"Law & Order: Special Victims Unit" Spousal Privilege

ID13190120
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Spousal Privilege
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E08.Spousal.Privilege.WEBRip.Amazon.tr
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4155552
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:02,962 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,802 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde, cinsel suçlar</i> 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 {\an8}<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,346 --> 00:00:16,392 {\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,603 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,313 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,443 Hayır Maria. Olmaz! 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,736 Bunu yapamazsın. 10 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 Hayır, Zara tüm yaz sendeydi. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,572 Oralara kadar geldim, 12 00:00:29,655 --> 00:00:31,115 Şükran Günü'ne göndermen gerek. 13 00:00:31,741 --> 00:00:32,867 Evet, annem bekliyor. 14 00:00:32,950 --> 00:00:34,952 Kız kardeşim Miami'den geliyor. 15 00:00:35,244 --> 00:00:37,204 Hayır! Bak, bu tartışmaya açık değil! 16 00:00:37,288 --> 00:00:38,247 Anladın mı? 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,750 Hayır. Bağıran kim? Ben bağırmıyorum! 18 00:00:40,875 --> 00:00:43,210 Hayır, telefonu yüzüme kapatamazsın! 19 00:00:43,294 --> 00:00:44,295 Maria. 20 00:00:45,171 --> 00:00:46,172 Lanet olsun! 21 00:00:49,759 --> 00:00:51,635 İyi misin? 22 00:00:51,719 --> 00:00:53,053 -Ne oldu? -Hiçbir şey. 23 00:00:54,597 --> 00:00:56,932 Peki. Derin bir nefes al. 24 00:00:57,016 --> 00:00:58,976 Ne yapmam gerektiğini söylemesen. 25 00:01:06,734 --> 00:01:07,818 Deme sakın. 26 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 Neyi? 27 00:01:12,281 --> 00:01:13,991 Eline ne oldu? 28 00:01:14,074 --> 00:01:15,284 Hiçbir şey. Gayet iyi. 29 00:01:20,456 --> 00:01:22,958 -İşle mi ilgili? -Evet. 30 00:01:23,042 --> 00:01:26,504 Bir grup inek, bazı ünlülerin Bulut'una girip çıplak selfie'lerini çaldı 31 00:01:26,629 --> 00:01:27,963 ve onları<i> RedChanlt'te</i> yayımladı. 32 00:01:28,172 --> 00:01:29,423 Bunun bizim birimle ilgisi ne? 33 00:01:29,507 --> 00:01:32,635 Ünlülerden bazıları reşit değil, çocuk pornosuna giriyor yani. 34 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 Anladım. Fazla uzatma Fin. 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 Bir şey bulursan TDBM'ye yolla. 36 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Çıplak resimlerinin internete düşmesini istemiyorsan 37 00:01:39,183 --> 00:01:40,684 çıplak resmini çekmeyeceksin. 38 00:01:40,768 --> 00:01:42,269 Doğru. Tecavüze uğramak istemiyorsan da 39 00:01:42,353 --> 00:01:43,437 mini etek giymeyeceksin. 40 00:01:47,858 --> 00:01:49,944 -Dur, bu kim? -Hangisi? 41 00:01:50,027 --> 00:01:52,154 Hayır. Geri git. Bu işte. 42 00:01:52,571 --> 00:01:53,823 Bu AJ Martin. 43 00:01:53,906 --> 00:01:55,741 <i>Sports Wrap</i> maç öncesi şovundan mı? 44 00:01:56,033 --> 00:01:57,034 Ne olmuş? 45 00:01:57,117 --> 00:01:58,911 Bir kez Heisman Kupası'nı kazandı 46 00:01:59,036 --> 00:02:00,412 sekiz kez de en iyi atıcı seçildi. 47 00:02:01,247 --> 00:02:03,123 Bu oğlu Paula Bryant'ın annesi. 48 00:02:03,249 --> 00:02:05,668 Çıplak fotoğrafların arasında bunun ne işi var? 49 00:02:05,793 --> 00:02:09,088 Bilmiyorum. <i>Redchanlt </i>şu an çökmüş durumda. 50 00:02:09,171 --> 00:02:10,589 Her şeyi yayımlayabilirler. 51 00:02:15,511 --> 00:02:16,512 Arkadaşlar. 52 00:02:16,971 --> 00:02:18,639 Ne bu, çıplak ünlü foto teşkilatı mı? 53 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Daha fazlası olabilir. 54 00:02:22,309 --> 00:02:23,519 AJ Martin mi? 55 00:02:24,770 --> 00:02:26,939 -Ne zaman çekilmiş? -Giysilerine bakılırsa 56 00:02:26,981 --> 00:02:29,275 Metropolitan Sanat Müzesi'ndeki Siyah ve Beyaz Galası günü. 57 00:02:29,400 --> 00:02:31,318 Altı hafta önce. Tonlarca haber yapılmıştı. 58 00:02:34,989 --> 00:02:37,116 AJ Martin'in aile içi şiddet uyguladığına dair 59 00:02:37,199 --> 00:02:38,450 bir haber hatırlamıyorum. 60 00:02:38,617 --> 00:02:41,871 Biri arkasını toplamış olmalı, çünkü devriye polisi geliyor. 61 00:02:41,996 --> 00:02:44,331 Adam bir spor kahramanı. Bu işler nasıldır, bilirsin. 62 00:02:44,415 --> 00:02:45,916 Eskiden öyleydi. 63 00:02:46,375 --> 00:02:49,128 Kadın kendinde değil. Zar zor yürüyor. 64 00:02:49,336 --> 00:02:52,047 Arada ne olduğuna dair bir video var mı? 65 00:02:52,214 --> 00:02:54,008 Burada yayımlanan bir şey yok. 66 00:02:54,091 --> 00:02:55,217 Garajı arayabiliriz. 67 00:02:55,342 --> 00:02:57,511 Hayır, bölge polisini arayıp ne olduğunu öğrenin. 68 00:02:57,595 --> 00:02:59,638 -Ben Emniyet Müdürü'nü ararım. -Araştıralım mı yani? 69 00:03:00,180 --> 00:03:03,809 Ray Rice ve diğerlerinden sonra aile içi şiddete benzer bir şey görürsek 70 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 takibini yaparız. 71 00:03:04,977 --> 00:03:06,729 Haber olmadan önce. 72 00:03:12,985 --> 00:03:13,944 {\an8}POLİS ŞERİTİ 73 00:03:14,069 --> 00:03:14,945 {\an8}NYPT 74 00:03:15,029 --> 00:03:16,071 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 75 00:03:18,000 --> 00:03:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 76 00:03:55,819 --> 00:03:58,072 {\an8}Siz fazla kaçırınca hiç böyle yapmadınız mı? 77 00:03:59,198 --> 00:04:00,991 {\an8}Bunun ÖKB ile ne alakası var? 78 00:04:01,158 --> 00:04:03,077 İşte böyle. 79 00:04:03,953 --> 00:04:05,079 Cinsel istismar. 80 00:04:06,038 --> 00:04:07,748 Merkez'de yapacak çok az işiniz olmalı. 81 00:04:08,999 --> 00:04:10,626 {\an8}Çift arasında olan bir şeydi. 82 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 {\an8}Memurum ikisini de olay yerinde tutukladı. 83 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 {\an8}Evet, gördük. Kadın sarhoş gibi, 84 00:04:14,838 --> 00:04:17,049 {\an8}ayakkabısının tekini düşürüyor, kendinden geçmiş hâlde. 85 00:04:17,841 --> 00:04:20,469 {\an8}Bayan Bryant, tıbbi yardım almayı reddetti. 86 00:04:21,303 --> 00:04:23,806 {\an8}Adam kibardı, kadınsa pişmandı. 87 00:04:24,181 --> 00:04:25,766 İfadeleri tutarlı mıydı peki? 88 00:04:26,225 --> 00:04:27,476 Sorgu sohbet havasında geçti. 89 00:04:27,601 --> 00:04:29,645 Ama ifadelerini ayrı ayrı aldınız, değil mi? 90 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Gerek görmedim. 91 00:04:32,231 --> 00:04:33,232 Bakın. 92 00:04:33,482 --> 00:04:34,984 Burası çok tantanalı bir yer. 93 00:04:35,067 --> 00:04:37,736 {\an8}Ne kadar az olay, o kadar iyi. 94 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 {\an8}Şimdi anladım. 95 00:04:43,117 --> 00:04:44,660 AJ efsanedir. 96 00:04:44,785 --> 00:04:47,621 {\an8}Sevgilisi kıskançlık yapıp olay çıkardığını söyledi. 97 00:04:48,122 --> 00:04:50,666 {\an8}Bakın, birkaç serseri o videoyu <i>RedChanlt'e</i> sızdırdı diye 98 00:04:50,749 --> 00:04:52,876 {\an8}buraya gelip yaptığım işi mi eleştiriyorsunuz? 99 00:04:52,960 --> 00:04:56,005 {\an8}Hayır, neden herhangi bir suçlamada bulunulmadığını anlamaya çalışıyoruz. 100 00:04:56,547 --> 00:05:00,134 {\an8}Görünüşe göre mahkeme, davayı kapatma ihtimaliyle ertelemiş. 101 00:05:00,676 --> 00:05:03,971 Bir sorununuz varsa konuyu Savcılık'a taşıyın. 102 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 {\an8}Bağlamından çıkarınca video çok rahatsız edici 103 00:05:08,767 --> 00:05:11,812 {\an8}ama polisin Savcı Yardımcısı'na gönderdiği raporla örtüşüyor. 104 00:05:11,937 --> 00:05:13,063 Savcı Yardımcısı kimdi? 105 00:05:13,230 --> 00:05:14,982 {\an8}Danielle DiCarlo. Genç ama işinde iyi. 106 00:05:15,065 --> 00:05:16,650 {\an8}Üçüncü yılında ilk kez izin kullanıyor. 107 00:05:16,734 --> 00:05:18,485 {\an8}Azimli olduğunu söylemek az kalır. 108 00:05:18,569 --> 00:05:20,863 Onu cezalandırdığını söylemek de abartı olur. 109 00:05:21,030 --> 00:05:23,532 Bölge polisi, sarhoş kavgası olduğunu söyledi. 110 00:05:23,782 --> 00:05:25,659 DiCarlo, Paula'ya yönelik suçları düşürdü, 111 00:05:25,868 --> 00:05:27,953 {\an8}AJ'nin de davasının görülmesini erteledi. 112 00:05:28,037 --> 00:05:29,747 {\an8}Kamu hizmeti yapıp tekrar suç işlemezse… 113 00:05:29,830 --> 00:05:31,582 …altı ay içinde dava düşecek. 114 00:05:31,665 --> 00:05:34,418 {\an8}Mağdur iş birliği yapmayı reddettiğinde sunduğum teklif bu. 115 00:05:34,501 --> 00:05:36,462 {\an8}Yani sırf ünlü olduklarından 116 00:05:36,545 --> 00:05:38,047 ayrıcalıksız muamele mi yapmalıydık? 117 00:05:38,172 --> 00:05:41,467 {\an8}Savcı Yardımcısı, tutuklayan memurun sözüne güvenmemeliydi. 118 00:05:41,633 --> 00:05:42,926 Ama ben senin sözüne güveniyorum. 119 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 Her neyse, tartışmak anlamsız. 120 00:05:45,262 --> 00:05:47,056 Anlaşma teklif edildi, avukat hayır dedi. 121 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Hiçbir ceza ödemeden kurtulma yolunu reddediyorlar, neden? 122 00:05:49,641 --> 00:05:50,768 {\an8}Zekice bir hamle. 123 00:05:52,102 --> 00:05:53,812 {\an8}AJ yapılan blöfe karşılık verdi. 124 00:05:54,354 --> 00:05:56,565 {\an8}Ne olursa olsun cezalandırılmayacağını düşündü. 125 00:05:57,232 --> 00:06:00,778 {\an8}Muhtemelen halkla ilişkiler konusunda endişeli, toplum hizmeti yapmak istemiyor. 126 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Ne hoş, her şeyden yakayı sıyırıyor. 127 00:06:02,654 --> 00:06:05,157 {\an8}Her şeyden mi? Bak, zaten çok bir şey yapmamış. 128 00:06:05,240 --> 00:06:06,492 {\an8}Merdivende başka görüntü var mı? 129 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 {\an8}Amaro ve Rollins bulmaya çalışıyor. 130 00:06:08,827 --> 00:06:11,622 {\an8}Bulduğumuzda ne göreceğimizi çok iyi biliyoruz. 131 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 {\an8}Daha önce bu adamlardan gördüğümüz aynı şeyi. 132 00:06:14,208 --> 00:06:15,209 Onu dövmüş. 133 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 {\an8}Neden şimdi onu suçlamıyoruz? 134 00:06:16,543 --> 00:06:19,797 {\an8}O merdiven boşluğundan kadının baygın bedenini 135 00:06:19,880 --> 00:06:21,298 hiç umursamadan dışarı sürüklüyor 136 00:06:21,423 --> 00:06:24,009 ve kadın ayağı kayıp düştüğünü söylüyor. Yapma lütfen. 137 00:06:24,134 --> 00:06:26,512 -Bazı yönlerden sana katılıyorum. -Bu laftan nefret ediyorum. 138 00:06:26,595 --> 00:06:28,889 Teklifi kabul etmediği için dava hâlâ açık. 139 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Ya videoyu bul ya da kadın ifadesini değiştirsin. 140 00:06:31,100 --> 00:06:32,309 O zaman duruma bakarız. 141 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 {\an8}AJ MARTIN VE PAULA BRYANT'IN EVİ 548 PEAR BULVARI 142 00:06:35,312 --> 00:06:36,480 {\an8}GREENWICH, CONNECTICUT 11 KASIM SALI 143 00:06:36,563 --> 00:06:37,648 {\an8}<i>Polisle iş birliği yaptık.</i> 144 00:06:37,773 --> 00:06:40,067 Savcı şartlı tahliye teklif etti. 145 00:06:40,234 --> 00:06:41,568 Avukatlarım üzerinde çalışıyor. 146 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Video ortaya çıkana kadar öyleydi. 147 00:06:43,487 --> 00:06:46,365 {\an8}Anlıyorum, takibini yapacaksınız tabii. 148 00:06:46,448 --> 00:06:47,908 {\an8}Yani kim sızdırdı onu? 149 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 {\an8}Dedektifler olarak üzerinde çalışıyoruz. 150 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 {\an8}İyi atıştı ufaklık. 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,249 Büyüyünce babam gibi bir oyuncu olacağım. Siz kimsiniz? 152 00:06:55,374 --> 00:06:57,251 Antwan Jarrod, odana gitmelisin. 153 00:06:57,334 --> 00:06:58,293 Büyükler konuşuyor. 154 00:06:58,460 --> 00:07:00,003 -Ne hakkında konuşuyorsunuz? -Evlat! 155 00:07:00,838 --> 00:07:02,881 -Evet efendim. -Odana git oğlum. 156 00:07:02,965 --> 00:07:04,675 Kimse seninle oynamak istemiyor. 157 00:07:09,596 --> 00:07:11,014 Babası gibi olmak istiyor. 158 00:07:11,723 --> 00:07:15,018 {\an8}O kollarla zor ama yine de doğuştan bir oyun kurucu. 159 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Baba ve oğul hanedanı devam ediyor. 160 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 {\an8}Doğru. 161 00:07:19,106 --> 00:07:21,358 {\an8}-Koçu diyor ki… -AJ daha sekiz yaşında 162 00:07:21,525 --> 00:07:23,277 ama 10 yaşındakilerle oynuyor. 163 00:07:31,326 --> 00:07:32,870 {\an8}Lavabonun yerini gösterebilir misin? 164 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Elbette. 165 00:07:35,289 --> 00:07:36,582 {\an8}-Alt katta. -Teşekkürler. 166 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 {\an8}Oturun. 167 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Neden burada olduğumuzu biliyorsun, değil mi? 168 00:07:45,174 --> 00:07:47,342 {\an8}Evet, işinizi yapmalısınız. 169 00:07:47,509 --> 00:07:48,594 {\an8}Buna saygı duyuyorum. 170 00:07:48,844 --> 00:07:52,264 Basında sporcularla ilgili suistimal haberi çok. Dedektif, her şeyi 171 00:07:52,347 --> 00:07:53,807 kontrol etmek istiyor. 172 00:07:54,308 --> 00:07:56,101 Olay gecesinin üzerinden geçsek. 173 00:07:56,727 --> 00:07:58,812 Polislere söylediğim gibi 174 00:07:59,396 --> 00:08:01,732 o gece içkiyi fazla kaçırmıştık, biraz atıştık. 175 00:08:01,857 --> 00:08:02,858 Hepsi bu. 176 00:08:03,108 --> 00:08:05,485 Bu atışma, fiziksel şiddete dönüştü mü peki? 177 00:08:07,279 --> 00:08:09,698 Ben karımı seviyorum. 178 00:08:09,781 --> 00:08:12,868 Kendisi de içkiyi fazla kaçırdığında 179 00:08:12,951 --> 00:08:14,328 raydan çıktığını söyleyecektir. 180 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 Sadece bu tartışmanın ikimizin arasında kalmasına uğraşıyordum. 181 00:08:21,877 --> 00:08:24,421 -İşte burası. -Harika. 182 00:08:24,504 --> 00:08:26,381 Paula, acaba o gece yaşananlarla ilgili 183 00:08:26,465 --> 00:08:30,177 bana söylemek istediğin bir şey var mı? 184 00:08:30,260 --> 00:08:31,553 Hayır, çok içmiştim. 185 00:08:32,804 --> 00:08:35,390 AJ'nin arkasından inerken düştüm. Bu kadar. 186 00:08:35,641 --> 00:08:37,893 Ama görüntüde yukarı çıkıyorsunuz. 187 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Affedersiniz dedektif. 188 00:08:40,812 --> 00:08:44,233 Burası benim evim ve ben müsaade ettiğim için buradasınız. 189 00:08:44,316 --> 00:08:46,777 Paula'ya söyleyeceklerinizi ikimize de söyleyebilirsiniz. 190 00:08:58,121 --> 00:08:59,790 Bu görüntü garajdan değil. 191 00:08:59,873 --> 00:09:02,084 Evet, galadan. Sadece bunu bulabildik. 192 00:09:02,167 --> 00:09:04,169 Garajdakiler, güvenlik kayıtlarını her yedi günde bir 193 00:09:04,294 --> 00:09:06,046 sildiklerini iddia ediyorlar. 194 00:09:06,129 --> 00:09:11,051 İlk video, galadan altı hafta sonra <i>RedChanlt'e </i>nasıl düştü o hâlde? 195 00:09:11,134 --> 00:09:13,011 Yalan söylüyorlar. Arama emri çıkartın. 196 00:09:13,095 --> 00:09:15,389 O merdiven boşluğunda neler olduğunu bulmalıyız. 197 00:09:15,555 --> 00:09:17,224 Bir şey olduysa tabii. 198 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 Olduysa mı? 199 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Adam kadını sürüklüyor, daha ne olacak? 200 00:09:21,228 --> 00:09:22,354 Hiç körkütük sarhoş birini 201 00:09:22,437 --> 00:09:24,523 taşımayı denedin mi? 202 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Hiç kolay olmuyor. 203 00:09:25,857 --> 00:09:26,900 Kadın onu koruyor. 204 00:09:26,984 --> 00:09:29,194 Fin, sen de gördün. Adam kontrol manyağı. 205 00:09:29,695 --> 00:09:31,363 Oğlu ondan çok korkuyor. 206 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 Ben de annemden çok korkardım. 207 00:09:33,448 --> 00:09:35,659 Saçma sapan davrandığımda sopayla döverdi. 208 00:09:35,742 --> 00:09:37,327 Ben de aynı şekilde yetiştirildim. 209 00:09:37,452 --> 00:09:39,371 Güneyde dayak yiyeceğin sopayı kendin seçersin. 210 00:09:39,454 --> 00:09:41,331 Şimdi de kültürel istisnalar mı yapıyoruz? 211 00:09:41,415 --> 00:09:43,792 Var ya, babam bana yumrukla girişirdi. 212 00:09:44,334 --> 00:09:46,753 Bu sayede hiçbir çocuğa el kaldırmamayı öğrendim. 213 00:09:46,878 --> 00:09:47,754 Ya da kadınlara. 214 00:09:48,046 --> 00:09:51,466 Videoda AJ, kendini koruyor olabilir. 215 00:09:51,633 --> 00:09:54,303 -Kendini korumak mı? -Adam onun iki katı. 216 00:09:54,386 --> 00:09:55,470 O an çekip gitmeliydi. 217 00:09:55,679 --> 00:09:56,722 -Merhaba. -Peki, tamam. 218 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Ne? 219 00:09:59,850 --> 00:10:00,767 Ne zaman? 220 00:10:01,435 --> 00:10:03,270 Tamam. LMZ'yi açın hemen. 221 00:10:09,693 --> 00:10:11,236 Bunu nasıl bulmuşlar? 222 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 Eski yöntemlerle. 223 00:10:12,571 --> 00:10:13,572 Para ödediler. 224 00:10:22,414 --> 00:10:23,999 Orospu çocuğu. 225 00:10:25,709 --> 00:10:28,795 Bu her şeyi değiştirir. 226 00:10:30,714 --> 00:10:34,551 {\an8}YAVAŞ ÇEKİMDE TEKRAR OYNATMA 227 00:10:37,554 --> 00:10:39,514 Bize biraz alan açın. 228 00:10:39,639 --> 00:10:42,017 Çok üzgünüm. Videonun yayınlanması 229 00:10:42,100 --> 00:10:44,936 canını çok sıkmış olmalı. Ne yazık ki aile içi şiddet mağdurlarını 230 00:10:45,020 --> 00:10:46,355 koruyan bir yasa yok. 231 00:10:47,522 --> 00:10:48,982 Ben mağdur değilim. 232 00:10:49,983 --> 00:10:51,651 Müvekkillerimle konuşmam gerekiyor. 233 00:10:51,735 --> 00:10:54,446 Benim de Bay Martin ve Bayan Bryant'la ayrı ayrı görüşmem gerekiyor. 234 00:10:54,529 --> 00:10:56,239 -Buna gerek yok. -Sorun değil AJ. 235 00:10:56,323 --> 00:10:57,741 İkinizin de yanında avukat olacak. 236 00:10:57,824 --> 00:10:59,284 -Brian. -İlgileniyorum patron. 237 00:10:59,368 --> 00:11:00,577 Pekâlâ, artık gidebiliriz. 238 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Kadınlar flörtözdür. 239 00:11:05,540 --> 00:11:07,084 Kibar olmaya çalışıyorum, 240 00:11:07,209 --> 00:11:10,128 selfie pozu verirken olsun bluz imzalarken olsun. 241 00:11:10,212 --> 00:11:11,880 Bu çok hoş. 242 00:11:11,963 --> 00:11:14,549 O gece olanları bağlama oturtuyoruz. 243 00:11:14,633 --> 00:11:17,344 Pekâlâ, sen flörtleşiyordun ve Paula çılgına döndü. 244 00:11:17,928 --> 00:11:20,555 O kızlar onun hayranları ama benim de kocam. Bunu bilmeliler. 245 00:11:20,639 --> 00:11:22,974 Bunu ifade ettin mi peki? 246 00:11:23,600 --> 00:11:25,560 Evet, birkaç laf ettim. 247 00:11:25,644 --> 00:11:27,646 -Sesimi yükselttim. -Bu da AJ'yi sinirlendirdi. 248 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Önemli insanların önünde onu utandırdım. 249 00:11:32,943 --> 00:11:33,944 Böyle yapmamalıydım. 250 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 Yürürken sendeliyordu. Kendisine zarar verebilirdi. 251 00:11:36,613 --> 00:11:38,865 -Onu durdurmak zorundaydım. -Yumruk atarak mı? 252 00:11:40,075 --> 00:11:41,743 Ben de epeyce içmiştim. 253 00:11:41,910 --> 00:11:44,079 -Kaç tane? -Bunu cevaplamak zorunda değilsin AJ. 254 00:11:44,204 --> 00:11:46,957 Demek istediğim reflekslerim iyi değildi. 255 00:11:47,999 --> 00:11:49,292 Bana gayet iyi gibi göründü. 256 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 AJ sadece beni korumaya çalışıyordu. 257 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 Merdivenlerde seni yere sererek mi? 258 00:11:53,130 --> 00:11:54,423 Nedir bu düşmanlık dedektif? 259 00:11:54,673 --> 00:11:57,509 Sadece ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 260 00:11:57,634 --> 00:11:59,928 New York Polis Teşkilatı'na anlattık zaten. 261 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Bakın, biz bunu geride bıraktık. 262 00:12:02,556 --> 00:12:03,807 <i>Neden siz de bırakmıyorsunuz?</i> 263 00:12:04,266 --> 00:12:06,518 <i>Merkezdeki polislere bilmeleri gereken</i> <i>her şeyi anlattık.</i> 264 00:12:06,601 --> 00:12:09,104 Selam. Sensiz başladığımız için üzgünüm. 265 00:12:09,229 --> 00:12:11,148 Eminim öyledir. Ne anlattılar? 266 00:12:11,273 --> 00:12:14,484 Sarhoşlarmış, kadın sendeleyip düşecekken onu kurtarmış. 267 00:12:15,068 --> 00:12:16,736 Benim gördüğümse istismar. 268 00:12:16,820 --> 00:12:18,321 Aynısını düşünüyorum. 269 00:12:18,405 --> 00:12:20,157 Umalım da bu video yeterince kınansın. 270 00:12:20,240 --> 00:12:21,616 Mahkemeye taşınmasını istemez. 271 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 Mahkeme mi? 272 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 Bunu savunmak mı istiyorsun? 273 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 -Hapiste olması gerek. -Evet, haklısın. 274 00:12:27,372 --> 00:12:28,832 Ama adam sevimli ve karizmatik. 275 00:12:28,915 --> 00:12:31,042 Paula onun arkasında. Jüri onu affedecektir. 276 00:12:31,126 --> 00:12:32,335 Aslında doğru diyorsun. 277 00:12:32,419 --> 00:12:34,838 Hafifçe bir tokat atıp evine göndermeliyiz. 278 00:12:38,467 --> 00:12:40,510 AJ kendini savunuyordu. 279 00:12:40,594 --> 00:12:43,305 Ama mantıklı bir anlaşma sunarsanız sizi dinliyoruz. 280 00:12:43,430 --> 00:12:45,849 Diğer Savcı, öfke kontrolüyle ilgili terapi önermişti. 281 00:12:45,932 --> 00:12:46,933 Gideceğiz. 282 00:12:47,017 --> 00:12:48,602 Alkol tedavisi de alırız. Ne gerekiyorsa. 283 00:12:48,685 --> 00:12:49,686 Adınıza sevindim. 284 00:12:50,395 --> 00:12:52,772 Ciddi bir yaralanma olmadığı için üçüncü derece saldırı. 285 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 -90 gün. -Hapis cezası yok, 286 00:12:54,983 --> 00:12:56,693 200 saatlik toplum hizmeti. 287 00:12:56,776 --> 00:12:59,404 AJ'nin sivri uçlu sopayla çöp toplamaktan 288 00:12:59,488 --> 00:13:00,864 daha fazlasını yapması gerekiyor. 289 00:13:00,947 --> 00:13:04,409 Müvekkilimin işi zaten askıya alındı. 290 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 Üçüncü derece saldırıya hapis cezası çok fazla. 291 00:13:06,578 --> 00:13:08,079 Sevgilisi hastaneye bile gitmedi. 292 00:13:08,163 --> 00:13:10,290 Aslında haklısın. Bu tamamen kusurlu ihmal. 293 00:13:10,373 --> 00:13:13,084 Güvenliği açısından ciddi zarara yol açabilecek büyük bir ihmal. 294 00:13:13,168 --> 00:13:14,669 Suçu kabul etmemizi mi istiyorsunuz? 295 00:13:14,794 --> 00:13:17,130 Paula'yı asla incitmem. Bu konuda beni destekleyecektir. 296 00:13:17,339 --> 00:13:19,508 Dediğini duydunuz. Mahkemede görüşürüz. 297 00:13:19,633 --> 00:13:21,218 Tamam. Yarın sabah saat dokuzda. 298 00:13:27,641 --> 00:13:29,518 {\an8}BÖLGE MAHKEMESİ - 5. DURUŞMA 13 KASIM PERŞEMBE 299 00:13:29,601 --> 00:13:32,729 {\an8}Kusurlu ihmal suçlamasına karşı savunmanız nedir? 300 00:13:32,854 --> 00:13:34,940 Müvekkilim, suçsuz olduğunu beyan ediyor. 301 00:13:35,607 --> 00:13:37,734 -Kefalet peki? -Tutuklu yargılanma, Sayın Yargıç. 302 00:13:37,859 --> 00:13:40,737 Saldırının şiddeti ve mağdura yönelik duygusuz ihlal 303 00:13:40,820 --> 00:13:41,988 göz önünde tutuluyor. 304 00:13:42,155 --> 00:13:46,076 Bay Martin sabıkasız ve çocuğu olduğundan kaçma riski yok. 305 00:13:46,159 --> 00:13:47,410 Kabul. 306 00:13:47,494 --> 00:13:49,704 Kefalet ücreti $20,000. 307 00:14:02,425 --> 00:14:04,928 Paula, biraz konuşabilir miyiz? 308 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Neden? 309 00:14:06,638 --> 00:14:08,306 Ailemi bu duruma soktuğunuz için 310 00:14:08,390 --> 00:14:10,684 özür dileyecekseniz biraz geç kaldınız. 311 00:14:10,809 --> 00:14:12,352 Oğlum, okulda sözlü tacize uğruyor. 312 00:14:13,436 --> 00:14:15,230 AJ'nin yayın hayatı sona erdi. 313 00:14:15,313 --> 00:14:17,232 Anlıyorum Paula. Uzun zamandır bu işi yapıyorum. 314 00:14:17,524 --> 00:14:19,651 AJ gibisini çok gördüm. 315 00:14:19,985 --> 00:14:21,611 AJ gibisi olamaz. 316 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 -Buna inansanız iyi edersiniz. -Ruh ikizin, biliyorum. 317 00:14:24,739 --> 00:14:28,618 Hatta seni bazı anlar inanılmaz özel hissettiriyor. 318 00:14:31,079 --> 00:14:35,166 Ama bu, sana el kaldırdığı zamanları telafi etmez. 319 00:14:35,458 --> 00:14:36,459 Boş bulundu. 320 00:14:37,210 --> 00:14:39,963 Tüm dünyanın en kötü anımızı görmesinin nasıl bir his olduğunu 321 00:14:40,046 --> 00:14:41,089 biliyor musunuz? 322 00:14:41,172 --> 00:14:42,716 Sadece o anla yargılanmak… 323 00:14:42,882 --> 00:14:44,843 Gözümün içine bakıp 324 00:14:46,011 --> 00:14:48,597 bunun ilk kez yaşandığını söyle. 325 00:14:53,310 --> 00:14:54,519 O zaman sana inanırım. 326 00:15:05,488 --> 00:15:06,990 Aynı şey yine olacak. 327 00:15:07,616 --> 00:15:08,742 Nedenmiş o? 328 00:15:10,452 --> 00:15:12,996 Güçlü bir siyahi adam kendini kontrol edemez diye mi? 329 00:15:13,121 --> 00:15:15,373 Kibrinin kırılması gerekiyor diye mi? 330 00:15:15,498 --> 00:15:18,168 Hukuk sistemi, halk ve sizin tarafınızdan… 331 00:15:18,293 --> 00:15:20,086 Güvenliğin için endişeleniyorum. 332 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 Oğlunun güvenliği için endişeleniyorum. 333 00:15:24,466 --> 00:15:28,136 Siyahi erkeklerin toplumca nasıl algılandığı beni ilgilendirmiyor. 334 00:15:30,013 --> 00:15:32,057 Biz bir aile olarak yaşıyoruz. 335 00:15:32,641 --> 00:15:36,436 AJ'nin bana, benim ona ihtiyacım olduğu kadar ihtiyacı var. 336 00:15:42,442 --> 00:15:45,236 Dedektif Benson, eminim havadan sudan konuşuyordunuz 337 00:15:45,320 --> 00:15:47,572 ama biliyorsunuz, avukatı olmadan Paula'yla konuşamazsınız. 338 00:15:47,656 --> 00:15:48,531 -Paula. -Teşekkürler. 339 00:15:53,870 --> 00:15:58,667 AJ ve Paula'yla birlikte dua ediyor ve duygusal ve spiritüel olarak 340 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 elimizden geleni yapıyoruz. 341 00:16:02,045 --> 00:16:04,381 -Paula, söz sende. -Teşekkürler Peder Curtis. 342 00:16:09,678 --> 00:16:11,805 Yanlış anlaşılmaları ortadan kaldırmak istiyorum. 343 00:16:11,930 --> 00:16:16,142 Bazı insanlar, mağduru oynamamı istiyorlar. 344 00:16:17,227 --> 00:16:18,687 Buna izin vermeyeceğim. 345 00:16:20,772 --> 00:16:24,984 Altı hafta önce yaşanan talihsiz olayların tüm sorumluluğunu üzerime alıyorum. 346 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 AJ ve ben meselelerimizi çözmeye çalışıyoruz. 347 00:16:31,116 --> 00:16:34,119 Şu an tek istediğimiz biraz mahremiyet. 348 00:16:34,619 --> 00:16:36,830 Bugün soru almıyoruz. 349 00:16:36,913 --> 00:16:38,957 -Teşekkürler. -Eşiniz sizi kışkırttı mı? 350 00:16:39,958 --> 00:16:42,502 -Hadi, gidelim. -Peki ya video? 351 00:16:42,585 --> 00:16:44,421 Yapma lütfen AJ. Konuş. 352 00:16:44,504 --> 00:16:45,797 {\an8}ÖZEL HABER AJ VE PAULA AÇIKLAMA YAPIYOR 353 00:16:45,880 --> 00:16:48,758 {\an8}<i>Peki AJ, hayranlarına</i> <i>ve aleyhtarlarına diyeceksin?</i> 354 00:16:48,883 --> 00:16:52,470 {\an8}<i>Magazin haberlerinin</i> <i>ne dediğine inanmayın derim.</i> 355 00:16:53,972 --> 00:16:56,057 {\an8}<i>Düşmanlarımız bizi yıkamaz.</i> 356 00:16:56,850 --> 00:17:00,437 {\an8}<i>Birbirimize olan bağlılığımızı</i> <i>her gün derinleştiriyoruz.</i> 357 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 {\an8}<i>Evet.</i> 358 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 {\an8}<i>Önemli olan da bu,</i> <i>AJ ile olan birlikteliğimiz.</i> 359 00:17:04,691 --> 00:17:05,900 <i>Ömür boyu sürmesi için.</i> 360 00:17:05,984 --> 00:17:07,318 Sen de izliyor musun? 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,362 Özür turunun bir sonraki durağını mı? Evet. 362 00:17:09,487 --> 00:17:13,533 {\an8}<i>Derinleşen bağlılığın ardından</i> <i>harika haberlerin olduğunu biliyorum.</i> 363 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 {\an8}<i>Evet.</i> 364 00:17:16,661 --> 00:17:18,163 {\an8}<i>AJ evlenme teklif etti.</i> 365 00:17:18,496 --> 00:17:21,249 <i>Vay canına. Kaç karatlık bir pırlanta o?</i> 366 00:17:21,332 --> 00:17:22,459 <i>15 karat.</i> 367 00:17:22,542 --> 00:17:25,378 <i>AJ'nin eski formasının numarası.</i> 368 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 <i>Bugün evleniyoruz.</i> 369 00:17:30,759 --> 00:17:33,386 <i>"Bu yüzden Tanrı'nın birleştirdiğini</i> 370 00:17:33,595 --> 00:17:36,723 {\an8}<i>kimse ayırmasın."</i> 371 00:17:43,605 --> 00:17:46,149 Doktor, bariz fiziksel farkın yanı sıra 372 00:17:46,816 --> 00:17:48,485 başka hangi faktörler 373 00:17:48,568 --> 00:17:51,446 Bay Martin'in yumruğunu, yaşıtlarından 374 00:17:51,529 --> 00:17:52,822 daha tehlikeli kılabilirdi? 375 00:17:52,906 --> 00:17:57,327 Tipik olarak emekli bir futbolcu yüzde 20 daha fazla kemik yoğunluğuna 376 00:17:57,410 --> 00:18:00,246 ve yüzde 13 daha fazla kas kütlesine sahiptir. 377 00:18:03,208 --> 00:18:05,794 Söz konusu gece davalının Bayan Martin'e 378 00:18:05,877 --> 00:18:07,712 attığı yumruğun gücünü belirleyebildiniz mi? 379 00:18:07,796 --> 00:18:08,755 Evet. 380 00:18:08,838 --> 00:18:14,093 Standart kuvvet algoritmasına göre AJ Martin'in yumruğu, 381 00:18:14,219 --> 00:18:18,056 ağırlığı ve kas kütlesiyle Paula'nın yüzüne santimetre kare başına 382 00:18:18,139 --> 00:18:19,432 400 kilo basınç uyguluyor. 383 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 Herhangi bir orta yaşlı miskin birinin 384 00:18:22,143 --> 00:18:23,937 uygulayabileceği gücün dört katı. 385 00:18:24,646 --> 00:18:27,524 Sizce bu yumruk, Bayan Martin'in ciddi şekilde yaralanmasına 386 00:18:27,607 --> 00:18:30,860 ve hatta ölmesine sebep olacak güçte mi? 387 00:18:30,944 --> 00:18:32,153 -Kesinlikle. -Niye olmadı peki? 388 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 -Şansı varmış. -Sayın Yargıç. 389 00:18:34,948 --> 00:18:36,407 Jüri dikkate almayacaktır. 390 00:18:37,075 --> 00:18:38,284 Başka sorum yok. 391 00:18:40,829 --> 00:18:43,873 Bir tıp doktoru olarak kadavraları incelemek için yaşayanlardan 392 00:18:43,957 --> 00:18:46,584 daha fazla zaman harcadığınızı söylemek doğru olur mu? 393 00:18:46,668 --> 00:18:51,339 Genelde otopsi yapıyorum, gerektiğinde yaşayanları da değerlendiriyorum. 394 00:18:51,422 --> 00:18:56,177 Ama ne Bay ne de Bayan Martin'e fiziksel muayene yapmadınız. 395 00:18:56,261 --> 00:18:57,220 -Yaptınız mı? -Hayır. 396 00:18:57,554 --> 00:18:59,264 Emar veya tomografileri çekildi mi? 397 00:18:59,347 --> 00:19:02,600 Tıbbi kayıtlarına baktınız mı? 398 00:19:03,184 --> 00:19:07,355 -Hayır. -Yani varsayımınız sadece karıncalı, 399 00:19:07,438 --> 00:19:09,691 siyah beyaz bir videonun tek bir açısına dayanıyor. 400 00:19:09,899 --> 00:19:11,025 Biraz da matematiğe… 401 00:19:11,484 --> 00:19:13,987 Pardon, bir algoritmaya. 402 00:19:14,153 --> 00:19:15,405 Doğru. 403 00:19:15,488 --> 00:19:17,615 Size göre 404 00:19:17,740 --> 00:19:21,995 gördüğünüz açıdan atılan yumruk ciddi şekilde yaralanmaya sebep olabilir. 405 00:19:22,078 --> 00:19:23,580 Ya da nörolojik hasara. 406 00:19:23,705 --> 00:19:24,831 Hatta ölüme. 407 00:19:25,123 --> 00:19:28,501 Fakat dakikalar sonra Bayan Martin, 408 00:19:28,626 --> 00:19:31,713 bir polis memuruyla tutarlı bir konuşma yapıyor. 409 00:19:32,171 --> 00:19:35,091 Ciddi beyin hasarı yaşayan biri bunu yapabilir mi? 410 00:19:35,383 --> 00:19:37,635 Bazı nörolojik semptomların gelişmesi vakit alır. 411 00:19:38,177 --> 00:19:40,221 Olayın üzerinden altı hafta geçti. 412 00:19:41,306 --> 00:19:42,807 Kendisi şurada oturuyor. 413 00:19:43,433 --> 00:19:45,435 -Bence gayet iyi görünüyor. -İtiraz ediyorum. 414 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 Geri alıyorum. 415 00:19:48,104 --> 00:19:49,439 Başka sorum yok. 416 00:19:52,358 --> 00:19:57,822 Bayan Martin'e Bay Martin'in ona vurduğu videoyu gösterdikten sonra bile 417 00:19:57,906 --> 00:20:01,993 bunun kendi suçu olduğunda ısrarcıydı. 418 00:20:02,076 --> 00:20:05,413 Aile içi şiddet mağdurları için alışılmadık bir durum değil. 419 00:20:06,080 --> 00:20:09,918 Tanıklık etmeyi reddetmek de mağdurlarda çok yaygındır. 420 00:20:10,001 --> 00:20:11,085 Neden böyle peki? 421 00:20:11,169 --> 00:20:15,465 Bazıları duygusal veya maddi açıdan istismarcılarına bağımlıdır. 422 00:20:15,548 --> 00:20:17,425 Bazıları da misillemeden korkar. 423 00:20:17,508 --> 00:20:21,095 Aile içi şiddet mağduru, istismarcısına karşı çıktığında 424 00:20:21,137 --> 00:20:25,725 veya onu terk etmeye çalıştığında daha fazla risk altındadır. 425 00:20:26,309 --> 00:20:30,480 İşte tam da bu yüzden New York'ta aile içi şiddet yasaları, 426 00:20:30,605 --> 00:20:35,526 kendilerini koruyamayan veya korumak istemeyenleri korumak için değiştirildi. 427 00:20:35,610 --> 00:20:36,611 Çünkü sırf… 428 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 …kişinin istismara uğradığını 429 00:20:38,947 --> 00:20:41,449 kabul veya inkâr edememesi 430 00:20:42,992 --> 00:20:45,244 istismarın gerçekleşmediği veya daha kötüye gitmeyeceği 431 00:20:45,995 --> 00:20:47,205 anlamına gelmez. 432 00:20:48,289 --> 00:20:49,290 Teşekkürler. 433 00:20:50,959 --> 00:20:56,464 Çavuş Benson, Bayan Martin size kocasından korktuğunu ifade etti mi? 434 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Doğrudan etmedi. Hayır. 435 00:20:57,715 --> 00:21:00,176 Tanıklık etmeme sebebi olarak duygusal 436 00:21:00,343 --> 00:21:01,761 veya maddi bağımlılıktan bahsetti mi? 437 00:21:02,220 --> 00:21:04,013 -Hayır. -O zaman tanıklık etmemesinin 438 00:21:04,097 --> 00:21:07,016 Bay Martin'le evlenmesinin nedeni, 439 00:21:07,100 --> 00:21:10,019 ona âşık olması, onun iyi bir koca olacağına inanması olabilir mi? 440 00:21:10,103 --> 00:21:11,646 Videoda gördüğüm şey bu değildi. 441 00:21:12,313 --> 00:21:17,944 Müvekkilimin pişman olduğunu, öfke yönetimi ve spiritüel terapi 442 00:21:18,027 --> 00:21:19,696 alacağını biliyor muydunuz? 443 00:21:19,779 --> 00:21:21,823 Evet, bunu daha önce de duydum. 444 00:21:21,948 --> 00:21:25,034 Dedektif, öfke kontrol tekniklerinin iyileştirici gücüne 445 00:21:25,159 --> 00:21:26,619 inanıyor musunuz? 446 00:21:29,747 --> 00:21:30,915 Her zaman değil, hayır. 447 00:21:30,999 --> 00:21:35,211 Ekibinizdeki bir dedektif, bir sivili öldüresiye dövmüş, 448 00:21:35,294 --> 00:21:39,799 kısacık bir öfke kontrolü tedavisi görüp aktif görevine geri dönmemiş miydi? 449 00:21:39,882 --> 00:21:41,134 İtiraz ediyorum. Alakasız. 450 00:21:41,217 --> 00:21:43,094 Uzman görüşünü alıyorum Sayın Yargıç. 451 00:21:43,845 --> 00:21:45,680 Tanık cevap verebilir. 452 00:21:48,850 --> 00:21:54,689 Dedektifim korkunç bir pedofil yüzünden sinirlerine hâkim olamadı. 453 00:21:55,523 --> 00:21:56,649 Karısı yüzünden değil. 454 00:21:56,816 --> 00:22:01,487 Ama demek istediğiniz, öfke kontrolü terapisi 455 00:22:01,571 --> 00:22:04,615 şiddet uygulayan bir polis memurunun silahını geri alması için yeterli 456 00:22:04,699 --> 00:22:07,744 ama AJ Martin'i rehabilite etmek için yeterli değil. 457 00:22:07,827 --> 00:22:10,371 Üstelik bu adam hız cezası bile almamış biri. 458 00:22:10,580 --> 00:22:12,540 -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. -Affedersiniz. 459 00:22:12,665 --> 00:22:15,877 Dedektifin çifte standardına dair daha fazla soru sormayacağım. 460 00:22:16,627 --> 00:22:17,795 Geri çekiliyorum. 461 00:22:28,931 --> 00:22:32,101 <i>Babamın annemi dövdüğü bir evde büyüdüm.</i> 462 00:22:32,185 --> 00:22:33,352 <i>Korku içinde yaşardık.</i> 463 00:22:34,771 --> 00:22:36,355 <i>AJ'nin yaptığının mazereti olamaz.</i> 464 00:22:37,190 --> 00:22:38,191 <i>Hiçbir şekilde.</i> 465 00:22:39,317 --> 00:22:40,818 -Selam. -Selam. 466 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 -Sensiz başladım. -Önce spor salonuna gittim. 467 00:22:45,281 --> 00:22:46,574 Aynısından lütfen. 468 00:22:46,699 --> 00:22:49,452 Benimki de tazelenecek. Bu seferki sek olsun. 469 00:22:53,289 --> 00:22:54,290 İyi misin? 470 00:22:55,083 --> 00:22:56,250 Zorlu geçti. 471 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 Calhoun yalnızca işini yapıyor. 472 00:22:58,503 --> 00:23:01,297 Evet ama geçmişini böyle didiklemeye hakkı yok. 473 00:23:02,340 --> 00:23:03,883 Ama bir konuda haklı. 474 00:23:04,592 --> 00:23:05,927 Hangi konuda? 475 00:23:06,010 --> 00:23:12,350 Bunun Paula Martin ve kocası arasında özel bir mesele olduğu konusunda. 476 00:23:12,517 --> 00:23:15,937 -Yani biz sınırı aşıyoruz sanki. -Amanda, adam kadına yumruk atıyor. 477 00:23:16,020 --> 00:23:17,146 Doğru mu? Nokta. 478 00:23:17,230 --> 00:23:20,274 -Şerefe. -Onun için en iyisinin ne olduğuna 479 00:23:20,942 --> 00:23:22,235 biz mi karar vereceğiz? 480 00:23:22,819 --> 00:23:24,362 Ona çocuk muamelesi yapıyoruz. 481 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Bu şekilde… 482 00:23:28,199 --> 00:23:31,077 …onu tekrar mağdur durumuna düşürüyoruz. 483 00:23:31,160 --> 00:23:32,829 Evet. Yavaş git biraz. 484 00:23:35,289 --> 00:23:36,707 Kaç tane içtiğimi mi sayıyorsun? 485 00:23:41,254 --> 00:23:43,214 Aziz Nick, ha? 486 00:23:43,297 --> 00:23:45,133 -Hasarlı Kadınların Kurtarıcısı. -Kes şunu. 487 00:23:45,341 --> 00:23:48,219 Bak, hiçbir erkeğin bir kadına vurmaya hakkı yoktur. 488 00:23:48,302 --> 00:23:49,428 Doğru, haklısın. 489 00:23:49,512 --> 00:23:53,349 Ama bazılarımızın kurtarılmaya ihtiyacı yok, tamam mı? 490 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 Mesela evlendiğin kadın. 491 00:23:55,977 --> 00:23:57,019 Maria. 492 00:23:57,645 --> 00:23:59,814 Ekip odasında üstüne nasıl gittiğini gördüm. 493 00:23:59,897 --> 00:24:02,024 -Maria'ya hiç el kaldırmadım. -Hiç mi istemedin? 494 00:24:02,066 --> 00:24:03,109 Sakin ol. 495 00:24:04,485 --> 00:24:06,445 Seni gıcık etti. Hâlâ da gıcık ediyor. 496 00:24:06,529 --> 00:24:07,530 Evet. 497 00:24:08,406 --> 00:24:09,907 Bu seni gıcık etmiyor mu? 498 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 Hayır. 499 00:24:13,452 --> 00:24:14,954 Hadi canım. Peki böyle? 500 00:24:15,037 --> 00:24:16,164 Gıcık olmadın mı? 501 00:24:16,289 --> 00:24:17,582 -Hayır. -Sahiden mi? Bu nasıl? 502 00:24:17,707 --> 00:24:19,375 -Hadi Nick. Gıcık oldun, biliyorum. -Tamam. 503 00:24:19,500 --> 00:24:20,751 -Ne? -Maria'yı mı kıskandın? 504 00:24:20,835 --> 00:24:21,878 Burada olan bu mu? 505 00:24:21,961 --> 00:24:24,130 Cidden mi? Bunu mu çıkardın yani? 506 00:24:24,213 --> 00:24:25,381 Ne hakkında konuşuyoruz? 507 00:24:25,464 --> 00:24:26,966 Senin hakkında Nick! 508 00:24:27,049 --> 00:24:28,801 Hayır. Tepki ver hadi. 509 00:24:28,885 --> 00:24:29,969 -Biraz sakinleş. -Hayır. 510 00:24:30,052 --> 00:24:31,888 Hepimiz gördük. Öfkeni kaybettiğini gördük. 511 00:24:31,971 --> 00:24:34,557 Tüm ekip odası, eşine telefonda bağırdığını duydu. 512 00:24:34,640 --> 00:24:37,935 Pekâlâ, diyorum ki Paula Martin 513 00:24:38,060 --> 00:24:40,438 suçlamada bulunup bulunmayacağını seçme hakkına sahiptir. 514 00:24:40,521 --> 00:24:41,522 -Peki. -Anladın mı? 515 00:24:41,606 --> 00:24:42,982 Çünkü herkes mağdur olmak istemez! 516 00:24:43,107 --> 00:24:44,984 O da mağdur olmak istemiyor! 517 00:24:51,157 --> 00:24:52,241 Ne diyeceğim biliyor musun? 518 00:24:53,451 --> 00:24:56,245 -Affedersiniz. -AJ Martin'in yapması gerekeni 519 00:24:56,329 --> 00:24:59,081 yapacağım ve çekip gideceğim. 520 00:25:11,469 --> 00:25:12,428 {\an8}FUTBOL LİGİ AİLE İÇİ ŞİDDETİ KINIYOR 521 00:25:12,470 --> 00:25:15,932 {\an8}<i>AJ Martin'in eylemleri, aktif</i> <i>veya emekli sporcularımızda görmeyi</i> 522 00:25:16,057 --> 00:25:18,267 <i>kabul edemeyeceğimiz</i> <i>ve asla etmeyeceğimiz davranışlardır.</i> 523 00:25:20,019 --> 00:25:24,065 <i>Lig, yüksek sesle ve net bir şekilde</i> <i>bir mesaj göndermek istiyor.</i> 524 00:25:24,565 --> 00:25:29,445 <i>Aile içi şiddet ve çocuk istismarı için</i> <i>hiçbir mazeret olamaz.</i> 525 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 <i>Sorularınızı alabilirim.</i> 526 00:25:31,781 --> 00:25:33,491 Adamın bir tane arkadaşı kalmadı. 527 00:25:33,574 --> 00:25:35,326 Kadını da topa tutmadılar mı sanki? 528 00:25:35,409 --> 00:25:36,744 Linç ediliyor. 529 00:25:36,827 --> 00:25:42,291 Yani bu videonun tekrar tekrar oynatılması Paula Martin için ne kadar adil? 530 00:25:42,375 --> 00:25:45,336 Hayatının en kötü gecesini eğlencemiz yaptık. 531 00:25:46,337 --> 00:25:48,005 Boşuna dil döküyorsun. 532 00:25:48,172 --> 00:25:49,548 Ama ona vurdu Amanda. 533 00:25:49,632 --> 00:25:52,093 Tek bildiğim, korunmak istemeyen birini koruyamazsın. 534 00:25:52,176 --> 00:25:53,177 İnan bana, ben denedim. 535 00:25:53,386 --> 00:25:54,679 Nick de aynı mı düşünüyor? 536 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 Nick tüm dünyayı koruyabileceğini düşünüyor. 537 00:26:01,102 --> 00:26:06,649 Dinle, ÖKB'de geçirdiğim 15 yıl boyunca iki şey öğrendim. 538 00:26:06,732 --> 00:26:10,027 Birincisi, işini eve taşımayacaksın. 539 00:26:10,861 --> 00:26:11,904 Deniyorum. 540 00:26:12,071 --> 00:26:16,575 İkincisi de işten kimseyi özel hayatına almayacaksın. 541 00:26:17,368 --> 00:26:18,494 Tamam. 542 00:26:18,577 --> 00:26:21,163 Kendine dikkat etmeni istiyorum, tamam mı? 543 00:26:22,123 --> 00:26:23,249 Anladım Fin. 544 00:26:24,542 --> 00:26:25,626 Anladım. 545 00:26:27,211 --> 00:26:29,046 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 11. DURUŞMA 18 KASIM SALI 546 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 {\an8}AJ ve Paula birbirini seven iki düzgün insan 547 00:26:32,133 --> 00:26:36,929 ama her ikisi de tartışmaların şiddete dönüştüğü evlerde büyümüşler. 548 00:26:37,763 --> 00:26:40,641 Yani değiştirmeye çalıştıkları öğrenilmiş bir davranış bu. 549 00:26:40,850 --> 00:26:45,146 Anlıyorum. Sizi rahatsız eden herhangi bir olaya tanık oldunuz mu? 550 00:26:47,231 --> 00:26:50,693 Her ikisi de ayrı ayrı davranışlarının kendilerini rahatsız ettiğini, 551 00:26:50,776 --> 00:26:54,989 iletişim kurmanın pozitif yollarını bulmaya çalıştıklarını söylediler. 552 00:26:55,239 --> 00:26:57,033 Düğünlerine katıldınız mı? 553 00:26:57,241 --> 00:26:58,993 Töreni ben gerçekleştirdim. 554 00:26:59,452 --> 00:27:02,872 Evlenmek için uzun süre beklediler 555 00:27:02,955 --> 00:27:04,206 ama 10 yıldır birliktelerdi. 556 00:27:04,790 --> 00:27:06,542 Harika bir erkek çocuk yetiştiriyorlar. 557 00:27:06,667 --> 00:27:09,462 Onlarınki sevgi dolu bir Hristiyan evliliği. 558 00:27:09,545 --> 00:27:11,922 Sağlam ve eşitler arası bir evlilik. 559 00:27:12,048 --> 00:27:13,716 Teşekkürler Peder. 560 00:27:15,468 --> 00:27:18,512 -Eşitler arası evlilik, öyle mi Peder? -Evet. 561 00:27:18,596 --> 00:27:21,557 Paula'dan 100 kat fazla kazanmasına rağmen mi? 562 00:27:22,224 --> 00:27:24,185 Sizce bu, Paula'yı ona bağımlı kılmaz mı? 563 00:27:24,268 --> 00:27:25,853 O da Paula'ya bağımlı. 564 00:27:25,936 --> 00:27:27,772 Evi çekip çevirmek çocuğu büyütmek için. 565 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 Martin'leri daha çok seanslarda mı görüyorsunuz? 566 00:27:30,483 --> 00:27:31,567 Kilisede de görüyorum. 567 00:27:31,692 --> 00:27:34,278 Fakat o gece garajda değildiniz. 568 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 Bay Martin içki içerken orada mıydınız? 569 00:27:37,031 --> 00:27:39,909 İçki sorunu, çözmeye çalıştıkları problemlerinin başında geliyor. 570 00:27:39,992 --> 00:27:44,538 Bay Martin'in ayık değilken karısına nasıl davrandığını 571 00:27:44,622 --> 00:27:46,123 bilmediğinizi söylemek doğru olur mu? 572 00:27:46,332 --> 00:27:50,378 Birbirlerine duydukları gerçek aşktan başka bir şeyi görmedim. 573 00:27:50,503 --> 00:27:52,880 Peder, ahlaklı bir adam olarak 574 00:27:53,714 --> 00:27:55,925 Bay Martin'in karısını yumrukladığını gösteren 575 00:27:56,008 --> 00:27:58,552 videoyu izlediğinizde ne düşündünüz? 576 00:28:00,721 --> 00:28:01,722 Videoyu izlemedim. 577 00:28:01,806 --> 00:28:03,933 Bay Martin'in avukatı öyle istediği için mi? 578 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 -İtiraz ediyorum. -Geri alıyorum. 579 00:28:06,852 --> 00:28:07,895 Başka sorum yok. 580 00:28:11,273 --> 00:28:12,358 Eşimi seviyorum. 581 00:28:13,067 --> 00:28:16,112 O benim hayatım, oğlumun annesi. 582 00:28:16,987 --> 00:28:18,989 O akşamla ilgili hep pişman olacağım 583 00:28:19,865 --> 00:28:22,326 ama yemin ederim ki onu incitmek istemedim. 584 00:28:22,410 --> 00:28:24,286 Video aleyhinize kullanılabilir. 585 00:28:24,453 --> 00:28:27,081 Savcının bunu delil olarak kullanacağını biliyorsunuz. 586 00:28:28,290 --> 00:28:31,919 Jüriye neden bugün tanıklık etmeye karar verdiğinizi söyleyebilir misiniz? 587 00:28:33,421 --> 00:28:36,715 Paula her gün bu mahkeme salonunda oturacak gücü buluyor. 588 00:28:37,258 --> 00:28:39,927 Büyük bir tevazu, 589 00:28:40,010 --> 00:28:43,431 hayranlık ve derin bir minnetle doluyum. 590 00:28:45,516 --> 00:28:48,144 O burada oturacak kadar cesursa 591 00:28:48,227 --> 00:28:49,937 ben de yeterince cesur olabilirim. 592 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Sorumluluk almak istiyorum. 593 00:28:55,234 --> 00:28:58,279 Oğluma erkek olmanın ne demek olduğunu öğretmek istiyorum. 594 00:28:59,155 --> 00:29:00,156 Teşekkürler. 595 00:29:01,157 --> 00:29:04,160 Bay Martin, oğlunuza erkek olmanın ne demek olduğunu öğretmek 596 00:29:04,285 --> 00:29:05,870 ona doğruyu söylemekten geçmez mi? 597 00:29:05,953 --> 00:29:07,329 Evet, öyle. 598 00:29:07,496 --> 00:29:11,500 Ama olay gecesi polislere 599 00:29:11,625 --> 00:29:13,794 eşinizin kayıp düştüğünü söylediniz ki bu yalandı. 600 00:29:14,044 --> 00:29:15,045 Evet. 601 00:29:16,338 --> 00:29:18,174 Ama şimdi bunun yanlış olduğunu biliyorum. 602 00:29:18,340 --> 00:29:20,968 Video yayımlandığı ve yargılandığınız için olmasın? 603 00:29:21,051 --> 00:29:22,511 Ailemi korumaya çalışıyordum. 604 00:29:22,595 --> 00:29:23,971 Kendinizi demek istediniz sanırım. 605 00:29:24,054 --> 00:29:25,598 Şu anla ilgili konuşmak istiyorum. 606 00:29:27,641 --> 00:29:29,560 Yeminli ifadenizde 607 00:29:29,643 --> 00:29:32,146 eşinize isteyerek vurmadığınızı söylüyorsunuz. 608 00:29:32,396 --> 00:29:35,733 Onu durdurmak için elimi kaldırdım. Refleks hareketiydi. 609 00:29:35,858 --> 00:29:39,069 -Yani bu onu suçu, öyle mi? -Onu incitmek istemedim. 610 00:29:39,153 --> 00:29:40,321 Neden 911'i aramadınız peki? 611 00:29:40,404 --> 00:29:42,406 Çünkü birkaç dakika içinde kendine geldi. 612 00:29:42,531 --> 00:29:44,074 Profesyonel bir sporcuydunuz. 613 00:29:44,158 --> 00:29:46,243 Kısa bir süreliğine bile olsa bilinç kaybının 614 00:29:46,327 --> 00:29:49,246 potansiyel tehlikelerini biliyorsunuz, yine de bunu es geçiyorsunuz. 615 00:29:49,330 --> 00:29:50,664 Zorunlu seçim yaptım. 616 00:29:50,748 --> 00:29:52,166 Zorunlu seçim mi yaptınız? 617 00:29:52,791 --> 00:29:54,460 Bir kadının yüzüne yumruk atmak, 618 00:29:54,543 --> 00:29:57,171 onu baygın hâldeyken garaja sürüklemek 619 00:29:57,296 --> 00:29:59,298 ve kimse görmeden oradan çıkmaya çalışmak için mi? 620 00:29:59,381 --> 00:30:01,050 -İtiraz. -Bu ne cüret? Eşime aşığım. 621 00:30:01,175 --> 00:30:02,301 Eminim öyledir. 622 00:30:02,384 --> 00:30:04,720 -Sayın Yargıç. -Çapraz sorgulama yapıyor Bayan Calhoun. 623 00:30:04,803 --> 00:30:06,138 -İzin veriyorum. -Onu burada 624 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 tartaklarken de mi seviyordunuz? 625 00:30:08,724 --> 00:30:10,059 Ya burada? 626 00:30:10,684 --> 00:30:12,102 Yumruğu indirdiğiniz anda. 627 00:30:12,811 --> 00:30:14,104 Ya da buradayken? 628 00:30:14,230 --> 00:30:17,066 Baygın bedenini hiç umursamadan bir çöp torbası gibi 629 00:30:17,191 --> 00:30:19,026 -sürüklerken. -İtiraz ediyorum lütfen! 630 00:30:19,109 --> 00:30:20,861 Pekâlâ Bay Barba, devam edin. 631 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 Kapıyı o açtı Sayın Yargıç. 632 00:30:25,783 --> 00:30:29,286 Ama Bay Martin'in eşini sevdiğini gösterme şekli buysa ben yokum. 633 00:30:37,461 --> 00:30:40,172 Jüri öğle yemeğinden dönmeden önce 634 00:30:40,297 --> 00:30:42,550 son savunmanıza hazır mısınız Bayan Calhoun? 635 00:30:42,633 --> 00:30:46,637 Aslında Sayın Yargıç, son bir tanık çağırmak istiyorum, Paula Martin'i. 636 00:30:48,013 --> 00:30:48,973 Yaklaşabilir miyiz? 637 00:30:55,521 --> 00:30:56,939 Bu tanık listede yok. 638 00:30:57,022 --> 00:30:59,441 Bayan Martin son anda tanıklık etmeye karar verdi. 639 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Evliliğinin ve kocasının sorgulandığını gördü. 640 00:31:01,819 --> 00:31:03,070 Savunma yapmak istiyor. 641 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Tüm duruşma boyunca bu mahkeme salonundaydı. 642 00:31:05,531 --> 00:31:06,991 Sanıkla birlikte yaşıyor. 643 00:31:08,325 --> 00:31:10,828 Mahkemede duyduklarını evde de duymuştur. 644 00:31:12,746 --> 00:31:13,872 İzin veriyorum. 645 00:31:20,337 --> 00:31:22,298 Selam. Nasıl görünüyor? 646 00:31:22,381 --> 00:31:24,216 Jüride yedi kadın, konu aile içi şiddet, 647 00:31:24,300 --> 00:31:25,968 -prosedürü biliyorsun. -En azından ikisi 648 00:31:26,093 --> 00:31:28,053 kadını suçlayıp erkeği affetmeye bakacak. 649 00:31:28,137 --> 00:31:29,680 Calhoun beni ters köşeye yatırdı. 650 00:31:29,763 --> 00:31:31,098 Paula'yı kürsüye çıkarıyor. 651 00:31:31,181 --> 00:31:32,558 -Ne zaman? -İki saate. 652 00:31:32,641 --> 00:31:34,602 Onunla ve ilişkisiyle ilgili ne biliyorsun? 653 00:31:34,685 --> 00:31:37,146 -Bir şeyler öğrendik. -Güzel. Anlat bana. 654 00:31:38,063 --> 00:31:40,107 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 11. DURUŞMA 19 KASIM ÇARŞAMBA 655 00:31:40,232 --> 00:31:44,320 {\an8}Kocam beni sevdiğini söylerken gerçeği söylüyor. 656 00:31:45,154 --> 00:31:46,864 O gece sarhoştum. 657 00:31:46,989 --> 00:31:48,073 Kıskançlık yaptım. 658 00:31:48,157 --> 00:31:49,658 Sınırlarını zorladım. 659 00:31:50,200 --> 00:31:52,453 Beni susturmak için elini kaldırdı ve ben düştüm. 660 00:31:52,536 --> 00:31:56,749 Kocanızın size kötü davranmadığını mı söylüyorsunuz? 661 00:31:56,832 --> 00:31:58,959 Evet. Kesinlikle. 662 00:31:59,168 --> 00:32:02,880 Yani o akşam olanlar iki tutkulu insan arasında yaşanan 663 00:32:03,047 --> 00:32:05,549 özel, kişisel bir olay mıydı? 664 00:32:05,674 --> 00:32:06,717 Evet. 665 00:32:07,426 --> 00:32:10,971 AJ'den korktuğum için burada olduğumu düşüneniniz varsa 666 00:32:12,431 --> 00:32:13,432 yanılıyor. 667 00:32:14,016 --> 00:32:15,184 Siz onu tanımıyorsunuz. 668 00:32:15,726 --> 00:32:16,727 Ben tanıyorum. 669 00:32:18,437 --> 00:32:23,067 Kibar ve iyi bir adamdır. 670 00:32:24,902 --> 00:32:26,654 Bunu hak etmiyor. 671 00:32:27,404 --> 00:32:29,239 Ailemiz bunu hak etmiyor. 672 00:32:29,406 --> 00:32:31,283 Teşekkürler Bayan Martin. 673 00:32:35,871 --> 00:32:37,790 Kürsüye çıktığınız için teşekkürler Bayan Martin. 674 00:32:37,915 --> 00:32:39,291 Sizin için çok zor olmalı. 675 00:32:40,250 --> 00:32:41,585 -Ben iyiyim. -Evet. 676 00:32:42,002 --> 00:32:44,254 -Her zaman, öyle değil mi? -Anlayamadım. 677 00:32:44,588 --> 00:32:48,384 Martin ailesinin evinde her şey her zaman yolunda. 678 00:32:50,344 --> 00:32:51,345 Öyle. 679 00:32:51,470 --> 00:32:53,889 Videoyu tekrar oynatmayacağım. 680 00:32:54,014 --> 00:32:55,766 Eminim yeterince acı çekmişsinizdir. 681 00:32:57,184 --> 00:32:58,143 Teşekkürler. 682 00:32:58,435 --> 00:33:00,020 Sadece AJ ile olan ilişkinizle ilgili 683 00:33:00,145 --> 00:33:01,647 birkaç soru sormak istiyorum. 684 00:33:02,272 --> 00:33:03,273 Tamam. 685 00:33:03,357 --> 00:33:08,070 Onunla yaklaşık 10 yıl önce, 21 yaşındayken tanıştınız. 686 00:33:08,862 --> 00:33:10,531 -Evet. -O da 35 yaşındaydı, 687 00:33:10,614 --> 00:33:12,324 futbol kariyerinin sonlarındaydı. 688 00:33:13,617 --> 00:33:16,328 O zamana kadar ciddi bir ilişki yaşamadığınız 689 00:33:16,412 --> 00:33:17,538 doğru mu? 690 00:33:20,582 --> 00:33:23,544 Geçmişte erkek arkadaşlarım oldu tabii. 691 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Ama hiçbiri ciddi değildi. 692 00:33:25,963 --> 00:33:27,172 Dürüstçe cevap verebilirsiniz. 693 00:33:27,297 --> 00:33:29,466 -Sayın Yargıç. -Asıl konuya gelin Bay Barba. 694 00:33:29,967 --> 00:33:32,136 AJ ilk ciddi ilişkiniz mi? 695 00:33:33,303 --> 00:33:34,763 O hayatımın aşkı. 696 00:33:35,681 --> 00:33:36,682 Hâlâ da öyle. 697 00:33:37,057 --> 00:33:38,976 Peri masalı gibi olsa gerek. 698 00:33:39,184 --> 00:33:41,562 Tanıştıktan birkaç ay sonra onun evine taşındınız 699 00:33:41,687 --> 00:33:43,605 ve birkaç yıl sonra da AJ Junior doğdu. 700 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 Birkaç yıl sonra, evet. 701 00:33:44,773 --> 00:33:48,068 Yerel bir TV kanalında haber muhabiriydiniz 702 00:33:48,152 --> 00:33:50,696 ama işinizi bıraktınız, değil mi? 703 00:33:50,779 --> 00:33:51,780 Evet. 704 00:33:52,364 --> 00:33:53,282 İsteyerek. 705 00:33:53,824 --> 00:33:56,744 AJ dışında yakın arkadaşınız var mı? 706 00:33:57,995 --> 00:33:59,621 Kız kardeşimle yakınızdır. 707 00:34:00,205 --> 00:34:02,666 Diğer emekli oyuncuların eşleriyle de öyle. 708 00:34:02,750 --> 00:34:05,252 En son ne zaman A.J yanınızda yokken bir erkek arkadaşınızla, 709 00:34:05,335 --> 00:34:07,880 veya kız arkadaşınızla hatta kız kardeşinizle 710 00:34:08,088 --> 00:34:10,048 yemeğe çıktınız? 711 00:34:11,049 --> 00:34:16,722 Hayatınızın AJ ve oğlunuzun etrafında döndüğünü söylemek yanlış olur mu? 712 00:34:16,972 --> 00:34:18,265 Bununla gurur duyuyorum. 713 00:34:18,640 --> 00:34:20,809 -Mutluyum. -Kocanız size bağırdığında bile mi? 714 00:34:21,310 --> 00:34:22,478 Bana bağırmıyor. 715 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 Oğlunuza bağırıyor mu? 716 00:34:30,486 --> 00:34:33,363 Bağırmıyor, sadece sesini yükseltiyor. 717 00:34:34,823 --> 00:34:38,452 Onun söz dinlemesini, terbiyeli olmasını istiyor çünkü onu seviyor. 718 00:34:38,660 --> 00:34:39,703 Sizi sevdiği gibi mi? 719 00:34:39,787 --> 00:34:41,288 -İtiraz ediyorum. -Tekrar soruyorum. 720 00:34:41,371 --> 00:34:46,460 AJ oğlunuza sesini yükselttiğinde nasıl hissediyorsunuz? 721 00:34:48,629 --> 00:34:49,880 Ne önemi var ki? 722 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 Bayan Martin, 723 00:34:52,966 --> 00:34:55,427 oğlunuzun yüzündeki ifadeyi gördüğünüzde 724 00:34:56,094 --> 00:34:57,846 kendinizi nasıl hissediyorsunuz? 725 00:34:59,264 --> 00:35:00,891 Benim için doğru olanı siz bilemezsiniz. 726 00:35:01,725 --> 00:35:03,143 Ailem için de öyle. 727 00:35:03,352 --> 00:35:05,938 Zararlı bir ilişkiye devam etmenin sağlıksız olduğunu ben biliyorum. 728 00:35:06,021 --> 00:35:07,689 -Ya siz? -Bana ders vermeye kalkışmayın. 729 00:35:08,357 --> 00:35:11,735 Ondan ayrılmayacağım ve ne söyleyeceğiniz umurumda değil. 730 00:35:11,819 --> 00:35:12,820 Hiçbirimizin mi? 731 00:35:13,821 --> 00:35:16,156 Belki de aynı lafları kız kardeşinizden de işittiniz. 732 00:35:16,240 --> 00:35:17,282 Veya kız arkadaşlarınızdan. 733 00:35:17,366 --> 00:35:19,952 -Ondan mı hiçbiriyle görüşmüyorsunuz? -Hayır, öyle bir şey yok. 734 00:35:20,035 --> 00:35:21,787 Soruma cevaplamadan önce kocanız Bay Martin'e 735 00:35:21,870 --> 00:35:23,330 baktığınızın farkında mısınız? 736 00:35:23,622 --> 00:35:26,083 Mahkeme salonunda bile nasıl tepki vereceğini mi düşünüyorsunuz? 737 00:35:26,166 --> 00:35:27,918 -Hayır. -O yüzden mi polise 738 00:35:28,001 --> 00:35:30,128 o gece olanlarla ilgili defalarca yalan söylediniz? 739 00:35:30,212 --> 00:35:31,839 Niye sizi bayıltan o yumruğu 740 00:35:31,922 --> 00:35:33,507 hak ettiğiniz konusunda ısrar ediyorsunuz? 741 00:35:33,590 --> 00:35:35,425 Ona bakmayın. 742 00:35:36,051 --> 00:35:39,263 Bayan Martin, sizin adınıza o cevap veremez. 743 00:35:39,346 --> 00:35:40,681 Bunu kendiniz cevaplamalısınız. 744 00:35:40,764 --> 00:35:41,974 Onu kaybetmek istemiyorum! 745 00:35:44,601 --> 00:35:46,228 Ailemi kaybetmek istemiyorum. 746 00:35:47,938 --> 00:35:49,273 Bunun nesi yanlış? 747 00:35:51,733 --> 00:35:53,610 Size bu hakkı kim veriyor? 748 00:36:00,409 --> 00:36:02,870 Bizi rahat bırakın. Lütfen. 749 00:36:18,385 --> 00:36:20,012 Nadiren böyle düşünürüm 750 00:36:20,095 --> 00:36:23,390 ama savcılık için 751 00:36:23,473 --> 00:36:24,975 gerçekten üzgünüm. 752 00:36:25,058 --> 00:36:29,021 Koruyucu ve siyasal olarak doğru olduklarını 753 00:36:29,104 --> 00:36:31,690 göstermek için yaşadıkları baskı o kadar fazla ki. 754 00:36:32,566 --> 00:36:37,487 Aile içi şiddet kesinlikle katlanmamamız gereken bir veba olsa da 755 00:36:37,571 --> 00:36:41,241 bu vakanın bununla hiçbir ilgisi yok. 756 00:36:42,117 --> 00:36:46,204 Bu iki tutkulu insan arasındaki yanlış anlaşılma durumu. 757 00:36:46,997 --> 00:36:48,957 Özel bir mesele. 758 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 Emsal teşkil etmiyor. 759 00:36:52,336 --> 00:36:54,671 Paula Martin kocasını seviyor. 760 00:36:54,755 --> 00:36:57,591 Kesinlikle suçlamada bulunmak istemedi. 761 00:36:58,634 --> 00:37:00,469 AJ Martin'i suçlu bulursanız 762 00:37:01,303 --> 00:37:03,680 bir aileyi parçalamış olacaksınız. 763 00:37:04,556 --> 00:37:06,433 Paula Martin'i 764 00:37:06,516 --> 00:37:09,519 sevgi dolu, destekleyici kocasından mahrum edeceksiniz. 765 00:37:09,937 --> 00:37:11,271 Oğulları 766 00:37:11,355 --> 00:37:12,814 AJ Junior'ı 767 00:37:13,649 --> 00:37:14,691 babasız bırakacaksınız. 768 00:37:15,525 --> 00:37:19,363 Adalet sistemi bunun için mi var? 769 00:37:19,863 --> 00:37:21,239 Aileleri parçalamak için mi? 770 00:37:23,784 --> 00:37:25,243 Hiç sanmıyorum. 771 00:37:27,287 --> 00:37:31,959 Sizin de öyle düşünmediğinize inanıyorum. 772 00:37:43,512 --> 00:37:46,848 Hanımlar ve beyler, bu vaka ve vereceğiniz karar çok önemli. 773 00:37:47,349 --> 00:37:50,519 Videoyu izledik, mazeretlerini, itirazlarını dinledik. 774 00:37:50,811 --> 00:37:52,896 Başka bir çiftin evliliğine müdahale etmenin 775 00:37:52,980 --> 00:37:55,649 neden sizin işiniz olması gerektiğini merak ediyor olabilirsiniz. 776 00:37:55,732 --> 00:37:57,776 Kapalı kapılar ardında neler olduğunu bilemeyiz. 777 00:37:57,818 --> 00:37:59,903 Ancak 778 00:38:00,112 --> 00:38:02,489 toplum olarak biliyoruz ki 779 00:38:02,698 --> 00:38:06,618 kadınların birer nesne olduğu kavramından, 780 00:38:07,244 --> 00:38:10,956 ne hissettiklerinin ve ne yaşadıklarının önemli olmadığı kavramından evrimleştik. 781 00:38:11,957 --> 00:38:15,502 Paula'ya yumruk atıp onu bayıltarak 782 00:38:16,586 --> 00:38:20,465 AJ Martin, onun önemli olmadığını söylüyor. 783 00:38:21,383 --> 00:38:25,762 Onun güvenliğini, hayatını hiç umursamadığını gösteriyor. 784 00:38:26,346 --> 00:38:28,640 Ondan bir çocuğu var, 785 00:38:29,641 --> 00:38:30,934 onu seviyor. 786 00:38:31,643 --> 00:38:34,021 Kocasının ceza almasını istemiyor olabilir. 787 00:38:34,187 --> 00:38:39,568 Ama onu cezalandırmamak, sadece ve sadece yanlış. 788 00:38:40,485 --> 00:38:44,614 Evinizde her türlü zorbalığı yapabileceğiniz mesajını veriyor. 789 00:38:46,116 --> 00:38:50,412 Eşinizi kontrol ederek, korkutarak, fiziksel şiddete maruz bırakarak. 790 00:38:50,495 --> 00:38:52,497 Bu yanlış! 791 00:38:52,581 --> 00:38:55,709 Kenara çekilip sessiz kalarak 792 00:38:55,792 --> 00:38:58,962 görmezden gelmenin kabul edilebilir olduğunu söylememeliyiz. 793 00:39:00,047 --> 00:39:04,009 Başka bir insana fiziksel şiddet uygulamak suçtur, 794 00:39:06,219 --> 00:39:10,140 bu sizin eşiniz olsa bile. 795 00:39:29,993 --> 00:39:30,994 Selam. 796 00:39:31,745 --> 00:39:32,746 Selam. 797 00:39:34,998 --> 00:39:36,917 Liv, Barba ne diyor? 798 00:39:37,584 --> 00:39:40,712 Endişeden tırnaklarını yiyor, Barba ne yaptıysa artık. 799 00:39:40,796 --> 00:39:44,174 Jüri şu an videoyla oynanıp oynanmadığını sorguluyor. 800 00:39:44,299 --> 00:39:45,801 Beraati için bir sebep arıyorlar, 801 00:39:45,926 --> 00:39:47,219 hüküm giymesi içlerine sinmiyor. 802 00:39:47,302 --> 00:39:49,054 İkisini eve gönderince mi sinecek? 803 00:39:49,179 --> 00:39:50,847 O çocuk korku içinde yaşarken mi? 804 00:39:51,014 --> 00:39:53,558 Bence AJ dersini aldı. 805 00:39:53,683 --> 00:39:54,684 Öyle mi? 806 00:39:56,311 --> 00:39:57,312 Bence almadı. 807 00:40:01,066 --> 00:40:03,735 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 11. DURUŞMA 21 KASIM CUMA 808 00:40:03,860 --> 00:40:05,570 {\an8}Jüri bir karara vardı mı? 809 00:40:05,695 --> 00:40:07,072 Evet Sayın yargıç. 810 00:40:07,197 --> 00:40:08,406 Kararınız nedir? 811 00:40:08,907 --> 00:40:14,246 Kusurlu ihmal suçundan sanığı suçlu buluyoruz. 812 00:40:16,081 --> 00:40:19,835 Antwon Jerad Martin, hapis cezasına kadar Rikers'ta kalacak. 813 00:40:19,960 --> 00:40:21,253 -Ama Sayın Yargıç… -Jüri üyeleri, 814 00:40:21,336 --> 00:40:23,046 hizmetiniz için teşekkür ederiz. 815 00:40:24,339 --> 00:40:26,591 Merak etme AJ, her şey yoluna girecek. 816 00:40:26,675 --> 00:40:27,968 -Birazdan görüşeceğiz. -Antwon. 817 00:40:28,218 --> 00:40:29,261 Ama şimdi memurla gitmelisin. 818 00:40:29,386 --> 00:40:30,262 AJ! 819 00:40:32,013 --> 00:40:33,014 AJ! 820 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 AJ! 821 00:40:46,653 --> 00:40:47,988 Sence ne kadar alır? 822 00:40:48,071 --> 00:40:49,364 Asgari, iki yıl. 823 00:40:49,447 --> 00:40:50,532 Mesaj verir. 824 00:40:54,578 --> 00:40:55,662 Umarım mutlusundur. 825 00:40:55,829 --> 00:40:57,706 -Paula, gidelim. -Sayenizde kocamı kaybettim, 826 00:40:57,831 --> 00:40:59,291 oğlum da babasız kaldı. 827 00:40:59,624 --> 00:41:02,043 Paula, bundan daha iyisini hak ediyorsun. Oğlun da öyle. 828 00:41:02,127 --> 00:41:03,920 Sen ne biliyorsun ki? 829 00:41:04,045 --> 00:41:06,131 Ben gayet mutluydum! İyiydim! 830 00:41:06,256 --> 00:41:08,133 Oğlum ve ben bir şekilde yürütüyorduk. 831 00:41:08,216 --> 00:41:10,510 Bu benim tercihimdi ve siz onu elimden aldınız. 832 00:41:10,969 --> 00:41:12,846 Sizce AJ beni dövüyor muydu, 833 00:41:13,763 --> 00:41:15,098 siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 834 00:41:28,028 --> 00:41:29,404 Biz doğru şeyi yaptık. 835 00:41:30,363 --> 00:41:31,364 Biliyorum. 836 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm