"Law & Order: Special Victims Unit" Chicago Crossover
ID | 13190119 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Chicago Crossover |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E07.Chicago.Crossover.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4130022 |
Format | srt |
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,087
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,840
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,509
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,721
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i>
<i>suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,221 --> 00:00:16,350
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:16,434 --> 00:00:19,770
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,397
{\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,482 --> 00:00:25,484
-Benson.
<i>-Olivia, Hank Voight.</i>
9
00:00:25,568 --> 00:00:28,028
-Selam. Sizinkiler yolda mı?
<i>-Evet.</i>
10
00:00:28,112 --> 00:00:31,574
Sizinkilerin bulduğu resimleri Kayıp
ve İstismara Uğramış Çocuklar'daki
11
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
adamımıza gönderdim.
12
00:00:33,659 --> 00:00:36,245
<i>O görüntülerle 10 yıldan uzun süredir</i>
<i>çocukları seks için pazarlayan</i>
13
00:00:36,328 --> 00:00:38,706
<i>bir video çetesi arasında bağlantı buldu.</i>
14
00:00:38,789 --> 00:00:40,791
10 yıl mı? Nasıl olabilir bu?
15
00:00:41,667 --> 00:00:44,170
<i>Lindsay ve Halstead gelir gelmez</i>
<i>bilgi veririm.</i>
16
00:00:45,629 --> 00:00:47,089
Haberin olsun diye söylüyorum,
17
00:00:47,173 --> 00:00:50,009
Dedektif Lindsay için bu şahsî bir mevzu.
18
00:00:50,718 --> 00:00:52,928
<i>Resimlerdeki mağdurlardan biri</i>
<i>üvey kardeşi.</i>
19
00:00:53,012 --> 00:00:55,389
Haberim var. Gözüm üstünde olur.
20
00:00:55,473 --> 00:00:56,474
<i>Sağ ol.</i>
21
00:00:58,100 --> 00:00:59,101
Kötü bu seferki.
22
00:00:59,268 --> 00:01:01,145
Maalesef bize iyi olanlar denk gelmiyor.
23
00:01:03,689 --> 00:01:06,066
-Nick Chicago'dan…
-Evet. Eyaletler arası yapıyorlarmış.
24
00:01:06,150 --> 00:01:08,235
Onlardaki kurbanlardan biri
buralı olabilirmiş.
25
00:01:08,319 --> 00:01:10,613
Beş kez daha, sonra bitiyor,
tamam mı Noah?
26
00:01:14,950 --> 00:01:17,745
Chicago'dayken
şu ikisiyle çalışmış mıydın?
27
00:01:17,828 --> 00:01:19,330
Rollins'e asılan adam bu mu?
28
00:01:19,413 --> 00:01:21,957
Duymuş muydun sen onu?
O başka bir yakışıklıydı.
29
00:01:22,041 --> 00:01:23,459
Herhâlde herkes birbirini tanıyor.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,796
Dedektif Lindsay, Jay Halstead.
Dedektif Tutuola'yı hatırlıyor musunuz?
31
00:01:26,879 --> 00:01:28,506
-Fin, ne haber?
-İyidir.
32
00:01:28,589 --> 00:01:31,133
Merhaba! Tünelde trafiğe yakalandım.
33
00:01:32,176 --> 00:01:34,845
-Siz olayı Chicago'da mı yakaladınız?
-Evet, itfaiye buldu.
34
00:01:34,929 --> 00:01:37,765
Andrew Lewellen adında bir yangın
kurbanında bu çeteyle bağlantılı
35
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
görüntülerle dolu bir kutu varmış.
36
00:01:39,266 --> 00:01:41,977
Sonra Dedektif Lindsay
genç mağdurlardan birini tanıdı.
37
00:01:42,520 --> 00:01:44,605
Teddy Courtney üvey kardeşim olur.
38
00:01:44,688 --> 00:01:47,775
10 yıl önce evden kaçmıştı,
annem nereden bildiğini söylemiyor
39
00:01:47,858 --> 00:01:50,027
ama onun New York'a geldiğini biliyor.
40
00:01:50,110 --> 00:01:51,737
Bulmaya çalıştığımız da o mu?
41
00:01:51,821 --> 00:01:55,366
NCMEC'tekiler yüzünü sistemde arattı
ve başka görüntüler de çıktı.
42
00:01:56,200 --> 00:01:58,327
Bir pedofili çetesiyle ilişkisi var.
43
00:01:59,537 --> 00:02:03,457
Bu pedofili kulübü hâlâ açık ve
artık canlı yayın yapıyorlar.
44
00:02:06,669 --> 00:02:09,255
Federaller de bu kulübün New York'tan mı
yayın yaptığını düşünüyor?
45
00:02:09,338 --> 00:02:12,716
Bilmiyorlar. Ama
Teddy'yi bulur bulmaz soracağız.
46
00:02:12,800 --> 00:02:14,051
Tabii hayattaysa.
47
00:02:17,137 --> 00:02:19,515
Özür dilerim ama bir çocuk
böyle şeyler yaşayınca…
48
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Nick.
49
00:02:21,892 --> 00:02:24,520
-Sistemde bulamadınız mı?
-Yetişkin olarak yok.
50
00:02:24,603 --> 00:02:27,857
Bütün lakapları,
yanlış yazılma ihtimallerini denedik.
51
00:02:28,023 --> 00:02:31,110
Üç eyalet içindeki
bütün gençlik veri bankalarına baktık.
52
00:02:31,193 --> 00:02:33,112
Eski fotoğraflara yaşlandırma yapılsın.
53
00:02:33,237 --> 00:02:35,948
Yüz tanıma programıyla sabıka
ve trafik kayıtlarında aratırız.
54
00:02:37,783 --> 00:02:39,493
Ya kimliği belirsizlerin morg resimleri?
55
00:02:40,369 --> 00:02:42,037
Evet. Senin de DNA'nı almamız gerek.
56
00:02:47,042 --> 00:02:48,752
{\an8}ULUSAL KAYIP VE İSTİSMARA
UĞRAMIŞ ÇOCUKLAR MERKEZİ
57
00:02:48,878 --> 00:02:50,004
{\an8}FEDERAL PLAZA No:24
7 KASIM CUMA
58
00:02:50,087 --> 00:02:51,297
{\an8}<i>Hayır, lütfen! Lütfen, bırakın beni.</i>
59
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
{\an8}<i>Henry, böyle ağlamaya devam edersen</i>
60
00:02:52,756 --> 00:02:53,924
{\an8}<i>-ağzını bağlamam gerekecek.</i>
<i>-Hayır.</i>
61
00:02:54,091 --> 00:02:54,967
{\an8}<i>-Ha şöyle.</i>
<i>-Hayır.</i>
62
00:02:55,050 --> 00:02:56,010
{\an8}SATRANÇ VE DAMA KULÜBÜ
63
00:02:56,093 --> 00:02:58,178
{\an8}<i>Üyelerimizden biri olan</i>
<i>orta batıdan Gronku'nun</i>
64
00:02:58,262 --> 00:02:59,555
<i>özel bir isteği var.</i>
65
00:02:59,638 --> 00:03:01,015
Nereden yayın yapıyor bu?
66
00:03:01,098 --> 00:03:02,808
Aksanına bakılırsa buradan.
67
00:03:02,892 --> 00:03:06,145
Ama Florida mı Kanada mı
Queens mi bilmiyoruz.
68
00:03:06,312 --> 00:03:08,188
Bunun Şikago'dakilerin
bulduğu resimlerle bağlantısı ne?
69
00:03:08,272 --> 00:03:10,232
Onlar 10 yıl öncesinden
ekran görüntüsüydü.
70
00:03:10,316 --> 00:03:14,069
Aynı örgütün video paylaştığı dönemden.
71
00:03:14,153 --> 00:03:17,197
İsimleri Satranç ve Dama Kulübü.
72
00:03:17,406 --> 00:03:19,825
<i>-Kımıldanıp durma.</i>
<i>-Yapma. Lütfen.</i>
73
00:03:19,909 --> 00:03:22,286
{\an8}<i>-Sana bir şey getirdim Henry.</i>
<i>-Hayır.</i>
74
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
{\an8}<i>Hani belki içinden</i>
<i>yine ağlamak gelir diye.</i>
75
00:03:26,498 --> 00:03:29,627
İsteklerde bulunan kulüp üyeleri
dünyanın dört bir yanından izliyor.
76
00:03:30,544 --> 00:03:32,421
Ödemeyi de şifreli
bağlantılardan mı yapıyorlar?
77
00:03:33,339 --> 00:03:35,925
Federaller bunları bilmesine rağmen
kapatamıyor musunuz?
78
00:03:36,592 --> 00:03:39,887
Uğraşıyoruz ama şimdilik kapatamıyoruz.
79
00:03:39,970 --> 00:03:41,096
O zaman biz kapatırız.
80
00:03:41,180 --> 00:03:42,556
<i>Eve gitmek istiyorum.</i>
81
00:03:49,730 --> 00:03:50,648
{\an8}POLİS ŞERİDİ
82
00:03:50,731 --> 00:03:51,649
{\an8}NYPT
83
00:03:51,732 --> 00:03:52,691
{\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
84
00:03:54,000 --> 00:04:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
85
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
İyi misin?
86
00:04:34,483 --> 00:04:35,776
{\an8}Ne bileyim.
87
00:04:35,943 --> 00:04:37,486
{\an8}-Sindirmesi zor.
-Bölüyor muyum?
88
00:04:37,569 --> 00:04:39,697
{\an8}Hayır. Bir şey çıktı mı?
89
00:04:39,780 --> 00:04:42,741
Hayır. Bence artık evlere dağılabiliriz.
90
00:04:43,742 --> 00:04:45,536
Ben Jersey veri bankası için
izin bekliyorum.
91
00:04:45,619 --> 00:04:47,705
-Bir daha sorayım bakayım.
-Sağ ol.
92
00:04:50,374 --> 00:04:51,375
İyi misin?
93
00:04:52,835 --> 00:04:54,878
{\an8}O resimleri görmek zor olmalı.
94
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
{\an8}Öyle.
95
00:04:57,256 --> 00:04:58,966
{\an8}O ben de olabilirdim yani.
96
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
{\an8}Çocukluğumuz keşmekeş içinde geçti.
97
00:05:04,513 --> 00:05:08,434
{\an8}Teddy'yi uzun zamandır görmedim.
Ailem de…
98
00:05:10,894 --> 00:05:12,146
Karışık işler.
99
00:05:12,438 --> 00:05:14,565
{\an8}Bir kız kardeşim var,
iki yıldır konuşmadık.
100
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
{\an8}Bizimki de karışık.
101
00:05:17,026 --> 00:05:18,235
Bir şey bulmuş olabiliriz.
102
00:05:18,902 --> 00:05:20,988
{\an8}Teddy'nin bazı resimlerinin
yaşlandırılmış hâli geldi.
103
00:05:22,406 --> 00:05:24,950
{\an8}Bu 17 yaşındaki hâli.
104
00:05:25,492 --> 00:05:27,578
Bu da Çocuk Suçları'ndan gelen
sabıka fotoğrafı.
105
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
ULUSAL KAYIP VE İSTİSMARA
UĞRAMIŞ ÇOCUKLAR MERKEZİ
106
00:05:29,371 --> 00:05:32,958
Beş yıl önce "Ted Voight" adıyla
fuhşa teşvikten tutulanmış.
107
00:05:34,501 --> 00:05:35,461
Voight mu?
108
00:05:36,003 --> 00:05:37,421
Evet, eskiden tanışıyorlardı.
109
00:05:37,504 --> 00:05:38,922
Bu Teddy.
110
00:05:39,006 --> 00:05:41,925
{\an8}-Dosyanın sonucu ne olmuş?
-Bir gençlik merkezine gönderilmiş.
111
00:05:42,051 --> 00:05:44,053
{\an8}Ardından bir daha tutuklanmamış,
devlet arşivinde de yok.
112
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
O zaman gidip merkezdekilerle konuşayım.
113
00:05:46,555 --> 00:05:47,973
İlk biz görüşelim.
114
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
{\an8}WESTWAY GENÇLİK MERKEZİ
BATI 25. CADDE No: 445
115
00:05:53,020 --> 00:05:53,896
{\an8}8 KASIM CUMARTESİ
116
00:05:54,021 --> 00:05:55,189
{\an8}<i>Teddy Voight, buranın müdavimidir.</i>
117
00:05:55,314 --> 00:05:56,774
Onun gibi birkaç tane var.
118
00:05:56,899 --> 00:05:59,401
{\an8}Programımızın sokak çocuklarında
çok başarısı var
119
00:05:59,485 --> 00:06:01,320
{\an8}-ama işte bazıları…
-Teddy gibi mi?
120
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
{\an8}Evet. Burada iki kez gönderildi,
ikisinde de kaçtı.
121
00:06:04,698 --> 00:06:07,034
{\an8}Son geldiğinde bir haftadan az kalmış.
122
00:06:07,201 --> 00:06:09,286
{\an8}Öyle kaçabiliyorlar mı?
Güvenliğiniz var sonuçta.
123
00:06:09,369 --> 00:06:12,623
{\an8}Sokaktakiler girmesin diye, içeridekiler
çıkmasın diye değil. Cezaevi değiliz.
124
00:06:12,748 --> 00:06:14,500
Onu hatırlıyor musun George?
125
00:06:15,042 --> 00:06:17,377
Bir sürü çocuk var Bayan Bagley. Hayır.
126
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
Şimdi niye geldiniz peki? Ne yapmış?
127
00:06:19,755 --> 00:06:23,133
Hayır, mesele ona yapılanlar.
13 yaşındayken pedofiller tarafından.
128
00:06:23,675 --> 00:06:24,676
13 mü?
129
00:06:25,219 --> 00:06:26,804
{\an8}Yani ilk kaçışından sonra.
130
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
{\an8}Bütün çocuklarımız sorunlu
ama bazıları çok daha fazla.
131
00:06:31,600 --> 00:06:33,685
{\an8}Teddy'nin şu anda nerede
olabileceğini biliyor musunuz?
132
00:06:33,769 --> 00:06:35,771
{\an8}Karın ve çocuklarınla
gidebileceğin bir yer değildir.
133
00:06:36,772 --> 00:06:38,023
{\an8}Düşünün biraz.
134
00:06:38,607 --> 00:06:40,651
{\an8}Onunla görüşmeye devam etmiş biri var mı?
135
00:06:42,486 --> 00:06:43,695
Son gelişinde bir kız vardı.
136
00:06:44,321 --> 00:06:45,697
Tanışıyor gibiydiler.
137
00:06:45,781 --> 00:06:49,243
{\an8}Jocelyn Cerpaski,
başarı hikâyelerimizden biridir.
138
00:06:49,368 --> 00:06:50,494
{\an8}Hâlâ haberlerini alırım.
139
00:06:51,870 --> 00:06:54,665
{\an8}Teddy mi? Çok uzun zaman önceydi o.
140
00:06:55,541 --> 00:06:57,417
{\an8}Peki. Bu da iyi bir şey.
141
00:06:57,501 --> 00:07:00,212
{\an8}Gençlik merkezindeki Bayan Bagley
senin çok iyi olduğunu söyledi.
142
00:07:00,295 --> 00:07:02,214
{\an8}Bu yıl liseden mezun olacağım.
Üniversiteye gideceğim.
143
00:07:02,339 --> 00:07:04,299
Yani Teddy gibi bir
arkadaşla uğraşamazsın.
144
00:07:04,967 --> 00:07:07,010
{\an8}Pek arkadaşım denemez.
145
00:07:08,595 --> 00:07:10,305
Ortamlardan tanıyordum işte.
146
00:07:11,598 --> 00:07:13,934
Bayan Bagley niye gençlik merkezine
gittiğimi söyledi mi?
147
00:07:14,726 --> 00:07:15,727
Hayır.
148
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
Ama kaydıma baktınız.
149
00:07:21,775 --> 00:07:24,236
Karşınızda 14 yaşında bir fahişe yok.
150
00:07:24,319 --> 00:07:25,696
Öğretmen olacak biri var.
151
00:07:25,779 --> 00:07:27,156
Jocelyn, seni ayıplamıyoruz ki.
152
00:07:27,865 --> 00:07:29,324
Tamam mı? Anladın mı?
153
00:07:29,616 --> 00:07:32,995
{\an8}Belki Teddy'yi nerede bulabileceğimizi
biliyorsundur dedik.
154
00:07:33,162 --> 00:07:34,580
Polisle başı belada değil.
155
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
{\an8}Peki.
156
00:07:38,750 --> 00:07:42,629
{\an8}Son duyduğumda Küçük Teddy
hâlâ köprü altında çalışıyordu.
157
00:07:46,258 --> 00:07:47,342
Bir ipucu bulmuşuz.
158
00:07:47,426 --> 00:07:48,635
Halstead söyledi.
159
00:07:49,094 --> 00:07:51,221
-West Village köprü altı.
-Hemen gitmeyelim mi?
160
00:07:51,305 --> 00:07:54,141
Orası gece yarısından önce
pek hareketli olmaz.
161
00:07:55,225 --> 00:07:58,145
{\an8}Pedofillerin bir kenara attıkları da
oraya mı gider?
162
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
Bazıları.
163
00:08:06,153 --> 00:08:09,573
{\an8}Lindsay, orası hoş bir yer değil.
164
00:08:09,656 --> 00:08:12,409
{\an8}Evsiz gençler, evden kaçmış LGBT ve…
165
00:08:13,285 --> 00:08:14,828
Teddy orada mı bilmiyoruz.
166
00:08:17,664 --> 00:08:19,333
{\an8}Yıllar önce aramalıydım onu.
167
00:08:22,252 --> 00:08:25,589
{\an8}-Kaybolduğunda sen kaç yaşındaydın?
-15.
168
00:08:27,424 --> 00:08:30,219
{\an8}Peki, tam olarak ne yapman gerekiyordu?
169
00:08:31,428 --> 00:08:32,638
Bu kadar beklememeliydim.
170
00:08:36,475 --> 00:08:38,393
{\an8}CHRISTOPHER CADDESİ KÖPRÜ ALTI
HUDSON NEHRİ PARKI
171
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
{\an8}8 KASIM CUMARTESİ
172
00:08:45,609 --> 00:08:48,278
Demek sizin vahşi batı burası?
173
00:08:48,362 --> 00:08:49,655
Bizim Boystown'a benziyor.
174
00:08:49,738 --> 00:08:51,240
Artık burası o kadar da vahşi değil.
175
00:08:51,323 --> 00:08:54,451
{\an8}Caddenin karşısında
5 milyon dolarlık daireler var.
176
00:08:54,534 --> 00:08:56,245
{\an8}Ama bu çocukların gidecek başka yeri yok.
177
00:08:58,205 --> 00:09:00,374
Rizzoli ve Isles özentileri, kapatın şunu.
178
00:09:00,457 --> 00:09:02,209
Derdimiz ot değil, tamam mı?
179
00:09:02,292 --> 00:09:03,710
Bu çocuğu arıyoruz.
180
00:09:04,169 --> 00:09:06,463
Hoşmuş. Bulursan bana da söyle.
181
00:09:07,422 --> 00:09:10,717
{\an8}-Maalesef. Benim tipim değil.
-Tamam, kes, kes.
182
00:09:10,801 --> 00:09:12,719
{\an8}Ya sen? Arabadan iner misin lütfen?
183
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
{\an8}Hadi.
184
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Bunu gördün mü?
185
00:09:19,476 --> 00:09:22,062
Küçük Teddy mi? Epeydir görmedim.
186
00:09:22,604 --> 00:09:25,190
İyi mi? Ortamlara çok giriyor.
187
00:09:27,276 --> 00:09:30,237
Daha önce hiç görmedim.
Rahat bıraksanız ya bizi!
188
00:09:33,991 --> 00:09:34,992
Merhaba.
189
00:09:37,119 --> 00:09:39,621
Teker teker. Kuyruğa girin.
190
00:09:40,247 --> 00:09:42,833
-Herkese yetecek kadar var.
-Ellerimi kaldırdım. Ateş etmeyin.
191
00:09:42,916 --> 00:09:43,917
Uzaklaş.
192
00:09:44,001 --> 00:09:45,669
Eğlenmek istiyorsunuz galiba?
193
00:09:47,546 --> 00:09:50,090
-Belki bir şeyler yaparız.
-Geri bas.
194
00:09:50,173 --> 00:09:51,508
Üçümüz mü takılacağız?
195
00:09:52,551 --> 00:09:57,556
Ben ekmek de olurum, et de,
krem peynir de.
196
00:09:57,639 --> 00:09:59,766
-Tamam, gel.
-Gel böyle otur. Hadi.
197
00:09:59,850 --> 00:10:01,852
-Hadi.
-Benimle gel. Gel. Otur.
198
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
Merhaba Teddy.
199
00:10:22,497 --> 00:10:24,166
Ben artık Teddy değilim.
200
00:10:32,341 --> 00:10:33,759
Polis olmana izin mi verdiler?
201
00:10:36,303 --> 00:10:38,764
-Eskiden ne olduğunu biliyor mu?
-Teddy, sana yardım etmeye geldi.
202
00:10:38,847 --> 00:10:41,600
Sana demedim Anne Ayı.
203
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
Teddy…
204
00:10:45,103 --> 00:10:46,438
Gerçekten yardım etmek istiyorum.
205
00:10:46,605 --> 00:10:47,689
Şimdi mi?
206
00:10:48,315 --> 00:10:49,941
13 yaşımdayken neredeydin?
207
00:10:50,025 --> 00:10:52,235
Sözde annemiz neredeydi?
208
00:10:52,361 --> 00:10:53,487
Bilmiyorum.
209
00:10:54,988 --> 00:10:56,239
Özür dilerim.
210
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
Benimle de ilgilenmedi, biliyorsun.
211
00:10:59,368 --> 00:11:01,495
Voight ilgilendi seninle.
212
00:11:03,330 --> 00:11:04,331
Yardım mı edeceksin?
213
00:11:05,749 --> 00:11:07,334
Sizin yüzünüzden kaybettiğim yüzlüğü ver.
214
00:11:07,876 --> 00:11:10,629
-Arkadaşlarımın yanına döneyim.
-Öyle bir şey olmayacak Teddy.
215
00:11:10,796 --> 00:11:12,839
Seni uyuşturucu bulundurmaktan yakalandın.
216
00:11:12,964 --> 00:11:14,132
Üstünde vardı.
217
00:11:18,678 --> 00:11:20,806
Bunca yıldan sonra
hâlâ arkamı kolluyorsun.
218
00:11:22,516 --> 00:11:25,644
Ne istediğini bilmiyorum
ama seninle konuşmayacağım.
219
00:11:32,567 --> 00:11:34,444
Lindsay için çok zor olmalı.
220
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
Çocukluğu çok zor geçmiş.
221
00:11:38,073 --> 00:11:40,951
Şimdi de kardeşi…
222
00:11:41,034 --> 00:11:42,744
Kişisel olunca daha zor tabii.
223
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
Evet.
224
00:11:45,080 --> 00:11:46,331
Tanıdığım en güçlü polis.
225
00:11:50,877 --> 00:11:52,295
Öyle değil.
226
00:11:52,462 --> 00:11:53,713
Birlikte çalışıyoruz.
227
00:11:54,256 --> 00:11:55,966
-Anlıyoruz canım.
-Kesinlikle.
228
00:12:02,013 --> 00:12:04,433
Al. Burası bayağı soğuk olur.
229
00:12:07,227 --> 00:12:09,729
Teddy, seni en kısa sürede
buradan çıkarmak istiyorum.
230
00:12:10,522 --> 00:12:11,773
Ama yardımın lazım.
231
00:12:17,612 --> 00:12:20,323
13 yaşındayken New York'a kaçtın,
232
00:12:20,449 --> 00:12:21,741
bir sığınma evine gittin.
233
00:12:22,993 --> 00:12:25,954
Sonra oradan da kaçtın. Ondan sonra
ne olduğunu ikimiz de biliyoruz.
234
00:12:26,163 --> 00:12:29,082
-Güzel günlerdi.
-Hayır Teddy. Değilmiş.
235
00:12:29,207 --> 00:12:31,042
Resimleri gördüm.
236
00:12:33,253 --> 00:12:36,965
Ablan da gördü. Onun için buraya geldi.
237
00:12:40,844 --> 00:12:42,512
Ne istiyorsun?
238
00:12:42,637 --> 00:12:46,516
10 yıl önce sana onları yapan insanlar
239
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
şimdi başka çocuklara da yapıyor.
240
00:12:50,604 --> 00:12:51,771
Ona yapıyorlar.
241
00:12:51,855 --> 00:12:53,398
Bu küçük çocuğun adı Henry.
242
00:12:54,816 --> 00:12:57,569
Bunun nerede yapıldığı ya da
243
00:12:57,652 --> 00:12:59,988
kimin yaptığına dair
söyleyebileceğin bir şey var mı?
244
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
Bu çocuğu kurtarmak istiyorum,
245
00:13:02,365 --> 00:13:05,160
ellerinde başka kim varsa
kurtarmak istiyorum.
246
00:13:06,620 --> 00:13:08,663
Artık çok geç.
247
00:13:09,706 --> 00:13:10,957
Çok geç değil.
248
00:13:11,958 --> 00:13:13,210
Mesele de bu.
249
00:13:13,460 --> 00:13:16,796
Arkadaşlarından biriyle konuştuk.
Jocelyn'le.
250
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Jocelyn mi?
251
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
Durumu çok iyi. Okula gidiyor.
252
00:13:28,433 --> 00:13:29,976
Teddy, yapılabilir.
253
00:13:33,772 --> 00:13:35,148
Battaniye için teşekkür ederim.
254
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
Uykum var.
255
00:13:46,576 --> 00:13:49,538
Benimle konuşmuyor, seninle de konuşmuyor.
256
00:13:49,621 --> 00:13:51,081
-Ne yapacağız?
-Bekleyeceğiz.
257
00:13:52,207 --> 00:13:53,458
Tekrar deneyeceğiz.
258
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Denemeye devam edeceğiz.
259
00:13:55,961 --> 00:13:58,588
O zamana kadar da tekrar kaçacak
ya da köprü altına mı dönecek?
260
00:13:58,672 --> 00:14:00,423
O zamana kadar gözaltında.
261
00:14:00,549 --> 00:14:02,551
Uyuşturucu bulundurma
ve fuhşa teşvikten tutuklu.
262
00:14:02,634 --> 00:14:03,760
Ama burada mağdur o.
263
00:14:03,843 --> 00:14:05,595
Lindsay. Kaçmasını mı istiyorsun?
264
00:14:05,679 --> 00:14:07,180
Köprü altına mı dönsün?
265
00:14:07,430 --> 00:14:08,306
Hayır.
266
00:14:09,266 --> 00:14:11,851
Bir şeyler anlatmış olabileceği
biri geliyor mu aklına?
267
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Belki annen?
268
00:14:15,146 --> 00:14:16,773
Anlattıysa bile hatırlamaz.
269
00:14:17,357 --> 00:14:19,526
-Bizden bir şey istiyor musun amirim?
-Bilmiyorum.
270
00:14:19,609 --> 00:14:22,445
Arkadaşımız Teddy'yle bir yere varamadık.
271
00:14:22,821 --> 00:14:26,783
Arkadaşı, adı Jocelyn'di değil mi,
köprü altında çalıştığını bildi.
272
00:14:26,908 --> 00:14:27,951
Bir şey biliyor olabilir.
273
00:14:28,618 --> 00:14:29,869
Bir daha konuşun.
274
00:14:32,038 --> 00:14:34,082
{\an8}PUSHCART KAHVE
BATI 25. CADDE No: 401 - 9 KASIM PAZAR
275
00:14:34,165 --> 00:14:35,375
{\an8}<i>Teddy'yi buldunuz mu?</i>
276
00:14:35,458 --> 00:14:37,711
Süper. Bir işimiz kalmadı.
277
00:14:37,794 --> 00:14:40,380
Geçmişiyle ilgili bilgi edinmemiz lazım.
278
00:14:40,505 --> 00:14:42,215
Onunla ne zaman tanışmıştınız?
279
00:14:43,633 --> 00:14:45,093
Bilmem, sokakta.
280
00:14:45,385 --> 00:14:49,014
New York'taki ilk günlerinden
sana bahsetti mi hiç?
281
00:14:50,432 --> 00:14:52,475
Pek değil. Neden?
282
00:14:52,851 --> 00:14:57,480
Teddy 13 yaşındayken bir
fuhuş çetesinin kurbanı olmuş.
283
00:15:01,067 --> 00:15:02,444
Kurban o muymuş?
284
00:15:08,283 --> 00:15:09,326
Jocelyn, ne oluyor?
285
00:15:11,411 --> 00:15:13,705
Yok bir şey. Şu an bununla uğraşamam.
286
00:15:13,872 --> 00:15:15,874
-Derse gitmem lazım.
-Jocelyn, dur…
287
00:15:19,294 --> 00:15:22,255
İlk konuştuğunuzda pedofil çetesinden
bahsetmiş miydin?
288
00:15:22,339 --> 00:15:25,717
Hayır. 14 yaşında
fahişelikten tutuklanmış.
289
00:15:25,800 --> 00:15:27,344
Herhâlde nasıl olduğunu
biliyoruz artık.
290
00:15:30,805 --> 00:15:34,893
Bu, Jocelyn Cerpaski'nin beş yıl önce
fuhuştan tutuklandığındaki sabıka resmi.
291
00:15:34,976 --> 00:15:36,311
Yüzünü sistemde tarattın mı?
292
00:15:36,394 --> 00:15:38,521
Evet. Vurdu ama piyango değil.
293
00:15:42,442 --> 00:15:44,235
Tecavüzmüş, dayak yemiş. Aynı Teddy gibi.
294
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
Sadece sokaktan tanışmıyorlar demek ki.
295
00:15:46,112 --> 00:15:50,283
Bu görüntüler şu aynı
Satranç ve Dama Kulübü'nden.
296
00:15:50,367 --> 00:15:53,912
Bunda, KocaAdam adında bir üye
düz ilişki görmek için ödeme yapmış.
297
00:15:56,498 --> 00:15:58,375
-Kız ne kadar korkmuş.
-Bir dakika. Dur.
298
00:15:58,500 --> 00:16:01,211
Bu var ya? Bu dövme? Bu Teddy.
299
00:16:04,881 --> 00:16:07,133
Peki, Lindsay'ye kim söyleyecek?
300
00:16:08,593 --> 00:16:12,681
Dün gece Jocelyn'den bahsettiğimde
konuşmayı kesmiştin. Sebebi bu mu?
301
00:16:13,807 --> 00:16:15,308
İş yerinde sıradan bir gün işte.
302
00:16:15,392 --> 00:16:17,143
Daha çocuk Teddy. Tecavüz bu.
303
00:16:17,227 --> 00:16:19,437
Seni 20 yıl hapse atabilirler.
304
00:16:19,562 --> 00:16:22,732
Seni 10 yıl görmedim, şimdi de
beni 20 yıl içeri mi atmak istiyorsun?
305
00:16:23,358 --> 00:16:24,943
Ne ablasın ama!
306
00:16:25,568 --> 00:16:27,362
Teddy, hiçbirimizin istediği bu değil.
307
00:16:27,612 --> 00:16:32,867
Sana bunu ona yaptıranları
yakalamamıza yardım etmeni istiyoruz.
308
00:16:32,951 --> 00:16:34,452
Kimse yaptırmadı.
309
00:16:34,536 --> 00:16:36,496
Sana zorla kaç video çektirdiler?
310
00:16:37,414 --> 00:16:38,915
13 yaşında mı başladı?
311
00:16:42,585 --> 00:16:45,255
Teddy, bunların hiçbirinin
senin tercihin olmadığını biliyoruz.
312
00:16:45,338 --> 00:16:47,632
-Ne fark eder ki?
-Çok şey fark eder.
313
00:16:48,299 --> 00:16:49,634
Çünkü sana uyuşturucu verdiler.
314
00:16:50,260 --> 00:16:51,511
Direncini kırdılar.
315
00:16:52,303 --> 00:16:53,763
Sonra psikolojini bozdular.
316
00:16:56,015 --> 00:16:57,267
Bu sen değilsin.
317
00:16:58,393 --> 00:17:00,520
Bu da sen değilsin.
318
00:17:03,940 --> 00:17:07,569
Bunu biliyorum.
Dünyanın en tatlı çocuğuydun.
319
00:17:07,652 --> 00:17:09,362
Kimseye zarar vermezdin.
320
00:17:18,455 --> 00:17:19,622
Ama verdim.
321
00:17:20,999 --> 00:17:22,125
Mecburdum.
322
00:17:24,002 --> 00:17:25,712
Yani seni zorladılar.
323
00:17:26,254 --> 00:17:28,506
Hayır. Fikir benden çıktı.
324
00:17:29,549 --> 00:17:32,135
Çünkü ben gitmesem içeri
kimi göndereceklerini biliyordum.
325
00:17:33,094 --> 00:17:35,430
Daha yaşlı, daha sert.
326
00:17:35,513 --> 00:17:37,932
Buna hazır değildi.
Jocelyn benim arkadaşımdı.
327
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
Doğru, benimle işleri bitmişti.
328
00:17:41,853 --> 00:17:45,732
Ne istersem yapabilirdim.
Ben de başımın çaresine baktım.
329
00:17:45,815 --> 00:17:48,568
-Ta ki tutuklanana dek.
-Bir yıl kadar sonra.
330
00:17:49,569 --> 00:17:51,613
Jocelyn'i o merkezde gördüm.
331
00:17:53,323 --> 00:17:54,949
Ne diyeceğimi bilemedim.
332
00:17:58,453 --> 00:17:59,621
Şimdi iyi ama.
333
00:18:00,622 --> 00:18:02,665
Ama bu insanları durdurmamıza
yardım etmelisin.
334
00:18:02,749 --> 00:18:04,125
Ne bilmek istiyorsunuz ki?
335
00:18:04,209 --> 00:18:05,794
Daha çocuktum.
336
00:18:06,461 --> 00:18:09,547
Nerede olduğumu hiç bilmiyordum.
Kimsenin adını öğrenmedim.
337
00:18:10,799 --> 00:18:13,843
Karanlık bir odada
pis bir şiltede yatıyordum,
338
00:18:13,927 --> 00:18:16,554
çalışmadığımda da mısır cipsi yiyordum.
339
00:18:16,638 --> 00:18:18,306
Tamam, tamam Teddy.
340
00:18:19,432 --> 00:18:20,725
Nerede oldu bunlar?
341
00:18:22,435 --> 00:18:24,521
Bir sürü yerde. Bilmiyorum.
342
00:18:24,604 --> 00:18:25,605
Hepsi boktandı.
343
00:18:26,731 --> 00:18:29,275
Sana bunu yapan adam hakkında
herhangi bir şey biliyor musun?
344
00:18:30,401 --> 00:18:32,654
Farklı erkekler gelip giderdi.
345
00:18:34,322 --> 00:18:35,990
Ama bir…
346
00:18:36,074 --> 00:18:38,993
Bir adam vardı…
347
00:18:40,912 --> 00:18:42,622
Herkes ondan korkardı.
348
00:18:42,705 --> 00:18:44,749
Adını söylediler mi hiç?
349
00:18:48,461 --> 00:18:51,548
-Görüntülerde var mıydı?
-Hayır. Kameraya hiç alınmazdı.
350
00:18:51,631 --> 00:18:54,968
Geceleri gelip
bazen beni karanlıkta becerirdi.
351
00:18:57,929 --> 00:18:59,430
Tipi nasıldı?
352
00:19:01,724 --> 00:19:02,725
Beyaz.
353
00:19:03,935 --> 00:19:06,771
Orta yaşlı biriydi. Orta boylu.
354
00:19:07,230 --> 00:19:09,190
Peki, ilk olarak sana nasıl ulaştılar?
355
00:19:11,276 --> 00:19:13,987
Gençlik merkezine ilk gittiğimde
nefret etmiştim.
356
00:19:14,112 --> 00:19:15,738
Orada çalışan bir adam vardı.
357
00:19:15,822 --> 00:19:20,869
Buradan çıkıp para kazanmanın bir
yolu var dedi, kendi odam da olacaktı.
358
00:19:21,536 --> 00:19:24,247
Hangi adam Teddy?
359
00:19:25,957 --> 00:19:27,375
George, güvenlik görevlimiz?
360
00:19:27,542 --> 00:19:29,460
-Evet.
-Ama yıllardır bizimledir.
361
00:19:29,544 --> 00:19:32,463
Ama mantıklı, değil mi? Kurban
toplamak için buradan âlâ yer mi olur?
362
00:19:32,547 --> 00:19:34,799
Ama çocukları sever.
Onlarla her zaman konuşur.
363
00:19:34,883 --> 00:19:37,135
-Hâlâ mı?
-Bu ara konuştuğu bir çocuk var mı?
364
00:19:39,178 --> 00:19:40,430
Eyvah.
365
00:19:41,139 --> 00:19:43,182
Bir tane. Henry.
366
00:19:43,391 --> 00:19:45,727
George bir hafta önce
kaçtığını söylemişti.
367
00:19:45,935 --> 00:19:47,353
Peki. Henry bu mu?
368
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
George şu an nerede?
369
00:20:05,580 --> 00:20:06,456
ÖKB Çavuşu.
370
00:20:06,748 --> 00:20:09,626
Bir erkeği kovalıyorum,
beyaz, 40 yaşlarında.
371
00:20:10,209 --> 00:20:13,129
11. Cadde, güneye 24'e doğru kaçıyor.
372
00:20:14,964 --> 00:20:17,216
-Erin!
-Erin, iyi misin?
373
00:20:17,383 --> 00:20:18,593
İyi misin?
374
00:20:20,219 --> 00:20:21,179
Git, git.
375
00:20:28,686 --> 00:20:29,729
Geldim.
376
00:20:29,812 --> 00:20:31,272
Sakin. Yakaladık, yakaladık.
377
00:20:32,523 --> 00:20:34,484
Erin? İyi misin?
378
00:20:35,193 --> 00:20:36,194
İyi misin?
379
00:20:39,614 --> 00:20:40,740
Erin.
380
00:20:43,284 --> 00:20:44,452
İyi misin?
381
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
Hank, boşuna uçağa atlayıp geldin.
Bir şeyim yok.
382
00:20:50,833 --> 00:20:53,461
-ÖKB'ye döneceğim.
-Sarsıntı geçirmişsin.
383
00:20:54,420 --> 00:20:55,630
Şikago'ya dönüyorsun.
384
00:20:56,130 --> 00:20:58,508
-Peki, Teddy'ye ne olacak?
-Sen üstüne düşeni yaptın.
385
00:20:58,967 --> 00:21:01,844
Onu ben kollamalıydım, tamam mı?
386
00:21:01,928 --> 00:21:02,929
Vebali benim boynuma.
387
00:21:05,264 --> 00:21:06,891
<i>Geçen gece herkes sana bayıldı.</i>
388
00:21:06,975 --> 00:21:08,059
<i>Lütfen, yapma.</i>
389
00:21:09,102 --> 00:21:10,103
Merhaba.
390
00:21:10,228 --> 00:21:11,896
Çavuş Voight. Gelsene.
391
00:21:11,980 --> 00:21:14,482
-Tanıştığıma memnun oldum.
-Ben de memnun oldum.
392
00:21:15,692 --> 00:21:17,485
-Lindsay nasıl?
-Cesur.
393
00:21:17,568 --> 00:21:19,153
İtiraz ediyor ama eve yolluyorum.
394
00:21:19,237 --> 00:21:20,613
Halstead yanında.
395
00:21:21,280 --> 00:21:23,741
<i>Lütfen bırakın çıkayım. Gitmem gerek.</i>
396
00:21:23,825 --> 00:21:26,160
-O kim?
-Henry Thorne, 12 yaşında.
397
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Neredeyse bir haftadır
pedofil çetesinin elinde.
398
00:21:29,247 --> 00:21:32,250
<i>Lütfen. Artık canımı yakmayın.</i>
399
00:21:32,333 --> 00:21:34,210
Gençlik merkezinden kaçırılmış.
400
00:21:34,293 --> 00:21:37,672
NCMEC'ten aradılar.
Şu an canlı yayın yapılıyor.
401
00:21:37,755 --> 00:21:39,424
<i>Söz dinle, kameraya bak.</i>
402
00:21:40,258 --> 00:21:42,343
{\an8}<i>-İstemiyorum.</i>
<i>-İstiyor musun diye sormadım.</i>
403
00:21:42,427 --> 00:21:44,095
{\an8}<i>Şimdi bak şu kör olası kameraya!</i>
404
00:21:46,764 --> 00:21:48,433
{\an8}<i>İnsanlar seni görsün istiyorum Henry.</i>
405
00:21:49,559 --> 00:21:53,396
<i>Çünkü bu gece</i>
<i>çok özel bir gösteri yapacaksın.</i>
406
00:21:54,772 --> 00:21:57,692
{\an8}<i>Kulüp üyeleri, bu türle ilgili istekler</i>
407
00:21:57,775 --> 00:22:00,445
{\an8}<i>şu andan itibaren kabul edilmektedir.</i>
<i>Şartlar aynı.</i>
408
00:22:01,154 --> 00:22:02,405
<i>Kredi kartı ya da bitcoin geçerli.</i>
409
00:22:02,488 --> 00:22:04,032
-Tanrım.
-Evet.
410
00:22:04,115 --> 00:22:05,700
{\an8}<i>Bu gece çok iyi olacak.</i>
411
00:22:08,619 --> 00:22:10,288
{\an8}BEKLEMEDE KALIN
412
00:22:12,498 --> 00:22:15,626
-Bunlar Teddy'yi kaçıranlar mı?
-Evet.
413
00:22:15,752 --> 00:22:17,086
Bir zanlı mı yakaladınız?
414
00:22:17,170 --> 00:22:19,630
Evet, kovalamacada yaralandı,
415
00:22:19,714 --> 00:22:21,299
hastaneye gitmek için ısrar etti.
416
00:22:21,382 --> 00:22:23,134
Ama şimdi sorgulama için
buraya getiriyoruz.
417
00:22:25,762 --> 00:22:27,513
Henry şu anda orada George.
418
00:22:28,139 --> 00:22:29,515
Arkadaşın Henry.
419
00:22:30,224 --> 00:22:31,726
Oraya nasıl geldik anladın mı?
420
00:22:32,185 --> 00:22:33,436
Bu çocuklar kaçar.
421
00:22:33,561 --> 00:22:35,772
Ama onun öyle olacağını
bilmiyordun, değil mi?
422
00:22:35,855 --> 00:22:37,482
Yani, aile babasısın.
423
00:22:37,565 --> 00:22:39,233
-Düzgün adamsın.
-Evet, öyleyim.
424
00:22:39,317 --> 00:22:41,277
Merkezdeki çocukları da
gerçekten seviyorsun.
425
00:22:41,360 --> 00:22:42,612
Bu çok açık yani.
426
00:22:42,737 --> 00:22:45,490
Evet, o yüzden belki onlara
yardım edebilecek
427
00:22:45,573 --> 00:22:47,325
birilerini ayarladığı,
iyilik yaptığını düşünüyordun.
428
00:22:47,533 --> 00:22:49,160
Ama ben kimseyi ayarlamadım ki.
429
00:22:49,243 --> 00:22:51,537
-Onunla ilgili bir şey bilmiyorum.
-Sana inanıyoruz George.
430
00:22:51,704 --> 00:22:53,998
Ne biliyorsan onu anlat.
431
00:22:58,753 --> 00:23:00,546
Buna sorgu mu diyorsunuz?
432
00:23:01,547 --> 00:23:03,466
Bir de müzik açıp adamla dans edin bari.
433
00:23:04,300 --> 00:23:06,052
-Benson.
-Patron.
434
00:23:06,135 --> 00:23:07,970
Gençlik merkezindeki
bir çocukla konuştuk da.
435
00:23:08,054 --> 00:23:11,557
Henry'yi kaybolduğu gün gri bir cipe
binerken gördüğünü söyledi.
436
00:23:11,641 --> 00:23:13,476
New York plakalıymış ama tam görememiş.
437
00:23:13,601 --> 00:23:15,103
Gri cip mi?
438
00:23:15,520 --> 00:23:18,648
Tamam. Ulaştırma Bakanlığı'nı ara,
trafik kameralarına bakın.
439
00:23:18,773 --> 00:23:20,274
-Sağ ol Fin.
-Tamamdır.
440
00:23:21,275 --> 00:23:22,902
-İlerleme var.
-Plaka?
441
00:23:25,071 --> 00:23:26,656
İyisi mi içeri girip yardım edeyim.
442
00:23:28,241 --> 00:23:29,992
Onlarla iletişim kurmuyorum. Galiba…
443
00:23:30,076 --> 00:23:31,244
Merhaba George.
444
00:23:32,537 --> 00:23:35,665
Ben Çavuş Voight.
Bu dedektiflere yardım edeceğim.
445
00:23:35,748 --> 00:23:37,125
-Pardon?
-Ben Şikago'danım.
446
00:23:37,208 --> 00:23:39,293
Bizim orada işler daha farklı yapılır.
447
00:23:39,377 --> 00:23:42,880
Bütün bunların bir hata
olduğunu anlatıyordum işte.
448
00:23:42,964 --> 00:23:45,424
Bana sorarsan George asıl
hata yapan sensin. Tecavüzcülere
449
00:23:45,508 --> 00:23:46,801
çocukları peşkeş çekiyorsun.
450
00:23:46,884 --> 00:23:49,554
-Ama ben peşkeş çekmedim.
-Onlar dayak yiyip
451
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
tecavüze uğrarken sen bu güzel
rahat iskemlede oturuyorsun.
452
00:23:53,057 --> 00:23:56,102
-Ben yanlış bir şey yapmadım.
-İş birliği yapmıyorsun ama.
453
00:23:59,564 --> 00:24:01,190
-Oğlan nerede?
-Bilmiyorum.
454
00:24:01,274 --> 00:24:02,316
Yanlış cevap.
455
00:24:02,400 --> 00:24:04,110
-Çavuş Voight.
-Ben hâllediyorum.
456
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
Tecavüze uğramak nasıl bir histir
biliyor musun George?
457
00:24:13,286 --> 00:24:14,412
Aciz.
458
00:24:14,495 --> 00:24:17,290
Çavuş Voight, ofisim, hemen.
459
00:24:38,060 --> 00:24:39,353
Ne yapıyorsunuz siz?
460
00:24:39,478 --> 00:24:41,189
"Makulleştir, Başkasını Suçla,
Önemsizleştir mi?"
461
00:24:41,272 --> 00:24:43,441
-Ben de okudum o teknikleri.
-İşe yarıyor.
462
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
-Gerektiğinde korkutmak da yarar.
-İnan bana.
463
00:24:46,068 --> 00:24:47,737
Onu benden iyi anlayan yoktur.
464
00:24:47,820 --> 00:24:50,031
Eskiden böyle çalışan bir ortağım vardı.
465
00:24:50,114 --> 00:24:51,949
Bazen evet, etkili olurdu.
466
00:24:52,033 --> 00:24:55,912
Bazen de yanlış itiraflara
ve mahkeme hükümlerinin
467
00:24:55,995 --> 00:24:57,914
iptal edilmesine neden oldu.
468
00:24:58,080 --> 00:25:00,958
Olaylara failin açısından
bakmaya çalışırsan
469
00:25:01,042 --> 00:25:03,252
-gerekeni alırsın.
-Benimki daha hızlı.
470
00:25:03,336 --> 00:25:04,503
Yasal olarak değil.
471
00:25:06,297 --> 00:25:08,925
Sorguda olan sorguda kalır.
472
00:25:09,967 --> 00:25:11,302
Şikago'da öyle olabilir.
473
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
Ama şu an New York City'desin.
474
00:25:14,931 --> 00:25:17,767
Ayrıca hatırlatayım, nezaketen buradasın.
475
00:25:19,018 --> 00:25:20,478
Burada yetkin yok.
476
00:25:20,561 --> 00:25:24,732
Bir daha öyle bir saçmalık yaparsan
yemin ederim seni tutuklarım.
477
00:25:25,399 --> 00:25:28,778
<i>Merhaba millet. Arkadaşımız</i>
<i>Henry için epey istek alıyoruz.</i>
478
00:25:29,737 --> 00:25:31,989
<i>Özel bir isteğiniz varsa hemen gönderin.</i>
479
00:25:32,490 --> 00:25:33,866
<i>Gösteriye üç saat kaldı.</i>
480
00:25:34,408 --> 00:25:36,577
<i>-Kameraya gülümse Henry.</i>
<i>-Hayır.</i>
481
00:25:39,205 --> 00:25:42,416
Nasıl ilerleme kaydedeceğimize dair
daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum.
482
00:25:47,713 --> 00:25:50,925
Teknik Birim hâlâ görüntünün
izini bulamadı. NCMEC de öyle.
483
00:25:51,008 --> 00:25:52,385
İki saat sonra başlayacak.
484
00:25:52,468 --> 00:25:54,971
Gençlik merkezindekiler hâlâ
Henry'nin ailesini arıyor.
485
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Bunu izlesinler diye mi?
486
00:25:56,764 --> 00:25:58,808
{\an8}<i>Lütfen. Lütfen bırakın beni!</i>
487
00:25:59,183 --> 00:26:00,268
{\an8}İşte Henry, George.
488
00:26:00,351 --> 00:26:01,477
<i>Hayır!</i>
489
00:26:02,812 --> 00:26:05,564
Pek beklediğin gibi değil, değil mi?
Ama bilmiyordun.
490
00:26:06,524 --> 00:26:07,775
Ya da bilmek istemedin.
491
00:26:08,192 --> 00:26:09,568
Ona ne olacak?
492
00:26:10,319 --> 00:26:11,570
Tecavüze uğrayacak.
493
00:26:12,405 --> 00:26:15,700
Dayak yiyecek. Öldürülebilir de.
494
00:26:15,783 --> 00:26:17,910
O zaman da
sen de onlar kadar suçlu olacaksın.
495
00:26:18,953 --> 00:26:21,038
Çünkü onlara onu satan sensin.
496
00:26:21,122 --> 00:26:22,581
-Hayır.
-Hayır mı?
497
00:26:23,499 --> 00:26:25,501
Banka hesabına baktık.
498
00:26:27,586 --> 00:26:29,630
Genellikle haftada iki kere falan
para çekermişsin
499
00:26:29,714 --> 00:26:31,632
ama epeydir yapmamışsın.
500
00:26:33,384 --> 00:26:36,971
-Eline nakit mi geçti George?
-Evet. Ufak bir iki iş yaptım.
501
00:26:37,054 --> 00:26:38,139
Ne yapalım biliyor musun?
502
00:26:38,306 --> 00:26:43,019
Sen bunu Çavuş Voight'a açıklarken
503
00:26:43,144 --> 00:26:44,603
ben de gidip kahve alayım.
504
00:26:44,687 --> 00:26:47,148
Hayır. Hayır!
Beni onunla yalnız bırakmayın!
505
00:26:47,231 --> 00:26:50,026
Kalmam için bir sebep ver.
Bir tek geçerli sebep ver George.
506
00:26:54,947 --> 00:26:57,908
Oyuncu aradıklarını söylediler,
genç oyuncular.
507
00:26:59,118 --> 00:27:00,369
O kadar salak mısın?
508
00:27:00,453 --> 00:27:03,456
Gençlik merkezinde saatte
12 dolar kazanıyorum, tamam mı?
509
00:27:03,539 --> 00:27:04,749
Üniversitede bir çocuğum var.
510
00:27:04,832 --> 00:27:07,376
Onlara birini gönderdiğimde
bana bin dolar yolluyorlar.
511
00:27:07,460 --> 00:27:10,921
Yani senin çocuğun üniversiteye
gidince sattığın oğlan…
512
00:27:11,005 --> 00:27:12,006
Konuş!
513
00:27:13,632 --> 00:27:14,633
Hemen.
514
00:27:15,301 --> 00:27:17,636
Arada bir ararlar, tamam mı?
515
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
Adam adını hiç söylemedi.
516
00:27:19,096 --> 00:27:20,598
Parayı veriyor, çocuğu alıyor.
517
00:27:20,681 --> 00:27:23,267
-Gri bir ciple mi geliyor?
-Evet. Nereye götürüyor bilmiyorum.
518
00:27:23,351 --> 00:27:24,643
Yetmez George.
519
00:27:28,898 --> 00:27:32,193
Henry'yi almaya geldiğinde
geç kaldığım için kızmıştı.
520
00:27:32,276 --> 00:27:34,320
Eve giderken trafikten kaçmak için
521
00:27:34,403 --> 00:27:36,614
iki geçiş ücreti vereceğini
söyledi, 22,50.
522
00:27:38,115 --> 00:27:39,492
Benim paramdan kesti.
523
00:27:43,913 --> 00:27:45,331
George burada mı?
524
00:27:45,539 --> 00:27:47,333
-Güvenlik görevlisi mi?
-Evet. Ama Teddy…
525
00:27:48,501 --> 00:27:50,044
Hâlâ senin yardımın lazım.
526
00:27:50,211 --> 00:27:51,962
Doğru mu anladım?
527
00:27:52,546 --> 00:27:54,215
Ben birini dövemiyorum ama sen
528
00:27:54,298 --> 00:27:55,925
döveceğime dair onu tehdit edebiliyorsun?
529
00:27:56,008 --> 00:27:58,219
Elimdeki kâğıtlara göre oynuyorum.
530
00:27:58,969 --> 00:28:00,137
Bir şey öğrenebildiniz mi?
531
00:28:00,221 --> 00:28:01,263
Yeterli değil.
532
00:28:03,099 --> 00:28:04,225
Merhaba Teddy.
533
00:28:05,226 --> 00:28:06,268
Uzun zaman oldu.
534
00:28:08,896 --> 00:28:11,190
Voight. Ne işin var burada?
535
00:28:13,317 --> 00:28:14,735
Özür dilerim. Tamam?
536
00:28:16,779 --> 00:28:18,322
Sana daha iyi göz kulak olmalıydım.
537
00:28:19,031 --> 00:28:20,699
Ben Erin kadar güzel değildim.
538
00:28:23,536 --> 00:28:25,204
Kaybolduğunu bilmiyordum.
539
00:28:25,579 --> 00:28:27,790
Ama bak, buradayım.
540
00:28:28,249 --> 00:28:31,210
Daha sonra konuşacak
bol bol vaktiniz olacak.
541
00:28:31,293 --> 00:28:33,754
Şu anda Teddy, yardımına ihtiyacımız var.
542
00:28:35,005 --> 00:28:37,091
Bu odayı bulmamız lazım.
543
00:28:37,591 --> 00:28:39,051
Sana tanıdık gelen bir yanı var mı?
544
00:28:39,135 --> 00:28:40,594
Duvarların rengi?
545
00:28:41,137 --> 00:28:43,264
-Belki bu lamba?
-Hayır.
546
00:28:43,472 --> 00:28:46,016
Emin misin? Hadi, bir daha bak.
547
00:28:46,100 --> 00:28:48,227
-Orayı bırakalı çok oluyor.
-Teddy, gel böyle.
548
00:28:48,310 --> 00:28:49,728
İstersen otur şöyle.
549
00:28:52,523 --> 00:28:55,151
Biraz düşünür müsün?
Belki bir şey hatırlarsın.
550
00:28:58,237 --> 00:29:00,030
Şu kızla konuştuk, Jocelyn,
551
00:29:00,781 --> 00:29:02,700
daha yakın zamanda o odadaydı.
552
00:29:02,825 --> 00:29:04,118
Belki o bir şey hatırlar.
553
00:29:04,201 --> 00:29:06,162
-Getirin o zaman.
-Çok üstüne gittik.
554
00:29:06,245 --> 00:29:07,955
Hiçbir şey hatırlamak istemiyor.
555
00:29:08,038 --> 00:29:10,291
Polislerden nefret ediyor. Gelmez.
556
00:29:10,374 --> 00:29:11,500
Gözaltına alın o zaman.
557
00:29:13,335 --> 00:29:14,336
Hangi suçtan?
558
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Anlaşıldı.
559
00:29:18,799 --> 00:29:19,800
Benson…
560
00:29:21,010 --> 00:29:22,470
Gizli görevde iyi misindir?
561
00:29:23,846 --> 00:29:26,223
Önce biz söyleyelim,
sonra sizi çağırırız, tamam mı?
562
00:29:29,435 --> 00:29:30,853
Hayır dedim ya.
563
00:29:31,854 --> 00:29:33,481
Daha kaç kere söylemem gerekecek?
564
00:29:33,689 --> 00:29:35,316
Ben anlıyorum ama
onların anlayacağını sanmam.
565
00:29:36,066 --> 00:29:38,152
-Kimin?
-Şu anki mağdurun anne babası.
566
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
Bay ve Bayan Thorne.
567
00:29:44,408 --> 00:29:46,869
-Merhaba. Merhaba.
-Jocelyn?
568
00:29:49,288 --> 00:29:50,331
İsmin bu mu?
569
00:29:52,708 --> 00:29:53,959
Sen son umudumuzsun.
570
00:29:55,753 --> 00:29:59,089
-Polis yardım edebileceğini söyledi.
-Oğlumuz daha 12 yaşında.
571
00:29:59,965 --> 00:30:03,677
Evden kaçacak kadar
mutsuz olduğunu bilmiyorduk.
572
00:30:04,386 --> 00:30:08,849
Çocukları akla gelebilecek
en kötü şekilde taciz eden insanların…
573
00:30:10,476 --> 00:30:11,852
elinde olduğunu söylediler.
574
00:30:11,936 --> 00:30:14,063
Söz veriyorum,
daha iyi anne babalık edeceğiz.
575
00:30:14,563 --> 00:30:16,232
Ne olur, yalvarıyorum.
576
00:30:16,315 --> 00:30:19,610
-Yalvarırım yardım et.
-Özür dilerim, ben…
577
00:30:19,693 --> 00:30:21,946
Ona resmi göster. Resim!
578
00:30:24,698 --> 00:30:25,824
Bu Henry.
579
00:30:26,951 --> 00:30:28,077
Oğlumuz.
580
00:30:31,413 --> 00:30:33,207
Ona ne yapacaklarını biliyor musun?
581
00:30:36,126 --> 00:30:37,628
Tanrı aşkına, lütfen.
582
00:30:49,765 --> 00:30:51,058
Halstead, dönmüşsün.
583
00:30:51,684 --> 00:30:53,352
Bunlar Henry'nin anne babası.
584
00:30:55,104 --> 00:30:56,105
-Tamam.
-Evet.
585
00:30:56,188 --> 00:30:58,023
Onları bir odaya alalım yalnız kalsınlar.
586
00:30:58,107 --> 00:30:59,108
-Olur.
-Tamam.
587
00:30:59,191 --> 00:31:01,068
Bay ve Bayan Thorne, benimle gelin.
588
00:31:05,197 --> 00:31:07,199
<i>-Yapma!</i>
<i>-Çok sevilen bir delikanlı oldun.</i>
589
00:31:07,283 --> 00:31:09,076
<i>-biliyor musun?</i>
<i>-Lütfen, yapma!</i>
590
00:31:09,159 --> 00:31:11,036
<i>Şu ana kadarki</i>
<i>en sevilen misafirimiz oldun.</i>
591
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
Jocelyn?
592
00:31:18,210 --> 00:31:20,254
-Benim, Teddy.
-Biliyorum.
593
00:31:21,922 --> 00:31:22,923
O neden burada?
594
00:31:23,007 --> 00:31:25,217
Senin için kolay olmayacağını biliyorduk.
595
00:31:25,301 --> 00:31:27,303
İkiniz birlikte bir şeyler
596
00:31:27,386 --> 00:31:28,971
hatırlayabilirsiniz diye umduk.
597
00:31:29,054 --> 00:31:30,264
Gelmekle hata ettim.
598
00:31:30,639 --> 00:31:33,267
-Çok özür dilerim…
-Fark etmez.
599
00:31:36,353 --> 00:31:37,688
Benim zihnimde…
600
00:31:40,232 --> 00:31:41,817
Tavanda süzülüyordu.
601
00:31:45,988 --> 00:31:47,740
Zaten hiçbir şey hatırlamıyorum.
602
00:31:49,116 --> 00:31:50,117
Ben hatırlıyorum.
603
00:31:53,746 --> 00:31:57,625
Bizi yalnız bıraktıklarında
seninle konuşurduk.
604
00:31:59,209 --> 00:32:05,132
Sana Fare derdim,
çünkü çok küçüktün, korkuyordun.
605
00:32:10,888 --> 00:32:16,018
Bir keresinde iki tane kremalı kekim
vardı, birini sana vermiştim.
606
00:32:16,727 --> 00:32:17,728
Hayır…
607
00:32:19,938 --> 00:32:21,065
İkisini de vermiştin.
608
00:32:25,903 --> 00:32:27,571
Seni arkadaşım sanmıştım.
609
00:32:29,740 --> 00:32:31,533
Neden yaptın bana bunu?
610
00:32:40,084 --> 00:32:43,754
Benim olmam daha iyiydi.
611
00:32:49,343 --> 00:32:50,928
Başka biri değil.
612
00:33:00,521 --> 00:33:01,855
Jocelyn, lütfen…
613
00:33:02,481 --> 00:33:03,899
Lütfen bakar mısın?
614
00:33:13,075 --> 00:33:14,493
Oda tanıdık geliyor mu?
615
00:33:14,993 --> 00:33:16,412
Hatırladığın bir şey var mı?
616
00:33:16,495 --> 00:33:18,789
Ne olursa bize faydası olur.
617
00:33:18,872 --> 00:33:20,624
Bu çocuğu hâlâ kurtarabiliriz.
618
00:33:26,380 --> 00:33:27,423
O oda.
619
00:33:28,757 --> 00:33:29,842
Ben de oradaydım.
620
00:33:30,592 --> 00:33:31,969
Sen gittikten sonraydı.
621
00:33:32,094 --> 00:33:33,345
Yerini biliyor musun?
622
00:33:34,847 --> 00:33:36,640
Yolda bir köprüden geçmiştik.
623
00:33:38,308 --> 00:33:39,518
Uzun bir köprüydü.
624
00:33:41,478 --> 00:33:45,232
Gözlerim kapalıydı ama lastiklerin
metalin üstünden geçtiğini hatırlıyorum.
625
00:33:45,649 --> 00:33:48,694
Hangi köprü? George Washington?
Triborough?
626
00:33:48,777 --> 00:33:50,446
-Bilmiyorum.
-George'un anlattıklarına göre
627
00:33:50,529 --> 00:33:52,781
-Henry'yi alan adam…
-Başka biri var mıydı?
628
00:33:52,865 --> 00:33:55,075
…senin yüzünden eve giderken
çift geçiş parası vereceğim, demişti.
629
00:33:55,159 --> 00:33:56,577
Evet, 22,50.
630
00:33:56,994 --> 00:33:58,954
-Battery Tüneli 7,50.
-Ne? Hayır.
631
00:33:59,037 --> 00:34:02,458
Verrazano Köprüsü 15 dolar,
batıdan Staten Adası'na gider.
632
00:34:02,541 --> 00:34:04,793
Daha ucuz yollar da var
ama daha uzun sürer.
633
00:34:05,377 --> 00:34:07,171
Yani? Staten Adası mı?
634
00:34:07,713 --> 00:34:09,757
<i>-Arkadaşlar, bir saatimiz kaldı.</i>
<i>-Hayır.</i>
635
00:34:09,840 --> 00:34:11,925
<i>Şimdiden çok özel istekler var.</i>
636
00:34:14,011 --> 00:34:16,096
Bu sesi tanıyor musun?
İsmini hatırlıyor musun?
637
00:34:16,805 --> 00:34:17,848
Bob.
638
00:34:18,015 --> 00:34:19,016
Bob ne?
639
00:34:19,099 --> 00:34:20,100
<i>Canımı yakma!</i>
640
00:34:20,184 --> 00:34:22,311
-Sadece Bob.
-Teddy?
641
00:34:22,436 --> 00:34:23,645
Hayır, hayır, hayır.
642
00:34:24,897 --> 00:34:26,064
Onu tanıyorsun.
643
00:34:29,026 --> 00:34:31,320
Senin için beni zincirleyen oydu.
644
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Tanıyorsun.
645
00:34:36,909 --> 00:34:38,035
<i>Bırakın beni!</i>
646
00:34:38,118 --> 00:34:40,746
Teddy, amirime orada herkesin korktuğu
647
00:34:40,829 --> 00:34:41,955
biri olduğunu söylemiştin.
648
00:34:42,915 --> 00:34:45,042
Hayır. Hayır, o…
649
00:34:46,210 --> 00:34:47,836
O adam başkası.
650
00:34:50,714 --> 00:34:53,509
Bob. Bob iğrenç bir herifti sadece.
651
00:34:53,926 --> 00:34:57,346
Son zamanlara doğru beni
Çin yemeği siparişini almaya yollardı.
652
00:34:57,638 --> 00:34:59,640
Peki, siparişlerdeki
soyadını hatırlıyor musun?
653
00:35:02,059 --> 00:35:03,644
Bir başkanın adıydı.
654
00:35:05,145 --> 00:35:06,730
Bush ya da Reagan mı?
655
00:35:07,481 --> 00:35:10,317
-Yok, trompetli olan.
-Saksafon.
656
00:35:10,442 --> 00:35:12,027
-Clinton.
-Evet.
657
00:35:13,362 --> 00:35:16,532
Tamam. Staten Adası'ndaki
Bob Clinton'lara bakın bakalım
658
00:35:16,615 --> 00:35:19,284
içlerinde gri cipi olan var mı.
Çabuk, çabuk.
659
00:35:20,118 --> 00:35:22,162
{\an8}NELSON CADDESİ No:57 - STATEN ISLAND
9 KASIM PAZAR
660
00:35:22,246 --> 00:35:23,705
{\an8}Rollins, Trafik'teki adres eskiymiş.
661
00:35:23,789 --> 00:35:25,749
Komşusu, Armstrong'da
bir yere taşındı dedi.
662
00:35:25,833 --> 00:35:28,001
Anlaşıldı. Tamam. Faturalara bakarım.
663
00:35:28,126 --> 00:35:30,337
Ben de plakayı, plaka okuma
veri bankasında aratıyorum,
664
00:35:30,420 --> 00:35:32,130
bakalım bu ara nerelerde çıkmış.
665
00:35:32,214 --> 00:35:34,258
Teknik Birim hâlâ
Staten Adası'ndaki IP'leri arıyor.
666
00:35:35,050 --> 00:35:36,093
Yayın yine başladı.
667
00:35:36,176 --> 00:35:38,387
<i>Kanada'dan bir üye</i>
<i>seni daha fazla görmek istiyor.</i>
668
00:35:38,637 --> 00:35:40,347
<i>-Arkanı dön Henry.</i>
<i>-İstemiyorum.</i>
669
00:35:40,430 --> 00:35:42,224
<i>Sana dön dedim.</i>
670
00:35:42,307 --> 00:35:43,267
{\an8}CANLI
671
00:35:46,854 --> 00:35:48,188
Nerede kaldı bunlar?
672
00:35:49,648 --> 00:35:51,775
Bir şey diyeceğim,
bir şey bulmuş olabilirim.
673
00:35:51,900 --> 00:35:54,278
Benson ve Voight'u
güneye Eltingville'e gönderin.
674
00:36:00,701 --> 00:36:01,660
{\an8}<i>Hayır!</i>
675
00:36:03,453 --> 00:36:04,454
<i>Hayır!</i>
676
00:36:05,664 --> 00:36:07,541
{\an8}<i>-Yatağa otur Henry.</i>
<i>-Hayır.</i>
677
00:36:09,835 --> 00:36:10,878
<i>Lütfen, bırakın beni!</i>
678
00:36:10,961 --> 00:36:12,004
Tanrım!
679
00:36:14,840 --> 00:36:16,300
{\an8}Kımıldama! Dön!
680
00:36:16,425 --> 00:36:17,885
{\an8}<i>Kaldır ellerini!</i>
681
00:36:18,010 --> 00:36:19,386
Yat yere!
682
00:36:19,511 --> 00:36:22,055
{\an8}Yere dedim! Yere yat!
683
00:36:22,222 --> 00:36:23,724
{\an8}<i>Yere yat!</i>
684
00:36:26,101 --> 00:36:27,769
İki kişi daha var. Gören var mı?
685
00:36:27,853 --> 00:36:29,396
Seninle tanışmaya can atıyordum Bob.
686
00:36:29,479 --> 00:36:31,857
Henry. Henry, kurtuldun.
687
00:36:37,362 --> 00:36:39,364
Sen! Polis, dur! Kaldır ellerini!
688
00:36:39,448 --> 00:36:40,616
Bende!
689
00:36:42,868 --> 00:36:44,411
Rahat dur! Elini ver!
690
00:36:45,913 --> 00:36:47,164
Dinle, bitti artık.
691
00:36:48,081 --> 00:36:51,293
Sadece eve gitmek istiyorum.
692
00:36:54,004 --> 00:36:56,548
Biliyorum canım. Geçti. Gel tatlım.
693
00:37:00,761 --> 00:37:02,262
Kalk. Kalk!
694
00:37:09,436 --> 00:37:11,229
Üç pislik getirdik.
695
00:37:11,980 --> 00:37:13,148
Elinize sağlık.
696
00:37:13,273 --> 00:37:14,691
Clinton'la gelen bu ikisi kim?
697
00:37:14,775 --> 00:37:16,652
Teknik destek. Bir şey bilmiyorlarmış.
698
00:37:17,402 --> 00:37:18,403
İnanıyor musun?
699
00:37:18,487 --> 00:37:19,947
Arabada ağlamalarından belliydi.
700
00:37:20,030 --> 00:37:21,990
Bir şey bilseler hemen anlatırlardı.
701
00:37:22,115 --> 00:37:23,450
Arkadaşlar, bir sorun var.
702
00:37:29,164 --> 00:37:30,457
{\an8}GABRIELA 11 YAŞINDA
KÜÇÜK TATLI YANAKLI
703
00:37:30,582 --> 00:37:31,833
{\an8}Yarın izleyin mi? Hâlâ çalışıyorlar.
704
00:37:31,917 --> 00:37:32,834
{\an8}Kim bilir nereden.
705
00:37:33,627 --> 00:37:35,170
O puştu yakaladık ama
706
00:37:35,253 --> 00:37:36,797
yılanın başı hâlâ orada.
707
00:37:36,880 --> 00:37:38,256
Tamam. Tamam.
708
00:37:38,924 --> 00:37:41,635
Teddy herkesin korktuğu
bir adam olduğunu söylemişti.
709
00:37:42,094 --> 00:37:43,553
Bakalım Clinton onu ele verecek mi.
710
00:37:45,347 --> 00:37:47,641
Çocuk kaçırma. Tecavüze teşebbüs.
711
00:37:47,766 --> 00:37:50,018
Federal çocuk pornosu suçları.
712
00:37:52,062 --> 00:37:53,438
En az 800 yıl yersin.
713
00:37:53,522 --> 00:37:55,691
Çocuk kendi rızasıyla geldi
ve hiçbir şey olmadı.
714
00:37:55,774 --> 00:37:57,734
Ya beş dakika sonra gelseydik?
715
00:37:57,818 --> 00:37:59,194
Ona süt ve kurabiye veriyor olurdum.
716
00:37:59,277 --> 00:38:02,698
Hiç uğraşma! O küçük çocukla
yaptığın ilk gösteri elimizde.
717
00:38:03,365 --> 00:38:05,450
Buradan çıkmak için bir tek şansın var.
718
00:38:05,575 --> 00:38:07,953
Patronun kim? Öbür kız nerede?
719
00:38:10,288 --> 00:38:11,415
Bilmiyorsunuz.
720
00:38:15,002 --> 00:38:16,712
Buraya bir savcı getirin.
721
00:38:18,839 --> 00:38:20,674
Bildiklerim var arkadaşlar.
722
00:38:21,717 --> 00:38:23,343
Yardımım olmadan hayatta bulamazsınız.
723
00:38:27,014 --> 00:38:28,265
Bir tek şey istiyorum.
724
00:38:28,765 --> 00:38:31,018
Tam muafiyet. Serbest kalacağım.
725
00:38:31,643 --> 00:38:32,644
Serbest mi?
726
00:38:34,229 --> 00:38:36,815
Bir de sana Mercedes alayım
buradan öyle gidersin.
727
00:38:37,607 --> 00:38:38,525
Tam muafiyet.
728
00:38:38,692 --> 00:38:42,029
Bir çocuk daha canlı yayına çıkarsa
729
00:38:42,904 --> 00:38:45,699
şu kadarcık kozunu da kaybedersin.
730
00:38:45,782 --> 00:38:48,493
O kadarcık olsa
bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
731
00:38:50,662 --> 00:38:53,206
-Benson.
-Düşüneceğiz.
732
00:38:56,960 --> 00:38:59,296
bu arada seni Mezar'a göndereceğim.
733
00:39:00,505 --> 00:39:02,382
Sen de seçeneklerini düşün bakalım.
734
00:39:03,759 --> 00:39:05,343
Orada insana zihin açıklığı geliyor.
735
00:39:16,104 --> 00:39:17,898
Çocuk Esirgeme'yle konuştum.
736
00:39:18,398 --> 00:39:20,233
Henry'nin gerçek anne babasını bulmuşlar.
737
00:39:20,734 --> 00:39:21,777
Durumu nasıl?
738
00:39:22,235 --> 00:39:23,945
Yaşadıklarını düşünürsek iyi.
739
00:39:24,654 --> 00:39:26,740
Jocelyn de bu sabah okula döndü.
740
00:39:26,865 --> 00:39:30,118
Bizi ya da seni bir daha görmek
istemediğini çok net belirtti.
741
00:39:32,537 --> 00:39:33,538
Teddy nerede?
742
00:39:33,705 --> 00:39:35,082
Geceyi dinlenme odasında geçirdi.
743
00:39:35,165 --> 00:39:37,667
-Yıllardır uyumamış gibi uyuyor.
-Uyandıralım o zaman.
744
00:39:37,751 --> 00:39:39,544
Belki resimler arasından Clinton'ı tanır.
745
00:39:41,505 --> 00:39:42,756
Pardon. Merhaba.
746
00:39:42,964 --> 00:39:43,965
Çavuş.
747
00:39:45,550 --> 00:39:47,594
Halstead Şikago'ya dönüyor.
748
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Olivia, ben kalıp Clinton'ı
konuşturabilir miyim bakmak istiyorum.
749
00:39:52,474 --> 00:39:55,560
Savcı bir saate gelir.
Seçeneklere bakarız.
750
00:39:56,228 --> 00:39:57,729
Önce ben konuşturmayı
denemek istiyorum.
751
00:40:01,858 --> 00:40:02,859
Benson.
752
00:40:04,736 --> 00:40:05,654
Ne zaman?
753
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Tamam.
754
00:40:11,493 --> 00:40:12,619
Mezar'dan aradılar.
755
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
Biri senden önce davranmış.
756
00:40:19,626 --> 00:40:21,795
Koruyucu gözaltı böyle mi oluyor?
757
00:40:21,878 --> 00:40:23,505
Koruma memuru iki dakika ayrılmış.
758
00:40:23,588 --> 00:40:25,841
Döndüğünde Clinton'ın boynunda şiş varmış.
759
00:40:25,966 --> 00:40:27,092
Oracıkta ölmüş.
760
00:40:27,217 --> 00:40:28,510
Yapanı yakaladınız mı?
761
00:40:28,593 --> 00:40:31,429
Lester Davis.
Silahlı soygundan davasını bekliyor.
762
00:40:31,513 --> 00:40:33,473
Peki, Davis'in
arama ve ziyaretçi kayıtlarını
763
00:40:33,557 --> 00:40:36,768
görmemiz lazım. Gidip hücresine bakalım.
764
00:40:36,935 --> 00:40:37,936
Hemen.
765
00:40:41,022 --> 00:40:43,108
Demek Lester Davis'i bu sabah
bir telefon gelmiş?
766
00:40:43,191 --> 00:40:46,153
Evet. Bir saat sonra da
Clinton'ı şişlemiş.
767
00:40:46,403 --> 00:40:48,989
-Aramanın izini sürebiliyor muyuz?
-Tek kullanımlık telefonmuş.
768
00:40:49,072 --> 00:40:50,407
Teknik Birim'den aradılar.
769
00:40:50,532 --> 00:40:52,784
Bir tek telefonun
Şikago'da satıldığını bulmuşlar.
770
00:40:52,951 --> 00:40:54,369
Süper. Şahane.
771
00:40:56,246 --> 00:40:57,247
Voight.
772
00:40:57,747 --> 00:40:59,916
<i>-Ben Lindsay.</i>
-Evde, yatakta mısın?
773
00:41:01,168 --> 00:41:02,711
Hayır, haberler kötü.
774
00:41:02,836 --> 00:41:04,379
Andrew Lewellen ve onu koruyan polis
775
00:41:04,462 --> 00:41:06,798
20 dakika önce vurulup öldürülmüş.
776
00:41:13,889 --> 00:41:14,848
Ne oldu?
777
00:41:16,057 --> 00:41:18,476
Bunları başlatan resimlerin sahibi
yangın mağduru vardı ya?
778
00:41:19,644 --> 00:41:22,272
O ve bizden biri öldürülmüş.
779
00:41:28,570 --> 00:41:29,863
O yılanın başı
780
00:41:31,072 --> 00:41:32,240
Şikago'da.
781
00:41:37,287 --> 00:41:38,496
Eve geliyorum.
782
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-