"Law & Order: Special Victims Unit" December Solstice
ID | 13190128 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" December Solstice |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E16.December.Solstice.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4432486 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,295
BU HİKÂYE KURGUSALDIR
2
00:00:03,379 --> 00:00:05,965
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,841 --> 00:00:08,467
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,676 --> 00:00:11,846
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,263 --> 00:00:13,347
{\an8}<i>New York City'de</i>
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,475
{\an8}<i>bu vahşi suçları soruşturan</i>
<i>azimli dedektifler</i>
7
00:00:16,559 --> 00:00:19,770
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi</i>
<i>adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
8
00:00:20,146 --> 00:00:21,355
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:23,566 --> 00:00:24,775
Affedersin, legolara dikkat et.
10
00:00:24,942 --> 00:00:27,027
Oyuncak kutusu süs mü?
11
00:00:27,486 --> 00:00:28,863
Esprilerle gelmişsin.
12
00:00:29,447 --> 00:00:31,282
Biraz tutar mısın?
13
00:00:31,866 --> 00:00:33,367
İşte… Teşekkürler.
14
00:00:34,994 --> 00:00:38,080
Konuyu ofiste
konuşmak istemediğini söylemiştin.
15
00:00:41,417 --> 00:00:43,252
Johnny D, buluşturucu.
16
00:00:43,711 --> 00:00:45,588
Federal suçlardan hâlâ tutuklu mu?
17
00:00:46,130 --> 00:00:48,632
Avukatları kefalet için uğraşmışlar
ama engel olmuşlar. Neden?
18
00:00:48,799 --> 00:00:51,969
Johnny D'nin babalık yapmasıyla ilgili
19
00:00:52,094 --> 00:00:53,721
soruşturmamızda bilgi çıksa ne olur?
20
00:00:56,015 --> 00:00:57,057
Ellie Porter'danmış.
21
00:00:59,810 --> 00:01:01,854
Bu konuşma şu an için
varsayımsal, tamam mı?
22
00:01:07,151 --> 00:01:08,903
Johnny D aslında…
23
00:01:10,529 --> 00:01:11,906
Noah'nın biyolojik babasıysa…
24
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
Bu, NYPT'nin açıklaması gereken
bir şey mi?
25
00:01:17,411 --> 00:01:18,287
Kontrol yapıldı mı?
26
00:01:19,955 --> 00:01:21,290
DNA'sı üç kez kontrol edildi.
27
00:01:23,334 --> 00:01:25,211
Johnny D önemli bir kaçakçıymış.
28
00:01:25,920 --> 00:01:30,591
New York'ta çalıştırılan her kızı
alıp satmış olabilir.
29
00:01:31,842 --> 00:01:33,719
Ve terbiye etmek için
onlara tecavüz etmiştir.
30
00:01:35,179 --> 00:01:36,639
Gözüme uyku girmedi…
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,769
Bilmesine gerek olmadığını
söylemen yeter.
32
00:01:42,686 --> 00:01:43,562
Gerekmiyor.
33
00:01:44,772 --> 00:01:48,025
Hiçbir şekilde suçsuz göstermez,
asla bilmesi gerekmiyor.
34
00:01:49,151 --> 00:01:51,362
Evlat edinme işlemlerini çoktan başlattım.
35
00:01:52,446 --> 00:01:54,156
Noah'nın geçmişine bakarsak
36
00:01:55,449 --> 00:01:57,660
babasının kim olduğunu
bilmen nasıl beklensin?
37
00:02:01,997 --> 00:02:03,999
{\an8}ELYSIUM KULÜBÜ
49 BEŞİNCİ CADDE
38
00:02:04,083 --> 00:02:05,209
{\an8}6 ŞUBAT, CUMA
39
00:02:05,584 --> 00:02:08,420
…muhtemelen sadece 20 baskı sattı ama…
40
00:02:08,921 --> 00:02:09,797
Walter!
41
00:02:09,880 --> 00:02:10,756
EDEBİYAT ASLANLARI
42
00:02:10,840 --> 00:02:11,715
Affedersin.
43
00:02:13,092 --> 00:02:16,804
Seni de mi eski roman yazarları
evinden bunun için arayıp buldular?
44
00:02:19,431 --> 00:02:20,516
Fred Worth, Walter.
45
00:02:20,933 --> 00:02:23,561
Fred Worth! Seni görmek ne güzel.
46
00:02:23,644 --> 00:02:24,520
Emin misin?
47
00:02:24,937 --> 00:02:28,691
En son <i>Cavett Show </i>kulisinde konuşmuştuk.
48
00:02:30,192 --> 00:02:32,820
Vietnam’la ilgili kitabının
eleştiri yazımı bitirmiştim.
49
00:02:33,696 --> 00:02:36,031
Kulaklarımı dilimleyip
50
00:02:36,115 --> 00:02:37,741
Vietkong'a postalayacağını söylemiştin.
51
00:02:37,825 --> 00:02:40,077
Öyle yapmadım, değil mi?
52
00:02:40,369 --> 00:02:41,495
Elbette hayatım.
53
00:02:41,662 --> 00:02:43,622
Gücünü koruyor gibisin Walter.
54
00:02:44,123 --> 00:02:47,001
Böylesi bir güzele sahip olmak için
gereken özelliklere sahipsen.
55
00:02:47,251 --> 00:02:49,211
Eşlerimin en güzeli.
56
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Bak, Roland Evans.
57
00:02:53,591 --> 00:02:56,176
-Fred, seni görmek gerçekten harikaydı.
-Seni de.
58
00:03:04,059 --> 00:03:05,102
Baba!
59
00:03:05,185 --> 00:03:07,396
Baba! Parti listesinde yoktuk.
60
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
-Onun yüzünden
-Charmaine'in mi?
61
00:03:08,939 --> 00:03:10,441
Evet, seninle görüşmemize
izin vermiyor.
62
00:03:10,566 --> 00:03:12,526
Delilah lütfen, şimdi olmaz. Baban üşüdü.
63
00:03:12,610 --> 00:03:14,695
Eve gittik, bizi seninle görüştürmedi.
64
00:03:14,820 --> 00:03:16,864
Baba, sadece iyi olup olmadığını
bilmek istiyoruz.
65
00:03:17,072 --> 00:03:19,325
-Seni özlüyoruz.
-Harikayım. İyiyim ben, evet.
66
00:03:19,950 --> 00:03:21,160
Baba, emin misin?
67
00:03:21,327 --> 00:03:22,786
-İyiyim ben.
-Başına dikkat et.
68
00:03:23,621 --> 00:03:24,622
Baba!
69
00:03:25,080 --> 00:03:26,248
Sizi görmek harikaydı.
70
00:03:28,000 --> 00:03:34,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
71
00:03:38,010 --> 00:03:41,055
Çavuş, sadece yetkili biriyle
konuşmak isteyen iki kadın geldi.
72
00:03:41,555 --> 00:03:42,431
Tabii.
73
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim?
74
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
Cinsel suç ihbarında
bulunmak istiyoruz. Tecavüz.
75
00:03:48,938 --> 00:03:51,398
Çok üzüldüm. Oturun lütfen.
76
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
-Hanginiz…
-Biz değiliz.
77
00:03:54,818 --> 00:03:57,112
Babamız, Walter Briggs.
78
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Roman yazarı mı?
79
00:03:59,239 --> 00:04:01,742
Büyük hayranıyımdır.
Yazdığı tüm kitapları okudum…
80
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
Ne oldu ona?
81
00:04:04,578 --> 00:04:05,746
Eşi Charmaine,
82
00:04:05,829 --> 00:04:08,165
ona bir sürü
ereksiyon bozukluğu hapı içiriyor
83
00:04:08,290 --> 00:04:09,583
ve her gün seks yaptırıyor.
84
00:04:10,167 --> 00:04:12,711
Kalp rahatsızlığı olduğu için
bu çok tehlikeli.
85
00:04:12,962 --> 00:04:15,214
Annelerimizden boşandı.
86
00:04:15,631 --> 00:04:16,924
Charmaine bizi görüştürmüyor.
87
00:04:17,341 --> 00:04:18,467
Bunu nereden biliyorsunuz?
88
00:04:18,884 --> 00:04:20,135
Temizlikçi kadın söyledi.
89
00:04:20,970 --> 00:04:22,930
Korkunç hissediyormuş
ama ne yapacağını bilmiyormuş.
90
00:04:24,014 --> 00:04:26,183
Bu teknik olarak tecavüz olmayabilir.
91
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Ceza Kanunu paragraf 130.25.
92
00:04:29,311 --> 00:04:32,231
Zihinsel bozukluk
veya inkapasiteden dolayı
93
00:04:32,314 --> 00:04:34,733
rıza gösteremeyecek
biriyle cinsel ilişkiye girmek.
94
00:04:35,442 --> 00:04:38,320
Babamız neredeyse 80 yaşında
ve bunaması var.
95
00:04:38,779 --> 00:04:41,198
Rıza göstermiyor, gösteremez de.
96
00:04:41,907 --> 00:04:43,742
-Araştırdın mı?
-Hukuk fakültesine gidiyorum.
97
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
-Nerede? Ben Fordham'dayım…
-Carisi.
98
00:04:49,039 --> 00:04:50,916
Neden böyle bir şey yapsın?
99
00:04:51,417 --> 00:04:54,003
Babamızın mirasında, malı mülkü
şimdiki eşi ve çocukları arasında
100
00:04:54,086 --> 00:04:56,255
eşit paya bölünüyor.
101
00:04:56,714 --> 00:05:00,009
Üvey anneniz de fazla pay için
çocuk sahibi mi olmak istiyor?
102
00:05:00,592 --> 00:05:01,677
Yani babama tecavüz ediyor.
103
00:05:13,981 --> 00:05:14,982
{\an8}POLİS ŞERİTİ
104
00:05:15,065 --> 00:05:15,983
NYPT
105
00:05:16,066 --> 00:05:17,109
DOĞU YAKASI
TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
106
00:05:57,149 --> 00:06:00,402
Evet, Bay Walter'ın yanında
30 yıl çalıştım.
107
00:06:00,694 --> 00:06:02,946
{\an8}Kızları endişeleriniz olduğunu söyledi.
108
00:06:03,072 --> 00:06:05,949
{\an8}Evet. Bayan Briggs öğrenecek mi?
109
00:06:06,075 --> 00:06:07,868
{\an8}Beni anında kovar.
110
00:06:07,951 --> 00:06:09,870
Hayır. Karışmamanız için
elimizden geleni yapacağız.
111
00:06:10,454 --> 00:06:12,831
Bay Walter'a yaptığı şey yanlış.
112
00:06:13,248 --> 00:06:14,625
Adama o hapları veriyor.
113
00:06:14,750 --> 00:06:17,252
{\an8}Bay Walter bilmiyor ama kadını görüyorum.
114
00:06:18,420 --> 00:06:21,465
{\an8}Onun yaşındaki bir adamın
huzura ihtiyacı vardır.
115
00:06:22,174 --> 00:06:24,551
Kendisinin olanlardan haberi var mı?
Genel olarak?
116
00:06:24,968 --> 00:06:26,095
Çok zekiydi.
117
00:06:27,221 --> 00:06:28,806
Şimdiyse boşlukları var.
118
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
Kocaman boşluklar.
119
00:06:33,185 --> 00:06:34,394
{\an8}Geç kalmamdan hoşlanmaz.
120
00:06:34,478 --> 00:06:36,188
{\an8}Tamam, ayaklarınıza sağlık.
121
00:06:40,692 --> 00:06:42,111
Temizlikçi kadın doğruladı.
122
00:06:42,236 --> 00:06:44,571
Tamam, Bay Walter yazar Walter Briggs mi?
123
00:06:44,655 --> 00:06:46,490
{\an8}Evet. Pulitzer ödülü, ulusal kitap ödülü…
124
00:06:46,573 --> 00:06:48,909
{\an8}-Neredeyse 80 yaşında ve eşi…
-Altıncı eşi.
125
00:06:48,992 --> 00:06:51,620
-…45 yaşında…
-Adama sürekli seks yaptırıyor.
126
00:06:51,703 --> 00:06:53,664
{\an8}Bu suç mu yoksa bir ihtiyarın hayali mi?
127
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
{\an8}Kızlarına göre
kadın yeni bir çocuk istiyormuş.
128
00:06:56,333 --> 00:07:00,170
{\an8}Eğer rıza gösteremez durumdaysa
haklılar. Tecavüz sayılıyor.
129
00:07:00,254 --> 00:07:02,589
{\an8}Evet ve sözde tecavüzcü, eşi olduğu için
130
00:07:02,673 --> 00:07:03,674
{\an8}yasal olarak konu dışı.
131
00:07:03,757 --> 00:07:05,759
Yani onca insan varken…
132
00:07:06,510 --> 00:07:08,762
{\an8}Briggs'in <i>Beşinci Saldırgan</i>
kitabını okudunuz mu?
133
00:07:09,138 --> 00:07:10,430
{\an8}Adam bir edebiyat dâhisi.
134
00:07:10,556 --> 00:07:12,850
{\an8}Bir eşini düz camdan atan
135
00:07:12,933 --> 00:07:13,934
{\an8}edebiyat dâhisi değil mi?
136
00:07:15,269 --> 00:07:17,563
{\an8}Evet. O aslında kitaptan bir sahne.
137
00:07:17,646 --> 00:07:21,066
{\an8}Tamam, şikâyetçi olanlar
kızları, değil mi?
138
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
{\an8}Çıkarları ne?
Mirastan daha büyük pay almak mı?
139
00:07:24,945 --> 00:07:28,448
{\an8}-Hayır. Sevgi, özveri, belki ilgi?
-Doğru.
140
00:07:28,574 --> 00:07:30,909
{\an8}Bir iddia var ve destekleniyor.
141
00:07:30,993 --> 00:07:33,662
{\an8}Siz ikiniz, mutlu çiftle konuşun.
142
00:07:34,705 --> 00:07:37,332
{\an8}Carisi, hayran değil
dedektif olarak konuş.
143
00:07:40,377 --> 00:07:41,712
{\an8}WALTER
VE CHARMAINE BRIGGS'İN KONAĞI
144
00:07:41,795 --> 00:07:42,880
{\an8}7 ŞUBAT, CUMARTESİ
145
00:07:42,963 --> 00:07:45,424
{\an8}Geliş nedeninizden hâlen emin değilim.
146
00:07:45,549 --> 00:07:46,717
Buna sağlık kontrolü deniyor.
147
00:07:46,800 --> 00:07:49,136
Zaman zaman genelde yaşlılara yapıyoruz.
148
00:07:49,386 --> 00:07:50,846
Benden bahsediyorsun herhâlde?
149
00:07:52,181 --> 00:07:54,224
Aman, eşimin kızları mı aradı yoksa?
150
00:07:54,308 --> 00:07:55,893
Endişeli olduklarını belirttiler.
151
00:07:56,143 --> 00:07:57,561
Bay Briggs'le görüştürülmüyorlarmış.
152
00:07:58,437 --> 00:08:00,564
{\an8}Bu şu zor ailevi sorunlardan biri.
153
00:08:00,689 --> 00:08:03,817
{\an8}Üvey anne, üvey kız sorunu.
Eminim hep yaşanıyordur.
154
00:08:03,942 --> 00:08:06,570
{\an8}Eminim. Ama aslında Bayan Briggs,
155
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
{\an8}sakıncası yoksa
ayrı ayrı konuşabilir miyiz?
156
00:08:09,448 --> 00:08:10,908
Standart bir prosedür de.
157
00:08:10,991 --> 00:08:12,451
{\an8}Aslında sakıncası var.
158
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
{\an8}Walter ile benim aramda sır yoktur.
159
00:08:15,537 --> 00:08:17,539
-Değil mi Walter?
-Benim yok. Hayır.
160
00:08:17,623 --> 00:08:19,041
Huyuna gidiyorum.
161
00:08:20,500 --> 00:08:22,336
Tam olarak neyle ilgili konuşacaktınız?
162
00:08:22,502 --> 00:08:23,629
{\an8}Bu çok kişisel.
163
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
{\an8}Seks yaşamınızla ilgili.
164
00:08:26,965 --> 00:08:28,175
Polisleri ilgilendiriyor mu?
165
00:08:28,759 --> 00:08:31,720
79 yaşındayım ve kobra gibi sertim.
166
00:08:32,179 --> 00:08:33,805
Kobra mı?
167
00:08:34,056 --> 00:08:35,515
Üçüncü eşim bir barmene kaçtı,
168
00:08:35,641 --> 00:08:38,227
{\an8}çünkü papayla ilgili kitap
beni formumdan düşürdü.
169
00:08:39,269 --> 00:08:41,438
{\an8}Vatikan'da altı ay geçirseniz
170
00:08:41,563 --> 00:08:43,982
testislerinizin geldiği hâli görürsünüz.
171
00:08:46,109 --> 00:08:48,987
{\an8}<i>Roman Follies.</i> Şahane bir kitap efendim.
Üniversitede okumuştum.
172
00:08:49,112 --> 00:08:51,114
-Teşekkürler.
-Tüm kitapları muhteşem.
173
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Tamam. Bay Briggs,
karınızı tatmin etmekten memnun musunuz?
174
00:08:53,992 --> 00:08:55,202
Elbette.
175
00:08:56,328 --> 00:08:57,371
Yani ona bir baksanıza.
176
00:08:58,372 --> 00:09:01,708
Üstelik buna mecburum. Erkeğin görevidir.
177
00:09:02,459 --> 00:09:06,255
{\an8}Doğada böyledir,
milyonlarca yıllık evrimin ürünü.
178
00:09:07,214 --> 00:09:11,176
Feministler istedikleri kadar
bağırıp çağırsınlar
179
00:09:11,260 --> 00:09:13,845
ama erkekler bebek emzirene
180
00:09:14,346 --> 00:09:16,390
ve kadınlar ava çıkana kadar…
181
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Ve…
182
00:09:25,357 --> 00:09:27,401
"Kadınlar ava çıkana kadar ve…"
183
00:09:28,527 --> 00:09:29,486
Ne? Ben…
184
00:09:30,153 --> 00:09:32,072
Ne? Üzgünüm.
185
00:09:32,406 --> 00:09:35,659
{\an8}Kocam çok yorgun
ama gördüğünüz gibi, iyiyiz.
186
00:09:38,245 --> 00:09:41,123
{\an8}Şaka yapıyorsunuz. Kızları şikâyetçi
ama adam değil mi?
187
00:09:41,331 --> 00:09:44,626
{\an8}Evet, kadınını tatmin ederek
erkeklik görevini yapıyormuş.
188
00:09:44,918 --> 00:09:47,796
{\an8}Yani cinsel aktiviteye rıza gösteriyor mu?
189
00:09:47,879 --> 00:09:49,381
{\an8}O ve kobrası.
190
00:09:50,465 --> 00:09:53,593
{\an8}Tamam ama rıza gösterebiliyor mu?
Durumu nasıl?
191
00:09:54,511 --> 00:09:56,138
{\an8}-Bilmiyorum.
-Rollins.
192
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
{\an8}Rollins'e defalarca göz kırptı.
193
00:09:57,764 --> 00:10:00,726
{\an8}<i>Playboy'a </i>1972'de yazdığı denemeden
maço erkeklerle ilgili alıntı yaptı,
194
00:10:01,184 --> 00:10:03,937
{\an8}sonra öylece bunaklar diyarına geçti.
195
00:10:04,396 --> 00:10:06,356
{\an8}Çok üzücüydü. O adam bir devdi.
196
00:10:07,024 --> 00:10:10,819
Temizlikçi kadın aradı.
Bay Briggs az önce hastaneye gitmiş.
197
00:10:10,902 --> 00:10:12,446
Kalp krizi geçirmiş.
198
00:10:13,613 --> 00:10:15,741
Kızı kalp rahatsızlığı
olduğunu söylemişti.
199
00:10:15,991 --> 00:10:19,077
{\an8}Eşi bunu biliyorsa
ve gizlice hap içiriyorsa…
200
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
{\an8}Evet, üçüncü dereceden saldırı.
201
00:10:20,746 --> 00:10:22,914
{\an8}Başkasında sorumsuzca
fiziksel zarara sebep olma.
202
00:10:22,998 --> 00:10:25,042
{\an8}Hatta cinayete teşebbüs bile olur.
Haklı mıyım?
203
00:10:25,125 --> 00:10:27,252
Nadiren. Kızları,
adamın kalp sorunundan kadının
204
00:10:27,336 --> 00:10:28,628
haberdar olup
daha kötüleştirdiğine
205
00:10:28,712 --> 00:10:30,589
dair kanıt sunamazsa elde var sıfır.
206
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
İtiraz mı ediyor?
207
00:10:34,926 --> 00:10:36,511
{\an8}Hiç şaşırmadım. Sürtük karı.
208
00:10:37,512 --> 00:10:38,930
{\an8}Tamam. Sonra ara.
209
00:10:39,639 --> 00:10:40,807
Kardeşimle konuştum.
210
00:10:41,141 --> 00:10:44,227
Tüm gün konakta
ziyaret hakkı almaya çalışmış.
211
00:10:44,978 --> 00:10:48,023
{\an8}Charmaine hastanede bile
bizi görüştürmüyor.
212
00:10:49,024 --> 00:10:52,027
{\an8}-Durumundan haber var mı?
-Stabil. Sadece bunu biliyoruz.
213
00:10:52,903 --> 00:10:56,323
-Önceden kalp krizi geçirmiş miydi?
-Birkaç kez. 80'li yıllarda.
214
00:10:57,449 --> 00:11:00,160
-Charmaine'in bildiği kanıtlanabilir mi?
-Herkes biliyordu.
215
00:11:00,786 --> 00:11:03,205
<i>Esquire </i>için ilk kalp krizi hakkında
bir yazı yazmıştı.
216
00:11:04,998 --> 00:11:06,792
Tabii, bugün 12 krizle boğuşuyorum.
217
00:11:07,167 --> 00:11:10,128
Oyun yazarıyım. Eserimi sergilemek için
tiyatroya başladım.
218
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Artık sanat yönetmeni,
bağış toplayıcısı, biletçi
219
00:11:13,465 --> 00:11:15,592
-ara sıra hademeyim…
-Açık konuşayım,
220
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
sen veya ablan
babanızın kalp rahatsızlığını
221
00:11:18,804 --> 00:11:20,680
Charmaine ile özellikle konuştunuz mu?
222
00:11:21,515 --> 00:11:22,599
Kesinlikle.
223
00:11:24,184 --> 00:11:25,602
{\an8}GROLLIER LEMAY SAĞLIK MERKEZİ
224
00:11:25,685 --> 00:11:26,561
{\an8}7 ŞUBAT, CUMARTESİ
225
00:11:26,645 --> 00:11:27,729
{\an8}<i>Doktor Tedroe.</i>
226
00:11:27,979 --> 00:11:29,189
Olay yüzünden mi geldiniz?
227
00:11:29,314 --> 00:11:32,567
Evet. Bay Briggs'in geçirdiği kalp krizi
228
00:11:32,651 --> 00:11:34,611
ereksiyon bozukluğu ilaçlarından mı
kaynaklı merak ettik.
229
00:11:34,903 --> 00:11:37,739
Bilmiyorum. Tam hastalık geçmişini
görme şansım olmadı.
230
00:11:38,657 --> 00:11:39,658
Neden?
231
00:11:40,033 --> 00:11:41,660
O yüzden geldiniz sandım.
232
00:11:43,203 --> 00:11:46,665
Eşi özel bir ambulansla
20 dakika önce geldi.
233
00:11:47,374 --> 00:11:51,002
Doktor tavsiyesine rağmen
onu hastaneden götürdü.
234
00:11:51,711 --> 00:11:54,673
EKG monitöründen aldı ve aceleyle
235
00:11:54,881 --> 00:11:56,007
infüzyon pompasını da aldı.
236
00:11:56,383 --> 00:11:59,010
Bay Briggs'in ihtiyacı olduğu için
hemşireler engel olmaya çalışmadı.
237
00:11:59,094 --> 00:12:01,096
Hastane dışında yaşayabilir mi?
238
00:12:01,638 --> 00:12:04,307
Belki, belki de hayır.
Eşi hayatını tehlikeye attı.
239
00:12:04,433 --> 00:12:05,684
Götürmesine izin mi verdiniz?
240
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Eşi, başka hastaneye naklettiğini söyledi.
241
00:12:08,186 --> 00:12:09,396
Mahkeme emrimiz var.
242
00:12:10,981 --> 00:12:12,149
Babamız nerede?
243
00:12:13,066 --> 00:12:13,942
Burada değil.
244
00:12:14,359 --> 00:12:17,070
-Öldü mü yani?
-Hayır, hayır.
245
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
Buradan götürüldü anlamında.
246
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Manhattan'daki tüm hastanelere baktık.
247
00:12:29,332 --> 00:12:31,710
-Briggs'ten iz yok.
-Kaçırma da sayılmıyor, eşi sonuçta.
248
00:12:31,793 --> 00:12:33,211
Onu hastaneden çıkarma hakkı var.
249
00:12:33,295 --> 00:12:34,921
Doktor tavsiyesine rağmen mi?
250
00:12:35,380 --> 00:12:37,090
Hastane malzemesini duvardan sökerek mi?
251
00:12:37,174 --> 00:12:39,092
İnfüzyon pompası için
hırsızlıkla suçlayayım mı?
252
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
Kızları ziyaret için
mahkeme emri çıkarmış.
253
00:12:40,886 --> 00:12:42,804
-Charmaine ihlâl ediyor.
-Girmelerini mi yasaklamış?
254
00:12:43,263 --> 00:12:44,848
-Yerini bilmiyorlar.
-Öyleyse hayır.
255
00:12:44,931 --> 00:12:47,058
Eşinin hayatını tehlikeye atıyor.
256
00:12:47,142 --> 00:12:48,810
Doktorlar açıkça belirti.
257
00:12:48,935 --> 00:12:51,313
Evet, ayrıca tecavüz ve darp suçları
hâlâ soruşturuluyor.
258
00:12:51,396 --> 00:12:53,190
Sayılmaz. Biri bitmek üzere,
diğerinde büyük fark var.
259
00:12:53,607 --> 00:12:55,567
Şehirde sürüklenen yaşlı bir adam var.
260
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
-Sosyal hizmetlerden değiliz.
-Ama polisiz.
261
00:12:58,111 --> 00:13:00,530
-Soruşturmaya devam edebiliriz.
-Keyfiniz bilir.
262
00:13:00,947 --> 00:13:01,948
Evet.
263
00:13:08,538 --> 00:13:11,208
Anne. Evet, benim. Büyükannem nasıl?
264
00:13:12,834 --> 00:13:14,336
Bu gece hastaneye uğrayabilirim.
265
00:13:16,338 --> 00:13:19,174
Eve mi yolladılar? Ona kim bakacak?
266
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
{\an8}349 WEST 47. SOKAK
7 ŞUBAT, CUMARTESİ
267
00:13:23,386 --> 00:13:25,055
{\an8}<i>Sevk memuru,</i>
<i>Briggs adında hastaneye yönelik</i>
268
00:13:25,138 --> 00:13:26,890
bir çağrıyla ilgilendiğini söyledi.
269
00:13:27,307 --> 00:13:30,143
-Çatlak eşi olan hasta ihtiyar mı?
-Sen söyle.
270
00:13:30,393 --> 00:13:33,772
Adamın kollarından tüpler sarkıyordu.
Sandalyeye zor oturttum.
271
00:13:34,231 --> 00:13:35,857
Başka hastaneye gideriz sanmıştım.
272
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
Belki rehabilitasyona
ama eşi, "olmaz" dedi.
273
00:13:38,443 --> 00:13:41,613
-Nereye gitmek istedi?
-Westchester'daki özel bir havalimanına.
274
00:13:41,696 --> 00:13:44,074
Ben de, "Hanımefendi, bence
eşiniz uçmaya hazır değil" dedim.
275
00:13:44,157 --> 00:13:46,785
Sağlık tavsiyesi vermem için değil
sürmem için para verdiğini söyledi.
276
00:13:46,910 --> 00:13:48,745
-Tamam, götürdün mü?
-Asla.
277
00:13:48,912 --> 00:13:51,456
Kadına hastaneye veya
başka hastaneye döneceğimizi dedim.
278
00:13:51,581 --> 00:13:52,457
Seçenekler o kadardı.
279
00:13:52,582 --> 00:13:54,501
Uçakta nalları dikerse ilk soracakları
280
00:13:54,584 --> 00:13:56,753
hangi akıllı ambulans şoförünün
onu getirdiği olur.
281
00:13:57,045 --> 00:13:59,881
-Nereye götürdün?
-Kadın şurada durdurdu.
282
00:14:00,006 --> 00:14:03,510
Eşini 57. Cadde'nin ortasına
çıkartıp taksi çağırdı.
283
00:14:03,677 --> 00:14:04,719
Vay canına. Tamam.
284
00:14:04,844 --> 00:14:06,888
Özel uçakla nereye gideceklerini
söyledi mi?
285
00:14:07,347 --> 00:14:08,265
Kanada'ya.
286
00:14:08,515 --> 00:14:10,976
Kışın hasta bir ihtiyar için
sağlıklı bir seçim mi bu?
287
00:14:22,571 --> 00:14:23,488
Bay Briggs.
288
00:14:24,489 --> 00:14:26,616
-Bayan Briggs?
-Merhaba dedektifler.
289
00:14:27,951 --> 00:14:30,662
-Sizi görmek harika.
-Sizi de efendim.
290
00:14:31,037 --> 00:14:32,539
Bayan Briggs, durumu anlatır mısınız?
291
00:14:33,123 --> 00:14:34,583
Tatile çıkıyoruz.
292
00:14:35,250 --> 00:14:36,334
Doğru mu Bay Briggs?
293
00:14:37,419 --> 00:14:38,461
Huyuna gidiyorum.
294
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Bay Briggs, kızlarınızın
sizinle görüşmek için mahkeme emri var.
295
00:14:43,466 --> 00:14:44,926
Sağlığınızdan endişe ediyorlar.
296
00:14:45,343 --> 00:14:47,637
Ben eşiyim. Sağlığından
benden çok kimse endişe edemez.
297
00:14:47,762 --> 00:14:49,139
Bu doğru olabilir Bayan Briggs
298
00:14:49,264 --> 00:14:50,849
ama bunu hâkime anlatmanız gerekecek.
299
00:14:50,932 --> 00:14:53,476
Avukatım günün yarısını
hâkim karşısında geçirmişti.
300
00:14:53,602 --> 00:14:55,270
Şimdi tüm geceyi geçireceksiniz.
301
00:14:56,313 --> 00:14:57,272
Lütfen.
302
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
{\an8}WESTCHESTER İLÇE ADLİYESİ
NEW YORK
303
00:15:03,737 --> 00:15:04,613
{\an8}7 ŞUBAT, CUMARTESİ
304
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
{\an8}<i>Yani Bayan Briggs'e karşı</i>
305
00:15:06,072 --> 00:15:07,824
suç soruşturması mı yürütüyorsunuz?
306
00:15:07,949 --> 00:15:10,577
Bu çok saçma Sayın Yargıç.
Bu polisin sindirmesidir.
307
00:15:10,660 --> 00:15:11,995
Neden buradalar ki?
308
00:15:12,078 --> 00:15:12,954
{\an8}MARIAN ADAMS
YARGIÇ
309
00:15:13,038 --> 00:15:14,623
{\an8}-Bayan Briggs'in avukatı mısınız?
-Arlene Heller.
310
00:15:14,748 --> 00:15:16,958
Kırsal Westchester'a
gelmek hep bir zevk.
311
00:15:17,042 --> 00:15:17,917
Ne güzel.
312
00:15:18,001 --> 00:15:20,003
{\an8}Bayan Briggs tutuklu değil, doğru mu?
313
00:15:20,128 --> 00:15:23,048
-Evet.
-Öyleyse neden zorla alıkonuluyorum?
314
00:15:23,340 --> 00:15:25,800
Çünkü babamızı ülkeden
gizlice götürmeye çalıştın.
315
00:15:25,884 --> 00:15:28,678
Gizlice mi? Bay ve Bayan Briggs
isterlerse seyahat edebilirler.
316
00:15:28,762 --> 00:15:31,264
Sayın Yargıç, babamızla görüşmemize
izin veren mahkeme emrimiz var.
317
00:15:31,348 --> 00:15:33,850
Artık vasileri biz olacağız.
318
00:15:34,225 --> 00:15:37,145
Ruh Sağlığı Kanunu'nun
81. maddesine dayanarak.
319
00:15:37,270 --> 00:15:38,271
Vasi mi?
320
00:15:38,521 --> 00:15:40,523
Vasiye ihtiyacı yok. Benimle evli.
321
00:15:40,607 --> 00:15:42,484
{\an8}Bayan Briggs, Bay Briggs'i
bugün doktor tavsiyesine
322
00:15:42,609 --> 00:15:44,277
rağmen hastaneden çıkardı.
323
00:15:44,402 --> 00:15:47,155
Kanıtlara göre
kendisini hastanelik eden kalp krizi
324
00:15:47,238 --> 00:15:50,659
Bayan Briggs'in ereksiyon bozukluğu
ilaçlarını aşırı içirmesinden kaynaklı.
325
00:15:50,742 --> 00:15:55,246
Hangi kanıt? Kim ifade veriyor?
NYPT ne ara doktor oldu?
326
00:15:55,330 --> 00:15:57,374
Bana bırakın Bayan Heller.
327
00:15:57,457 --> 00:15:59,834
{\an8}Yani iddia, Bayan Briggs'in
kocasını istismar etmesi mi?
328
00:15:59,918 --> 00:16:00,919
Kesinlikle.
329
00:16:02,087 --> 00:16:04,172
{\an8}Bay Briggs,
eşiniz sizi istismar ediyor mu?
330
00:16:06,257 --> 00:16:08,343
Hayır. Elbette hayır.
331
00:16:09,469 --> 00:16:12,597
Akli yeterlilik meselesi var Sayın Yargıç.
332
00:16:13,139 --> 00:16:16,017
{\an8}Bay Briggs, bu duruşmanın
neyle ilgili olduğunu söyler misiniz?
333
00:16:17,227 --> 00:16:20,397
-Benimle ilgili olduğuna eminim.
-Baba, hastaneye dönmen
334
00:16:20,480 --> 00:16:22,232
gerektiği için buradasın.
335
00:16:22,732 --> 00:16:24,275
-Ben iyiyim.
-Değilsin.
336
00:16:24,359 --> 00:16:26,486
-Charmaine sana bakmıyor.
-Katlanmak zorunda değilim.
337
00:16:26,569 --> 00:16:28,530
Herkes sussun. Sırayla konuşun.
338
00:16:28,905 --> 00:16:31,783
Sayın Yargıç, konuşabilir miyim lütfen?
339
00:16:36,746 --> 00:16:39,207
Beni tanıyorsun, değil mi baba?
340
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
Evet. Kızımsın.
341
00:16:44,003 --> 00:16:46,923
Onu da tanıyorsun, değil mi?
342
00:16:47,632 --> 00:16:51,010
Evet, diğer kızım.
Çocuklarımı bilmediğimi mi sanıyorsun?
343
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
Adlarımız ne baba?
344
00:16:55,807 --> 00:16:58,143
Saçmaladınız. Adam yorgun.
345
00:16:58,351 --> 00:16:59,352
{\an8}Bir saniye.
346
00:16:59,978 --> 00:17:01,354
{\an8}Adlarını biliyor musunuz efendim?
347
00:17:03,106 --> 00:17:05,734
Bilmem gerekir. Adlarını ben koydum.
348
00:17:06,359 --> 00:17:07,652
Baba, ben kimim?
349
00:17:09,070 --> 00:17:10,864
Yazar olmak isteyensin.
350
00:17:10,947 --> 00:17:14,033
Hayır. Hayır, o olmak istiyor. Değil mi?
351
00:17:14,576 --> 00:17:15,702
Doğru baba.
352
00:17:18,955 --> 00:17:21,249
Benim adım ne? Hadi baba.
353
00:17:21,332 --> 00:17:23,960
<i>İncil'deki</i> güçlü kadınların
adını koydun bize.
354
00:17:24,377 --> 00:17:25,712
Judith, bu kadarı yeter.
355
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
Bir sürü insan gördüm.
356
00:17:31,718 --> 00:17:33,303
Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz Sayın Yargıç.
357
00:17:33,636 --> 00:17:35,930
Geç oldu. Bay Briggs kalp krizi atlattı.
358
00:17:36,014 --> 00:17:38,349
Ama bu hastaneden çıkarılmasına
engel olmadı.
359
00:17:38,433 --> 00:17:39,392
Yeter.
360
00:17:39,476 --> 00:17:41,603
Vasi talebinde henüz karara varmadım,
361
00:17:41,686 --> 00:17:44,355
Bay Briggs'in psikolojik ve fiziksel
muayeneden geçmesini bekleyeceğim.
362
00:17:44,814 --> 00:17:45,732
Hatırlıyorum.
363
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Adlarını <i>İncil'den</i> seçtim.
364
00:17:49,736 --> 00:17:51,488
Delilah birinin saçını kesti.
365
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Judith de birinin kafasını.
366
00:17:54,574 --> 00:17:55,492
Teşekkürler efendim.
367
00:17:55,575 --> 00:17:58,203
Bu arada, Westchester
Genel Hastanesi’ne yatırılacak.
368
00:17:58,411 --> 00:18:00,330
Kızları istedikleri zaman
ziyaret edebilir.
369
00:18:08,713 --> 00:18:10,882
Ona ben değil, siz eziyet ediyorsunuz.
370
00:18:11,758 --> 00:18:14,260
Walter, sana o hastanedeki
en iyi odayı tutacağım.
371
00:18:18,932 --> 00:18:20,850
Altı eşim oldu.
372
00:18:21,976 --> 00:18:23,019
Biliyorum efendim.
373
00:18:23,603 --> 00:18:25,438
Ve yüzlerce sevgilim.
374
00:18:27,065 --> 00:18:30,151
Bedenlerine girdim, zihinlerine de girdim.
375
00:18:31,027 --> 00:18:33,571
Çünkü bir erkektim, olmam gereken buydu.
376
00:18:34,781 --> 00:18:38,117
Şimdiyse kadınlar beni
badminton topu gibi sağa sola itekliyor.
377
00:18:39,160 --> 00:18:44,207
Eşim, kızlarım ve etekli bir hâkim.
378
00:18:47,585 --> 00:18:51,005
Ve bu gece, bir hemşire popomu silecek.
379
00:18:56,135 --> 00:18:57,136
Bu nasıl oluyor?
380
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Söylesene.
381
00:19:16,781 --> 00:19:18,449
{\an8}CATALINA DIAZ'IN EVİ
BRONX, NEW YORK
382
00:19:18,533 --> 00:19:19,659
{\an8}7 ŞUBAT, CUMARTESİ
383
00:19:19,742 --> 00:19:21,661
{\an8}Anne, niye rehabilitasyona
gitmediğini anlamıyorum.
384
00:19:21,911 --> 00:19:23,496
Çünkü gitmek istemiyor.
385
00:19:23,830 --> 00:19:26,499
Tüm doktorlar onunla tartıştı.
Hepsi pes etti.
386
00:19:26,624 --> 00:19:27,709
Sen tartışmak ister misin?
387
00:19:27,792 --> 00:19:29,544
Evet. Bir poşeti bana ver.
388
00:19:29,627 --> 00:19:31,129
Dur, bunda yumurta var.
389
00:19:32,088 --> 00:19:33,006
Ben hâlledebilirim.
390
00:19:33,548 --> 00:19:34,883
Plan bu mu yani?
391
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
Her gün 12 saat çalışacak
392
00:19:39,178 --> 00:19:42,140
sonra eve gelip ilaçlarını içirecek,
yiyeceklerini mi getireceksin?
393
00:19:42,265 --> 00:19:44,642
Ben kızıyım ve merdivenlerde zorlanıyor.
394
00:19:44,809 --> 00:19:46,686
Evet, o yüzden
asansörlü bir binada yaşamalı.
395
00:19:46,978 --> 00:19:48,771
Sakıncası yok, hem burayı çok seviyor.
396
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Yiyecekleri eve getirtebilirsin.
397
00:19:53,109 --> 00:19:56,654
Burası Bronx hayatım,
Park Avenue değil. Unuttun mu?
398
00:19:56,779 --> 00:19:57,822
Nasıl unuturum?
399
00:19:59,574 --> 00:20:01,200
Anne? Ben geldim.
400
00:20:07,707 --> 00:20:11,127
-Bakıyorum hâkimi de getirmişsin.
-Büyükanne, hâkim değilim.
401
00:20:13,504 --> 00:20:14,631
Ama olacaksın.
402
00:20:17,425 --> 00:20:19,052
Gelmeni neye borçluyum?
403
00:20:23,765 --> 00:20:25,308
Merhaba. Dün nasıldı?
404
00:20:26,059 --> 00:20:26,976
Üzücü.
405
00:20:27,268 --> 00:20:29,687
Briggs zihinsel sorunları
olduğunu bilecek kadar bilinçli.
406
00:20:29,771 --> 00:20:31,940
Artık değil, hastanede öyleydi.
407
00:20:32,357 --> 00:20:34,192
Bu sabah erken saatlerde
Westchester'da öldü.
408
00:20:34,734 --> 00:20:35,860
Yine kalp krizi geçirmiş.
409
00:20:39,405 --> 00:20:40,531
Belki böylesi en iyisidir.
410
00:20:41,199 --> 00:20:43,576
Öyle bir eşle,
yolun sonu epey acımasız olurdu.
411
00:20:43,660 --> 00:20:44,577
Zaten öyleydi.
412
00:20:45,078 --> 00:20:47,747
Warner veya başka bir
New York Şehri adli tabibi gerekli.
413
00:20:47,872 --> 00:20:48,915
Otopsi işlemi yaparak
414
00:20:48,998 --> 00:20:51,125
eşinin yaptıklarının
payı olmadığından emin olmak için.
415
00:20:51,209 --> 00:20:53,419
Hâkim, vasi konusunda kararı erteledi.
416
00:20:53,670 --> 00:20:55,797
Ama Charmaine hâlâ
her şeyi kontrol ediyor.
417
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Naaş dâhil. Bu hiç iyi değil.
418
00:20:58,257 --> 00:21:00,551
Tamam. Gidin. Barba'yı ben ararım.
419
00:21:01,761 --> 00:21:03,680
{\an8}WESTCHESTER GENEL HASTANESİ
WHITE PLAINS, NEW YORK
420
00:21:03,763 --> 00:21:04,931
{\an8}8 ŞUBAT, PAZAR
421
00:21:09,936 --> 00:21:10,895
Durun.
422
00:21:12,897 --> 00:21:14,023
Bay Briggs mi o?
423
00:21:14,107 --> 00:21:16,609
Evet, onu güzel bir yere götürüyorum.
424
00:21:16,693 --> 00:21:19,237
Aslında hayır. Mahkeme emri var.
425
00:21:19,570 --> 00:21:21,823
-Saklambaç oynamak artık yok.
-Seyahat iptal oldu.
426
00:21:22,031 --> 00:21:23,658
Walter Briggs'le herkesin işi bitmedi.
427
00:21:30,081 --> 00:21:32,792
Arterleri tıkanmış, kalbi genişlemiş.
428
00:21:34,127 --> 00:21:36,337
ÖKB ne zamandan beri
kalp krizi ölümlerini soruşturuyor?
429
00:21:36,879 --> 00:21:40,049
Eşi dün, onu kalp krizi geçirdikten sonra
bir seyahate çıkardı.
430
00:21:40,133 --> 00:21:41,676
Bunun payı var mı bilmek istiyoruz.
431
00:21:42,218 --> 00:21:43,511
Faydası olmadığı kesin.
432
00:21:43,761 --> 00:21:45,888
Beyefendi geziye çıkacak durumda değilmiş.
433
00:21:45,972 --> 00:21:48,182
Yani bu ve ölümü arasında
bir bağlantı buldunuz?
434
00:21:48,349 --> 00:21:50,101
Doktor, kadın onu
doktor tavsiyesine rağmen
435
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
kolundan pompa sarkıtarak
hastaneden çıkardı.
436
00:21:52,520 --> 00:21:53,938
Öyleyse <i>ipso facto.</i>
437
00:21:54,647 --> 00:21:56,858
Bu arada, kadın
başka bir şeyi daha almış gibi.
438
00:21:57,150 --> 00:21:59,277
-Neyi?
-İdrar yolunda meni var.
439
00:22:00,820 --> 00:22:02,864
-Seks mi yapmış?
-Ölmesinden kısa süre önce
440
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
veya sonra, son kez boşalmış.
441
00:22:05,533 --> 00:22:08,327
Eşi hastane yatağında koynuna mı girmiş?
442
00:22:08,619 --> 00:22:10,788
O kadar şanslı olacak
bir durumda olduğunu sanmıyorum.
443
00:22:11,414 --> 00:22:15,001
Bakmak isterseniz,
intrarektal incinmeyi gösterebilirim.
444
00:22:15,168 --> 00:22:16,335
Sağ olun. Böyle iyi.
445
00:22:16,461 --> 00:22:19,255
Gerçekten mi?
Rektal problu elektro boşalma mı?
446
00:22:21,007 --> 00:22:21,924
Vay canına.
447
00:22:22,008 --> 00:22:23,301
Sizi anlayamıyorum.
448
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
Yaslı eşlerin sevdikleri erkeklerden
hamile kalmaları için bir yöntem.
449
00:22:28,431 --> 00:22:29,474
Onlar öldükten sonra bile.
450
00:22:31,851 --> 00:22:35,480
Rektal problu elektro boşalma.
451
00:22:36,314 --> 00:22:38,524
Bizzat kendisi cinsel suç gibi.
452
00:22:38,733 --> 00:22:41,319
Westchester koğuşundaki
hemşireyle konuştuk.
453
00:22:41,569 --> 00:22:44,447
Gece yarısı öldükten sonra,
kızları gittikten hemen sonra…
454
00:22:44,530 --> 00:22:48,326
…eşi, uzman bir şirketi adamın
spermini aldırmak için aramış.
455
00:22:48,451 --> 00:22:49,869
Acil çağrılara alışkınlarmış.
456
00:22:50,036 --> 00:22:52,872
Aynı ekipmanlar dondurmak isteyen
insanlar için baş kesmede kullanıyor.
457
00:22:53,039 --> 00:22:54,373
Hastane buna izin mi vermiş?
458
00:22:54,457 --> 00:22:56,959
Dediğin gibi eşinin hakkı varmış.
459
00:22:57,543 --> 00:22:59,629
Hadi ama Savcı Bey,
olayı biliyorsun işte.
460
00:22:59,796 --> 00:23:01,756
Adama eziyet çektirmiş.
461
00:23:01,839 --> 00:23:03,466
Mavi haplarla,
hastaneden uçağa bindirmekle.
462
00:23:03,549 --> 00:23:05,676
Bunu demek üzse de haklısın Carisi.
463
00:23:08,554 --> 00:23:09,639
Adamı eşi öldürmüş.
464
00:23:11,015 --> 00:23:12,975
{\an8}SANIK DURUŞMASI 11. KISIM
9 ŞUBAT, PAZARTESİ
465
00:23:13,101 --> 00:23:15,561
{\an8}İkinci dereceden cinayet.
Sanığın savunması var mı?
466
00:23:15,645 --> 00:23:17,230
Akıl sağlığı yerindeydi Sayın Yargıç.
467
00:23:17,563 --> 00:23:21,734
Bayan Briggs, eşi trajik şekilde
doğal sebeplerden ölen bir dul.
468
00:23:21,859 --> 00:23:24,403
Sanığın sorumsuz davranmasının
sebep olduğu doğal sebepler.
469
00:23:24,487 --> 00:23:26,030
Avukatı yasaları okuyabilir.
470
00:23:26,239 --> 00:23:28,449
Savcı Yardımcısı da
takım elbisesine bulaşmadan
471
00:23:28,533 --> 00:23:29,867
küçümser tavrı bırakabilir.
472
00:23:29,951 --> 00:23:32,120
Bunu aranızda konuşursunuz.
473
00:23:32,245 --> 00:23:33,121
{\an8}YARGIÇ HAYES
474
00:23:33,204 --> 00:23:35,081
{\an8}İtiraz yoksa suçlu değil kabul ediyorum.
475
00:23:35,123 --> 00:23:36,332
Kefalet 100 bin nakit veya senetle.
476
00:23:36,415 --> 00:23:37,416
Sıradaki.
477
00:23:40,670 --> 00:23:42,130
-Anne?
-Konuşmalıyız.
478
00:23:43,422 --> 00:23:45,716
-Şimdi biraz meşgulüm.
-Hep meşgulsün.
479
00:23:45,883 --> 00:23:48,344
-Sence bu önemli değil mi?
-Elbette önemli.
480
00:23:48,427 --> 00:23:49,971
Barba, cinayet için 100 bin mi?
481
00:23:50,054 --> 00:23:52,306
-Şaka mı?
-Kefaletsiz salınmadığına şanslıyız.
482
00:23:52,431 --> 00:23:54,350
Çavuş Benson, bu annem Lucia Barba.
483
00:23:55,309 --> 00:23:56,477
Benson.
484
00:23:56,853 --> 00:23:59,730
Senden bahsediyordu, onu delirtiyorsun.
485
00:24:01,566 --> 00:24:02,692
İşimi yapıyorum.
486
00:24:04,277 --> 00:24:07,446
Anne, büyükannem için şu yere tekrar bak.
487
00:24:07,530 --> 00:24:11,033
-Biliyorsun ki doğrusu bu.
-Hayır. Sana göre öyle.
488
00:24:11,617 --> 00:24:12,952
Lütfen. Bir düşün.
489
00:24:13,744 --> 00:24:15,413
Düşünüyorum. Beni ara.
490
00:24:16,205 --> 00:24:17,206
Hoşça kal anne.
491
00:24:18,124 --> 00:24:19,417
-Charmaine. Charmaine.
-Charmaine.
492
00:24:19,667 --> 00:24:21,085
Charmaine! Eşini öldürdün mü?
493
00:24:21,210 --> 00:24:23,045
Charmaine, Walter'ı neden
çocuklarından sakladın?
494
00:24:23,254 --> 00:24:25,798
Hepiniz çakalsınız, dedikodu peşindesiniz.
495
00:24:26,007 --> 00:24:29,677
Kocasının hastalığıyla
elinden geldiğince iyi başa çıkan
496
00:24:29,760 --> 00:24:31,429
sadık, sevgi dolu eşinin
peşini savcılık bırakmıyor.
497
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Kocam huzur içinde yatsın istiyorum.
498
00:24:33,139 --> 00:24:34,223
<i>Rektal prob'a ne kadar ödediniz?</i>
499
00:24:34,307 --> 00:24:36,559
CANLI, ÜNLÜ YAZAR WALTER BRIGGS'İN EŞİ
KASITSIZ ADAM ÖLDÜRMEDEN SUÇLU
500
00:24:36,642 --> 00:24:37,935
<i>Eşinizin spermiyle ne yaptınız?</i>
501
00:24:38,019 --> 00:24:40,396
-Bunları dinlememiz şart mı?
-Sorular fena değil.
502
00:24:41,189 --> 00:24:42,106
Manşeti gördünüz mü?
503
00:24:42,190 --> 00:24:43,691
{\an8}HASTA YATAĞINDA SAPKINLIK
504
00:24:43,816 --> 00:24:46,235
Evet. Adamın tüm başarıları,
505
00:24:46,319 --> 00:24:47,945
hayatı bu olaya indirgendi.
506
00:24:48,029 --> 00:24:49,906
Harika bir insan değilmiş.
507
00:24:50,281 --> 00:24:53,284
Harika bir yazardı Nick.
Eserleri saygı görmeyi hak ediyor.
508
00:24:57,288 --> 00:24:59,540
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 17. KISIM
10 ŞUBAT, SALI
509
00:24:59,624 --> 00:25:01,751
{\an8}Bayan Thwaites, Briggs ailesinin
temizlikçisi sıfatıyla,
510
00:25:01,834 --> 00:25:06,255
Bayan Briggs'in eşine ilaç
verdiğini görme fırsatınız oldu mu?
511
00:25:06,422 --> 00:25:09,592
Evet, o hapları reklamlarda görmüştüm.
512
00:25:09,717 --> 00:25:13,846
Şey haplarından…
Yatakta erkeklerin performansını artıran.
513
00:25:14,430 --> 00:25:16,432
Ama Bay Walter'a ne verdiğini biliyordum.
514
00:25:17,016 --> 00:25:18,935
-Ama o bilmiyordu.
-Dikkate almayın Sayın Yargıç.
515
00:25:19,018 --> 00:25:23,272
Kadın medyum değil temizlikçi.
Merhumun bildiği şeyleri bilemez.
516
00:25:23,731 --> 00:25:25,608
İtiraz kabul edildi,
Jüri dikkate almayacak.
517
00:25:25,733 --> 00:25:27,818
Sanık Bay Briggs'e o hapları nasıl verdi?
518
00:25:28,194 --> 00:25:30,738
Beyefendi yokken hapları ezip
519
00:25:30,863 --> 00:25:31,948
portakal suyuna kattı.
520
00:25:32,448 --> 00:25:33,449
Teşekkürler.
521
00:25:34,450 --> 00:25:36,202
Ve Bay Briggs'in üvey kızı Delilah'ya
522
00:25:36,327 --> 00:25:38,412
tam olarak bunu söylediniz, değil mi?
523
00:25:38,496 --> 00:25:40,998
-Evet.
-Delilah'yı uzun süredir tanıyor musunuz?
524
00:25:41,123 --> 00:25:42,291
Ellerimde büyüdü.
525
00:25:43,251 --> 00:25:46,337
Dört evliliği boyunca
Bay Walter'ın yanındaydım.
526
00:25:46,462 --> 00:25:48,673
Yani Delilah'ya karşı anaçsınız?
527
00:25:49,298 --> 00:25:50,675
Anaçlıktan anlamam ben.
528
00:25:51,467 --> 00:25:52,718
Onu çok severim.
529
00:25:53,052 --> 00:25:54,637
Charmaine Briggs'i sever misiniz?
530
00:25:56,138 --> 00:25:57,056
Hayır.
531
00:25:58,683 --> 00:26:00,518
Delilah'yı Bay Brigss'le
532
00:26:00,601 --> 00:26:01,644
görüştürmemesine kızdın mı?
533
00:26:01,978 --> 00:26:03,229
Kalbim kırıldı.
534
00:26:03,479 --> 00:26:07,525
Yani Delilah'ya üvey annesine karşı
koz vererek
535
00:26:08,025 --> 00:26:11,654
babasıyla görüştürmenin
bir yolunu mu arıyordun?
536
00:26:12,571 --> 00:26:14,115
Öyle düşünmedim.
537
00:26:14,490 --> 00:26:15,825
Belki sen düşünmedin.
538
00:26:18,619 --> 00:26:19,870
Başka sorum yok.
539
00:26:25,209 --> 00:26:28,546
Bay Briggs geçirdiği ilk kalp krizinden
makul bir olasılıkla sağ çıkabilirdi
540
00:26:28,754 --> 00:26:30,298
ama sağlığı çok hassastı.
541
00:26:30,631 --> 00:26:32,258
Öyle bir hastanın hastaneden alınıp
542
00:26:32,341 --> 00:26:36,429
ambulansa ardından da taksiye
koyulduktan sonra
543
00:26:36,554 --> 00:26:40,266
saatlerce havalimanı hangarında
tir tir titremesinin etkileri ne olur?
544
00:26:40,474 --> 00:26:41,934
Felaket olması olası.
545
00:26:42,476 --> 00:26:45,730
Bu eylemlerden herhangi biri
zaten çok hasta birini strese sokar.
546
00:26:46,355 --> 00:26:49,275
O yüzden Bayan Briggs'e
eşini bize bırakmasını söyledik
547
00:26:49,358 --> 00:26:50,901
ama o kabul etmedi.
548
00:26:51,444 --> 00:26:52,320
Teşekkürler.
549
00:26:52,528 --> 00:26:56,365
Doktor Tedroe, Bay Briggs'i
sağlığı çok kötü olduğu için
550
00:26:56,449 --> 00:26:59,076
-gezdirmek tehlikeli dediniz.
-Doğru.
551
00:26:59,285 --> 00:27:02,079
O kadar kötü ki taksiye binmek gibi
552
00:27:02,163 --> 00:27:04,123
sıradan faaliyetler
553
00:27:04,373 --> 00:27:06,208
-ölümüne sebep olabilir miydi?
-Evet.
554
00:27:06,584 --> 00:27:09,170
Öyleyse yakında ölme riski
zaten yok muydu?
555
00:27:09,253 --> 00:27:13,549
Banyoya giderken,
kaşık kaldırırken ölemez miydi?
556
00:27:15,384 --> 00:27:16,719
Ölebilirdi.
557
00:27:17,470 --> 00:27:18,804
Anlıyorum. Teşekkürler.
558
00:27:20,139 --> 00:27:21,098
Tekrar sorgulayabilir miyim?
559
00:27:23,642 --> 00:27:26,854
Doktor Tedroe,
Bay Briggs için hangisi daha tehlikeliydi?
560
00:27:27,438 --> 00:27:29,690
Kaşık kaldırmak mı
iki ülke arasında sürüklenmek mi?
561
00:27:30,232 --> 00:27:32,777
Bay Briggs'in hastaneden
ayrılmaması gerekirdi.
562
00:27:36,614 --> 00:27:38,532
{\an8}SAINT TERESA HUZUREVİ
10 ŞUBAT, SALI
563
00:27:38,616 --> 00:27:40,242
{\an8}-Düşündüğün şeyi biliyorum.
-Hayır.
564
00:27:40,534 --> 00:27:42,453
Onu yanıma almalıyım.
565
00:27:43,204 --> 00:27:46,290
Başkaları aile üyelerini
böyle yerlere yatırır.
566
00:27:46,415 --> 00:27:48,125
Ama biz yatırmayız.
567
00:27:48,209 --> 00:27:50,753
Tek başına sözleşmeli bir okulu
ayakta tutuyorsun.
568
00:27:50,836 --> 00:27:53,464
Eve sadece uyumaya gidiyorsun.
Ona nasıl bakacaksın?
569
00:27:53,547 --> 00:27:54,715
Emekli olabilirim.
570
00:27:55,007 --> 00:27:56,384
Hayır. Olamazsın.
571
00:27:57,468 --> 00:27:59,845
Yani, fena bir yer değil.
572
00:28:00,388 --> 00:28:01,514
Belki hoşuna gider.
573
00:28:02,014 --> 00:28:04,392
-Burası kokuyor.
-Öğle yemeği hazırlıyorlar büyükanne.
574
00:28:04,475 --> 00:28:06,477
Ne hazırlıyorlar, kokarca mı?
575
00:28:06,560 --> 00:28:11,899
Anne, Rafi sana
burayı ayarlamak için çok uğraştı.
576
00:28:12,483 --> 00:28:14,193
Ben istemedim ama.
577
00:28:15,903 --> 00:28:17,446
Neden taşınmam gereksin?
578
00:28:18,531 --> 00:28:20,408
40 yıldan sonra.
579
00:28:20,616 --> 00:28:22,243
Çünkü burada kimsenin altı kat merdiven
580
00:28:22,326 --> 00:28:24,203
çıkıp yiyecek gerekmiyor büyükanne.
581
00:28:24,995 --> 00:28:27,581
Faaliyetler var. Yani filmler falan.
582
00:28:28,332 --> 00:28:29,250
Eğer tekrar düşersen.
583
00:28:30,334 --> 00:28:31,752
Bir şey olursa, sadece düğmeye bas.
584
00:28:32,211 --> 00:28:36,173
Evde düşersem yere vururum.
Bayan Rivera duyar.
585
00:28:36,257 --> 00:28:38,676
-Anne.
-Bunu düşüneceğiz.
586
00:28:39,802 --> 00:28:41,470
Sadece yardım etmeye
çalışıyorum. İkinize de.
587
00:28:42,179 --> 00:28:43,722
Hoşça kalın. Gitmem gerek.
588
00:28:43,973 --> 00:28:45,224
Adliyeye gitmeliyim.
589
00:28:46,809 --> 00:28:48,644
Güzel. Git başkasına yardım et.
590
00:28:54,733 --> 00:28:56,569
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 17. KISIM
10 ŞUBAT, SALI
591
00:28:56,694 --> 00:28:59,822
{\an8}Evet, o sıralarda babamın sağlığı
kötüleşmeye başladı.
592
00:29:00,906 --> 00:29:02,616
Charmaine ziyaret etmemizi engelledi.
593
00:29:03,200 --> 00:29:05,911
Başta bugün keyfi yok diye
bahaneler uydururdu.
594
00:29:05,995 --> 00:29:07,997
Sonra bahaneyi bıraktı.
595
00:29:09,290 --> 00:29:10,332
Çok kalbimiz kırıldı.
596
00:29:10,749 --> 00:29:14,503
Sayın Yargıç, suçlama üvey kızlarına
kötü davranmak değil cinayet.
597
00:29:14,920 --> 00:29:16,380
Devam edin Bay Barba.
598
00:29:16,881 --> 00:29:17,840
Bayan Briggs, üvey annenizin
599
00:29:18,007 --> 00:29:20,050
babanızı hastaneden kaldırdığı
günü anlatın.
600
00:29:20,843 --> 00:29:23,929
Kardeşim mahkemeden onunla görüşmemize
izin verecek emri almaya gitti.
601
00:29:24,138 --> 00:29:25,389
Sanığın bundan haberi var mıydı?
602
00:29:25,514 --> 00:29:27,391
Evet. O yüzden hastaneden çıkardı.
603
00:29:27,516 --> 00:29:28,976
Onunla görüşmemizi engellemek için.
604
00:29:29,435 --> 00:29:31,145
-Dikkate almayın.
-İtiraz kabul edildi.
605
00:29:31,520 --> 00:29:33,063
Tamam. Sanığın, babanızla görüşmenizi
606
00:29:33,147 --> 00:29:34,732
neden istemediğini öğrendiniz mi?
607
00:29:34,940 --> 00:29:36,525
Mirasıyla ilgili olduğunu düşünüyorum.
608
00:29:36,984 --> 00:29:39,028
Değiştirtmeye mi çalışıyordu,
biz değiştiririz diye mi
609
00:29:39,111 --> 00:29:40,446
korkuyordu bilmiyorum.
610
00:29:40,779 --> 00:29:42,615
Dikkate almayın. Bilmediğini söylüyor.
611
00:29:42,698 --> 00:29:44,533
-Belki bizden nefret etmiştir.
-Sayın Yargıç…
612
00:29:44,783 --> 00:29:46,535
{\an8}İtiraz kabul edildi.
Jüri dikkate almayacak.
613
00:29:48,996 --> 00:29:50,122
Bayan Briggs…
614
00:29:54,168 --> 00:29:55,252
Aman tanrım!
615
00:29:56,545 --> 00:29:57,922
Bir sorun mu var?
616
00:29:59,215 --> 00:30:00,508
Olabilir Sayın Yargıç.
617
00:30:00,758 --> 00:30:03,886
Görüntülü mesaj var. Walter Briggs'ten.
618
00:30:12,728 --> 00:30:15,606
{\an8}<i>Siz bu mesajı görmeden önce</i>
<i>Fred Worth'un kitaplarını</i>
619
00:30:15,689 --> 00:30:16,982
<i>hâlâ okuyan varsa,</i>
620
00:30:17,358 --> 00:30:19,860
<i>bu yalnızca</i>
<i>eyalet hapishanesindeki cezalarının</i>
621
00:30:19,944 --> 00:30:21,445
<i>bir parçası olabilir.</i>
622
00:30:21,779 --> 00:30:24,615
İlk 10 dakika yazar rakiplerini
yerden yere vuruyor.
623
00:30:24,782 --> 00:30:27,201
Sırf adam öldü diye
kavganın bittiğini görmeyiz umarım.
624
00:30:27,284 --> 00:30:28,327
Nereden çıktı bu?
625
00:30:28,452 --> 00:30:30,162
Eşlere, eşlerinin ölümünden sonra
626
00:30:30,246 --> 00:30:31,580
mesaj gönderen bir internet hizmeti.
627
00:30:31,664 --> 00:30:34,833
Üç yıl önce kaydetmişler.
Ölüm ilanıyla ortaya çıkmış olmuş.
628
00:30:35,167 --> 00:30:36,835
Ek ücretle müzik de koyuyorlar.
629
00:30:37,294 --> 00:30:39,255
{\an8}<i>Şimdi sevdiklerimle konuşmak istiyorum.</i>
630
00:30:39,380 --> 00:30:40,798
{\an8}MEMOSFROMBEYOND.COM
KAYIT: 14/16/2012
631
00:30:40,881 --> 00:30:43,467
{\an8}<i>Hayatımı kurtaran, güzel eşim Charmaine'le</i>
632
00:30:44,218 --> 00:30:48,138
{\an8}<i>ve bana davranış şekillerine rağmen</i>
<i>çok sevdiğim kızlarımla.</i>
633
00:30:49,139 --> 00:30:50,349
Davranış şekillerine mi?
634
00:30:50,432 --> 00:30:52,726
Bu konuda bizden farklı düşünmüş.
635
00:30:52,810 --> 00:30:54,979
Adamın bunaması varmış. Kafası karışmış.
636
00:30:55,104 --> 00:30:57,147
-Hiç öyle görünmüyor.
-Bakın.
637
00:30:58,232 --> 00:31:00,234
{\an8}<i>Anneleri onları</i>
<i>Charmaine'e düşman etti.</i>
638
00:31:01,068 --> 00:31:02,403
{\an8}<i>Ona kaba davrandılar.</i>
639
00:31:02,736 --> 00:31:04,947
{\an8}<i>Kendi evimde eşime kaba davrandılar.</i>
640
00:31:05,072 --> 00:31:07,283
Kızlarıyla konuştum,
bu konuda bilgileri yokmuş.
641
00:31:07,866 --> 00:31:09,702
Karşı taraf bunu
mahkemede kullanabilir mi?
642
00:31:10,578 --> 00:31:11,787
Bir yolunu bulurlar.
643
00:31:15,583 --> 00:31:17,668
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 17. KISIM
11 ŞUBAT, ÇARŞAMBA
644
00:31:17,751 --> 00:31:21,839
{\an8}<i>Delilah, seni çok seviyorum</i>
<i>ama iki zıt şeyi anda istedin.</i>
645
00:31:22,339 --> 00:31:27,011
<i>Yıllarca annenle yaşanan olay yüzünden</i>
<i>benimle konuşmadın.</i>
646
00:31:27,720 --> 00:31:29,680
Anneni kapalı bir camdan attığı
647
00:31:29,763 --> 00:31:30,931
olaydan mı bahsediyor?
648
00:31:31,015 --> 00:31:32,600
-Evet.
-Tamam.
649
00:31:33,267 --> 00:31:36,562
{\an8}<i>Ancak tiyatro kariyerin hiç yol alamayınca</i>
650
00:31:37,021 --> 00:31:40,274
{\an8}Beşinci Saldırgan'dan
<i>korkunç bir uyarlama yazdın</i>
651
00:31:40,649 --> 00:31:42,359
<i>hem de iznim olmadan.</i>
652
00:31:42,860 --> 00:31:45,696
<i>Eve uğramaya, hakları için</i>
<i>beni rahatsız etmeye başladın.</i>
653
00:31:46,155 --> 00:31:49,074
<i>Seni görmek çok sıkıcı hâl almıştı.</i>
654
00:31:49,992 --> 00:31:51,118
Dünkü ifadende
655
00:31:51,201 --> 00:31:54,371
Bayan Briggs'in, mirastan
veya sizden nefret etmesinden dolayı
656
00:31:54,538 --> 00:31:57,082
babanızla görüşmenizi
engellediğini söyledin.
657
00:31:57,416 --> 00:31:59,793
-İtirazın hâlâ bu mu?
-Evet. Hâlâ buna inanıyorum.
658
00:31:59,877 --> 00:32:00,961
Babana inanmıyorsun yani?
659
00:32:01,211 --> 00:32:03,505
Onun etkisi, büyüsü altında
olduğuna inanıyorum.
660
00:32:04,340 --> 00:32:05,341
Anlıyorum.
661
00:32:08,052 --> 00:32:09,762
{\an8}<i>Charmaine çok duygusaldı.</i>
662
00:32:10,888 --> 00:32:12,765
{\an8}<i>Bir babanın her durumda, her an</i>
663
00:32:13,307 --> 00:32:15,309
<i>çocuklarını görmesi gerektiğini düşündü.</i>
664
00:32:17,519 --> 00:32:20,356
{\an8}<i>Ama ısrar etmek zorunda kaldım.</i>
<i>Böylesi hepimiz için en iyisiydi.</i>
665
00:32:25,903 --> 00:32:28,781
Walter hastaneye gittiğinde
az ömrü kaldığını anlamıştım.
666
00:32:30,032 --> 00:32:31,950
Huzur içinde ölmesini istedim,
667
00:32:32,451 --> 00:32:33,786
başının eti yenmeden
668
00:32:34,578 --> 00:32:35,996
ve güzel bir yerde.
669
00:32:37,247 --> 00:32:39,541
Quebec'teki bir gölde
670
00:32:40,376 --> 00:32:41,960
çok mutlu anlar yaşamıştık.
671
00:32:42,961 --> 00:32:45,839
Peki tıbbi tedavi?
Gölün orada imkânlar kısıtlıdır.
672
00:32:46,298 --> 00:32:47,341
Ölüm döşeğindeydi.
673
00:32:47,716 --> 00:32:50,761
Farkındaydı ve bununla
yüzleşecek cesareti vardı.
674
00:32:52,096 --> 00:32:53,681
Tanıdığım en cesur adamdı.
675
00:32:54,139 --> 00:32:56,684
Onu neden hastaneden çıkardığınızı
söylediniz mi?
676
00:32:57,059 --> 00:32:58,143
Buna gerek yoktu.
677
00:32:58,519 --> 00:33:00,646
Tüp ve makinelerin etrafında
ölmek istemediğini
678
00:33:00,729 --> 00:33:03,524
gayet net açıklamıştı.
679
00:33:03,899 --> 00:33:06,777
Alınan ifadede kalp krizi öncesi
680
00:33:06,860 --> 00:33:09,446
eşinize bilgisi dışında
ereksiyon bozukluğu hapları
681
00:33:09,530 --> 00:33:10,489
verdiğinizi duyduk.
682
00:33:13,200 --> 00:33:14,159
O çok…
683
00:33:16,161 --> 00:33:17,162
…gururluydu.
684
00:33:17,413 --> 00:33:19,581
Kendini bir erkek gibi hissetmek istedi.
685
00:33:19,665 --> 00:33:22,376
Bir ilacın ona yardım ettiğini bilmesine
gerek yoktu.
686
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Çocuğunu doğurmak istedim.
687
00:33:28,298 --> 00:33:30,008
Mal mülkten fazla pay almak için mi?
688
00:33:30,801 --> 00:33:33,679
Hayır. Eşimi çok sevdiğim için.
689
00:33:34,638 --> 00:33:38,642
Hayatımda Walter Briggs gibi
kimseyle tanışmadım.
690
00:33:39,351 --> 00:33:41,687
Sonsuza dek ondan
bir parçam olsun istedim.
691
00:33:41,979 --> 00:33:43,981
Herkesin de bir parça edinmesini.
692
00:33:44,940 --> 00:33:46,275
Teşekkürler Bayan Briggs.
693
00:33:46,734 --> 00:33:48,110
Başınız sağ olsun.
694
00:33:48,527 --> 00:33:51,697
Bugün burada olmanız gerektiği için
çok üzgünüm.
695
00:33:55,075 --> 00:33:57,911
Eşinizin doktoru ifadesinde
toparlanabileceğini belirtti
696
00:33:57,995 --> 00:33:59,329
ama öleceğini siz biliyormuşsunuz.
697
00:33:59,496 --> 00:34:01,623
-Hangi tıp fakültesinde okudunuz?
-İtiraz ediyorum.
698
00:34:01,707 --> 00:34:02,791
Bay Barba!
699
00:34:03,292 --> 00:34:05,210
O hastanede olmak istemediğini biliyordum.
700
00:34:05,294 --> 00:34:07,504
Ama kızlarının
ziyaret hakkı kazandıklarını
701
00:34:07,588 --> 00:34:09,214
öğrendikten sonra
hastaneden çıkarttınız.
702
00:34:09,298 --> 00:34:11,133
-Onları görmek onu üzüyordu.
-Evet.
703
00:34:11,425 --> 00:34:15,137
Ve huzur içinde ölmek istediğini
biliyor muydunuz?
704
00:34:15,262 --> 00:34:16,305
Evet.
705
00:34:16,430 --> 00:34:18,432
Siz de huzur içinde
kolundaki heparin kilidiyle
706
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
-onu hastaneden çıkarttınız.
-Orada olmak istemedi.
707
00:34:20,768 --> 00:34:23,228
Götürdüğünüz yerle ilgili yalan söyleyip
ambulansa yatırdınız,
708
00:34:23,395 --> 00:34:25,439
Manhattan'da şehir merkezinde
o ambulanstan çıkartıp
709
00:34:25,522 --> 00:34:27,941
-bir taksiye ittiniz…
-Ambulansa ihtiyacı yoktu.
710
00:34:28,025 --> 00:34:30,736
…sonra oksijen, ilaç veya
uzman gözetimi olmadan
711
00:34:30,944 --> 00:34:33,405
Westchester'daki havalimanı
hangarına mı götürdünüz?
712
00:34:33,989 --> 00:34:34,990
Mutluydu.
713
00:34:36,366 --> 00:34:38,160
Acı çekmiyordu. Yanındaydım.
714
00:34:38,410 --> 00:34:40,329
Kısa süre sonra ölümcül
kalp krizi geçirene kadar yoktunuz.
715
00:34:40,412 --> 00:34:42,831
Her an geçirebilirdi.
716
00:34:42,915 --> 00:34:45,042
Bu size süreyi kısaltma
hakkını mı veriyor?
717
00:34:45,709 --> 00:34:47,211
-Sayın Yargıç.
-Geri çekiyorum.
718
00:34:49,004 --> 00:34:50,130
Başka sorum yok.
719
00:34:50,506 --> 00:34:51,840
Tanık kürsüden inebilir.
720
00:34:55,552 --> 00:34:57,304
Bayan Heller, sıradaki tanığınız?
721
00:34:57,846 --> 00:34:59,640
Savunma makamı Judith Briggs'i çağırıyor.
722
00:35:03,310 --> 00:35:04,311
Sayın Yargıç…
723
00:35:06,647 --> 00:35:07,564
Kendisi listede yoktu.
724
00:35:07,648 --> 00:35:09,107
Burada oturup diğer tanıkları dinledi.
725
00:35:09,233 --> 00:35:11,193
Zaten bilmediği bir şey duymadı.
726
00:35:11,401 --> 00:35:13,403
Az önce ifade vermeyi teklif etti.
727
00:35:13,612 --> 00:35:15,781
{\an8}YARGIÇ VIRGINIA FARRELL
728
00:35:15,948 --> 00:35:17,032
{\an8}İzin veriyorum.
729
00:35:18,075 --> 00:35:20,160
Hazırlanmanız için bir saat veriyorum.
730
00:35:29,378 --> 00:35:32,464
Judith, o sürtük için
ifade vermene inanamıyorum.
731
00:35:33,006 --> 00:35:36,718
Babamın kaydından sonra
olan biteni sonunda anladım.
732
00:35:37,594 --> 00:35:39,763
Charmaine ziyaret ettirmiyor
733
00:35:39,930 --> 00:35:42,349
dedin diye babamla görüşmeyi bırakmıştım.
734
00:35:42,724 --> 00:35:44,226
Ama sadece sana izin yokmuş.
735
00:35:44,309 --> 00:35:47,563
Hayır. O kaydı çekmeye o zorladı.
İkimizden de nefret ediyor.
736
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
Delilah, bir dakika lütfen.
737
00:35:49,064 --> 00:35:50,566
Judith, kürsüde ne anlatmak istiyorsun?
738
00:35:50,649 --> 00:35:52,109
Kardeşimin bana yalan söylediğini.
739
00:35:52,985 --> 00:35:56,363
Charmaine ikimizden nefret ediyor.
İkimizi de evde istemedi.
740
00:35:56,864 --> 00:35:57,990
Ben sadece günah keçisiydim.
741
00:35:58,073 --> 00:35:59,783
Bu ailede hep öyle oldum.
742
00:35:59,867 --> 00:36:00,993
Delilah, dur…
743
00:36:02,035 --> 00:36:04,162
Konu oyununla ilgili, değil mi?
744
00:36:04,705 --> 00:36:07,040
O oyunla büyük bir çıkış yapacaktı.
745
00:36:07,833 --> 00:36:09,960
Finans sağlayamadığı için
oyunun suya düştüğünü söyledi.
746
00:36:10,043 --> 00:36:12,170
Babam haklarını vermediği için
finans sağlayamadım.
747
00:36:12,838 --> 00:36:14,756
Çok kibirliydi. Biliyorsun.
748
00:36:15,299 --> 00:36:17,175
Kendi yazmadığı için kötüymüş.
749
00:36:17,384 --> 00:36:19,845
Hem bir kızdım.
Bir kız nasıl iyi bir yazar olabilirdi?
750
00:36:19,970 --> 00:36:21,972
Bir kız kendini onunla
nasıl kıyaslayabilirdi?
751
00:36:22,556 --> 00:36:25,934
Aptal ön yargıları olduğunu gösterdim.
O da buna katlanamadı.
752
00:36:26,894 --> 00:36:28,645
-Bölüyor muyuz?
-Rica ederim.
753
00:36:28,979 --> 00:36:29,980
Görüşme yapıyoruz.
754
00:36:30,606 --> 00:36:33,233
Tanığımla mı? Sadede gelelim.
755
00:36:34,026 --> 00:36:35,944
Küçük kardeş kürsüye çıkıp
756
00:36:36,028 --> 00:36:37,404
davanızı yerle bir edecek,
757
00:36:37,654 --> 00:36:40,991
müvekkilimin Delilah'yı uzak tutarak
haklı olduğunu kanıtlayarak.
758
00:36:41,450 --> 00:36:42,492
Göz alıcı aile dramı
759
00:36:42,618 --> 00:36:46,747
ama bu, Bayan Briggs'e sorumsuzca
eşinin ölümüne sebep olma izni vermez.
760
00:36:46,872 --> 00:36:50,042
Onu hayatta tutabilseydim
her şeyi yapardım.
761
00:36:50,417 --> 00:36:52,377
Ama ikimiz de
sayılı günleri kaldığını biliyorduk.
762
00:36:52,461 --> 00:36:53,921
Kafası gitmişti. Bir şey bilmiyordu.
763
00:36:54,004 --> 00:36:55,547
Hayır, kendinde olduğu anları vardı.
764
00:36:55,631 --> 00:36:57,758
Ve o anlarda
istediği şeyler konusunda kararlıydı.
765
00:36:57,841 --> 00:36:59,134
Tecavüze uğramak istemezdi.
766
00:36:59,509 --> 00:37:02,179
Delilah, hayatında
bir kez olsun dur artık.
767
00:37:06,183 --> 00:37:10,562
Bildiğim tek şey,
babam bunların olmasını istemezdi.
768
00:37:12,272 --> 00:37:14,358
Biz de istemiyoruz. Savcı Bey?
769
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
Müvekkiliniz ihmalden
ölüme sebebiyet verdiğini kabul edip
770
00:37:16,902 --> 00:37:19,029
-bir yıl yatsın.
-Yeterince iyi değil.
771
00:37:19,154 --> 00:37:21,073
Sorumsuzca tehlikeye atmayı düşünebilirim.
772
00:37:21,531 --> 00:37:23,075
-Birinci veya ikinci dereceden?
-Birinci.
773
00:37:23,325 --> 00:37:25,202
-Bu ağır suç.
-Şartlı tahliyeyi kabul edebilirim.
774
00:37:26,078 --> 00:37:27,913
Davayı mahkemeye taşıyıp
beraat aldıracağız.
775
00:37:27,996 --> 00:37:30,207
Şu an mahkemedeyiz, hadi bakalım.
776
00:37:30,374 --> 00:37:32,209
Hayır. Bir son verelim.
777
00:37:34,086 --> 00:37:35,712
Kabul ederim ama bir şartla.
778
00:37:35,837 --> 00:37:37,923
Walter'ın eserini
kötü oyunuyla mahvetmesine
779
00:37:38,048 --> 00:37:39,591
izin verilmeyecek.
780
00:37:40,175 --> 00:37:42,594
Bunu istemiyordu, ben de istemiyorum.
781
00:37:44,471 --> 00:37:45,472
Judith?
782
00:37:47,849 --> 00:37:50,310
Delilah, seni çok sevdiğimi biliyorsun.
783
00:37:50,978 --> 00:37:52,896
Ama babamın isteklerine saygı duymalıyım.
784
00:37:53,605 --> 00:37:54,940
Öyleyse oylar berabere olur.
785
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Seni mahkemeye veririm.
786
00:37:57,818 --> 00:38:00,320
Hayır, berabere olmayacak.
787
00:38:00,529 --> 00:38:02,322
Mirastan çıkarılabilirim
ama kontrolümde olacak
788
00:38:02,406 --> 00:38:03,490
üçüncü bir oy var.
789
00:38:03,991 --> 00:38:05,534
Yeni kız veya erkek kardeşiniz.
790
00:38:07,828 --> 00:38:11,957
Bir doğum kliniği
taşıyıcı anneye embriyo yerleştirdi.
791
00:38:13,041 --> 00:38:17,546
Yumurtam ve Walter'ın spermi
etkisini sürdürüyor.
792
00:38:18,588 --> 00:38:19,673
Tamam öyleyse.
793
00:38:20,048 --> 00:38:21,466
Anlaşma yaptık, hem de çocuğun olacak.
794
00:38:22,217 --> 00:38:23,218
<i>Mazel tov.</i>
795
00:38:26,596 --> 00:38:28,724
Bir yıl şartlı tahliye mi?
Kadın eşini öldürdü.
796
00:38:28,849 --> 00:38:31,351
Onu hayata bağladığı da öne sürülebilir.
797
00:38:31,476 --> 00:38:33,228
-Ben sevdiğine inanıyorum.
-Ne olmuş?
798
00:38:33,311 --> 00:38:35,272
Biri sevilse de
ölüm süreci hızlandırılamaz mı?
799
00:38:35,355 --> 00:38:36,773
Carisi, hayranısın biliyorum
800
00:38:36,857 --> 00:38:39,276
ama jürinin Charmaine'i hapse
atması mümkün değildi.
801
00:38:39,693 --> 00:38:41,278
Kızları bunu kabul ediyor mu?
802
00:38:43,030 --> 00:38:44,031
Bir tanesi.
803
00:38:44,322 --> 00:38:45,240
Judith mi?
804
00:38:46,283 --> 00:38:47,325
Onunla kendin konuş.
805
00:38:48,910 --> 00:38:50,037
İyi fikir.
806
00:38:52,581 --> 00:38:53,582
Aileler işte.
807
00:38:54,624 --> 00:38:55,667
Büyükannen nasıl?
808
00:38:56,710 --> 00:38:59,629
Hâlâ Shangri-La'yla karıştırdığı
asansörsüz ölüm kapanından
809
00:38:59,713 --> 00:39:01,214
taşınmak konusunda burnumdan getiriyor.
810
00:39:02,007 --> 00:39:03,675
Huzurevini sevmedi mi?
811
00:39:03,759 --> 00:39:04,676
Hayır.
812
00:39:05,093 --> 00:39:06,470
Ama artık seçim onda olamaz,
813
00:39:07,179 --> 00:39:09,639
eşyalarını toplamaya başladık. İsteksizce.
814
00:39:10,807 --> 00:39:11,683
Çok zor.
815
00:39:13,560 --> 00:39:15,312
İyi bir torunsun.
816
00:39:15,729 --> 00:39:16,938
Hayır, değilim.
817
00:39:17,189 --> 00:39:18,231
Fazlasıyla telafi ediyorum.
818
00:39:20,067 --> 00:39:21,777
85 yaşına gelince ne yapacaksın?
819
00:39:23,528 --> 00:39:24,613
Seninle didişirim?
820
00:39:26,823 --> 00:39:28,033
Çok güzel olur.
821
00:39:33,288 --> 00:39:36,291
{\an8}Bunu almak isteyeceğini düşündüm.
822
00:39:37,417 --> 00:39:39,669
{\an8}<i>-Beşinci Saldırgan </i>mı?
-Birinci baskı.
823
00:39:44,049 --> 00:39:45,092
İmzalı mı?
824
00:39:45,801 --> 00:39:47,260
{\an8}Babama hayran olduğunu biliyorum.
825
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
Evet.
826
00:39:49,805 --> 00:39:50,847
Teşekkür ederim.
827
00:39:52,390 --> 00:39:55,018
Şimdi babanın temizlemen gereken…
828
00:39:55,352 --> 00:39:56,645
İlişkileri mi var?
829
00:39:57,145 --> 00:39:58,271
Söyleyebilirsin.
830
00:39:59,272 --> 00:40:01,149
Baştan çıkartıcı biriydi.
831
00:40:01,483 --> 00:40:03,485
Charmaine, babamın yazılarına
bakmamı istedi.
832
00:40:03,985 --> 00:40:06,780
Çalıştığı yayınevi, tüm eserlerini
yeni bir baskıda yayımlayacakmış.
833
00:40:07,197 --> 00:40:08,198
Bunu hak ediyor.
834
00:40:12,035 --> 00:40:15,497
Keşke aklı başındayken
onunla tanışabilseydin.
835
00:40:19,835 --> 00:40:20,836
Tanıdım.
836
00:40:28,802 --> 00:40:29,803
Anne.
837
00:40:30,428 --> 00:40:31,304
Rafi!
838
00:40:36,476 --> 00:40:38,228
Eşyalarını gözden geçirmeye
yardıma geldim,
839
00:40:38,311 --> 00:40:39,646
eşyalarına bakmasına
yardım etmek için.
840
00:40:41,022 --> 00:40:44,067
Zile bastım ama açan olmadı,
841
00:40:44,484 --> 00:40:45,861
benim de anahtarım vardı.
842
00:40:45,944 --> 00:40:47,904
İçeri girdim, merdivenden çıktım,
843
00:40:48,155 --> 00:40:50,657
daireye girdim, koridordan geçtim
844
00:40:50,740 --> 00:40:52,659
ve yatağında yatıyordu.
845
00:40:53,994 --> 00:40:55,620
Anne, çok üzgünüm.
846
00:40:57,289 --> 00:40:59,332
Bunu asla kabul etmemeliydim.
847
00:41:00,917 --> 00:41:03,587
Taşınmak istemediğini söylemişti.
848
00:41:04,087 --> 00:41:06,840
Yanına taşınmam gerekirdi.
İşimi bırakmam gerekirdi.
849
00:41:06,965 --> 00:41:09,718
Anne, hata bendeydi, tamam mı?
850
00:41:12,512 --> 00:41:15,098
Kendi evinde ölmek istediğini söyledi.
851
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Ve öyle oldu.
852
00:41:23,648 --> 00:41:25,025
Tanrım!
853
00:41:26,305 --> 00:42:26,592
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.