282
Seni dışarı ben çıkarayım.
Seni koruyacağım.
819
00:40:09,324 --> 00:40:10,867
Hadi.
820
00:40:15,705 --> 00:40:16,706
Hayır.
821
00:40:18,333 --> 00:40:19,334
Seni de indirirler.
822
00:40:21,503 --> 00:40:23,338
Buradan canlı çıkmayacağım.
823
00:40:24,756 --> 00:40:25,924
Onlar da çıkmayacak.
824
00:40:30,303 --> 00:40:31,304
İçeri, içeri!
825
00:40:35,976 --> 00:40:37,686
Polis!
826
00:40:37,727 --> 00:40:39,146
Tamam, ateş etmeyin!
827
00:40:39,187 --> 00:40:40,355
Ateş etmeyin!
828
00:40:40,397 --> 00:40:42,190
Kimse zarar görmedi.
829
00:40:42,983 --> 00:40:43,984
Onu ben çıkarayım.
830
00:40:45,277 --> 00:40:46,903
Hadi gidelim.
831
00:40:49,906 --> 00:40:51,032
Bende.
832
00:41:10,427 --> 00:41:11,428
Baba...
833
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Ben...
834
00:41:17,642 --> 00:41:19,477
Luis, her şey için çok üzgünüm.
835
00:41:19,519 --> 00:41:23,481
Hayır. Kızım yaşıyor. Teşekkür ederim.
836
00:41:27,027 --> 00:41:28,653
-Baba!
-Tommy!
837
00:41:28,695 --> 00:41:29,696
Tommy, buraya gel.
838
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
Fin.
839
00:41:39,080 --> 00:41:40,123
Amanda!
840
00:41:40,165 --> 00:41:41,917
Burada olmaman gerekirdi.
841
00:41:41,958 --> 00:41:44,502
İçeri girdiğini öğrenince
gelmek zorundaydım.
842
00:41:44,544 --> 00:41:45,837
O zaman yanımdaydın...
843
00:41:45,879 --> 00:41:47,923
Benim yerime vurulduğunda mı?
844
00:41:47,964 --> 00:41:50,634
Sen de aynını yapardın.
Ortaklar böyle yapar.
845
00:41:55,889 --> 00:41:56,890
Evet.
846
00:42:14,491 --> 00:42:15,992
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
847
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm