"Law & Order: Special Victims Unit" October Surprise
ID | 13190092 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" October Surprise |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E06.October.Surprise.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3250412 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:06,549
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
2
00:00:06,882 --> 00:00:09,927
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel</i>
<i>içerikli suçlar</i>
3
00:00:09,969 --> 00:00:12,263
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
4
00:00:12,304 --> 00:00:16,517
<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
5
00:00:16,559 --> 00:00:20,062
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
6
00:00:20,104 --> 00:00:21,564
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:25,693 --> 00:00:29,280
New York yerel seçimlerine
yalnızca 12 gün kaldı.
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,615
Anketler, eyalet senatörü
9
00:00:31,657 --> 00:00:35,911
Alejandro Munoz'un
hâlâ önde olduğunu gösteriyor.
10
00:00:35,953 --> 00:00:36,996
{\an8}MUNOZ HÂLÂ ÖNDE
11
00:00:37,037 --> 00:00:39,915
{\an8}<i>Okul sistemimizi düzeltme vakti.</i>
12
00:00:39,957 --> 00:00:43,461
{\an8}<i>Şehirde canını dişine takarak</i>
<i>çalışan insanlara karşılayabilecekleri</i>
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,755
{\an8}<i>fiyatta konut bulma vakti.</i>
14
00:00:45,796 --> 00:00:47,590
{\an8}<i>Vakit geldi!</i>
15
00:00:49,925 --> 00:00:52,094
<i>Uzun zamandır iki şehrin</i>
<i>hikâyesi gibiyiz.</i>
16
00:00:52,136 --> 00:00:53,471
<i>Biri zengin, biri varoş.</i>
17
00:00:53,512 --> 00:00:54,555
-Aynen.
-Evet.
18
00:00:54,597 --> 00:00:56,515
Elitler iyice yükselmişken,
19
00:00:56,557 --> 00:00:58,934
geri kalanlar
bataklıktan çıkmaya çalışıyor.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,144
Evet.
21
00:01:00,186 --> 00:01:04,523
Alex Munoz,
bizi birleştirebilecek tek aday.
22
00:01:04,565 --> 00:01:08,360
Her şeyi değiştirebilecek tek aday.
23
00:01:08,694 --> 00:01:12,490
Sonunda herkesin sesini duyuracak.
24
00:01:12,531 --> 00:01:15,743
New York şehrinin ilk İspanyol kökenli
25
00:01:15,785 --> 00:01:17,119
belediye başkanı olacak.
26
00:01:18,829 --> 00:01:19,872
Çok teşekkür ederim.
27
00:01:19,914 --> 00:01:21,332
Ne demek. Rica ederim.
28
00:01:22,416 --> 00:01:24,835
Kocam geldiği yeri hiç unutmadı.
29
00:01:24,877 --> 00:01:26,128
Bronx doğumlu.
30
00:01:26,170 --> 00:01:29,006
-Patron, gitmem lazım.
-Ne gerekiyorsa yap.
31
00:01:29,048 --> 00:01:32,301
Burayı açmak için çabaladı.
Çünkü halkımıza güveniyor.
32
00:01:32,343 --> 00:01:33,469
<i>El viene del barrio.</i>
33
00:01:33,511 --> 00:01:34,887
Eddie nereye gidiyor?
34
00:01:34,929 --> 00:01:36,013
Bir saate dönsün.
35
00:01:36,055 --> 00:01:37,973
-Kişisel mesele.
-Şimdi mi?
36
00:01:38,557 --> 00:01:42,019
Onun için önemli olan değerleri
anlatması için
37
00:01:42,436 --> 00:01:44,939
<i>mi esposo, </i>çocuklarımın babasını,
38
00:01:44,980 --> 00:01:47,525
ve sıradaki belediye başkanını
takdim ediyorum.
39
00:01:47,566 --> 00:01:49,068
Alejandro Munoz.
40
00:01:52,112 --> 00:01:53,155
Teşekkürler, Yelina.
41
00:01:53,197 --> 00:01:55,866
New York'a yakışır bir başkan eşi
değil mi?
42
00:02:02,039 --> 00:02:05,251
Dokunma bana! Çekil!
Keserim seni, yemin ederim!
43
00:02:05,292 --> 00:02:07,336
Bırak şunu. Bırak!
44
00:02:08,921 --> 00:02:10,881
-Hayır, hayır!
-Bırak!
45
00:02:10,923 --> 00:02:13,217
-Bırak beni!
-Onu bırak dedim!
46
00:02:14,844 --> 00:02:16,345
Açın, polis.
47
00:02:16,387 --> 00:02:17,805
Çekil!
48
00:02:18,347 --> 00:02:19,849
Kolumu kırıyorsun.
49
00:02:19,890 --> 00:02:21,433
-Çekilin, bayım.
-İş üstündeyim.
50
00:02:21,475 --> 00:02:24,603
İnfaz kurumundayım. İş üstündeyim. Sakin.
51
00:02:24,645 --> 00:02:26,438
İşimizi kolaylaştırın.
52
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
Geri çekilin.
53
00:02:28,274 --> 00:02:29,608
Geri çekilin.
54
00:02:32,027 --> 00:02:33,445
Bayan. Bayan!
55
00:02:33,487 --> 00:02:35,406
Bırakın, hemen.
56
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
Hemen!
57
00:02:38,784 --> 00:02:40,411
Bana ne yaptığına bir bakın!
58
00:02:41,245 --> 00:02:42,872
Tecavüz etmeye çalışıyordu!
59
00:02:42,913 --> 00:02:44,665
Ne diyorsun sen? Hayır, hayır.
60
00:02:44,707 --> 00:02:46,125
Merkez, ambulans yollayın.
61
00:02:47,001 --> 00:02:48,252
İki ambulans hatta.
62
00:02:50,421 --> 00:02:54,008
Lindsay, komşu çığlık sesi duyup
911'i aradığını söyledi.
63
00:02:54,758 --> 00:02:57,553
İyi ki polis çabucak gelmiş.
64
00:02:58,512 --> 00:03:01,015
Ona daha ne kadar engel olabilirdim,
bilmiyorum.
65
00:03:01,473 --> 00:03:03,309
Evine nasıl girdi?
66
00:03:06,145 --> 00:03:07,438
Ben davet ettim.
67
00:03:07,855 --> 00:03:11,066
Konuşmak istediğini söyledi.
68
00:03:11,108 --> 00:03:13,027
Tanıyor musun onu? Sevgilin mi?
69
00:03:14,904 --> 00:03:18,365
Onunla... Ayrılmaya çalışıyordum.
70
00:03:19,658 --> 00:03:21,994
Ama "Beni kimse bırakamaz" dedi.
71
00:03:22,494 --> 00:03:23,495
Dedi ki...
72
00:03:24,371 --> 00:03:27,458
Hapisten tanıdıkları varmış
ve canımı yakabilirlermiş.
73
00:03:31,337 --> 00:03:33,923
İşte! Jerome Sokağındaki<i> mi hermano </i>!
74
00:03:33,964 --> 00:03:35,382
Hâlâ tarz giyiniyor.
75
00:03:35,424 --> 00:03:37,635
<i>-Que pasa, Rafael?</i>
-Budur!
76
00:03:37,676 --> 00:03:39,303
Harikasın, başkanım.
77
00:03:39,345 --> 00:03:41,305
Daha başkan değilim. Oy lazım.
78
00:03:41,347 --> 00:03:42,765
Oyum zaten senin.
79
00:03:42,806 --> 00:03:44,433
Konuşma yapıyordum
80
00:03:44,475 --> 00:03:45,935
Kahve içeriz diye düşündüm.
81
00:03:45,976 --> 00:03:48,354
Dördüncü kahvemi içtim.
Ama sana ikram ederim.
82
00:03:48,395 --> 00:03:49,813
Bustelo içer misin?
83
00:03:50,564 --> 00:03:51,857
Tahmin edeyim. Starbucks.
84
00:03:51,899 --> 00:03:53,734
-Kahve getirir misin?
-Tabii.
85
00:03:54,568 --> 00:03:55,861
Meşgulsün, biliyorum.
86
00:03:59,073 --> 00:04:00,532
Bir şey konuşmak istiyorum.
87
00:04:00,574 --> 00:04:01,784
Tabii. Söyle, Alex.
88
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Eddie hakkında.
89
00:04:05,871 --> 00:04:06,872
Eddie mi?
90
00:04:08,457 --> 00:04:10,292
Projelerdeki Eddie Garcia.
91
00:04:10,334 --> 00:04:12,127
Kızın biriyle kavgaya girdi.
92
00:04:12,169 --> 00:04:13,921
Kız, tecavüz etmeye çalıştı diyor.
93
00:04:14,463 --> 00:04:16,215
CSB dün gece onu aldı.
94
00:04:17,341 --> 00:04:18,717
Onunla ilgilenmeliyiz.
95
00:04:20,000 --> 00:04:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
96
00:04:28,769 --> 00:04:29,770
{\an8}POLİS KORDONU
97
00:04:29,812 --> 00:04:30,771
NYPD
98
00:04:30,813 --> 00:04:31,772
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
99
00:05:10,978 --> 00:05:15,524
Kolunu acıttığım için üzgünüm.
Ama o da testislerimi kesecekti.
100
00:05:16,650 --> 00:05:18,861
{\an8}Huzuru bozma suçu olarak
kapatalım olayı.
101
00:05:19,236 --> 00:05:21,947
{\an8}Oraya iyi bir şey yapmaya
gidiyordum.
102
00:05:21,989 --> 00:05:23,032
{\an8}Ne yapacaktın?
103
00:05:23,073 --> 00:05:25,743
{\an8}-Mantıklı düşünmesini sağlamak.
-Peki.
104
00:05:25,784 --> 00:05:29,788
{\an8}Onu hamile bıraktığımı söyledi
ve para istedi.
105
00:05:29,830 --> 00:05:31,290
Sen de inanmadın.
106
00:05:32,041 --> 00:05:34,835
{\an8}Benim olacağını düşünmedim elbette.
107
00:05:34,877 --> 00:05:37,629
{\an8}Çünkü zamanlamam iyidir.
108
00:05:37,671 --> 00:05:39,631
{\an8}<i>Evlendiğimden beri tek bir</i>
109
00:05:39,673 --> 00:05:43,093
{\an8}<i>hatam oldu ve sonucunda</i>
<i>çocuğum doğdu.</i>
110
00:05:44,803 --> 00:05:46,013
{\an8}<i>Çıkabilir miyim?</i>
111
00:05:46,764 --> 00:05:48,640
{\an8}<i>Öğretmeniyle konuşmam gerekecek.</i>
112
00:05:48,682 --> 00:05:49,850
{\an8}Sorumlu olmadığına
113
00:05:49,892 --> 00:05:51,769
{\an8}dair bir tartışma yaşadınız.
Öyle mi?
114
00:05:51,810 --> 00:05:53,520
{\an8}Hayır. Kürtaj istediği için
115
00:05:53,562 --> 00:05:55,606
{\an8}tartışma çıkmıştı.
116
00:05:55,647 --> 00:05:56,857
{\an8}Kürtajı doğru bulmam.
117
00:05:57,733 --> 00:05:58,734
{\an8}Katoliğim ben.
118
00:05:59,234 --> 00:06:01,987
Madem ödemeyecektin,
cebinde niye iki bin dolar vardı?
119
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
{\an8}Bence...
120
00:06:06,950 --> 00:06:08,660
{\an8}Daha fazla konuşmayayım.
121
00:06:08,702 --> 00:06:11,246
{\an8}Geldiğini görmemiştim, avukat.
122
00:06:12,581 --> 00:06:14,166
{\an8}Görülmek istemedim.
123
00:06:14,208 --> 00:06:17,252
{\an8}Pek senlik bir vaka gibi değil
aslında. Haksız mıyım?
124
00:06:18,545 --> 00:06:20,881
{\an8}İlgim var.
125
00:06:23,342 --> 00:06:24,510
{\an8}Özel konuşalım mı?
126
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
{\an8}Tabii.
127
00:06:29,014 --> 00:06:32,643
Alex Munoz, belediye başkanı adayı
bu iş için seni mi istedi?
128
00:06:32,684 --> 00:06:35,604
{\an8}Eski bir dostum.
Birlikte büyümüştük.
129
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
{\an8}Eddie ile birlikte.
130
00:06:38,982 --> 00:06:41,401
{\an8}<i>Los tres muscateros</i>
<i>de Jerome Avenue.</i>
131
00:06:41,443 --> 00:06:43,445
{\an8}Yani, Jerome Bulvarı'nın
Üç Silahşörü.
132
00:06:44,738 --> 00:06:48,033
{\an8}Alex'in kalbi temizdi.
Benim ağzım laf yapardı.
133
00:06:48,075 --> 00:06:50,661
{\an8}Eddie, belaya girince bizi
koruyacak kaslı kişiydi.
134
00:06:50,702 --> 00:06:53,038
{\an8}Bunca yıldır iletişiminiz
kopmadı mı?
135
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
{\an8}Giderek azaldı.
136
00:06:56,083 --> 00:06:57,501
{\an8}Bronx'ta kaldılar.
137
00:06:57,543 --> 00:07:00,963
{\an8}Alex Fordham'a gitti.
Organizatör olarak çalışmaya başladı.
138
00:07:01,004 --> 00:07:03,090
{\an8}Mahallemizi tek başına
kurtardı resmen.
139
00:07:03,132 --> 00:07:04,341
{\an8}Eddie hep yer değiştirdi.
140
00:07:04,383 --> 00:07:05,676
{\an8}Rikers'da işe başladı.
141
00:07:05,717 --> 00:07:08,971
{\an8}Söylemeliyim ki Alex Munoz'un,
çocukluk arkadaşına
142
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
{\an8}vakit ayırabilmesi beni etkiledi.
143
00:07:11,807 --> 00:07:13,392
{\an8}Eddie ona yardımcı olmuştu.
144
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
{\an8}Kampanya boyunca şoförlük yaptı.
145
00:07:15,477 --> 00:07:19,231
{\an8}Alex, Eddie'yi mi korumaya çalışıyor
yoksa kendisini mi?
146
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
{\an8}İkisi de galiba.
147
00:07:25,195 --> 00:07:26,989
{\an8}Eddie zeki sayılmaz. Ama iyi biri.
148
00:07:28,115 --> 00:07:31,034
{\an8}Üç sene önce karısı ölünce
annesine bakmaya başladı.
149
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
{\an8}Oğluna kendisi bakıyor.
150
00:07:32,369 --> 00:07:35,289
{\an8}-Tecavüz etmesini haklı kılmaz.
-Onu demiyorum, Liv.
151
00:07:36,248 --> 00:07:38,667
{\an8}Ama ya öyle olmadıysa?
152
00:07:41,962 --> 00:07:44,673
{\an8}Ona söz hakkı tanımalıyız.
Eddie bunu hak ediyor.
153
00:07:50,137 --> 00:07:51,680
{\an8}LINDSAY ANDERSON'IN EVİ
25 EKİM CUMA
154
00:07:51,722 --> 00:07:54,308
{\an8}Yolsuzlukları açığa
çıkardıktan sonra
155
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
{\an8}Barba bizden çok şey istiyor.
156
00:07:56,101 --> 00:07:57,686
{\an8}-Bak.
-Güzel zamanlama.
157
00:07:57,728 --> 00:07:59,521
{\an8}Eddie bekar bir baba.
158
00:07:59,563 --> 00:08:02,149
{\an8}Barba önyargılı davranmadan önce
159
00:08:02,191 --> 00:08:04,568
{\an8}olaya derinlemesine bakıp
düşünmemizi istiyor.
160
00:08:04,610 --> 00:08:06,069
{\an8}Kabul ettin mi yani?
161
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
10 saat önce görüştük. Bir şey mi oldu?
162
00:08:18,832 --> 00:08:20,417
{\an8}Hayır, Lindsay. Durumuna
163
00:08:20,459 --> 00:08:22,628
{\an8}bakmak için gelmek standart
bir prosedür.
164
00:08:34,223 --> 00:08:35,891
Dün söylediler mi, bilmiyorum.
165
00:08:35,933 --> 00:08:37,976
Ama suç mahallini korumanıza gerek yok.
166
00:08:38,560 --> 00:08:41,897
Hep böyle gözükür.
167
00:08:42,522 --> 00:08:44,691
Laf sokmaya çalışmadım.
168
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
Sorun değil. Tatlı çocuksun.
169
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Öyle, değil mi?
170
00:08:48,070 --> 00:08:50,072
Tanıyana kadar öyledir.
171
00:08:51,198 --> 00:08:53,116
Sigaranı söndürür müsün?
172
00:08:53,742 --> 00:08:55,077
Elektronik sigara.
173
00:08:55,118 --> 00:08:56,912
Su buharı.
174
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Neyse. Dün sorularınızı cevapladım zaten.
175
00:09:00,290 --> 00:09:02,793
İlişkinizi daha iyi anlamak istiyoruz.
176
00:09:02,834 --> 00:09:04,628
Eddie'yi ne zamandır tanıyorsun?
177
00:09:04,670 --> 00:09:08,799
Altı hafta kadar önce
ayakkabı dükkânıma gelmişti.
178
00:09:08,840 --> 00:09:11,218
Ayak modeli ve ayakkabı tasarımcısıyım.
179
00:09:11,260 --> 00:09:14,388
Sadece işler arası
perakende satış yaparım.
180
00:09:14,429 --> 00:09:18,433
Markalar Eddie için biraz pahalı değil mi?
181
00:09:18,475 --> 00:09:20,018
Karısıyla gelmişti.
182
00:09:20,060 --> 00:09:22,145
Sonraki gün kendi başına geldi.
183
00:09:22,646 --> 00:09:23,647
Karısı mı?
184
00:09:25,399 --> 00:09:26,692
Karısıydı, emin misin?
185
00:09:26,733 --> 00:09:28,026
Eminim elbette.
186
00:09:28,735 --> 00:09:30,153
Kavga ne hakkındaydı sizce?
187
00:09:30,195 --> 00:09:32,155
Metresi olmak istemiyordum artık.
188
00:09:32,197 --> 00:09:33,657
Lindsay, olay şu ki...
189
00:09:33,699 --> 00:09:35,951
Eddie'ye göre
kavga hamileliğinle ilgiliydi.
190
00:09:35,993 --> 00:09:37,703
Ona saldırmışsın.
191
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Saçmalık.
192
00:09:41,999 --> 00:09:43,000
Hamile değilim.
193
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Tamam.
194
00:09:46,336 --> 00:09:48,213
Niye hamile olduğunu sandı?
195
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
Sigaram sizi rahatsız ediyorsa
196
00:09:52,551 --> 00:09:55,679
onunla ben konuşabilirim.
197
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Kesinlikle.
198
00:10:09,234 --> 00:10:10,485
Bir şey mi söyleyeceksin?
199
00:10:12,154 --> 00:10:13,280
Düşündüm de...
200
00:10:13,572 --> 00:10:17,075
Suç duyurusunda bulunmayacağım galiba.
201
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Lindsay, bunun için biraz geç.
202
00:10:20,537 --> 00:10:21,705
Eddie iyi biri.
203
00:10:21,747 --> 00:10:23,915
Öfkeli anımıza denk geldi yalnızca.
204
00:10:24,499 --> 00:10:26,168
Dün sana tecavüz etmeye çalıştı.
205
00:10:26,209 --> 00:10:27,836
Bugün ise yanlış anlaşılma dedin.
206
00:10:29,880 --> 00:10:31,214
Biri sana konuşma mı dedi?
207
00:10:32,299 --> 00:10:33,759
Niye öyle diyorsun?
208
00:10:36,636 --> 00:10:38,680
Lindsay, Eddie eşiyle mi geldi dedi?
209
00:10:39,097 --> 00:10:40,098
İmkansız.
210
00:10:40,474 --> 00:10:41,516
Üç senedir görmedi.
211
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
-Miami'de...
-Emin misin?
212
00:10:42,893 --> 00:10:44,770
-Hâlâ yüzük takıyor.
-Eminim.
213
00:10:44,811 --> 00:10:48,023
Eddie<i> Catolico </i>. Sadık biri.
214
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Lindsay yüzüğü görüp uydurdu yani.
215
00:10:49,900 --> 00:10:50,984
Sonra Amora'yla
216
00:10:51,026 --> 00:10:53,487
konuşmayı tercih ettiğini söyledi.
217
00:10:53,528 --> 00:10:56,448
Erkek tarafını kandırmak
daha olası mı geldi?
218
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Yalan söyleyip manipüle etti...
219
00:10:59,534 --> 00:11:00,619
Eddie de yaptı bunu.
220
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Eddie'nin hikâyesini biliyorum.
221
00:11:02,287 --> 00:11:03,580
Onun hikâyesi ne?
222
00:11:07,584 --> 00:11:08,627
{\an8}LENNOX-LANDAU VAKIF OKUU
223
00:11:08,668 --> 00:11:09,711
{\an8}15 GRAMERCY PARK
25 EKİM CUMA
224
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
{\an8}<i>Lindsay ne yaptı?</i>
225
00:11:10,921 --> 00:11:13,256
Ona karşı koruma kararı çıkardın.
226
00:11:13,298 --> 00:11:14,508
Nasıl tanıştınız?
227
00:11:14,549 --> 00:11:16,802
Hayır kuruluşunu kurduğumda beni
228
00:11:16,843 --> 00:11:18,261
Facebook'tan ekledi.
229
00:11:18,303 --> 00:11:21,390
Okul sorunlarıyla ilgilendiğini söyledi.
230
00:11:21,431 --> 00:11:22,641
İnandın mı?
231
00:11:23,683 --> 00:11:25,102
Safça yaklaştım sanırım.
232
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
Lindsay ile karını mı aldattın?
233
00:11:29,815 --> 00:11:32,192
Seksilik ve çılgınlığın
en kusursuz noktasında
234
00:11:32,234 --> 00:11:33,652
diye düşünmüştüm.
235
00:11:34,194 --> 00:11:35,278
Nasıl kötüleşti?
236
00:11:35,320 --> 00:11:36,863
Çılgınlığını hafife aldım.
237
00:11:37,739 --> 00:11:40,158
Para istemeye başladı.
238
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
Yeterince para vermeyince de tavşanımı
239
00:11:42,994 --> 00:11:44,287
kaynatacağını söyledi.
240
00:11:45,455 --> 00:11:46,706
Ne dedin?
241
00:11:46,748 --> 00:11:49,209
Çocuklarımı okuldan sonra takip etti.
242
00:11:49,251 --> 00:11:52,379
Kurula ve karıma, ilişkimiz hakkında
e-posta atmaya başladı.
243
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Evliliğim bitti.
244
00:11:54,131 --> 00:11:56,883
Gates Vakfı'ndan
büyük bir bağış kaybettim.
245
00:11:57,342 --> 00:11:58,552
Lindsay biliyor muydu?
246
00:11:59,761 --> 00:12:01,471
Basın duyurusu yapmıştık.
247
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
O zaman isteklerine başladı yani?
248
00:12:07,185 --> 00:12:11,273
Lindsay ile mesele
her zaman paraydı galiba.
249
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
Lindsay'de gelişme var mı?
250
00:12:14,025 --> 00:12:16,570
Şu ana dek dört adam,
taciz ve şantaj sebebiyle
251
00:12:16,611 --> 00:12:18,905
ona karşı koruma kararı çıkarmış.
252
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
iki koruma kararı daha var.
253
00:12:21,199 --> 00:12:24,661
Biri eski kayınvalidesi.
Diğeri ise eski psikoloğundan.
254
00:12:24,703 --> 00:12:26,663
Psikoloğuna "Oraya gelirsem,
255
00:12:26,705 --> 00:12:29,082
vajinanı öldürürüm" diye mesajlar atmış.
256
00:12:29,583 --> 00:12:30,625
Artık ne demekse.
257
00:12:30,667 --> 00:12:31,918
Kadın deli işte.
258
00:12:32,752 --> 00:12:35,797
Bize yalan söyledi.
Hikâyesini değiştirip durdu.
259
00:12:35,839 --> 00:12:38,633
Suç duyurusunda bulunup sonra vazgeçti.
260
00:12:38,675 --> 00:12:40,135
Barba haklı olabilir.
261
00:12:40,177 --> 00:12:42,762
Eddie'ye hak vermek gerekebilir.
262
00:12:42,804 --> 00:12:44,556
Yanlış soruları soruyor olabiliriz.
263
00:12:45,223 --> 00:12:46,266
Yine başladı.
264
00:12:46,308 --> 00:12:47,726
Diğerleri riske değerdi.
265
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
Dernek lideri,
zengin ayakkabı tasarımcısı,
266
00:12:49,811 --> 00:12:50,896
spor kanalı yöneticisi.
267
00:12:50,937 --> 00:12:52,522
Eddie, Rikers'da çalışıyor.
268
00:12:53,190 --> 00:12:55,734
Dibe vurmuş olabilir.
269
00:12:55,775 --> 00:12:58,487
Ya da...
270
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Dolandırdığı kişi Eddie değildir.
271
00:13:04,326 --> 00:13:06,453
{\an8}MUNOZ YÜKSELİŞTE
272
00:13:13,585 --> 00:13:15,045
İyi ve kötü haberler var.
273
00:13:15,086 --> 00:13:16,630
Eddie, Lindsay ile değildi
274
00:13:16,671 --> 00:13:18,048
ve tecavüz etmeye çalışmıyordu.
275
00:13:19,299 --> 00:13:20,550
Kötü kısma geç.
276
00:13:20,592 --> 00:13:23,553
Alex Munoz ile beraber
olabileceğini düşünüyoruz.
277
00:13:23,595 --> 00:13:26,348
Dolandırmaya çalışınca
Eddie'yi had bildirsin diye yolladı.
278
00:13:26,890 --> 00:13:28,099
İlginç bir teori.
279
00:13:28,517 --> 00:13:29,726
Avukat.
280
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Bu kadar mı?
281
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
Lindsay'nin amacı,
282
00:13:33,813 --> 00:13:36,316
güçlü ve evli bir adamı
kendine bağlamaktı.
283
00:13:36,358 --> 00:13:39,110
Kadın ısı güdümlü füze gibi
ama Eddie buz gibi.
284
00:13:39,152 --> 00:13:40,862
Alex'te ise ısı var.
285
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
Yelina'yı tanısan
aldatmayacağını bilirsin.
286
00:13:43,281 --> 00:13:45,659
Kusura bakma ama objektif bakmıyorsun.
287
00:13:45,700 --> 00:13:47,327
-Nick...
-Eddie korkutmak veya
288
00:13:47,369 --> 00:13:48,870
saldırı amaçlı gönderildiyse...
289
00:13:48,912 --> 00:13:51,248
Dediğini anlıyorum ama haksızsın.
290
00:13:51,915 --> 00:13:54,834
Bütün soruşturmalarda ne yapıyorsan
bunda da yap.
291
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
Kimse karışmıyor.
292
00:13:59,464 --> 00:14:01,967
Lindsay mi? Dün gitti.
293
00:14:02,759 --> 00:14:03,843
Taşındı mı?
294
00:14:03,885 --> 00:14:07,138
Dört valizle birlikte bir arabaya koştu.
Kaçıyor gibiydi.
295
00:14:07,180 --> 00:14:08,223
Nereye gitti peki?
296
00:14:08,265 --> 00:14:10,308
Bilmiyorum. Acelesi vardı.
297
00:14:10,350 --> 00:14:11,768
Altında yaşıyorum.
298
00:14:11,810 --> 00:14:15,730
Topuklu ayakkabıyla
bir saat yürüyüp duruyor.
299
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
Tak, tak, tak, tak...
300
00:14:17,941 --> 00:14:19,943
Ayakkabıları burada. Lazım mı?
301
00:14:19,985 --> 00:14:23,071
38 numara. Sizindir.
302
00:14:26,366 --> 00:14:28,243
<i>İlk işim Louis Market'teydi.</i>
303
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
<i>Bir kız yüzünden iki günde atıldım.</i>
304
00:14:31,788 --> 00:14:33,123
<i>Gençken böyledir işte.</i>
305
00:14:34,082 --> 00:14:37,002
<i>Ama böyle marketler şehri geliştirir.</i>
306
00:14:37,043 --> 00:14:39,296
<i>Hatta karımla bir markette tanıştık.</i>
307
00:14:40,672 --> 00:14:44,217
<i>Bana oy verecekseniz, bu yüzden verin.</i>
<i>Yelina, başkan karısı olsun.</i>
308
00:14:44,259 --> 00:14:46,803
Benden hem daha güzel hem de daha zeki.
309
00:14:49,889 --> 00:14:52,350
Desteğiniz için
hepinize teşekkür ediyorum.
310
00:14:52,392 --> 00:14:53,893
<i>Herkes için buradayım!</i>
311
00:14:54,853 --> 00:14:56,896
Munoz! Munoz!
312
00:14:56,938 --> 00:14:59,149
Munoz! Munoz!
313
00:14:59,190 --> 00:15:01,610
Alex Munoz, biraz konuşabilir miyiz?
314
00:15:01,651 --> 00:15:03,987
Eduardo Garcia ile ilgili.
315
00:15:04,029 --> 00:15:05,655
Munoz! Munoz! Munoz!
316
00:15:05,697 --> 00:15:08,450
-Her şey yolunda mı?
-Elbette.
317
00:15:08,491 --> 00:15:11,494
Polis derneği etkinliği
hakkında konuşacağım.
318
00:15:11,536 --> 00:15:13,204
-Arabada görüşürüz.
-Tamam.
319
00:15:14,289 --> 00:15:16,958
Munoz! Munoz! Munoz!
320
00:15:17,000 --> 00:15:19,544
Munoz! Munoz! Munoz!
321
00:15:19,586 --> 00:15:20,795
Vaktim çok dar.
322
00:15:20,837 --> 00:15:22,088
Başpsikoposla görüşeceğim.
323
00:15:22,130 --> 00:15:24,257
Birkaç şeyi anlamaya çalışıyoruz.
324
00:15:24,299 --> 00:15:26,468
Lindsay Anderson'ın geçmişine baktık.
325
00:15:26,509 --> 00:15:27,552
Eddie ile tanışma
326
00:15:27,594 --> 00:15:29,179
hikâyesi mantıklı gelmiyor.
327
00:15:29,846 --> 00:15:33,183
Eddie'nin kalbi kırık.
Mantıklı karar veren biri değil.
328
00:15:33,642 --> 00:15:34,934
Kolay hedef olarak gördü.
329
00:15:34,976 --> 00:15:36,144
Ona uyan bir durum.
330
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Ama diğer tüm hedefleri zengindi.
331
00:15:38,229 --> 00:15:40,732
Alınmayın ama Eddie
<i>es un muerto de hambre.</i>
332
00:15:41,691 --> 00:15:42,901
Ne desem bilemedim.
333
00:15:42,942 --> 00:15:45,487
Bay Munoz. Üstlerimize haber vermedik.
334
00:15:46,196 --> 00:15:47,572
Gizli halletmek istiyoruz.
335
00:15:47,614 --> 00:15:50,617
Eddie size yakın biri. Sormamız lazım.
336
00:15:51,409 --> 00:15:52,494
Sizi mi koruyor?
337
00:15:52,535 --> 00:15:53,703
Ne?
338
00:15:53,745 --> 00:15:56,414
Mutlu bir evliliğim var.
Kadını tanımıyorum bile.
339
00:15:56,456 --> 00:15:57,540
Emin misin?
340
00:15:57,582 --> 00:15:58,917
Ninemin üstüne yemin ederim.
341
00:15:59,501 --> 00:16:00,543
Onu hiç görmedim.
342
00:16:00,585 --> 00:16:01,795
Konuşmadım.
343
00:16:02,587 --> 00:16:03,588
Ne diyor?
344
00:16:04,047 --> 00:16:05,924
Evinden acilen çıkmış.
345
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Bulmaya çalışıyoruz.
346
00:16:07,425 --> 00:16:09,386
Karşınızda böyle biri var işte.
347
00:16:09,427 --> 00:16:11,846
Suçlama yapar ve ortadan kaybolur.
348
00:16:12,514 --> 00:16:14,057
Eddie için iyi haber.
349
00:16:14,099 --> 00:16:15,475
İzninizle.
350
00:16:18,436 --> 00:16:20,271
Bay Munoz! Bay Munoz!
351
00:16:21,898 --> 00:16:24,609
Adam usta. Bulamayacağımızdan emin galiba.
352
00:16:24,651 --> 00:16:26,778
Sorun yok. Buldum bile.
353
00:16:26,820 --> 00:16:29,364
Dün gece onu Facebook'tan ekledim.
354
00:16:29,406 --> 00:16:30,907
Dürttü mü seni?
355
00:16:30,949 --> 00:16:32,367
Fotoğrafımı beğendi.
356
00:16:33,243 --> 00:16:35,912
40 bin fitten çektiğim son fotoğraf.
357
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
İsrail'e, yeni ve muazzam işimi
kurmaya gidiyorum.
358
00:16:39,416 --> 00:16:42,961
Tel Aviv'deki İşçi Partisi'ne giden
bir siyasi danışman.
359
00:16:44,129 --> 00:16:46,131
{\an8}HANK ABRAHAM'IN OFİSİ
26 EKİM CUMARTESİ
360
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
{\an8}İşsiz bir ayakkabıcı, müşterinin
361
00:16:48,216 --> 00:16:49,968
Orta Doğu'daki siyasi kampanyasına
362
00:16:50,009 --> 00:16:51,010
nasıl girdi?
363
00:16:51,803 --> 00:16:54,556
Ayakkabı modeli sanırım.
364
00:16:54,597 --> 00:16:57,517
Cinsel Suçlar Birimi niye ilgileniyor?
365
00:16:57,559 --> 00:17:00,270
Pek de önemli bir olay gibi gelmedi.
366
00:17:00,311 --> 00:17:02,939
Elit Dedektif Ünitesi'nin işi değil gibi.
367
00:17:02,981 --> 00:17:05,442
Adı birkaç soruşturmada yer alıyor.
368
00:17:05,483 --> 00:17:08,611
Güçlü ve evli adamlara
sorun çıkarmakla ün salmış.
369
00:17:08,653 --> 00:17:10,989
Savcıyı arayıp anlatmalı mıyım?
370
00:17:11,030 --> 00:17:14,117
Onun da kampanyasını ben hallediyorum.
371
00:17:14,159 --> 00:17:15,243
Ne gerekiyorsa yap.
372
00:17:15,285 --> 00:17:16,745
İyi görünmeyecektir.
373
00:17:16,786 --> 00:17:19,330
Kendi ofisini savunamayan
bir basın danışmanı.
374
00:17:19,372 --> 00:17:20,832
Bakın.
375
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Nick, bunu sessizce halletsek?
376
00:17:23,710 --> 00:17:25,086
Kişisel bir mesele.
377
00:17:25,128 --> 00:17:26,671
Lindsay ile ilişkin mi vardı?
378
00:17:27,464 --> 00:17:31,468
En güvenilir adamımla ilişkisi vardı.
Berbat bir durum.
379
00:17:31,509 --> 00:17:34,471
Adamın karısı ve iki çocuğu var.
380
00:17:34,512 --> 00:17:36,055
Onunla konuşmalıyız.
381
00:17:36,765 --> 00:17:38,600
İmkansız, üzgünüm.
382
00:17:38,641 --> 00:17:41,770
Ülke dışındaki bir kampanyaya
yönlendirdim onu.
383
00:17:41,811 --> 00:17:44,105
Tahmin edeyim. Tel Aviv'de.
384
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
Lindsay ile ilişkisi vardı.
385
00:17:45,732 --> 00:17:47,776
İkisini de İsrail'e mi yolladın?
386
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
Bir taşla iki kuş.
387
00:17:51,404 --> 00:17:54,824
Savcı, Alex'in medya danışmanına
gittiğinizi öğrenmiş mi?
388
00:17:54,866 --> 00:17:55,909
Nasıl oldu?
389
00:17:55,950 --> 00:17:57,827
Hank Abraham Lindsay'i sağ koluyla
390
00:17:57,869 --> 00:17:59,037
İsrail'e yolladı.
391
00:17:59,078 --> 00:18:00,413
Alex biliyor mu?
392
00:18:00,455 --> 00:18:01,998
Bilmeli. Onunla giden yaveri,
393
00:18:02,040 --> 00:18:04,125
düne kadar kampanyada çalışıyordu.
394
00:18:04,167 --> 00:18:06,044
Seçim öncesi ülkeden mi çıkıyor?
395
00:18:06,085 --> 00:18:07,378
Seçimi cepte görüyor veya...
396
00:18:07,420 --> 00:18:08,922
Lindsay'i bizimle konuşturmayarak
397
00:18:08,963 --> 00:18:10,632
Munoz'a yardım ediyor.
398
00:18:10,673 --> 00:18:11,800
Bir dakika.
399
00:18:11,841 --> 00:18:14,219
Alex'e kadınla ilişkin var mı
diye sordunuz mu?
400
00:18:14,260 --> 00:18:16,179
Evet. Kesin olarak reddetti.
401
00:18:16,221 --> 00:18:17,263
Peki ya Eddie?
402
00:18:17,305 --> 00:18:19,307
Saldığımızdan beri bizden saklanıyor.
403
00:18:20,099 --> 00:18:21,309
Birini arayabilirim.
404
00:18:21,351 --> 00:18:22,936
Başka yöntem önerecektim.
405
00:18:22,977 --> 00:18:25,396
Davdan çekilmeyi düşündün mü, avukat?
406
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
En çok istediğim şey.
407
00:18:27,106 --> 00:18:29,108
-Ama?
-Savcı devam etmemi istedi.
408
00:18:29,150 --> 00:18:30,735
Cezalandırıyor demek.
409
00:18:30,777 --> 00:18:32,195
Devam et dedi.
410
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
İşe dahil olmak istiyor sanırım.
411
00:18:34,823 --> 00:18:36,866
Sen de Munoz'u dahil edesin diye.
412
00:18:37,909 --> 00:18:39,077
Haddini aşma, dedektif.
413
00:18:39,118 --> 00:18:40,453
-Öyle mi?
-Lütfen.
414
00:18:41,454 --> 00:18:42,789
Araştırmak istiyoruz.
415
00:18:44,165 --> 00:18:45,166
Devam edin.
416
00:18:45,834 --> 00:18:47,126
Seçime 10 gün kaldı.
417
00:18:47,168 --> 00:18:48,211
Hedefiniz
418
00:18:48,253 --> 00:18:49,504
en öndekiyse ıskalamayın.
419
00:18:51,297 --> 00:18:52,590
{\an8}EDDIE GARCIA'NIN EVİ
420
00:18:52,632 --> 00:18:54,509
{\an8}BRONX, NEW YORK
26 EKİM CUMARTESİ
421
00:18:58,137 --> 00:18:59,889
Ufaklık. Baban evde mi?
422
00:18:59,931 --> 00:19:02,725
<i>Abuela'ya </i>televizyonda yardım et, hadi.
423
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
Aramayı denedik.
424
00:19:04,435 --> 00:19:06,646
Eddie, birkaç sorumuz daha var.
425
00:19:06,688 --> 00:19:09,065
Savcı suçlamaları çekiyor, değil mi?
426
00:19:09,107 --> 00:19:10,567
Saldırı suçlamalarını, evet.
427
00:19:10,608 --> 00:19:12,777
Ama konu şahitleri sıkıştırmak.
428
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
Neyden bahsediyorsun?
429
00:19:14,404 --> 00:19:16,406
Cebindeki iki bin dolardan.
430
00:19:16,447 --> 00:19:18,283
Dedim ya. Lindsay'in kürtajı içindi.
431
00:19:18,324 --> 00:19:20,076
Desteklemediğin kürtaj hani?
432
00:19:21,202 --> 00:19:23,162
Çünkü biz, onu susturman için Alex'in
433
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
sana o parayı verdiğini düşünüyoruz.
434
00:19:26,541 --> 00:19:30,336
Size helal olsun gerçekten.
435
00:19:32,171 --> 00:19:34,549
Avukatım artık konuşmam
gerekmediğini söyledi.
436
00:19:34,591 --> 00:19:36,259
Avukatın mı? Alex mi?
437
00:19:40,138 --> 00:19:41,806
Aileme yemek yapacağım.
438
00:19:50,565 --> 00:19:51,566
<i>Guapo?</i>
439
00:19:52,233 --> 00:19:53,610
Umarım bölmüyorumdur.
440
00:19:55,278 --> 00:19:56,279
Sen mi?
441
00:19:57,780 --> 00:19:58,781
<i>Nunca.</i>
442
00:20:01,034 --> 00:20:02,201
Uzun zaman oldu.
443
00:20:02,660 --> 00:20:03,745
Harika görünüyorsun.
444
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
Hep bunu söylüyorsun.
445
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Bir etkinlik yemeğine daha gidiyorum.
446
00:20:07,790 --> 00:20:09,167
Çok şanslılar.
447
00:20:09,792 --> 00:20:11,628
Tamam.<i> Sientate, por favor.</i>
448
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Ne oldu?
449
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
Sen söyle.
450
00:20:21,471 --> 00:20:24,057
Dedektifler Alex'le konuşmak için
etkinliğe geldi.
451
00:20:24,098 --> 00:20:25,391
Alex mi yolladı seni?
452
00:20:25,433 --> 00:20:28,311
Bahane uydurdu.
Burada olduğumu bile bilmiyor.
453
00:20:28,728 --> 00:20:30,229
Peki madem.
454
00:20:31,022 --> 00:20:32,523
Bunu konuşmayalım.
455
00:20:32,982 --> 00:20:35,902
Rafael, Alex'in en eski dostu sensin.
456
00:20:38,738 --> 00:20:40,281
Endişelenmeli miyiz?
457
00:20:40,323 --> 00:20:41,491
Yelina, o...
458
00:20:44,160 --> 00:20:45,536
Bu konuyu konuşamam.
459
00:20:45,995 --> 00:20:47,538
Kocam bir aptalla evlenmedi.
460
00:20:48,873 --> 00:20:50,041
Alex, herkes için
461
00:20:50,083 --> 00:20:52,043
muazzam bir şeyi yapmanın eşiğinde.
462
00:20:52,418 --> 00:20:55,254
<i>Papi, </i>onun fırsatını mahvetme.
463
00:20:55,296 --> 00:20:58,174
Saklayacak bir şeyi yoksa endişelenmemeli.
464
00:21:02,887 --> 00:21:04,263
Olay bu mu yani?
465
00:21:10,478 --> 00:21:11,980
Bana şunu söyle.
466
00:21:14,649 --> 00:21:16,317
Bu acaba...
467
00:21:16,359 --> 00:21:17,735
Bizimle mi ilgili?
468
00:21:28,162 --> 00:21:29,914
Pekâlâ. Olay nedir?
469
00:21:29,956 --> 00:21:31,416
Görmen gereken bir şey var.
470
00:21:31,457 --> 00:21:33,626
Lindsay, avını sosyal medyadan buluyor.
471
00:21:33,668 --> 00:21:35,461
Munoz'a da aynısını yapmıştır dedik.
472
00:21:35,503 --> 00:21:37,088
"Alex Munoz'u destekliyorum"
473
00:21:37,130 --> 00:21:39,799
isimli bir sayfa açtım.
474
00:21:39,841 --> 00:21:41,926
Yarım saat içinde mesaj attı.
475
00:21:41,968 --> 00:21:43,761
BEBEĞİM - ALEXI
476
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
MÜNAZARANI İZLEDİM.
477
00:21:45,388 --> 00:21:47,640
"Emeklilik sisteminden bahsedince
478
00:21:47,682 --> 00:21:49,892
çok heyecanlandım" mı?
479
00:21:49,934 --> 00:21:51,811
Tuzak mı kurdun?
480
00:21:51,853 --> 00:21:52,812
-Aşağı in.
-Tamam.
481
00:21:52,854 --> 00:21:53,980
ÖYLE Mİ? İZLERKEN FOTOĞRAFINI AT.
482
00:21:54,022 --> 00:21:55,982
"Becerebilecek misin?" diye sordum.
483
00:21:56,024 --> 00:21:58,568
"Evet, ama burada değil" dedi.
484
00:21:58,609 --> 00:22:00,820
-Buluşmak mı istedi?
-Pek sayılmaz.
485
00:22:00,862 --> 00:22:02,697
Daha özel bir siteye gir dedi.
486
00:22:02,739 --> 00:22:04,407
Tamam.
487
00:22:04,449 --> 00:22:07,035
Pleasurewithoutconscience.com.
488
00:22:07,076 --> 00:22:08,119
Aldatma sitesi mi?
489
00:22:08,161 --> 00:22:11,539
-Alex'in hesabı mı var?
-İsim olarak yok.
490
00:22:11,581 --> 00:22:14,000
İkinci şahsiyetinin var.
491
00:22:14,042 --> 00:22:15,543
"Enrique Trouble" mı?
492
00:22:15,585 --> 00:22:17,003
Porno ismi galiba.
493
00:22:17,045 --> 00:22:19,088
Hadi ama. Gerçek olamaz.
494
00:22:19,130 --> 00:22:21,215
-Güzel videoymuş.
-Devam edelim.
495
00:22:21,257 --> 00:22:22,800
Fotoğraf istedi.
496
00:22:22,842 --> 00:22:25,136
Selfie yolladım.
497
00:22:25,178 --> 00:22:26,888
Teşekkürler.
498
00:22:26,929 --> 00:22:27,972
Cevap aldın mı?
499
00:22:28,014 --> 00:22:29,057
Henüz almadım.
500
00:22:29,098 --> 00:22:30,141
Oyun olabilir.
501
00:22:30,183 --> 00:22:31,893
Bu yüzden ben de
502
00:22:31,934 --> 00:22:33,811
ondan bir fotoğraf istedim.
503
00:22:33,853 --> 00:22:36,647
Sen beni gördüm. Ben de seni göreyim.
504
00:22:36,689 --> 00:22:38,191
Boşuna uğraşma.
505
00:22:38,941 --> 00:22:42,862
Karısı ve kızlarıyla birlikte
bağış etkinliğinde.
506
00:22:42,904 --> 00:22:44,906
Seçime 10 gün kalmış.
507
00:22:44,947 --> 00:22:46,574
Vakit harcayamaz.
508
00:22:46,616 --> 00:22:47,658
Böyle erkekler
509
00:22:47,700 --> 00:22:49,035
vakit ayırır.
510
00:22:50,328 --> 00:22:51,829
Cevap geldi.
511
00:22:51,871 --> 00:22:53,331
SEN BENİ GÖRDÜN.
HADİ SENİ GÖREYİM.
512
00:22:53,372 --> 00:22:54,457
Etkinlikte demiştin.
513
00:22:54,499 --> 00:22:56,417
Smokin gömleği mi giyiyor?
514
00:22:57,668 --> 00:22:59,420
Yüzü yok. Herhangi biri olabilir.
515
00:22:59,462 --> 00:23:01,172
Bekle. Peki ya bu?
516
00:23:02,340 --> 00:23:04,008
"Hepsi bu kadar mı?"
517
00:23:13,392 --> 00:23:14,560
Yüce Tanrım.
518
00:23:17,438 --> 00:23:19,023
Tamam!
519
00:23:19,065 --> 00:23:20,817
İşte Munoz, karşımızda.
520
00:23:20,858 --> 00:23:22,527
-Olamaz.
-New York belediye
521
00:23:22,568 --> 00:23:24,028
başkanı mı olacak bu adam?
522
00:23:35,289 --> 00:23:37,166
Tanrım, iğrenç.
523
00:23:38,501 --> 00:23:40,044
Biri bana tuzak kuruyor.
524
00:23:40,086 --> 00:23:41,337
Önüne geçmen için
525
00:23:41,379 --> 00:23:42,755
sana şans vermek istedim.
526
00:23:42,797 --> 00:23:44,048
Yolladığıma inanamıyorum.
527
00:23:44,090 --> 00:23:47,426
Başka birisi senin penisinin
fotoğraflarını mı gönderdi yani?
528
00:23:47,468 --> 00:23:48,511
Buna cevap bile
529
00:23:48,553 --> 00:23:49,804
vermek istemiyorum.
530
00:23:49,846 --> 00:23:51,848
<i>Alejandro, por favor.</i>
531
00:23:51,889 --> 00:23:55,101
Dostun olarak konuşuyorum.
Savcı olarak değil.
532
00:23:55,143 --> 00:23:56,394
Hack'lendim.
533
00:23:56,435 --> 00:23:57,562
Teknik uzmanlarımız
534
00:23:57,603 --> 00:23:59,063
bu işe bakabilir...
535
00:23:59,105 --> 00:24:00,982
Hayır. Benim ekibim halleder.
536
00:24:01,023 --> 00:24:05,236
Rafael, buna nasıl inanabildin?
537
00:24:05,278 --> 00:24:07,989
Wall Street
adımı kötülemeye çalışıyor. Bariz.
538
00:24:10,283 --> 00:24:12,577
Alex, bana karşı dürüst ol.
539
00:24:14,078 --> 00:24:15,621
Kendine karşı da.
540
00:24:16,372 --> 00:24:19,542
Eddie'nin adına yardım istemeye geldin.
541
00:24:19,584 --> 00:24:21,544
Çünkü benim dostum.
542
00:24:21,586 --> 00:24:23,337
Senin de dostun.
543
00:24:23,379 --> 00:24:25,381
Dostumuzu Lindsay
544
00:24:25,423 --> 00:24:27,425
-konusunda...
-Yeter.
545
00:24:27,466 --> 00:24:28,551
Buna vaktim yok.
546
00:24:30,303 --> 00:24:31,846
Kötü görünüyor.
547
00:24:36,058 --> 00:24:37,560
Kime?
548
00:24:37,602 --> 00:24:38,686
Sana mı?
549
00:24:40,479 --> 00:24:44,066
Beni mi yargılayacaksın? Papazım mısın?
550
00:24:45,276 --> 00:24:47,028
Kaç dua okumalıyım, söylesene.
551
00:24:47,069 --> 00:24:49,488
Alex, senin için büyük risk alıyorum.
552
00:24:50,656 --> 00:24:53,326
Seninle konuşmam bile
kovulmama sebep olabilir.
553
00:24:56,120 --> 00:24:58,789
Başka kadın yok de, lütfen.
554
00:24:58,831 --> 00:25:01,042
Hayatımdaki tek kadın, Yelina.
555
00:25:02,752 --> 00:25:04,670
Canını yakıyorsa üzgünüm, Rafael.
556
00:25:11,469 --> 00:25:13,554
Alex, karalama kampanyası diyor.
557
00:25:13,596 --> 00:25:15,514
Hesabına baktığımızı mı söyledin?
558
00:25:15,556 --> 00:25:17,016
Ona bir şans vermek istedim.
559
00:25:17,058 --> 00:25:18,935
Şimdi hem tanıkları sıkıştırıyor hem de
560
00:25:18,976 --> 00:25:20,519
-sen onu koruyorsun.
-Lütfen.
561
00:25:20,561 --> 00:25:22,021
Lindsay'in kazıkladığına
562
00:25:22,063 --> 00:25:23,981
ya da flört ettiğine dair kanıt var mı?
563
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
Açık sitelerde yok.
564
00:25:25,858 --> 00:25:28,486
-Kontrol etmeye devam edeceğiz.
-Öyle yap.
565
00:25:31,447 --> 00:25:33,241
Avukat, bekle.
566
00:25:33,282 --> 00:25:34,325
Ne?
567
00:25:34,367 --> 00:25:35,618
Facebook hesabı temiz.
568
00:25:35,660 --> 00:25:37,954
TARU hesabını kontrol edebilir.
569
00:25:37,995 --> 00:25:39,038
Bir şey bulabilirler.
570
00:25:39,080 --> 00:25:41,916
Seks mesajları için izin mi alacaksın?
571
00:25:41,958 --> 00:25:43,251
Olmaz.
572
00:25:43,292 --> 00:25:46,295
Mesaj demişken savcı bilgi istiyor.
573
00:25:46,337 --> 00:25:47,672
Kısa sürer ama hoş olmaz.
574
00:25:47,713 --> 00:25:49,131
Munoz'a haber verdiğin için
575
00:25:49,173 --> 00:25:51,217
adalete engel olmakla suçlanabilirsin.
576
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Rapor et. Bakalım ne olacak.
577
00:25:52,927 --> 00:25:54,053
Sadece seks mesajları değil.
578
00:25:54,095 --> 00:25:55,846
Seçim bitene dek beklersek
579
00:25:55,888 --> 00:25:57,556
yardım etmiş gibi görüneceğiz.
580
00:25:57,598 --> 00:25:59,350
Şimdi yaparsak siyasi amacımız var
581
00:25:59,392 --> 00:26:00,768
gibi görünecek.
582
00:26:00,810 --> 00:26:02,812
Bitti mi?
583
00:26:08,901 --> 00:26:11,112
Savcıya beni sen mi götüreceksin?
584
00:26:11,153 --> 00:26:12,363
Teşekkürler.
585
00:26:14,532 --> 00:26:16,909
Munoz'a yardım etme sebebim
dostum diye değil.
586
00:26:16,951 --> 00:26:20,204
Anlıyorum. Konu dostluk değil.
587
00:26:20,246 --> 00:26:21,872
Konu sensin aslında.
588
00:26:21,914 --> 00:26:24,166
Munoz'u kovalamaktan korkuyorsun,
589
00:26:24,208 --> 00:26:27,253
çünkü o mahallenizde kalıp halk adamı gibi
590
00:26:27,295 --> 00:26:28,546
davranırken
591
00:26:28,587 --> 00:26:29,714
sen Harvard'a gidip
592
00:26:29,755 --> 00:26:31,090
<i>gringuito </i>gibi davrandın.
593
00:26:31,132 --> 00:26:33,092
-Köklerimi bilirim.
-Munoz da bilir.
594
00:26:33,134 --> 00:26:34,218
Seninle oynuyor.
595
00:26:34,260 --> 00:26:36,762
İhanet etmiş gibi hissetmene sebep oluyor.
596
00:26:36,804 --> 00:26:38,180
İspanyolca psikoanalizin
597
00:26:38,222 --> 00:26:40,224
için teşekkürler.
598
00:26:40,266 --> 00:26:41,267
<i>Compay.</i>
599
00:26:43,102 --> 00:26:45,021
<i>No te equivoque conmigo.</i>
600
00:26:51,402 --> 00:26:53,654
İkiniz iyi misiniz?
601
00:26:53,696 --> 00:26:56,240
Erkekler Barba'yı seviyor.
Gereğinden zeki biri.
602
00:26:56,282 --> 00:26:58,034
Sana da öyle demiştir.
603
00:26:59,201 --> 00:27:01,829
Bu davayı bırakmalı mıyız yani?
604
00:27:01,871 --> 00:27:04,040
Munoz'un selfie göndermesi
605
00:27:04,081 --> 00:27:05,624
suç değil ki.
606
00:27:05,666 --> 00:27:07,585
Daha fazlasını görmek istemiyorum.
607
00:27:07,626 --> 00:27:09,378
Sadece selfie değil.
608
00:27:09,420 --> 00:27:10,838
Adam başkan olabilir.
609
00:27:10,880 --> 00:27:12,673
Şantaja sürüklendi.
610
00:27:12,715 --> 00:27:15,760
Eddie'de nakit para vardı.
Nereden bulmuş olabilir?
611
00:27:15,801 --> 00:27:17,136
Buzdağının görünen kısmı belki.
612
00:27:17,178 --> 00:27:19,055
Daha fazlasını gördük bence.
613
00:27:19,096 --> 00:27:22,141
Haklı olsan bile
siyasi yolsuzluk davası bu.
614
00:27:22,183 --> 00:27:23,851
Federallere paslamak gerekir.
615
00:27:23,893 --> 00:27:24,977
Neyi paslayacağız?
616
00:27:25,019 --> 00:27:26,479
Rollins'e attığı resimleri mi?
617
00:27:26,520 --> 00:27:27,730
Tek ben değilmişim.
618
00:27:27,772 --> 00:27:29,982
Enrique Trouble
diğer sitelerde de çıkıyor.
619
00:27:30,024 --> 00:27:31,108
Bir yıldan da eski.
620
00:27:31,150 --> 00:27:32,651
Şu ana dek 10 tane buldum.
621
00:27:32,693 --> 00:27:34,945
Onu suçlu yapmaz. Ahlaksız yapar.
622
00:27:34,987 --> 00:27:37,531
Ama seks mesajları attığı kadınlardan biri
623
00:27:37,573 --> 00:27:39,158
New York Oyun Komisyonu'nda
624
00:27:39,200 --> 00:27:41,285
yönetici olarak atanmış.
625
00:27:44,455 --> 00:27:45,790
Kim yapmış acaba?
626
00:27:45,831 --> 00:27:47,041
Anna Pretard.
627
00:27:47,083 --> 00:27:49,627
Devletle bir geçmişi var mı?
628
00:27:49,668 --> 00:27:52,004
-Yok gibi.
-Bir dakika.
629
00:27:52,046 --> 00:27:53,923
Bu kızı ekranlarda görmüştüm.
630
00:27:53,964 --> 00:27:55,883
C-span'de değildi.
631
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
{\an8}NEW YORK OYUN KOMİSYONU
632
00:27:58,552 --> 00:27:59,595
{\an8}ALBANY, NEW YORK
28 EKİM PAZARTESİ
633
00:27:59,637 --> 00:28:01,972
{\an8}Anlamıyorum. Zaten atandım.
634
00:28:02,014 --> 00:28:03,682
Birkaç sorumuz olacak.
635
00:28:03,724 --> 00:28:06,102
Öz geçmişinde
Michigan Üniversitesi'ne gittiğin
636
00:28:06,143 --> 00:28:08,938
yazıyor ama orada
senin adına bir kayıt yoktu.
637
00:28:08,979 --> 00:28:09,897
Yok muydu?
638
00:28:11,649 --> 00:28:14,235
Düzeltmeliyim. Orada denetim yapıyordum.
639
00:28:14,276 --> 00:28:16,904
Öyle mi? Hangi konularda?
640
00:28:16,946 --> 00:28:18,239
Dans ve hareket konusu.
641
00:28:18,280 --> 00:28:19,323
Oyunculuk yok mu?
642
00:28:19,365 --> 00:28:20,491
Hayır.
643
00:28:20,533 --> 00:28:21,826
Oyunculuk dersi almadım.
644
00:28:21,867 --> 00:28:24,745
Komikmiş, Amber. Ortağım bir konuda
645
00:28:24,787 --> 00:28:26,747
iyi olduğunu söyledi. Neydi, Fin?
646
00:28:26,789 --> 00:28:27,873
En sevdiğim.
647
00:28:27,915 --> 00:28:29,750
<i>Million Dollar A Night Baby.</i>
648
00:28:31,043 --> 00:28:32,378
Haksızlık bu.
649
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
Uzun zaman önceydi.
650
00:28:33,587 --> 00:28:36,382
Ondan sonra hiç yetişkin filmi çekmedim.
651
00:28:36,424 --> 00:28:38,008
Ahlak polisi misiniz?
652
00:28:38,050 --> 00:28:39,552
Yasadışı bir şey yapmadım.
653
00:28:39,593 --> 00:28:42,847
Hayır. İşini nasıl elde ettiğini
öğrenmek istiyoruz.
654
00:28:42,888 --> 00:28:46,851
Enrique Trouble senin için
torpil mi ayarladı?
655
00:28:46,892 --> 00:28:49,770
Ayarlamışsa ne olmuş? Burası Albany.
656
00:28:49,812 --> 00:28:50,855
İnanın bana,
657
00:28:50,896 --> 00:28:52,148
burada benden çok daha
658
00:28:52,189 --> 00:28:53,732
beceriksiz insanlar çalışıyor.
659
00:28:54,859 --> 00:28:57,987
Alex, yani Enrique Trouble,
pozisyonunu kullanarak
660
00:28:58,028 --> 00:29:00,698
eski bir porno yıldızının Albany'de
661
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
iş bulmasını sağladı.
662
00:29:02,783 --> 00:29:05,453
Birbirlerine fotoğraf atmakla başlamışlar.
663
00:29:05,494 --> 00:29:07,913
Altı ay sonra çocuğuyla ve geçinemediğiyle
664
00:29:07,955 --> 00:29:09,832
ilgili konuları açmaya başlamış.
665
00:29:09,874 --> 00:29:10,916
Yardım mı etmiş?
666
00:29:10,958 --> 00:29:12,751
Habercinin biri, bir kitapta
667
00:29:12,793 --> 00:29:15,671
işbirliği yaptıktan sonra
yardım etmeye başlamış.
668
00:29:15,713 --> 00:29:18,048
Sonra Alex aylık 500 dolar
yollamaya başlamış.
669
00:29:18,090 --> 00:29:19,508
Başkanlık yarışına kadar.
670
00:29:19,550 --> 00:29:21,260
Sonra devlet işine atanmış.
671
00:29:21,302 --> 00:29:22,511
Paranın kaynağı var mı?
672
00:29:22,553 --> 00:29:23,596
Çek veya transfer?
673
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
Munoz zeki biri.
674
00:29:24,930 --> 00:29:27,516
Her seferinde parayı birisiyle yollamış.
675
00:29:31,061 --> 00:29:33,063
Adam tanıdığım biri, değil mi?
676
00:29:37,693 --> 00:29:38,861
Selam.
677
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Hey, Raffi.
678
00:29:43,491 --> 00:29:44,617
Nasılsın,<i> hermano </i>?
679
00:29:45,910 --> 00:29:47,077
Nasıl buldun beni?
680
00:29:47,119 --> 00:29:49,288
Senin mekâna gidip anneni gördüm.
681
00:29:49,330 --> 00:29:50,623
Annem iyi görünüyor.
682
00:29:50,664 --> 00:29:52,333
Evet.
683
00:29:52,374 --> 00:29:53,667
Evet, Eddie.
684
00:30:00,841 --> 00:30:03,594
<i>Bueno. </i>Konuşmalıyız.
685
00:30:05,804 --> 00:30:09,517
Çocukluğumuzdan beri bu park tamir gördü.
686
00:30:09,558 --> 00:30:10,768
Evet, öyle oldu.
687
00:30:14,146 --> 00:30:18,275
Bana burada hep göz kulak olurdun.
688
00:30:20,945 --> 00:30:23,739
PS 109'daki çete, yemek param için
689
00:30:23,781 --> 00:30:25,241
peşime takılırdı.
690
00:30:27,826 --> 00:30:29,578
Kollarını bana sarardın.
691
00:30:30,913 --> 00:30:32,081
Okula benimle gelirdin.
692
00:30:34,166 --> 00:30:36,752
Bana zarar vermek için
önce seni geçmeleri lazımdı.
693
00:30:38,420 --> 00:30:39,922
Kardeşim gibisin, Raffi.
694
00:30:41,173 --> 00:30:43,759
Sen olmasan İngilizce öğrenemezdim.
695
00:30:46,262 --> 00:30:47,471
Ödeştik, değil mi?
696
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Biliyorum.
697
00:30:52,226 --> 00:30:53,561
Sadıksın.
698
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Aşırı derecede.
699
00:31:01,277 --> 00:31:04,280
Konu PS 109 değil. Değil mi?
700
00:31:10,661 --> 00:31:12,997
Çok mu büyük bir bela aldım, Raffi?
701
00:31:16,000 --> 00:31:17,543
Tanık sıkıştırma...
702
00:31:20,421 --> 00:31:21,922
Rüşvet.
703
00:31:23,674 --> 00:31:25,384
Eddie, bunlar suç.
704
00:31:28,345 --> 00:31:29,930
Ben...
705
00:31:30,514 --> 00:31:32,516
Alex'e ihanet edemem.
706
00:31:33,100 --> 00:31:34,643
Artık...
707
00:31:36,729 --> 00:31:38,522
Kendini düşünme vakti geldi.
708
00:31:39,982 --> 00:31:42,151
Hapis, emekli subay için zordur.
709
00:31:43,235 --> 00:31:46,196
Raffi, Alex bana hep iyi davrandı.
Tamam mı?
710
00:31:46,238 --> 00:31:49,575
Belediye başkanı olduğunda
PP'de bana iş ayarlayacağını söyledi.
711
00:31:49,617 --> 00:31:50,659
İyi dinle.
712
00:31:50,701 --> 00:31:53,203
Eddie, Alex kendi derdiyle
uğraşıyor artık.
713
00:31:55,247 --> 00:31:57,541
Oğlunu ve anneni düşünmelisin artık.
714
00:31:57,583 --> 00:31:59,335
Şehir dışında onlara yararın olmaz.
715
00:32:04,923 --> 00:32:06,759
Alex'e zarar veremem.
716
00:32:09,428 --> 00:32:11,430
Ne yapmalıyım, sen söyle.
717
00:32:14,892 --> 00:32:16,810
Zeki olan hep sendin.
718
00:32:31,992 --> 00:32:35,663
Anna ve Jenny'ye zarf iletmek için
haftada iki kez gidiyordum.
719
00:32:35,704 --> 00:32:36,955
Peki Lindsay?
720
00:32:36,997 --> 00:32:39,333
Tek seferlik bir ödemeydi.
721
00:32:39,375 --> 00:32:41,960
Alex bunun tamamen yasal olduğunu,
New York halkı için
722
00:32:42,002 --> 00:32:44,588
bunu yapmamız gerektiğini söyledi.
723
00:32:44,630 --> 00:32:46,840
Güzel, Eddie. Çok güzel.
724
00:32:46,882 --> 00:32:50,177
Anna ve Jenny'ye
devlet kasasından ödeme sağlandı.
725
00:32:51,053 --> 00:32:53,597
Biri oyun, diğeri turizm işindeydi.
726
00:32:54,223 --> 00:32:56,684
Tanıklık etmeye ikna olmazlar bence.
727
00:32:56,725 --> 00:32:57,810
Bitti mi?
728
00:32:59,436 --> 00:33:00,521
Eddie?
729
00:33:03,399 --> 00:33:06,652
Eddie, sana zarar gelmeyeceğine dair
söz verdik.
730
00:33:08,278 --> 00:33:09,988
Söyleyecek başka bir şeyin varsa
731
00:33:10,989 --> 00:33:11,990
tam vakti.
732
00:33:13,742 --> 00:33:15,994
Müvekkilim tümüyle işbirliği sağladı.
733
00:33:16,036 --> 00:33:18,664
Bay Barba'nın da size dediği gibi
734
00:33:19,957 --> 00:33:23,669
bir şey sakladığını öğrenirsek
anlaşma tamamen yatar.
735
00:33:23,711 --> 00:33:24,878
Hapse girebilirsin.
736
00:33:32,636 --> 00:33:34,388
Bir kadın daha vardı.
737
00:33:35,973 --> 00:33:38,100
Ondan ben sorumlu değildim.
738
00:33:38,142 --> 00:33:39,184
Neden?
739
00:33:39,226 --> 00:33:40,310
Bilmiyorum.
740
00:33:40,686 --> 00:33:42,813
Yonkers'lı olduğundan olabilir.
741
00:33:42,855 --> 00:33:45,357
Alex'in, kayınbiraderi Bobby ile
742
00:33:45,399 --> 00:33:47,317
kaçma konusunda
743
00:33:47,359 --> 00:33:49,194
konuştuğunu duymuştum.
744
00:33:50,779 --> 00:33:52,322
Kadının adı ne?
745
00:33:53,073 --> 00:33:54,700
Jodie.
746
00:33:54,742 --> 00:33:56,034
Soyadını bilmiyorum.
747
00:33:56,827 --> 00:33:58,203
Fransız ismiydi.
748
00:33:58,746 --> 00:34:00,956
Sanırım öğretmendi.
749
00:34:03,542 --> 00:34:04,626
{\an8}GRANT LİSESİ
750
00:34:04,668 --> 00:34:06,420
{\an8}NEW YORK
30 EKİM ÇARŞAMBA
751
00:34:14,136 --> 00:34:15,804
Jodie Lanier.
752
00:34:16,764 --> 00:34:17,723
Buyurun.
753
00:34:19,558 --> 00:34:21,643
NYPD. Konuşmalıyız.
754
00:34:22,311 --> 00:34:23,687
AVM olayıysa
755
00:34:23,729 --> 00:34:27,191
-bileziklerin parasını ödedim.
-Alex Munoz hakkında.
756
00:34:27,816 --> 00:34:29,610
-Tanımıyorum.
-Öyle mi?
757
00:34:29,651 --> 00:34:31,445
Sana niye para veriyor o zaman?
758
00:34:33,614 --> 00:34:34,615
Pekâlâ.
759
00:34:35,407 --> 00:34:37,117
Tanıyorum ama hiç tanışmadım.
760
00:34:37,159 --> 00:34:38,952
Yüz yüze mi? Peki sosyal medya?
761
00:34:38,994 --> 00:34:40,162
Mesajlaştınız sonuçta.
762
00:34:40,788 --> 00:34:41,872
Bunu konuşamam.
763
00:34:41,914 --> 00:34:43,957
Bu yüzden mi sana ödeme yapıyor?
764
00:34:43,999 --> 00:34:45,918
Jodie, başın belada değil.
765
00:34:47,336 --> 00:34:48,462
Gidebilir miyim?
766
00:34:48,504 --> 00:34:49,546
Yakında.
767
00:34:49,588 --> 00:34:51,381
Telefonuna bakmamız lazım.
768
00:34:51,423 --> 00:34:53,050
Olmaz. Haklarım var!
769
00:34:53,967 --> 00:34:55,344
Değil mi?
770
00:34:55,385 --> 00:34:58,597
Arama izni alabiliriz.
Ama annenle konuşmamız gerekir.
771
00:34:59,848 --> 00:35:01,225
Lütfen annemi aramayın.
772
00:35:09,775 --> 00:35:10,818
{\an8}FIVE BOROUGHS POLİS BALOSU
773
00:35:10,859 --> 00:35:11,902
{\an8}30 EKİM, ÇARŞAMBA
774
00:35:11,944 --> 00:35:12,986
{\an8}<i>Komiserim, nasılsın?</i>
775
00:35:13,028 --> 00:35:14,488
{\an8}Seni görmek çok iyi.
776
00:35:14,530 --> 00:35:16,365
Michael, ufaklık nasıl? Gelmen güzel.
777
00:35:16,406 --> 00:35:17,616
<i>New York'a </i>kapak olduk.
778
00:35:17,658 --> 00:35:19,159
Harika. Aferin.
779
00:35:19,201 --> 00:35:21,954
Hey, Joe. Seni tekrar görmek harika.
780
00:35:21,995 --> 00:35:23,831
Buradan lütfen.
781
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
Rafael.
782
00:35:25,666 --> 00:35:27,584
Siyasi partilere alerjiktin hani?
783
00:35:27,626 --> 00:35:28,919
Özel olarak konuşalım.
784
00:35:28,961 --> 00:35:30,671
Şimdi mi? Ciddi misin?
785
00:35:30,712 --> 00:35:32,840
Onlarca lider ve CEO, adamın şehri
786
00:35:32,881 --> 00:35:35,133
nasıl kurtaracağını
dinlemek için bekliyor.
787
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
İlk defa bu kadar ciddiyim.
788
00:35:36,844 --> 00:35:39,137
-Ben de geleyim.
-Sen burada kal.
789
00:35:39,847 --> 00:35:42,057
Rafael,<i> todo bien?</i>
790
00:35:42,099 --> 00:35:43,642
Alex ile konuşmam lazım.
791
00:35:43,684 --> 00:35:45,060
<i>Ahora?</i>
792
00:35:46,395 --> 00:35:47,437
Fotoğraf çekilelim.
793
00:35:47,479 --> 00:35:49,231
Bayan Slater, katılır mısınız?
794
00:35:50,107 --> 00:35:51,525
Kameraya gülümse, Yelina.
795
00:35:51,567 --> 00:35:52,943
Kocaman.
796
00:35:55,237 --> 00:35:56,780
Uzun sürmez.
797
00:35:58,240 --> 00:36:00,492
-Gidelim mi?
-Tamam.
798
00:36:00,534 --> 00:36:01,743
Rafael, ne göstereceksen
799
00:36:01,785 --> 00:36:03,579
bir şey değişmez. Dostluğumuz hariç.
800
00:36:03,620 --> 00:36:05,163
Bu kadınları tanıyor musun?
801
00:36:06,039 --> 00:36:07,374
Striptizci.
802
00:36:07,416 --> 00:36:08,834
Porno yıldızı.
803
00:36:10,419 --> 00:36:11,962
Ödenek almalarına yardım ettin.
804
00:36:12,004 --> 00:36:13,255
Ofisim çok kişiye yardım etti.
805
00:36:13,297 --> 00:36:15,090
İş için çok genç olduklarında
806
00:36:15,132 --> 00:36:17,259
daha zor oluyor galiba. Jodie Lanier gibi.
807
00:36:17,301 --> 00:36:18,677
İkinci sınıf öğrencisi.
808
00:36:18,719 --> 00:36:21,471
Tanımıyorum demeden önce lafını keseyim.
809
00:36:21,513 --> 00:36:22,556
Tanımıyorum.
810
00:36:22,598 --> 00:36:25,684
Kampanyayı Facebook'tan takip edip
yardım etmek istedi.
811
00:36:25,726 --> 00:36:27,269
Aynı odada bulunmadık bile.
812
00:36:27,311 --> 00:36:28,562
Mesajlaştınız.
813
00:36:28,604 --> 00:36:30,355
Yüzlerce seçmenle mesajlaştım.
814
00:36:30,397 --> 00:36:32,274
Kız 15 yaşında. Seçmen falan değil!
815
00:36:32,316 --> 00:36:33,775
Nereden bilebilirdim?
816
00:36:33,817 --> 00:36:35,485
Gönderdiği fotoğraflardan.
817
00:36:35,527 --> 00:36:37,195
Ki fotoğrafları sen istemiştin.
818
00:36:37,237 --> 00:36:40,991
Bunlar daha hiçbir şey değil.
819
00:36:41,033 --> 00:36:42,951
Gönderdiği diğer fotoğraflar...
820
00:36:42,993 --> 00:36:47,247
15 yaşında bir kıza çıplak fotoğraf
gönderdin ve ondan da istedin.
821
00:36:47,289 --> 00:36:49,249
Çocuk pornografisi resmen.
822
00:36:49,291 --> 00:36:50,792
Nasıl eline geçti?
823
00:36:51,877 --> 00:36:52,920
Eddie mi?
824
00:36:52,961 --> 00:36:54,463
Onu üzeceğini bildiğin için
825
00:36:54,504 --> 00:36:56,006
bu kız hariç herkeste
826
00:36:56,048 --> 00:36:57,215
onu kullandın.
827
00:36:57,257 --> 00:36:58,884
Şerefsiz herif.
828
00:37:00,427 --> 00:37:03,263
Eddie'yi kullanıp adımı mı karalayacaksın?
829
00:37:03,305 --> 00:37:05,724
Onu böyle mi kullanacaksın?
830
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Öyle mi yapıyorum?
831
00:37:07,100 --> 00:37:09,269
Eddie'nin yapacaklarını bilmiyordum.
832
00:37:09,311 --> 00:37:11,021
Beni kolladığını düşünüyordu belki.
833
00:37:12,397 --> 00:37:14,316
Peki o zaman.
834
00:37:17,194 --> 00:37:18,654
Şu işe bak, Alejandro.
835
00:37:24,660 --> 00:37:26,703
Bunu hemen bir savcıya vermeliyim.
836
00:37:26,745 --> 00:37:30,123
Kampanyayı durdurursan
daha rahat olabilirsin.
837
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
En eski dostumu piyon olarak kullandılar.
838
00:37:35,087 --> 00:37:36,505
Ne kadar ödüyorlar sana?
839
00:37:36,546 --> 00:37:37,798
Kan davası falan yok.
840
00:37:37,839 --> 00:37:40,175
Seçime altı gün kalmış.
841
00:37:40,592 --> 00:37:41,635
İnsanlar anlar.
842
00:37:41,677 --> 00:37:42,844
Seni uyarmak için
843
00:37:42,886 --> 00:37:44,596
her şeyimi riske attım, Alex.
844
00:37:44,638 --> 00:37:46,390
Bildiğimi anlatayım, Rafael.
845
00:37:47,391 --> 00:37:49,893
Sarmaşık Ligi üniversitesi bursu
aldığından beri
846
00:37:49,935 --> 00:37:51,478
yanlarından ayrılmadın.
847
00:37:52,270 --> 00:37:53,438
Kayak tatillerine
848
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
ve yatlarına gittiğin için
onlardan biri misin sence?
849
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Adamın bütün emirlerine uyuyorsun.
850
00:37:59,778 --> 00:38:01,571
Benimle ilgisi yok. Biliyorsun.
851
00:38:01,613 --> 00:38:03,031
Yelina ne düşünüyor sence?
852
00:38:04,366 --> 00:38:06,284
Beni hep kıskandığını. Bir Kübalının
853
00:38:06,326 --> 00:38:08,578
senden başarılı olmasına katlanamadığını.
854
00:38:08,620 --> 00:38:10,956
Sadece birimizin zirvede
olabileceğini düşündüğünü.
855
00:38:10,998 --> 00:38:14,042
Ben devrilirsem yerimi alabileceksin.
856
00:38:15,085 --> 00:38:17,254
Sana bir şey söyleyeyim.
857
00:38:17,295 --> 00:38:19,506
Beni devirirsen
858
00:38:19,548 --> 00:38:22,050
insanlar bunu yüzüne vurur.
859
00:38:22,092 --> 00:38:23,802
Mahallede yüzü olmaz.
860
00:38:23,844 --> 00:38:26,430
Siyasi kariyerin biter.
861
00:38:30,058 --> 00:38:32,185
Tehdit mi ediyorsun, Alex?
862
00:38:34,813 --> 00:38:36,773
Seni kolluyorum, Raffi.
863
00:38:36,815 --> 00:38:38,316
Eski günlerdeki gibi.
864
00:38:47,325 --> 00:38:51,121
-Yorum yok!
-New York halkı zekidir.
865
00:38:51,163 --> 00:38:55,792
Yüksektekilerin, benim belediye başkanı
olmamdan korktuğunu biliyorlar.
866
00:38:55,834 --> 00:38:58,211
15 yaşındaki birine
seks mesajı yolladınız mı?
867
00:38:58,253 --> 00:39:00,630
Soru almıyoruz şu anda.
868
00:39:00,672 --> 00:39:03,675
Dadıları ve aşçıları olan
Park Bulvarı zenginleri,
869
00:39:03,717 --> 00:39:05,302
önemli emlakçılar,
870
00:39:05,343 --> 00:39:08,138
Wall Street'teki beyaz yakalı suçlular,
871
00:39:08,180 --> 00:39:11,016
şu anki durumdan faydalanan güçlü kişiler
872
00:39:11,058 --> 00:39:12,642
savaşacağımı biliyor.
873
00:39:12,684 --> 00:39:14,394
İşçiler için savaşacağım.
874
00:39:14,436 --> 00:39:16,229
Yelina, kocanı destekliyor musun?
875
00:39:16,271 --> 00:39:18,482
Çok uzun yol kat ettik.
876
00:39:18,523 --> 00:39:20,692
Artık yakayı kurtaramayacak kadar geç.
877
00:39:20,734 --> 00:39:23,195
Gönderdiğiniz açık fotoğraflar peki?
878
00:39:23,236 --> 00:39:25,572
Kirli bir NYPD dedektifini kullanan
879
00:39:25,614 --> 00:39:28,909
güçlü çıkar grupları bana tuzak kurdu.
880
00:39:28,950 --> 00:39:31,203
<i>Bu kişinin adı fuhuş da dahil</i>
881
00:39:31,244 --> 00:39:33,121
<i>iki IAB soruşturmasında geçiyor.</i>
882
00:39:33,163 --> 00:39:36,166
<i>Eski dostum ve onların yalakası</i>
883
00:39:36,208 --> 00:39:37,918
<i>Rafael Barba da</i>
884
00:39:37,959 --> 00:39:39,336
<i>bunlara dahil.</i>
885
00:39:39,377 --> 00:39:41,379
Anthony, rica etsem
886
00:39:41,421 --> 00:39:42,714
sesini kapatsana.
887
00:39:42,756 --> 00:39:43,882
-Tabii.
<i>-Gündemi böyle</i>
888
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
<i>değiştiremezler!</i>
889
00:39:45,133 --> 00:39:49,513
Özür dilemeyeceğim.
Ama hakkını vermeliyim, avukat.
890
00:39:50,388 --> 00:39:52,182
Hâlâ şansı var sanıyor.
891
00:39:53,141 --> 00:39:56,228
Alex kavgacı biridir.
892
00:39:57,145 --> 00:39:58,772
Sessizce gitmesi için şans verdim.
893
00:39:58,814 --> 00:40:00,148
Ama kabul etmedi.
894
00:40:00,190 --> 00:40:01,691
Ben ediyorum.
895
00:40:02,400 --> 00:40:03,443
İyi geceler.
896
00:40:03,485 --> 00:40:04,653
-Anthony.
-İyi geceler, Nick.
897
00:40:08,323 --> 00:40:10,534
Hafife alma. Kazanacak.
898
00:40:12,077 --> 00:40:13,411
Yedi yaşımdaydım.
899
00:40:15,914 --> 00:40:16,957
Annem "Alex'in
900
00:40:16,998 --> 00:40:18,583
peşini bırakma. Bir gün
901
00:40:19,292 --> 00:40:21,253
New York'un başına geçecek" dedi.
902
00:40:21,294 --> 00:40:22,754
Vay be.
903
00:40:23,380 --> 00:40:24,965
Bana bunu hiç demedi.
904
00:40:30,178 --> 00:40:31,179
İyi misin?
905
00:40:31,930 --> 00:40:33,140
Siyaset işte.
906
00:40:33,181 --> 00:40:35,350
{\an8}Yüksekte olanlar kolayca düşmez.
907
00:40:36,226 --> 00:40:38,395
Yine de dostundu.
908
00:40:38,436 --> 00:40:39,980
Yelina da dostumdu.
909
00:40:41,982 --> 00:40:45,193
Profesyonel değil de
kişisel bir mesele sanıyor.
910
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
İşin buydu.
911
00:40:49,447 --> 00:40:50,949
Yaptın da.
912
00:40:52,242 --> 00:40:53,910
Hepsi bu.
913
00:40:55,495 --> 00:40:56,997
Öyle mi?
914
00:41:05,213 --> 00:41:07,340
-Bay Barba, konuşalım.
-Peder.
915
00:41:07,382 --> 00:41:09,676
Ofisin, şehri değiştirebilecek birinin
916
00:41:09,718 --> 00:41:10,969
itibarını zedeliyor.
917
00:41:11,011 --> 00:41:12,721
Bu davayla direkt bağlantım yok.
918
00:41:12,762 --> 00:41:14,890
Ama kolay bir seçim olmadı.
919
00:41:14,931 --> 00:41:16,516
Alex Munoz en eski dostum.
920
00:41:16,558 --> 00:41:18,310
Bunlar önemsiz.
921
00:41:18,351 --> 00:41:21,438
20 yıldır buranın fakir halkı
görmezden gelindi.
922
00:41:21,479 --> 00:41:24,399
Bu aday okullarımızı kurtarabilir
ve bölgemizi
923
00:41:24,441 --> 00:41:27,694
kalkındırabilir.
Adam uçkuruna hâkim olamadı diye
924
00:41:27,736 --> 00:41:30,405
bunları mahvedeceksin.
925
00:41:31,239 --> 00:41:33,366
Üzgünüm. Benim elimde değil artık.
926
00:41:35,493 --> 00:41:37,204
{\an8}TEBLİĞ DAVASI - 12. BÖLÜM
31 EKİM PERŞEMBE
927
00:41:37,245 --> 00:41:39,706
{\an8}Bay Munoz'un kefalet ile salınmasını
928
00:41:39,748 --> 00:41:41,458
talep ediyoruz.
929
00:41:41,499 --> 00:41:45,795
Sayın Hâkim, bu davanın zamanlaması
tamamen siyasi amaçlıydı.
930
00:41:45,837 --> 00:41:49,424
Bay Munoz beş gün sonra
New York'un belediye başkanı
931
00:41:49,466 --> 00:41:52,385
-olacak.
-Bay Kuby, gerek yok.
932
00:41:52,427 --> 00:41:56,181
Kefalet 10 bin dolar. Devam edelim.
933
00:42:08,485 --> 00:42:10,320
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
934
00:42:11,305 --> 00:43:11,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm