"Law & Order: Special Victims Unit" Military Justice

ID13190094
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Military Justice
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S15E08.Military.Justice.WEBRip.Amazon.tr
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3272042
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:06,132 {\an8}Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,759 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 3 00:00:08,801 --> 00:00:12,346 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,723 {\an8}<i>New York şehrinde</i> 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,642 {\an8}<i>bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,684 --> 00:00:20,104 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,146 --> 00:00:21,731 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:22,898 --> 00:00:23,941 {\an8}NYPD KANIT 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,025 {\an8}<i>-Hanımefendi.</i> <i>-Dokunma.</i> 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,277 {\an8}<i>-Arabaya girin.</i> <i>-Düz...</i> 11 00:00:26,318 --> 00:00:27,737 {\an8}<i>Düz çizgide yürümemi</i> <i>ister misiniz?</i> 12 00:00:27,778 --> 00:00:29,155 {\an8}<i>Çünkü düz yürüyebilirim.</i> 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,656 {\an8}<i>Lütfen arabanıza girin.</i> 14 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 {\an8}<i>Dedem Bataan Ölüm Yürüyüşü'ndeydi.</i> 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 {\an8}<i>O yüzden ben de düz</i> <i>çizgide yürüyebilirim.</i> 16 00:00:35,244 --> 00:00:37,371 {\an8}<i>Ben ABD ordusunun üçüncü nesil</i> 17 00:00:37,413 --> 00:00:39,165 {\an8}<i>-bir üyesiyim.</i> <i>-Hanımefendi...</i> 18 00:00:39,206 --> 00:00:41,083 {\an8}<i>-Dedem 2. Dünya Savaşı'nda öldü.</i> <i>-Hanım...</i> 19 00:00:41,125 --> 00:00:43,669 {\an8}<i>-Hanımefendi!</i> <i>-İki kardeşim de denizciydi.</i> 20 00:00:43,711 --> 00:00:46,380 {\an8}<i>Babam üç savaşa gitti!</i> 21 00:00:46,422 --> 00:00:48,299 {\an8}<i>-Sahil Güvenlik'te...</i> <i>-Dönün...</i> 22 00:00:48,340 --> 00:00:50,676 {\an8}<i>...subayım ben!</i> 23 00:00:50,718 --> 00:00:53,137 {\an8}<i>ABD vatandaşıyım!</i> 24 00:00:53,179 --> 00:00:54,597 {\an8}<i>Beni tutuklayamazsınız!</i> 25 00:00:54,638 --> 00:00:56,307 {\an8}<i>Mıntıkama dönmem gerek...</i> 26 00:00:56,348 --> 00:00:58,768 {\an8}3. BÖLGE - 21 VARICK SOKAĞI 3 KASIM PAZAR 27 00:00:58,809 --> 00:01:00,269 {\an8}Amelia Albers, 28 00:01:00,311 --> 00:01:02,980 tek yön sokakta yanlış yöne gidiyordu. 29 00:01:03,022 --> 00:01:05,149 Onu durdurdum, birden saldırganlaştı. 30 00:01:05,691 --> 00:01:08,027 Bir şeyler olmuş ama söylemiyor. 31 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 32 00:01:17,244 --> 00:01:21,207 Teğmen Albers, bizler dedektifiz. 33 00:01:21,248 --> 00:01:23,834 Sheepshead Körfezi'ndeki mıntıkama dönmeliyim. 34 00:01:23,876 --> 00:01:25,336 Teğmen... 35 00:01:25,377 --> 00:01:27,880 Amelia, Amelia, bana bakar mısın? 36 00:01:29,173 --> 00:01:31,300 ABD Sahil Güvenlik'te teğmenim. 37 00:01:31,342 --> 00:01:32,676 Beni dinle. 38 00:01:32,718 --> 00:01:34,804 Saldırıya uğramış olabilirsin. Kanaman var. 39 00:01:34,845 --> 00:01:37,264 -Seni hastaneye götürmeliyiz. -İzin almadım... 40 00:01:38,682 --> 00:01:40,434 Hastaneye gidemem. 41 00:01:40,476 --> 00:01:41,769 İzinsiz gemiden ayrılma. 42 00:01:41,811 --> 00:01:46,774 Tamam Amelia, iyi olacaksın ama ne olduğunu anlatır mısın? 43 00:01:46,816 --> 00:01:48,734 Benim hatamdı. 44 00:01:50,486 --> 00:01:53,823 Lütfen mıntıkamdaki kimse öğrenmesin. 45 00:01:53,864 --> 00:01:55,991 Amelia, tecavüze mi uğradın? 46 00:02:09,004 --> 00:02:10,047 {\an8}POLİS KORDONU 47 00:02:10,089 --> 00:02:11,131 {\an8}NYPD 48 00:02:11,173 --> 00:02:12,174 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 49 00:02:50,921 --> 00:02:52,673 {\an8}Ciddi vajinal ve anal travma 50 00:02:52,715 --> 00:02:55,050 {\an8}yırtık perineal dokular, muhtemelen baskıdan 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 {\an8}şişmiş gırtlak, 52 00:02:56,719 --> 00:02:58,345 {\an8}sırt ve kalçada sıyrıklar var. 53 00:02:58,387 --> 00:02:59,430 {\an8}Vahşi saldırı. 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 {\an8}-Bir kişiden fazla mı? -Mümkün. 55 00:03:01,223 --> 00:03:03,726 {\an8}Bileklerde morluklar ve bağ kopması var. 56 00:03:03,767 --> 00:03:04,810 {\an8}Konuşabilecek mi? 57 00:03:04,852 --> 00:03:07,104 {\an8}Ayılıyor. Midesini yıkamak zorunda kaldık. 58 00:03:07,146 --> 00:03:08,939 {\an8}Kanındaki alkol oranından dolayı 59 00:03:08,981 --> 00:03:10,983 {\an8}başta ağrı kesici bile veremedik. 60 00:03:12,610 --> 00:03:15,821 Amelia, nasılsın? 61 00:03:17,615 --> 00:03:19,158 Daha iyiyim, sanırım. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,118 {\an8}Olanları konuşmalıyız. 63 00:03:21,160 --> 00:03:22,202 {\an8}Şimdi mi? 64 00:03:22,244 --> 00:03:24,914 Olmaz, mıntıkaya dönmem gerek. 65 00:03:24,955 --> 00:03:26,373 {\an8}Şimdi gidemezsin. 66 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 {\an8}Teknik olarak alkollü araç kullanma suçlaman var. 67 00:03:29,043 --> 00:03:31,045 {\an8}Bir önemi yok ki. 68 00:03:31,795 --> 00:03:33,297 Kim olduklarını bilmiyorum. 69 00:03:33,339 --> 00:03:35,841 Yabancılar tarafından mı saldırıya uğradın? 70 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 {\an8}Sanırım. 71 00:03:38,510 --> 00:03:40,137 {\an8}Evet, çok içmiştim. 72 00:03:40,179 --> 00:03:42,681 Bir sene yedek subay okulundaydım. 73 00:03:42,723 --> 00:03:44,808 Altı aydır da görevdeyim. 74 00:03:46,310 --> 00:03:49,313 Alkol direncimi kaybetmiş olmalıyım. 75 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 Söyler misin şehir merkezinde... 76 00:03:52,566 --> 00:03:53,943 Ne yapıyordun? 77 00:03:54,693 --> 00:03:57,738 {\an8}Birkaç arkadaşla Federal Binası'nda 78 00:03:57,780 --> 00:04:00,282 {\an8}iş için sunum yapıyorduk. 79 00:04:00,991 --> 00:04:02,409 Sonra? 80 00:04:03,077 --> 00:04:06,038 Biraz ara vermek için bara gittik. 81 00:04:06,080 --> 00:04:07,289 "Gittik"? 82 00:04:07,331 --> 00:04:10,626 Ben ve mıntıkadan birkaç çocuk. 83 00:04:10,668 --> 00:04:12,294 İsimleri lazım. 84 00:04:13,128 --> 00:04:14,463 {\an8}Tamam ama geri döndüler. 85 00:04:14,505 --> 00:04:16,840 {\an8}İşe yarayacağını sanmam. 86 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 Amelia, bardan çıktığını hatırlıyor musun? 87 00:04:19,093 --> 00:04:20,928 Kimleydin hatırlıyor musun? 88 00:04:20,970 --> 00:04:22,638 {\an8}Bilmiyorum. 89 00:04:22,680 --> 00:04:25,683 {\an8}Dans ediyordum, biriyle... 90 00:04:27,726 --> 00:04:29,520 {\an8}Mutfaktan çocuklarla. 91 00:04:29,561 --> 00:04:30,813 Tarif edebilir misin? 92 00:04:32,523 --> 00:04:34,525 {\an8}Belki Meksikalılardı. 93 00:04:36,443 --> 00:04:38,153 {\an8}Gitmem gerek. Başım dertte. 94 00:04:38,195 --> 00:04:39,405 Saatimi kaçırdım. 95 00:04:39,446 --> 00:04:42,491 Buralarda arayabileceğin aileden biri 96 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 veya arkadaşın var mı? 97 00:04:46,120 --> 00:04:48,664 {\an8}Annem Annapolis'te yaşıyor. 98 00:04:50,249 --> 00:04:52,960 {\an8}Babama söylememesini ister misiniz, lütfen? 99 00:04:54,670 --> 00:04:56,964 Hayal kırıklığına uğrar. 100 00:04:57,756 --> 00:05:02,469 Amelia, sen yanlış bir şey yapmadın. 101 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 Ben teğmenim. 102 00:05:07,266 --> 00:05:10,310 Kendime bakabiliyor olmam gerekiyor. 103 00:05:12,354 --> 00:05:13,856 <i>İki kardeşim de denizci!</i> 104 00:05:13,897 --> 00:05:17,735 <i>Üç...Babam üç savaşa gitti!</i> 105 00:05:17,776 --> 00:05:19,820 Kız asker ailesinden. 106 00:05:19,862 --> 00:05:21,071 Asker krallığından. 107 00:05:21,113 --> 00:05:23,657 Babası Sahil Güvenlik'te amiral, 108 00:05:23,699 --> 00:05:26,201 {\an8}AITS ile çalışıyor, İleri Müdahale Timi. 109 00:05:26,243 --> 00:05:29,329 {\an8}Şu an Meksika Körfezi'nde ABD Donanma destroyerinde. 110 00:05:29,371 --> 00:05:32,624 {\an8}Amiralin kızı şehrimize geliyor ve bir grup ona tecavüz ediyor. 111 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 Merkez acil cevap ister. 112 00:05:34,001 --> 00:05:35,919 Ondan alamayacakları kesin. 113 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 Bara gittiği insanlar nerede? 114 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 Üse geri dönmüşler. 115 00:05:39,840 --> 00:05:42,718 Ordu ve tecavüz, bizi gördüklerine memnun olmayacaklar. 116 00:05:42,760 --> 00:05:43,927 Çok kötü. 117 00:05:44,553 --> 00:05:47,765 {\an8}Onlardan birine yapılan saldırıyı araştırıyoruz. 118 00:05:47,806 --> 00:05:49,224 {\an8}Yardım edeceklerdir. 119 00:05:51,810 --> 00:05:53,896 ABD SAHİL GÜVENLİK LIBERO 1790 120 00:05:58,776 --> 00:06:00,986 {\an8}Dedektif Tutuola, CSB. 121 00:06:01,028 --> 00:06:03,489 {\an8}Bu, Başkomiser Cragen, bu da Dedektif Rollins. 122 00:06:03,530 --> 00:06:06,867 Dedektif Benson ve Amaro da arkamda. 123 00:06:06,909 --> 00:06:09,203 Burada otururken bile travma yaşıyorum. 124 00:06:09,244 --> 00:06:10,788 Ne kadar görev yaptınız? 125 00:06:10,829 --> 00:06:13,290 Komando olarak iki dönem. 126 00:06:13,332 --> 00:06:16,752 NYPD'nin çok evrak işi var sanırsın. 127 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 {\an8}Bu çok kötü. 128 00:06:22,299 --> 00:06:24,593 {\an8}Albers'ın araba anahtarını almaya çalıştım. 129 00:06:24,635 --> 00:06:25,761 {\an8}Bana tokat attı. 130 00:06:25,803 --> 00:06:28,055 Pekâlâ. Nerede içiyordunuz? 131 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 {\an8}Sea Horse Bar & Grill. 132 00:06:29,765 --> 00:06:31,183 {\an8}Saat kaçta gittiniz? 133 00:06:32,434 --> 00:06:35,020 Bilmiyorum. Dokuz belki. 134 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 Hep böyle içer miydi? 135 00:06:36,522 --> 00:06:38,232 Bilmiyorum ama dün çok içti. 136 00:06:38,273 --> 00:06:41,568 {\an8}Shot atıyordu, sunumdan sonra dağıttı. 137 00:06:41,610 --> 00:06:43,529 {\an8}Barda ona asılan oldu mu? 138 00:06:43,570 --> 00:06:45,155 Tam tersiydi. 139 00:06:45,197 --> 00:06:46,740 Gevşedi, masalarda dans etti. 140 00:06:46,782 --> 00:06:48,117 Neden onu götürmediniz? 141 00:06:48,158 --> 00:06:49,868 {\an8}Denedim. 142 00:06:49,910 --> 00:06:51,203 {\an8}Bana siktir git dedi. 143 00:06:51,245 --> 00:06:54,706 Bardan ayrıldığımızda iki Meksikalı aşçıyla dans ediyordu. 144 00:06:54,748 --> 00:06:57,626 Arkada adam bırakmama kuralına ne oldu? 145 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 {\an8}O adam değil, Dedektif. 146 00:06:59,962 --> 00:07:03,465 {\an8}Bir kadın sana git derse gidersin. 147 00:07:03,507 --> 00:07:06,176 {\an8}Döndüğümüzde saat bir olmuştu. 148 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 {\an8}Kayıtlarda var. 149 00:07:07,553 --> 00:07:09,805 {\an8}Hep Amelia'nın yanında mıydın? 150 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 {\an8}Pek sayılmaz. 151 00:07:11,723 --> 00:07:13,475 "Pek sayılmaz" ne demek? 152 00:07:14,101 --> 00:07:16,353 Amelia'nın başı zaten dertteydi. 153 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 Saldırıya uğradı. 154 00:07:19,940 --> 00:07:21,108 Amelia hastanede. 155 00:07:21,150 --> 00:07:24,278 Başka ne tür bir dertte olabilir anlamıyorum. 156 00:07:24,319 --> 00:07:27,531 Giriş saatini kaçırdığı için komutanla başı dertteydi. 157 00:07:29,032 --> 00:07:32,327 Bunu duyduğumda midem bulandı 158 00:07:33,328 --> 00:07:35,164 ama kötü bir durumdaydı. 159 00:07:35,747 --> 00:07:36,790 Nasıl? 160 00:07:36,832 --> 00:07:38,083 Albers baskı altında. 161 00:07:38,125 --> 00:07:41,336 Şu zamanda bile gemide bir kadın olmak kolay değil 162 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 ve ben babasına saygımdan onun üstüne gitmiyordum. 163 00:07:44,548 --> 00:07:46,008 Amiral. 164 00:07:46,049 --> 00:07:48,969 Demek onun kızı olduğu burada biliniyor? 165 00:07:49,011 --> 00:07:50,304 Evet. 166 00:07:51,305 --> 00:07:53,265 Hem iyi bir adam hem de efsane. 167 00:07:53,307 --> 00:07:54,600 Onun altında çalıştım. 168 00:07:54,641 --> 00:07:56,602 Ona ulaşmaya çalışıyorum 169 00:07:56,643 --> 00:07:58,604 ama kolay bir konuşma olmayacak. 170 00:07:58,645 --> 00:08:00,022 Asla olmaz. 171 00:08:00,063 --> 00:08:02,566 Sadece saldırıdan dolayı da değil. 172 00:08:02,608 --> 00:08:05,360 Buradaki durumunu da anlayacak. 173 00:08:05,402 --> 00:08:06,445 Çok yazık. 174 00:08:06,486 --> 00:08:08,113 Kusura bakmayın ama 175 00:08:09,198 --> 00:08:12,492 durumunun tecavüzüyle ne alakası var? 176 00:08:13,202 --> 00:08:15,704 Halka açık bir yerde sarhoş olmuş. 177 00:08:15,746 --> 00:08:19,333 Alkollü araç sürmekten tutuklanmış. 178 00:08:19,374 --> 00:08:22,002 Üs dışında bir arkadaşıyla gezmek zorunda. 179 00:08:22,044 --> 00:08:26,173 Bunların hepsi kötü kararlar verdiğini gösteriyor. 180 00:08:26,215 --> 00:08:30,052 Kız grup tarafından tecavüze uğradı ve buna "kötü kararlar" diyebiliyor. 181 00:08:30,093 --> 00:08:31,720 Sakin ol, bizi ilgilendirmez. 182 00:08:31,762 --> 00:08:33,805 Burada kadın istemiyorlar ki zaten. 183 00:08:33,847 --> 00:08:36,433 Tecavüz bahanesiyle kariyerini bitirmeye çalışıyorlar. 184 00:08:36,475 --> 00:08:38,352 Arkadaşları Amelia'yı sattı. 185 00:08:38,393 --> 00:08:40,729 Araba kullanmasın diye uğraştık diyorlar 186 00:08:40,771 --> 00:08:42,731 sarhoş ve saldırgan olmakla suçluyorlar. 187 00:08:42,773 --> 00:08:44,942 İşe yarayacak bir şeyler söylediler mi? 188 00:08:44,983 --> 00:08:46,693 Wooten bardan ayrıldıklarında 189 00:08:46,735 --> 00:08:48,320 aşçılarla dans ettiğini söyledi. 190 00:08:48,362 --> 00:08:49,863 Doğru olabilir. 191 00:08:49,905 --> 00:08:53,075 Öyleyse biraz hızlı ilerlemiş. 192 00:08:53,116 --> 00:08:54,409 Neler olduğunu öğrenelim. 193 00:08:55,285 --> 00:08:56,328 {\an8}SEA HORSE BAR & GRILL 255 ÖN SOKAK 194 00:08:56,370 --> 00:08:57,412 {\an8}3 KASIM PAZARTESİ 195 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 {\an8}Geceleri burada in cip top oynar. 196 00:08:59,414 --> 00:09:01,583 Her yerde saldırıya uğramış olabilir. 197 00:09:01,625 --> 00:09:05,295 Evet ama sırtında kırık cam ve çakıl sıyrıkları vardı. 198 00:09:05,337 --> 00:09:06,755 Onu yere yatırmışlar. 199 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 Merkez arıyor. 200 00:09:09,424 --> 00:09:11,051 Affedersin. 201 00:09:12,010 --> 00:09:13,762 Maria, her şey yolunda mı? 202 00:09:13,804 --> 00:09:16,932 Hey, Zara'yı bu hafta sonu alabilir misin? 203 00:09:16,974 --> 00:09:18,976 <i>Cuma mı?</i> 204 00:09:19,017 --> 00:09:20,060 <i>Tamam, olur.</i> 205 00:09:20,102 --> 00:09:22,813 Ama almaya gelemem. Neden, ne oldu? 206 00:09:22,854 --> 00:09:24,481 Benim de işlerim vardı. 207 00:09:24,523 --> 00:09:25,941 Ben getirebilirim. 208 00:09:25,983 --> 00:09:28,068 Tabii ama... 209 00:09:28,110 --> 00:09:29,194 Tamam, teşekkürler. 210 00:09:29,236 --> 00:09:30,445 Başkası arıyor. 211 00:09:30,487 --> 00:09:32,322 Kapamam gerek, sonra konuşuruz. 212 00:09:35,325 --> 00:09:36,368 Her şey yolunda mı? 213 00:09:36,410 --> 00:09:37,995 Bir tavsiye... 214 00:09:38,036 --> 00:09:39,663 Asla boşanma. 215 00:09:40,831 --> 00:09:42,457 Sanırım iyiyim. 216 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 Hey, onu hatırladın mı? 217 00:09:45,752 --> 00:09:48,255 Evet, ona içkiyi kestiğimi hatırlıyorum. 218 00:09:48,297 --> 00:09:49,339 Zil zurnaydı. 219 00:09:49,381 --> 00:09:51,258 Onu biriyle gördün mü? 220 00:09:51,300 --> 00:09:52,718 Herkesleydi. 221 00:09:52,759 --> 00:09:55,304 Adamlar sipariş ettiği gibi shotları bitiriyordu. 222 00:09:55,345 --> 00:09:57,097 Bize geçen geceden fişler 223 00:09:57,139 --> 00:09:58,390 ve kamera kayıtları gerek. 224 00:09:58,432 --> 00:09:59,975 Fiş mi? Sadece nakit alıyoruz. 225 00:10:00,017 --> 00:10:01,977 Güvenlik kameramız da yok. 226 00:10:02,019 --> 00:10:04,855 Mutfak elemanları, aşçılar hakkında bize ne söylersin? 227 00:10:04,896 --> 00:10:06,273 Jesus ve Ozzie mi? 228 00:10:06,315 --> 00:10:09,109 Ozzie yeni ama ikisi de harikadır. 229 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Jesus! Ozzie! 230 00:10:10,694 --> 00:10:12,446 Polisin soruları var. 231 00:10:15,615 --> 00:10:17,242 -Kaçıyor! -Ben öndeyim. 232 00:10:17,284 --> 00:10:18,410 Benimle kal. 233 00:10:25,751 --> 00:10:27,085 -Yerde kal! -Yerde kal! 234 00:10:27,961 --> 00:10:29,546 Elini ver. 235 00:10:29,588 --> 00:10:32,174 Dans ediyordunuz, sonra işler ilerledi... 236 00:10:32,215 --> 00:10:33,842 Hayır, ona biz tecavüz etmedik. 237 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Buraya gelip göğüslerini yüzüme getirdi. 238 00:10:36,845 --> 00:10:39,056 Arkadaşlarını kışkırtmaya çalışıyor sandım. 239 00:10:39,097 --> 00:10:42,142 "Arkadaşları" mı? İzliyorlar mıydı? 240 00:10:42,184 --> 00:10:43,685 Ordudan falan adamlar. 241 00:10:43,727 --> 00:10:46,146 Asker traşlı, shot aldılar, dans ettiler. 242 00:10:46,188 --> 00:10:48,023 Bardan kiminle çıktığını gördün mü? 243 00:10:48,065 --> 00:10:49,816 Hayır, mutfağı erken kapatıyoruz. 244 00:10:49,858 --> 00:10:50,984 Biz çıkarken buradaydı. 245 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 Tamam, bu senin iddian. 246 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Biz yapmadık. 247 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 Bunlardan biri mutfaktan dans ettiğin 248 00:11:00,494 --> 00:11:04,081 adamlardan olabilir mi? 249 00:11:04,915 --> 00:11:06,333 Belki bu. 250 00:11:06,375 --> 00:11:07,376 Bu. 251 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 Ve bu. 252 00:11:10,295 --> 00:11:12,214 Tamam, güzel. 253 00:11:12,255 --> 00:11:13,673 Saldırganlar olabilir mi? 254 00:11:13,715 --> 00:11:15,217 Onlar olduğuna emin değilim. 255 00:11:15,258 --> 00:11:16,301 Tamam mı? Karanlıktı. 256 00:11:16,343 --> 00:11:19,346 Beni öyle tuttular ki yüzlerini göremedim. 257 00:11:21,223 --> 00:11:24,017 Belki bu işin peşini bırakmalıyız. 258 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 Hatırlamıyorum, bir faydası yok. 259 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 Ama seni tuttuklarını hatırlıyorsun. 260 00:11:28,021 --> 00:11:29,272 Birini... 261 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 Birini haksız yere suçlamak istemem. 262 00:11:31,274 --> 00:11:32,526 Anlıyorum. 263 00:11:32,567 --> 00:11:35,904 Çünkü aşçı gittiklerinde senin hala barda olduğunu söyledi. 264 00:11:35,946 --> 00:11:37,030 Öyle mi? 265 00:11:38,365 --> 00:11:39,991 Tamam, yani ne olmuş? 266 00:11:40,033 --> 00:11:41,952 Üstekiler mi seninleydi? 267 00:11:41,993 --> 00:11:44,246 Saat bire kadar giriş yapmamışlar. 268 00:11:44,287 --> 00:11:45,831 Belki başka bir yere gittiler. 269 00:11:45,872 --> 00:11:47,582 Seni sarhoş edip ne isterlerse 270 00:11:47,624 --> 00:11:49,501 yapabileceklerini düşündüler belki. 271 00:11:49,543 --> 00:11:51,378 Ben kendim sarhoş oldum, tamam mı? 272 00:11:51,420 --> 00:11:53,338 Dans ediyorduk ve... 273 00:11:53,380 --> 00:11:55,465 Belki biraz yiyişmiş olabiliriz. 274 00:11:55,507 --> 00:11:57,384 "Yiyişmek" mi? Bu ne demek? 275 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Yakın bir şekilde dans ediyorduk. 276 00:12:01,012 --> 00:12:02,013 Ve? 277 00:12:03,682 --> 00:12:07,477 Lipitt beni öpmeye başladı, Wooten da elini eteğimin içine götürdü. 278 00:12:10,230 --> 00:12:11,773 Sonra ne oldu, Amelia? 279 00:12:11,815 --> 00:12:13,900 Söyleyemem! 280 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 Sana tecavüz mü ettiler? 281 00:12:20,615 --> 00:12:22,701 Ordudan terhis edilirim. 282 00:12:22,742 --> 00:12:25,203 Ailemi hayal kırıklığına uğratırım. Babamı. 283 00:12:25,245 --> 00:12:27,247 Bunun zor olduğunu biliyorum 284 00:12:29,499 --> 00:12:33,378 ama bir yolunu bulmalısın, tamam mı? 285 00:12:33,420 --> 00:12:35,130 Kabul etmeliydim. 286 00:12:36,965 --> 00:12:38,717 Bana yaptıklarına izin vermeliydim 287 00:12:38,758 --> 00:12:40,886 ve çenemi kapalı tutmalıydım. 288 00:12:51,229 --> 00:12:55,525 Amelia; Lipitt, Wooten ve Graver tarafından tecavüze uğradığını söylüyor. 289 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 -Nasıl olmuş? -Onu sarhoş etmişler, 290 00:12:58,028 --> 00:13:00,906 dışarı çıkarıp sırayla tecavüz etmişler. 291 00:13:00,947 --> 00:13:02,199 Ve orada bırakmışlar. 292 00:13:02,240 --> 00:13:04,618 Önce iki aşçıdan bahsetmişti. 293 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 Şimdi mi inanacağız? 294 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 Sahil Güvenlik tecavüz mağdurlarına 295 00:13:07,996 --> 00:13:09,915 kişilik bozukluğundan terhis veriyor. 296 00:13:09,956 --> 00:13:11,458 Açığa çıkmasından korkuyordu. 297 00:13:11,500 --> 00:13:15,337 Hiçbir kamera kaydı yok. 298 00:13:15,378 --> 00:13:16,630 Peki ya DNA? 299 00:13:16,671 --> 00:13:20,050 Veri tabanında uyuşma yok ama bu adamlar veri tabanında yoktur. 300 00:13:20,091 --> 00:13:21,468 Ne yani, örnek mi alalım? 301 00:13:22,052 --> 00:13:23,053 Bekleyin. 302 00:13:24,054 --> 00:13:27,265 Şüpheli olduklarını anlamadan bir kez daha konuşalım. 303 00:13:27,307 --> 00:13:30,268 AMELIA ALBERS GRAVER LIPITT WOOTEN 304 00:13:33,897 --> 00:13:37,859 Üzgünüm, onca yolu boşuna geldiniz 305 00:13:37,901 --> 00:13:41,404 ama Lipitt, Wooten ve Graver üste değil. 306 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Neredeler? 307 00:13:42,531 --> 00:13:44,241 Şüpheliler gözaltında sanıyordum. 308 00:13:44,282 --> 00:13:45,659 Yardımlarını isteyecektik. 309 00:13:45,700 --> 00:13:47,118 Çağırabilir misiniz? 310 00:13:47,160 --> 00:13:48,328 Hayır, üzgünüm. 311 00:13:48,370 --> 00:13:50,413 Somali Körfezi'nde bir tekneye 312 00:13:50,455 --> 00:13:52,457 altı haftalık eğitime gittiler. 313 00:13:53,291 --> 00:13:55,919 Ofisinizi arayıp adamlarınızı tutmanızı istedim. 314 00:13:55,961 --> 00:13:58,672 Keşke bu mesajı önceden alsaydım ama almadım. 315 00:14:00,924 --> 00:14:03,385 Şimdi, izin verirseniz. 316 00:14:08,974 --> 00:14:10,684 {\an8}ADA RAFEL BARBA'NIN OFİSİ 1 HOGAN PLACE - 5 KASIM SALI 317 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 {\an8}<i>Amelia nerede?</i> 318 00:14:12,102 --> 00:14:15,772 Hastanede, hâlâ kanaması var, böbrek enfeksiyonu. 319 00:14:15,814 --> 00:14:17,732 Onun ifadesi dışında kanıt var mı? 320 00:14:17,774 --> 00:14:20,277 Barmen, Amelia'ya shot aldıklarını hatırlıyor, 321 00:14:20,318 --> 00:14:23,488 aşçılar onlar gittiğinde kızla dans ettiklerini söylüyor, 322 00:14:23,530 --> 00:14:24,948 çıktıklarını gören yok. 323 00:14:24,990 --> 00:14:26,825 -DNA? -Elimizde örnekler var. 324 00:14:26,866 --> 00:14:29,369 Ama Sahil Güvenlik şüphelilerin DNA'sını vermiyor. 325 00:14:29,411 --> 00:14:31,454 Milli güvenliği bahane ediyorlar. 326 00:14:31,496 --> 00:14:32,956 Sorgu için getirdiğinizde 327 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 kan örneği isteriz. 328 00:14:34,583 --> 00:14:35,625 Bu kolay olmayacak 329 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 çünkü Somali'ye gönderildiler. 330 00:14:37,544 --> 00:14:38,628 Bunu halledebilirim. 331 00:14:38,670 --> 00:14:40,880 Mahkeme emri onları sorguya getirir. 332 00:14:40,922 --> 00:14:42,048 Daha önce de yaptım. 333 00:14:42,090 --> 00:14:43,758 Sadece mahkeme emrine uyuyorlar. 334 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Her adım bir savaş. 335 00:14:45,468 --> 00:14:47,596 Amelia kendi savaşını çoktan verdi. 336 00:14:47,637 --> 00:14:48,638 Biz de verelim. 337 00:14:54,811 --> 00:14:56,438 Yol uzundu biliyorum. 338 00:14:56,479 --> 00:14:57,939 Geldiğin için teşekkürler. 339 00:14:57,981 --> 00:14:59,524 Eh, ilk tercihim değildi. 340 00:14:59,566 --> 00:15:00,775 Ondan mı Somali'ye gittin? 341 00:15:00,817 --> 00:15:03,069 NCVP sertifikamı almaya gittim. 342 00:15:03,111 --> 00:15:04,529 Çağırdığınız gibi geldim. 343 00:15:04,571 --> 00:15:07,407 "Takip gemisi" demek. 344 00:15:07,449 --> 00:15:09,075 Son konuştuğumuzda bana 345 00:15:09,117 --> 00:15:11,620 Amelia'yı barda yalnız bıraktığınızı söylemiştin. 346 00:15:11,661 --> 00:15:13,622 Yalandı, değil mi Matthew? 347 00:15:14,664 --> 00:15:16,499 Sarhoş oldu ve taşkınlık yaptı, 348 00:15:16,541 --> 00:15:19,961 giriş saatini kaçırdı, şimdi de suçu bize mi atıyor? 349 00:15:20,003 --> 00:15:22,631 Bak, işlerimizin benzer olduğunu anlıyorum. 350 00:15:22,672 --> 00:15:24,507 Çok stresli iki iş. 351 00:15:24,549 --> 00:15:27,218 Belki barda gevşemek istemişsindir. 352 00:15:27,260 --> 00:15:30,013 Kusura bakmayın ama gevşeyen oydu. 353 00:15:30,055 --> 00:15:31,181 Anlıyorum. 354 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Nerede hata yaptım, biliyor musun? 355 00:15:34,768 --> 00:15:36,102 Karımı aldattım. 356 00:15:36,144 --> 00:15:37,562 Yani seks yaptın. 357 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Evet, öyleydi. 358 00:15:39,773 --> 00:15:41,024 Kondom taktın mı? 359 00:15:41,066 --> 00:15:42,692 <i>Evet, evli olduğumu söyledim.</i> 360 00:15:42,734 --> 00:15:44,235 Biri gitti. 361 00:15:45,737 --> 00:15:47,238 Tamam, biliyor musunuz? 362 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Konuşmam bitti. 363 00:15:50,867 --> 00:15:52,035 Sorun yok. 364 00:15:52,077 --> 00:15:54,579 Neredeyse unutuyordum. 365 00:15:56,206 --> 00:15:57,457 Bu ne? 366 00:15:57,499 --> 00:16:00,251 DNA'nı almak için mahkeme emri. 367 00:16:01,586 --> 00:16:04,089 Bak, dün gece bir şey olmadı demiyorum 368 00:16:04,130 --> 00:16:05,131 ama tecavüz değildi. 369 00:16:06,007 --> 00:16:08,301 -Yani seks vardı. -Evet. 370 00:16:08,343 --> 00:16:11,054 Ne olmuş Dedektif? Sen hiç yaramazlık yapmıyor musun? 371 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Kendini üstümüze attı. Hayır... hayır dememize izin vermedi. 372 00:16:14,140 --> 00:16:16,267 Siz de ona istediğini verdiniz. 373 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 İkisi gitti. 374 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 Avukat istiyorum. 375 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 Tamam. 376 00:16:25,819 --> 00:16:28,738 Ama eğer bununla alakan yoksa 377 00:16:29,989 --> 00:16:32,617 avukatı aradığın zaman 378 00:16:32,659 --> 00:16:35,078 asla senin tarafını dinleyemeyeceğim. 379 00:16:36,538 --> 00:16:38,665 Ona tecavüz etmedim. 380 00:16:38,707 --> 00:16:40,458 Onunla seks bile yapmadım. 381 00:16:40,500 --> 00:16:41,876 İzledin mi? 382 00:16:43,378 --> 00:16:46,464 Tırnaklarının altında DNA'nı buluyor muyuz? 383 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 Pekâlâ. 384 00:16:51,469 --> 00:16:53,388 Onlarla birlikte olurken 385 00:16:53,430 --> 00:16:55,515 <i>ellerini arkada tuttum.</i> 386 00:16:55,557 --> 00:16:57,100 <i>Kendi istemişti.</i> 387 00:16:57,142 --> 00:16:58,935 Ellerini tutmuş, yine de suçlu. 388 00:16:58,977 --> 00:17:02,313 Ya da yalan söylüyor. İki DNA uyuşması olmuş. 389 00:17:02,355 --> 00:17:04,399 Lipitt kondom taktı ve Wooten takmadıysa 390 00:17:04,441 --> 00:17:06,443 ikinci örnek Graver'ın olmalı. 391 00:17:06,484 --> 00:17:07,527 Ne olacak? 392 00:17:07,569 --> 00:17:09,237 Birbirlerini ele vermiyorlar. 393 00:17:09,279 --> 00:17:11,197 Hâlâ "o dedi, onlar dedi" diyorlar. 394 00:17:11,239 --> 00:17:12,532 Onları bırakmak mı istiyorsun? 395 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 Jüriye güvenmiyorum, sen? 396 00:17:14,576 --> 00:17:17,036 Bizim sorunumuz değil. Şimdilik tutukla onları. 397 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Barba'yı arayıp onu neyin beklendiğini söyleyeyim. 398 00:17:24,669 --> 00:17:27,172 Amelia, nasılsın? 399 00:17:27,213 --> 00:17:28,381 Daha iyiyim. 400 00:17:28,423 --> 00:17:30,133 Bu, annem Cynthia. 401 00:17:30,175 --> 00:17:31,301 Bayan Albers. 402 00:17:31,342 --> 00:17:33,511 Bu adamları tutuklamanızı anlıyorum. 403 00:17:33,553 --> 00:17:36,347 Ama belki bu olayı evraklara yansıtmayız. 404 00:17:36,389 --> 00:17:38,933 Babası için çok zor olacak. 405 00:17:38,975 --> 00:17:42,228 Şimdilik korunuyor ama dava başlayınca... 406 00:17:42,270 --> 00:17:43,938 Amiral olanları biliyor mu? 407 00:17:43,980 --> 00:17:46,191 Detayları bilmiyor, şimdi yolda. 408 00:17:46,232 --> 00:17:49,694 Bayan Albers, Amelia'ya birkaç soru sormamız gerek. 409 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Belki kahve almaya gidebiliriz. 410 00:17:58,453 --> 00:18:00,663 -Tamam. -Teşekkürler. 411 00:18:04,000 --> 00:18:05,084 Yani... 412 00:18:06,669 --> 00:18:08,797 -Ne olacak? -Seni duruşmaya hazırlayacağız. 413 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 O gecenin üstünden gidip 414 00:18:10,673 --> 00:18:14,761 hikâyenin tutarlı olduğundan emin olacağız. 415 00:18:14,803 --> 00:18:16,179 Onlar ne diyor? 416 00:18:16,221 --> 00:18:19,933 Bütün tecavüzcüler senin rızan olduğunu söylüyor. 417 00:18:19,974 --> 00:18:21,643 İstediğimi mi düşünüyorlar? 418 00:18:21,684 --> 00:18:24,312 Avukatları sarhoş olmanı ve olanı hemen söylememeni 419 00:18:24,354 --> 00:18:25,814 sorgulayacaklar... 420 00:18:25,855 --> 00:18:29,108 Üste kadın olmak nasıl bilemezsiniz. 421 00:18:29,150 --> 00:18:30,360 Bütün o şakalar... 422 00:18:30,401 --> 00:18:31,945 Zayıflık gösteremezsin. 423 00:18:33,321 --> 00:18:35,073 -Teğmen Albers. -Üzgünüm, Bay Barba. 424 00:18:35,114 --> 00:18:36,699 -Memurlar... -Dışarıda bekleyebilir. 425 00:18:36,741 --> 00:18:38,243 Bitirince konuşursunuz. Çıkın. 426 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 -Aslında bitti. -Pardon? 427 00:18:39,869 --> 00:18:41,246 Teğmen Albers, tutuklusunuz. 428 00:18:41,287 --> 00:18:42,497 Hangi suçtan? 429 00:18:42,539 --> 00:18:45,083 Duygusal bağ kurma, ahlaka aykırı davranış ve zina. 430 00:18:45,124 --> 00:18:47,252 Zina mı? Evli değil ki. 431 00:18:47,293 --> 00:18:49,546 -Bunu yapabilerler mi? -Ona söyle. 432 00:18:49,587 --> 00:18:52,674 Yapabilirler. Hiçbir soruya cevap verme. 433 00:18:52,715 --> 00:18:54,342 Avukat tutma hakkın var. 434 00:18:54,384 --> 00:18:57,053 O zamana kadar konuşma, tamam mı? 435 00:19:02,976 --> 00:19:05,728 Bekâr bir kadını nasıl zinayla suçlarlar? 436 00:19:05,770 --> 00:19:08,606 Saldırganlardan biri Lipitt. Evli. 437 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Onu suçluyorlar mı? 438 00:19:09,899 --> 00:19:12,068 Hayır çünkü onun üstü. 439 00:19:12,110 --> 00:19:14,320 Hem de stratejik. 440 00:19:14,362 --> 00:19:16,281 Sahil Güvenlik Amelia'yı yargılatarak 441 00:19:16,322 --> 00:19:18,658 tecavüzcülerin yargılanmasını baltalıyor. 442 00:19:18,700 --> 00:19:21,369 Amelia'ya ne olacak? 443 00:19:21,411 --> 00:19:22,912 32. madde duruşması. 444 00:19:22,954 --> 00:19:24,581 Büyük jürinin askeri versiyonu 445 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 ama hiç sınır yok. 446 00:19:26,541 --> 00:19:28,001 İstediklerini sorabilirler. 447 00:19:28,042 --> 00:19:29,544 Askeri mahkemeye gidebilir. 448 00:19:29,586 --> 00:19:32,380 Bekle, soruşturmayı komutanı mı açmış? 449 00:19:32,422 --> 00:19:34,799 Emin değiliz. Yani, onunla konuştuk. 450 00:19:34,841 --> 00:19:38,136 Taverts, Amelia'nın babası Amiral ile çalışmış. 451 00:19:38,177 --> 00:19:39,220 Ona saygı duyuyor. 452 00:19:39,262 --> 00:19:41,222 Taverts olmayabilir. 453 00:19:41,973 --> 00:19:44,601 Komuta zincirinde arada kalıyor olabilir. 454 00:19:45,310 --> 00:19:46,519 Ona sor. 455 00:19:49,522 --> 00:19:53,443 Madde 32 duruşması protokoldür. 456 00:19:53,484 --> 00:19:57,280 Ve evet, korkunç bir şey. 457 00:19:57,322 --> 00:20:00,992 Lipitt, Graver ve Wooten da sorgulanacak mı? 458 00:20:01,034 --> 00:20:03,328 Yönetmeliğe uydular, giriş saatine uydular... 459 00:20:03,369 --> 00:20:04,454 Amelia'ya 460 00:20:04,495 --> 00:20:06,998 tecavüz ettikten sonra. Ama bu, Sahil Güvenlik'in 461 00:20:07,040 --> 00:20:08,416 ilgisini çekmiyor herhalde? 462 00:20:08,458 --> 00:20:09,834 Rızası olduğunu söylediler. 463 00:20:10,418 --> 00:20:11,961 O soruşturma size ait. 464 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Biz halka açık alanda sarhoş olduğunu biliyoruz. 465 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Barda diğerlerine flörtöz davranmış... 466 00:20:16,257 --> 00:20:18,009 Yani onun hatası. O istemiş. 467 00:20:18,051 --> 00:20:20,637 -Böyle demezdim. -Hayır. Sadece emirlere uyuyorsunuz. 468 00:20:20,678 --> 00:20:21,971 -Doğru mu? -Liv, Liv. 469 00:20:22,013 --> 00:20:23,431 Ne? 470 00:20:24,098 --> 00:20:28,436 Komutan, bu adamlar ciddi suçlar işledi. 471 00:20:28,478 --> 00:20:32,106 Amelia'yı suçlamak onları yargılamamızı engelleyecek. 472 00:20:32,148 --> 00:20:35,193 Doğruyu yapmak istediğinizi biliyorum. 473 00:20:36,361 --> 00:20:38,154 Bakın, bunun çok katmanı var. 474 00:20:41,032 --> 00:20:43,952 Merkezi arayıp fikir değiştirdiler mi diye sorabilirim. 475 00:20:49,499 --> 00:20:51,250 Liv aradı. 476 00:20:51,292 --> 00:20:54,462 Taverts yardım konusunda gevelemiş ama umutlanmayın. 477 00:20:54,504 --> 00:20:56,589 Üstten emir geldiğini açık etmiş. 478 00:20:59,467 --> 00:21:01,302 Maria hâlâ Pentagon'a mı çalışıyor? 479 00:21:02,303 --> 00:21:05,431 Savunma Bakanlığı'nda çalışıyor. 480 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 Sahil Güvenlik, İç Güvenlik'e bağlı. 481 00:21:07,225 --> 00:21:08,434 Farklı bakanlıklar. 482 00:21:08,476 --> 00:21:10,019 Yine de D.C. küçüktür. 483 00:21:10,061 --> 00:21:11,896 Herkes herkesi tanır. 484 00:21:11,938 --> 00:21:13,481 Dinle. 485 00:21:13,523 --> 00:21:16,859 Maria neden bugün Zara'yı sana bırakacağını söyledi mi? 486 00:21:16,901 --> 00:21:18,403 -Hayır. -Güzel. 487 00:21:19,487 --> 00:21:21,364 Çünkü bir şey saklıyorsa 488 00:21:21,406 --> 00:21:24,492 sana iyilik yapma ihtimali artar. 489 00:21:26,911 --> 00:21:28,496 Kadınlar böyle mi düşünüyor? 490 00:21:28,538 --> 00:21:31,332 Sadece kadınlar değil. Ona sor. 491 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Warner'la görüştüm. DNA sonuçları geldi. 492 00:21:36,004 --> 00:21:39,132 İki meni uyuşuyor. Biri Wooten'ın. 493 00:21:39,173 --> 00:21:41,551 Rızası olduğunu söylüyor, şaşırmadık. 494 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 Diğeri? 495 00:21:42,677 --> 00:21:44,012 İlginç olan kısım da bu. 496 00:21:44,053 --> 00:21:45,304 Lipitt'le uyuşmuyor. 497 00:21:45,346 --> 00:21:47,265 Kondom taktığını söylemişti. 498 00:21:48,391 --> 00:21:49,434 Graver. 499 00:21:49,475 --> 00:21:52,145 Ellerini tutmuyordu, yalan söylüyordu. 500 00:21:52,186 --> 00:21:54,313 -Onundur. -Hayır, Graver değil. 501 00:21:54,355 --> 00:21:56,566 Anlaşılan dördüncü bir adam varmış. 502 00:21:56,607 --> 00:22:01,362 Şimdiye kadar Warner'a göre herhangi bir adam. 503 00:22:01,404 --> 00:22:02,405 Bilinmiyor. 504 00:22:03,406 --> 00:22:05,742 Amelia dördüncüden bahsetmemişti. 505 00:22:05,783 --> 00:22:08,870 Liv ve Cragen geri dönüp üse gidebilir mi soracağım. 506 00:22:08,911 --> 00:22:11,456 Biri sonradan katıldıysa hatırlamıyor olabilir. 507 00:22:11,497 --> 00:22:13,458 Oradaki tek kişi o değildi. 508 00:22:15,918 --> 00:22:17,920 Tekrar soruyorum. 509 00:22:17,962 --> 00:22:20,423 Sizinle dördüncü bir adam var mıydı? 510 00:22:20,465 --> 00:22:21,758 Hayır. 511 00:22:21,799 --> 00:22:24,510 Belki o gün başkasıyla yatmıştır. 512 00:22:24,552 --> 00:22:28,097 O yüzden mıntıkadaki herkes ona kaltak diyordu. 513 00:22:28,139 --> 00:22:30,850 Onu bıraktığımızda devamını istiyordu. 514 00:22:30,892 --> 00:22:33,478 Muhtemelen Meksikalılardan biriyle yatmıştır. 515 00:22:33,519 --> 00:22:35,605 Gerçekten mi? 516 00:22:35,646 --> 00:22:36,898 Bu kadar mı? 517 00:22:36,939 --> 00:22:39,192 Söyleceklerin bitti mi? 518 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 Bu söylediklerini bir yıl sonra 519 00:22:41,069 --> 00:22:44,864 Attica'da hücre arkadaşlarından tahrik olurken düşünmeni istiyorum. 520 00:22:46,407 --> 00:22:48,618 Tırnaklarının altında DNA'nı bulduk 521 00:22:48,659 --> 00:22:50,953 ama... Meni yok. 522 00:22:50,995 --> 00:22:52,789 Dediğin gibi, ona tecavüz etmedin. 523 00:22:52,830 --> 00:22:55,416 Anlaşma yapmak için en uygun kişisin. 524 00:22:55,458 --> 00:22:57,210 İspiyoncu değilim. 525 00:22:58,211 --> 00:23:02,465 Senin söylediğini kimse bilmeyecek. 526 00:23:04,425 --> 00:23:07,011 Dördüncünün kim olduğunu söyle. 527 00:23:09,097 --> 00:23:11,974 Bilsem de size söylemezdim. 528 00:23:12,016 --> 00:23:14,060 Yani üçte sıfır yaptık. 529 00:23:14,102 --> 00:23:16,646 Graver dördüncüyü inkâr etmedi. 530 00:23:16,687 --> 00:23:18,481 -Birini koruyorlar. -Evet. 531 00:23:18,523 --> 00:23:20,775 -Baba, baba! -Merhaba, Zara. 532 00:23:20,817 --> 00:23:21,901 Seni görmek ne güzel. 533 00:23:24,403 --> 00:23:26,322 -Maria. -Merhaba. 534 00:23:26,364 --> 00:23:30,910 Zara, çok büyümüşsün. 535 00:23:30,952 --> 00:23:33,746 Bizimle gelmek ister misin? 536 00:23:33,788 --> 00:23:36,999 Belki nezarethanede fotoğrafını çekeriz? 537 00:23:37,041 --> 00:23:38,668 Gidebilir miyim, baba? 538 00:23:39,669 --> 00:23:42,839 -Tabii, git. -Hadi gel. 539 00:23:47,677 --> 00:23:49,303 İyi bir fikir mi? 540 00:23:49,345 --> 00:23:51,305 Bizi yalnız bırakmaya çalışıyorlar. 541 00:23:51,347 --> 00:23:53,224 -Gitmem gerek. -Bizimle ilgisi yok. 542 00:23:54,809 --> 00:23:55,977 Sahil Güvenlik tecavüzü. 543 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Evet, sizin baktığınızı anladım. 544 00:23:59,564 --> 00:24:01,691 O kıza yapacaklarını zaten yaptılar. 545 00:24:01,732 --> 00:24:03,484 Şimdi bir de suçluyorlar. 546 00:24:05,653 --> 00:24:07,071 Sebebini mi istiyorsun? 547 00:24:07,113 --> 00:24:09,365 Senin elinde değil, biliyorum. 548 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Başını derde sokmak istemem. 549 00:24:10,867 --> 00:24:15,663 Hayır, doğru değil. Birkaç yeri ararım. 550 00:24:15,705 --> 00:24:18,583 -Teşekkürler. -Ne demek. 551 00:24:23,838 --> 00:24:25,756 Duruşma nasıldı? 552 00:24:27,008 --> 00:24:30,887 20 subayın karşısında oral sekste 553 00:24:30,928 --> 00:24:33,514 ağzımı ne kadar açtığımı sordular. 554 00:24:35,349 --> 00:24:36,726 Çok üzgünüm. 555 00:24:37,727 --> 00:24:40,188 Çocuklar kurtulacak, değil mi? 556 00:24:40,229 --> 00:24:41,230 Kurtulabilirler. 557 00:24:42,857 --> 00:24:44,984 Dördüncü tecavüzcü de öyle. 558 00:24:45,026 --> 00:24:47,236 Amelia, 559 00:24:47,278 --> 00:24:50,239 laboratuvar başka bir DNA örneği buldu. 560 00:24:52,366 --> 00:24:53,868 Amelia. 561 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 Baba. 562 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Baba, özür dilerim. 563 00:25:05,296 --> 00:25:07,089 İyi misin? 564 00:25:08,132 --> 00:25:10,134 Baba, benim hakkımda söyledikleri 565 00:25:11,969 --> 00:25:13,721 doğru değil. 566 00:25:16,224 --> 00:25:22,230 Kaptan Cragen dördüncü şüphelinin kimliğini vermen gerektiğini söylüyor. 567 00:25:26,317 --> 00:25:29,487 -Baba, veremem. -Bana söyleyebilirsin. 568 00:25:31,656 --> 00:25:34,200 Hayır, bunu yapamam. 569 00:25:34,242 --> 00:25:35,743 Yapamam. 570 00:25:38,746 --> 00:25:41,707 O her kimse, çoktan üniformasını lekeledi. 571 00:25:42,708 --> 00:25:44,627 Ve sana zarar verdi. 572 00:25:44,669 --> 00:25:49,131 Amelia, kim olduğunu söylemelisin. 573 00:25:53,219 --> 00:25:54,512 Kim? 574 00:25:56,597 --> 00:25:58,516 Komutanım. 575 00:26:00,685 --> 00:26:02,687 Komutan Taverts. 576 00:26:04,146 --> 00:26:05,147 Taverts mı? 577 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 Göreve başladığından beri tanırım. 578 00:26:09,986 --> 00:26:11,612 Neden böyle bir şey yapsın ki? 579 00:26:14,282 --> 00:26:17,660 Tanrım, buraya geldiğimden beri benimle yatmaya çalışıyor. 580 00:26:17,702 --> 00:26:21,163 İlerlemek istiyorsam yardımına ihtiyacım olacağını söyledi. 581 00:26:21,205 --> 00:26:24,333 Ve sen de hayır dedin. 582 00:26:25,876 --> 00:26:27,253 Bu hoşuna gitmedi. 583 00:26:27,878 --> 00:26:31,966 Kimsenin komutana hayır diyemeyeceğini söyledi. 584 00:26:33,801 --> 00:26:35,386 Özellikle bir kadının. 585 00:26:37,596 --> 00:26:38,931 Çok üzgünüm, baba. 586 00:26:38,973 --> 00:26:40,599 Hayır, hayır, hayır. 587 00:26:42,560 --> 00:26:44,895 Senin üzülecek bir şeyin yok. 588 00:26:51,444 --> 00:26:54,405 Hayır, çok içtim. 589 00:26:54,447 --> 00:26:55,823 Onlarla dans ettim. 590 00:26:55,865 --> 00:26:57,658 Onlarla flört ettim 591 00:26:57,700 --> 00:26:59,827 ama ileriye gitmesini istememiştim. 592 00:26:59,869 --> 00:27:01,287 Seni zorladığımı biliyorum 593 00:27:01,329 --> 00:27:03,205 ama hazırlıklı olmanı istiyorum. 594 00:27:04,206 --> 00:27:06,500 Bugünkü duruşmasından kötü olamaz herhalde. 595 00:27:08,002 --> 00:27:09,211 Olabilir. 596 00:27:09,253 --> 00:27:11,589 Birlikte güçlü bir savunma ekibi oluyorlar. 597 00:27:11,630 --> 00:27:13,799 Hayatları pahasına savaşacaklar 598 00:27:15,051 --> 00:27:19,096 ama ben burada olacağım, tamam mı? 599 00:27:19,430 --> 00:27:20,723 Senin yanında. 600 00:27:22,099 --> 00:27:23,309 Devam mı? 601 00:27:28,147 --> 00:27:30,900 Teğmen Albers, tecavüze uğradığınız gece 602 00:27:31,901 --> 00:27:33,444 saldırganlara direndiniz mi? 603 00:27:33,486 --> 00:27:35,279 Denedim ama beni tutmuşlardı. 604 00:27:35,321 --> 00:27:37,573 Hiç hayır dediniz mi? 605 00:27:38,908 --> 00:27:40,451 Hayır, demedim. 606 00:27:40,493 --> 00:27:42,995 Bunu mahkemeye açıklar mısınız? 607 00:27:43,037 --> 00:27:48,042 Eğitimde tecavüz durumunda bile direnmememiz 608 00:27:48,084 --> 00:27:49,794 veya hayır demememiz öğretildi. 609 00:27:53,255 --> 00:27:55,716 Kanıt 23, mıntıkanızın 610 00:27:55,758 --> 00:27:57,635 cinsel saldırı önleme 611 00:27:57,676 --> 00:28:00,930 ve tepki broşürü. 612 00:28:00,971 --> 00:28:03,224 Orduya alındığınızda mı bunu çıkardınız? 613 00:28:03,265 --> 00:28:04,809 Evet. 614 00:28:04,850 --> 00:28:08,437 Altı çizilmiş bölümü okuyabilir misiniz? 615 00:28:09,480 --> 00:28:12,400 "Cinsel saldırı sırasında, direnmek yerine 616 00:28:12,441 --> 00:28:14,819 boyun eğmek tavsiye edilir." 617 00:28:14,860 --> 00:28:16,445 Teşekkürler. 618 00:28:16,487 --> 00:28:19,490 "Direnmek yerine boyun eğmek tavsiye edilir." 619 00:28:19,532 --> 00:28:21,826 Yani hayır dememenizin ya da 620 00:28:21,867 --> 00:28:26,664 vahşi ve şiddetli bir saldırıda 621 00:28:26,705 --> 00:28:30,626 direnmemenizin sebebi askeri protokol olduğuna inandığınız bir kuraldı. 622 00:28:31,627 --> 00:28:32,878 Doğru. 623 00:28:32,920 --> 00:28:34,463 Teşekkürler, Teğmen Albers. 624 00:28:36,382 --> 00:28:40,845 Az önce askeri protokolden dolayı 625 00:28:40,886 --> 00:28:43,389 hayır demediğinizi söylediniz 626 00:28:43,431 --> 00:28:49,145 ama ilgili gecede sarhoş olduğunuzu, 627 00:28:49,728 --> 00:28:52,440 sarhoş araba kullandığınızı, 628 00:28:52,481 --> 00:28:54,650 ve tutuklandığınızı itiraf ettiniz. 629 00:28:54,692 --> 00:28:56,360 Bu da mı askeri protokoldü? 630 00:28:56,402 --> 00:28:57,611 Hayır. 631 00:28:57,862 --> 00:29:01,198 Ayrıca sanıklarla dans ettiğinizi itiraf ettiniz? 632 00:29:02,199 --> 00:29:03,200 Evet. 633 00:29:03,534 --> 00:29:06,412 Ve sanıklarla yakın ilişki kurdunuz? 634 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Evet. 635 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 Dördüyle de mi? 636 00:29:18,591 --> 00:29:19,592 İkisi. 637 00:29:21,552 --> 00:29:23,220 Ama tecavüze uğramak istemedim. 638 00:29:25,347 --> 00:29:28,267 Bu adamlarla yakın olduktan sonra 639 00:29:29,685 --> 00:29:31,896 rızanızla bardan onlarla beraber ayrıldınız. 640 00:29:33,689 --> 00:29:35,774 Beni arabama bırakacaklarını söylediler. 641 00:29:35,816 --> 00:29:37,151 Bu evet mi demek? 642 00:29:38,694 --> 00:29:39,904 Evet. 643 00:29:39,945 --> 00:29:44,366 Teğmen Albers, sanıklardan biri olan Astsubay Zeke Lipitt'in 644 00:29:44,408 --> 00:29:46,285 evli olduğunu biliyor muydunuz? 645 00:29:47,286 --> 00:29:48,370 Evet. 646 00:29:48,412 --> 00:29:50,873 Yani Zeke Lipitt ile yakınlaşarak, 647 00:29:50,915 --> 00:29:53,501 alkollü araç kullanarak, 648 00:29:53,542 --> 00:29:56,921 giriş saatine uymayarak 649 00:29:56,962 --> 00:29:59,173 askeri prokolü çiğnediniz 650 00:29:59,215 --> 00:30:02,593 fakat iddia edilen şiddetli grup tecavüzü sırasında 651 00:30:02,635 --> 00:30:07,014 keyif aldığınız için hayır dememiş, 652 00:30:07,056 --> 00:30:09,683 durmalarını istemediğiniz için 653 00:30:09,725 --> 00:30:12,436 hayır dememiş olabilir misiniz? 654 00:30:12,478 --> 00:30:14,480 -İtiraz ediyorum. -İtiraz reddedildi. 655 00:30:17,233 --> 00:30:18,359 Durmalarını istedim. 656 00:30:18,400 --> 00:30:21,362 O zaman neden polise bu adamların ettiğini söylemediniz? 657 00:30:21,403 --> 00:30:23,447 Peşime düşmelerinden korktum. 658 00:30:23,489 --> 00:30:28,285 Yani kendiniz sarhoş olup geç kaldığınız için başınız belada olduğundan değil. 659 00:30:28,327 --> 00:30:30,371 -Hayır. -Cezadan kaçmak için 660 00:30:30,412 --> 00:30:34,833 bu düşük rütbeli subayları suçlamadınız mı? 661 00:30:37,503 --> 00:30:38,504 Hayır. 662 00:30:40,673 --> 00:30:42,383 Bana tecavüz ettiler. 663 00:30:46,053 --> 00:30:48,472 Şimdi hikâyeniz bu mu, Teğmen Albers? 664 00:30:48,514 --> 00:30:49,974 İtiraz ediyorum. 665 00:30:50,015 --> 00:30:51,183 Geri alıyorum. 666 00:30:52,560 --> 00:30:53,852 Başka sorum yok. 667 00:30:59,608 --> 00:31:01,819 Aşırı kötü geçti. 668 00:31:01,860 --> 00:31:05,072 Verilen hasarın boyutunu gördüler, 669 00:31:05,114 --> 00:31:06,991 tecavüz kiti sonuçlarını gördüler. 670 00:31:07,032 --> 00:31:10,077 Geriye bir jürinin sert seks sevdiğine inanması kaldı. 671 00:31:10,119 --> 00:31:11,370 "Sert seks" mi? 672 00:31:11,412 --> 00:31:13,497 Onu resmen parçalamışlar. 673 00:31:13,539 --> 00:31:15,082 Adamları kürsüye çıkarmalıyız. 674 00:31:15,124 --> 00:31:16,208 -Konuşturmak... -İmkânsız. 675 00:31:16,250 --> 00:31:19,420 Bugünden sonra savunma, adamları oraya çıkarmaya zahmet etmez. 676 00:31:19,461 --> 00:31:22,047 Sarhoştu, hikâyesini değiştirdi, 677 00:31:22,089 --> 00:31:23,757 detaylar tutarsızdı, 678 00:31:23,799 --> 00:31:25,718 ipucu makul şüphe aklanması. 679 00:31:25,759 --> 00:31:28,762 Bende yardımcı olacak bir şey olabilir. 680 00:31:28,804 --> 00:31:30,973 Taverts'ın askeri duruşmadaki ifadesi... 681 00:31:31,015 --> 00:31:33,017 Dur! Hayır, dur. 682 00:31:33,058 --> 00:31:34,935 İyi misiniz, Avukat? 683 00:31:35,936 --> 00:31:38,188 Neredeyse Garrity kuralını çiğniyordun. 684 00:31:38,230 --> 00:31:39,857 Bu dosyadaki her şey kirli. 685 00:31:43,902 --> 00:31:46,697 Bir subay askeri duruşma düzenleyemez 686 00:31:46,739 --> 00:31:51,869 yani mahkeme bu ifadenin zorla verildiğini düşünüyor. 687 00:31:51,910 --> 00:31:55,247 Yani bu ifadeler ceza davasında kullanılamaz. 688 00:31:55,289 --> 00:31:58,208 Ben de bu dosyaya baksam 689 00:31:58,250 --> 00:32:00,294 davadan çekilmem gerekir. 690 00:32:00,336 --> 00:32:01,754 Dava düşer. Oyun biter. 691 00:32:03,297 --> 00:32:04,798 Bu dosyayı nereden aldın? 692 00:32:04,840 --> 00:32:08,052 Benim... Benim fikrimdi. 693 00:32:08,093 --> 00:32:09,720 Eski karısı Pentagon'da çalışıyor. 694 00:32:09,762 --> 00:32:11,388 Taverts hakkında araştırma... 695 00:32:11,430 --> 00:32:13,932 Maria adamın bir sürü olayı olduğunu söyledi. 696 00:32:13,974 --> 00:32:16,352 Eminim, öyledir. Sana tuzak kuruyorlar. 697 00:32:19,146 --> 00:32:20,564 Biri işimizi bozma uğraşında. 698 00:32:20,606 --> 00:32:23,734 Varsayalım ki dosyayı okudum, 699 00:32:23,776 --> 00:32:25,402 başka bir sanıkla ilişkisini 700 00:32:25,444 --> 00:32:27,488 -konuşabilir... -Konuşmayı keser misin? 701 00:32:28,989 --> 00:32:30,032 Dosyayı okursan mı? 702 00:32:32,493 --> 00:32:35,204 Bundan kimseye bahsedemezsin 703 00:32:35,245 --> 00:32:36,955 ve vakadan alınırsın. 704 00:32:38,540 --> 00:32:40,042 <i>Me entiendes?</i> 705 00:32:49,301 --> 00:32:51,136 Benim hatam. 706 00:32:51,178 --> 00:32:53,555 -Çok, çok özür dilerim. -Rollins, bilmiyordun. 707 00:32:53,597 --> 00:32:54,932 Sorun yok. 708 00:32:54,973 --> 00:32:57,518 Artık zaten mahkemeliğiz. 709 00:32:57,559 --> 00:33:01,980 Tek yapmak istediğim belki Graver'a bir daha bakmaktı. 710 00:33:07,611 --> 00:33:11,699 Duruşmanın ortasında müvekkilime birkaç soru daha mı? 711 00:33:11,740 --> 00:33:14,535 Adli tıp tecavüz etmediğini onayladı, tamam mı? 712 00:33:14,576 --> 00:33:17,621 Diğer üçü etti ama jüri ne yapar bilemezsiniz. 713 00:33:17,663 --> 00:33:21,583 Müvekkiliniz işlemediği bir suçtan hüküm giyebilir. 714 00:33:21,625 --> 00:33:23,210 Suç yoktu. 715 00:33:23,252 --> 00:33:24,545 Doğru değil, biliyorsunuz. 716 00:33:25,546 --> 00:33:27,005 Bilmiyor musun, Scott? 717 00:33:28,006 --> 00:33:29,675 Hiçbir şey söylememeliydi. 718 00:33:31,719 --> 00:33:33,262 "Hiçbir şey söylememeliydi" mi? 719 00:33:36,849 --> 00:33:40,477 Scott, Amelia olanları hayatı boyunca unutamayacak. 720 00:33:41,478 --> 00:33:43,564 Kâbuslarla, 721 00:33:43,605 --> 00:33:45,399 anımsayarak. 722 00:33:45,441 --> 00:33:47,526 Bu adamları yakalamazsak 723 00:33:49,945 --> 00:33:52,448 ona olacakları hayal bile edemiyorum. 724 00:33:52,489 --> 00:33:54,366 Ama belki sen edebilirsin. 725 00:33:56,326 --> 00:33:59,246 Kendini onun yerine koy. 726 00:33:59,288 --> 00:34:01,373 Sana böyle bir şey olduğunu düşün. 727 00:34:01,415 --> 00:34:04,334 Birinin çıkıp konuşmasını istemez miydin? 728 00:34:04,376 --> 00:34:06,587 Olanları mahkemede mi anlatmamı istiyorsun? 729 00:34:06,628 --> 00:34:07,629 Asla olmaz. 730 00:34:09,131 --> 00:34:10,883 Scott, yaşadığın şeyi 731 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 kafandan atamadığını biliyorum. 732 00:34:14,219 --> 00:34:16,472 Seni ilk gördüğümden beri ellerin titriyor. 733 00:34:17,473 --> 00:34:20,184 En son ne zaman düzgün bir uyku çektin? 734 00:34:24,730 --> 00:34:25,814 Bir yıl önce. 735 00:34:28,484 --> 00:34:30,277 Bize neler olduğunu anlat. 736 00:34:34,573 --> 00:34:36,074 Bardaydım... 737 00:34:37,576 --> 00:34:39,411 Sheepshead Bay'de. 738 00:34:44,249 --> 00:34:46,794 Ben eşcinselim, tamam mı? 739 00:34:52,090 --> 00:34:54,468 Genelde insanlar anlamıyor. 740 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Biraz sarhoş oldum. 741 00:35:01,934 --> 00:35:03,977 Üssümden üç kişi vardı. 742 00:35:05,687 --> 00:35:08,273 Bana sataşmaya başladılar... 743 00:35:08,315 --> 00:35:09,858 Homo, ibne dediler. 744 00:35:11,652 --> 00:35:13,904 Dışarı çıktım. Beni takip ettiler, 745 00:35:15,113 --> 00:35:17,074 bir sokağa soktular. 746 00:35:21,203 --> 00:35:24,164 Bir hastanede iç yaralanmalarla uyandım. 747 00:35:26,041 --> 00:35:27,459 Şikâyetçi oldunuz mu? 748 00:35:30,045 --> 00:35:33,090 Komutanıma danıştıktan sonra 749 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 Sahil Güvenlik'te kalmak istiyorsam 750 00:35:37,219 --> 00:35:39,221 biraz erkek olmam gerektiğini fark ettim. 751 00:35:39,263 --> 00:35:40,931 Komutanın. 752 00:35:42,724 --> 00:35:46,436 Binbaşı William Taverts. 753 00:35:59,324 --> 00:36:03,370 Bardan çıktıktan sonra Lipitt, Wooten ve ben 754 00:36:03,412 --> 00:36:05,956 Albers'ı arabasına götürdük. 755 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 O kadar sarhoştu ki ayakta zor duruyordu. 756 00:36:10,335 --> 00:36:13,046 Wooten koluna girmişti. 757 00:36:13,088 --> 00:36:17,050 Binbaşı Taverts dışarıda bizi bekliyordu. 758 00:36:17,092 --> 00:36:19,052 Orada olması tesadüf müydü? 759 00:36:19,094 --> 00:36:23,390 Hayır, bunu başından beri o planlamıştı. 760 00:36:23,432 --> 00:36:24,683 Neyi planlamıştı? 761 00:36:27,102 --> 00:36:31,148 Teğmen Albers'a komutana saygı konusunda 762 00:36:31,189 --> 00:36:33,609 bir ders verecektik. 763 00:36:33,650 --> 00:36:35,277 Sonra ne oldu? 764 00:36:36,278 --> 00:36:38,697 Lipitt ve Wooten onu yere attı. 765 00:36:39,323 --> 00:36:41,658 Üstünü açtılar. 766 00:36:41,700 --> 00:36:43,243 Eteğini çıkardılar. 767 00:36:43,285 --> 00:36:45,746 Taverts tecavüz ederken onu tuttular. 768 00:36:47,623 --> 00:36:50,542 İşi bittiğinde "Kim ikinci el ister?" dedi. 769 00:36:51,710 --> 00:36:55,631 Sonra Lipitt zorla ağzına girdi ve Wooten da anala zorladı. 770 00:36:55,672 --> 00:36:57,841 Ağlıyordu. 771 00:36:57,883 --> 00:37:00,928 Ona kaltak ve sürtük dediler. 772 00:37:00,969 --> 00:37:04,473 Sonra onu döndürüp tekrar sırayla tecavüz ettiler. 773 00:37:06,391 --> 00:37:09,561 Peki sen tüm bunlar olurken ne yaptın? 774 00:37:11,939 --> 00:37:13,565 Kollarını arkasında tuttum. 775 00:37:15,484 --> 00:37:16,985 Sen neden katıldın? 776 00:37:20,822 --> 00:37:21,990 Ben eşcinselim. 777 00:37:23,909 --> 00:37:27,496 Binbaşı Taverts da bunu biliyordu. 778 00:37:29,081 --> 00:37:31,583 Eğer ayak uydurmasaydım herkese söylerdi. 779 00:37:32,918 --> 00:37:36,505 Resmi olarak sorun yok. 780 00:37:38,256 --> 00:37:39,591 Ama... 781 00:37:40,842 --> 00:37:43,762 Dışlanmaktan kurtulamayacağımı düşündüm. 782 00:37:47,683 --> 00:37:49,393 Çok özür dilerim, Albers. 783 00:38:00,696 --> 00:38:02,322 Harikaydı. 784 00:38:02,364 --> 00:38:04,741 Diğerlerinin itiraf etmesinin bir yolu var mı? 785 00:38:04,783 --> 00:38:07,160 Hayır. Graver'a saygı duymuyorlar. 786 00:38:07,202 --> 00:38:08,870 Jüri de öyle sanıyorlar. 787 00:38:08,912 --> 00:38:10,789 Kızım gibi onun da peşine düşecekler. 788 00:38:10,831 --> 00:38:12,249 İşleri bu. 789 00:38:12,290 --> 00:38:14,084 İçki hikâyesi, cinsellik hikâyesi. 790 00:38:14,126 --> 00:38:16,128 Onu lekeleyebilecek her şey. 791 00:38:16,169 --> 00:38:19,631 Amiral, nasılsınız efendim? 792 00:38:19,673 --> 00:38:21,842 -Benimle mi konuşuyorsun? -Evet, efendim. 793 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 Çocuğun her kelimesinin yalan olduğunu 794 00:38:24,177 --> 00:38:25,679 -bilmenizi istedim. -Pardon? 795 00:38:25,721 --> 00:38:27,180 Uzaklaşalım mı? Hadi. 796 00:38:27,222 --> 00:38:28,849 Kusura bakmayın, efendim 797 00:38:28,890 --> 00:38:30,434 ama Amelia kızınız olmasaydı 798 00:38:30,475 --> 00:38:32,185 eğitimi bile geçemezdi. 799 00:38:32,227 --> 00:38:33,979 -Yeterli değildi. -Bu kadar yeter. 800 00:38:34,021 --> 00:38:35,063 Beni dinleyin. 801 00:38:35,105 --> 00:38:36,356 Başı ne zaman derde girse 802 00:38:36,398 --> 00:38:38,358 hep babasının kimliğinden bahsetti. 803 00:38:39,359 --> 00:38:40,360 Hey, Amiral. 804 00:38:46,241 --> 00:38:48,118 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - BÖLÜM 19 13 KASIM ÇARŞAMBA 805 00:38:48,160 --> 00:38:50,620 {\an8}Zeke Lipitt'e birinci derece 806 00:38:50,662 --> 00:38:53,373 tecavüz suçundan açılan davada 807 00:38:53,415 --> 00:38:54,916 kararınız nedir? 808 00:38:54,958 --> 00:38:56,835 Sanığı suçlu buluyoruz. 809 00:38:59,212 --> 00:39:01,173 Matthew Wooten'a birinci derece 810 00:39:01,214 --> 00:39:05,135 tecavüz suçundan açılan davada kararınız nedir? 811 00:39:05,177 --> 00:39:07,721 Sanığı suçlu buluyoruz. 812 00:39:07,763 --> 00:39:10,724 William Taverts'a birinci derece 813 00:39:10,766 --> 00:39:16,063 tecavüz suçundan açılan davada kararınız nedir? 814 00:39:16,104 --> 00:39:18,440 Sanığı suçlu buluyoruz. 815 00:39:20,942 --> 00:39:23,820 Jürideki hanımlar ve beyler, çıkabilirsiniz. 816 00:39:23,862 --> 00:39:26,948 New York eyaleti hizmetiniz için size minnettar. 817 00:39:36,166 --> 00:39:37,709 Teşekkürler, Avukat. 818 00:39:37,751 --> 00:39:39,044 Jüri doğru kararı verdi. 819 00:39:40,962 --> 00:39:43,632 Amelia, bunu yaşadığın için çok üzgünüm 820 00:39:44,299 --> 00:39:47,677 ama söz veriyorum daha iyi olacak. 821 00:39:49,387 --> 00:39:52,474 Sanırım Sahil Güvenlik sana yaptığı suçlamaları geri çekti. 822 00:39:52,516 --> 00:39:53,892 Normal terhisi 823 00:39:53,934 --> 00:39:56,353 kabul etmeme karşılık. 824 00:39:57,354 --> 00:39:58,355 Sorun değil. 825 00:39:59,731 --> 00:40:01,942 Zaten oraya geri dönemezdim. 826 00:40:01,983 --> 00:40:03,485 Amelia, seninle gurur duyuyorum. 827 00:40:03,527 --> 00:40:05,612 Çıkıp konuşarak 828 00:40:05,654 --> 00:40:07,447 onların hepsinden cesur davrandın. 829 00:40:19,334 --> 00:40:20,627 Seni özleyeceğim, tatlım. 830 00:40:20,669 --> 00:40:22,462 Bu akşam görüntülü konuşur muyuz? 831 00:40:23,755 --> 00:40:25,465 Yarın sabah olur mu? 832 00:40:26,383 --> 00:40:27,509 <i>Seni seviyorum, aşkım.</i> 833 00:40:28,510 --> 00:40:29,678 Parmaklarına dikkat et. 834 00:40:33,014 --> 00:40:34,474 Yoğun bir hafta geçirdik. 835 00:40:34,516 --> 00:40:36,309 Köprüyü geçmeden uyur. 836 00:40:36,351 --> 00:40:38,812 Yardımın için teşekkürler. Sana borçluyum. 837 00:40:38,854 --> 00:40:40,480 Ne demek. 838 00:40:40,522 --> 00:40:43,233 Yol uzun, gitsem iyi olur. 839 00:40:43,275 --> 00:40:45,819 Bekle, Maria. Sormam gerek. 840 00:40:45,861 --> 00:40:47,988 Yolculuğu mu? 841 00:40:48,029 --> 00:40:50,824 -Bir hataydı. -Hayır, bunu konuşmaya gerek yok. 842 00:40:50,866 --> 00:40:53,076 Bana getirdiğin dosyayı diyorum. 843 00:40:54,286 --> 00:40:57,330 İnanamadım. 844 00:40:58,331 --> 00:40:59,374 Bütün o tecavüzler, 845 00:40:59,416 --> 00:41:02,335 Taverts'ın şikâyeti çeksinler diye kurbanları zorlaması. 846 00:41:02,377 --> 00:41:04,713 Tam bir rezillik. 847 00:41:04,754 --> 00:41:07,632 -Yani bilmiyordun. -Neyi? 848 00:41:08,717 --> 00:41:10,051 Hiçbirini kullanamadık. 849 00:41:11,803 --> 00:41:13,430 Davanın düşmesine sebep olurdu. 850 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 Seni ve bizi tuzağa düşüreceklerdi. 851 00:41:15,307 --> 00:41:18,268 Nick, beni dinle. 852 00:41:18,310 --> 00:41:21,021 Bilmiyordum, tamam mı? 853 00:41:21,062 --> 00:41:22,063 Yemin ederim. 854 00:41:28,904 --> 00:41:29,905 Biliyorum. 855 00:41:31,489 --> 00:41:33,909 Dosyayı kim verdiyse ben olsam ona güvenmezdim. 856 00:41:36,077 --> 00:41:39,623 Askeriye'de yalnız bir kadınsın. 857 00:41:39,664 --> 00:41:43,501 Lütfen, lütfen dikkatli ol. 858 00:41:51,593 --> 00:41:52,594 Tamam. 859 00:42:07,275 --> 00:42:09,361 {\an8}Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 860 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm