"Law & Order: Special Victims Unit" Surrendering Noah

ID13190135
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Surrendering Noah
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S16E23.Surrendering.Noah.WEBRip.Amazon.tr
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4653920
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,421 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,006 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,384 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,804 {\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i> <i>suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,350 {\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,729 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,272 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,190 --> 00:00:26,318 Prizler kapatıldı. Köşelere koruyucu kondu. 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,863 Bayan Benson her yeri bebek için güvenli hâle getirdi. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,823 Bu aralar iştahı da çok açık. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,408 Peki, açık hava faaliyetleri? 12 00:00:32,616 --> 00:00:34,744 Anaokulunda düzenli olarak egzersiz yapıyor. 13 00:00:34,827 --> 00:00:37,747 Tabii, bakıcısı da onu her gün dışarı çıkarıyor. 14 00:00:38,122 --> 00:00:40,624 Bayan Benson da hafta sonlarını ve sabahlarını Noah'yla geçiriyor. 15 00:00:40,708 --> 00:00:42,460 Akşamları da kitap okuyoruz tabii. 16 00:00:42,543 --> 00:00:45,838 Noah bebekken pek sözel etkileşime geçemediği için 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,174 dil gelişiminde çok geri kalmadığından 18 00:00:48,299 --> 00:00:50,092 emin olmak istiyorum. 19 00:00:50,176 --> 00:00:52,052 Ona şarkı söylüyor musunuz? O da önemli. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,430 -Tabii. -İyi. 21 00:00:54,722 --> 00:00:57,516 Yakında beşikten tırmanıp çıkar, çocuk yatağı almanız gerek. 22 00:00:57,600 --> 00:00:58,601 Elbette. 23 00:01:01,020 --> 00:01:02,146 Yani şimdi… 24 00:01:02,521 --> 00:01:04,231 Ev incelemesinden geçtiniz. 25 00:01:04,356 --> 00:01:07,026 Sizi, çocuğu evlat edinebilecek bir ebeveyn olarak tavsiye edeceğim. 26 00:01:07,443 --> 00:01:08,444 Teşekkür ederim. 27 00:01:10,488 --> 00:01:12,072 Sağ olun. Tamam. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Teşekkürler Bayan Jackson. 29 00:01:16,702 --> 00:01:18,037 Bol şans Bayan Benson. 30 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 Çok iyi Olivia. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,380 Peki, sırada ne var? 32 00:01:28,714 --> 00:01:32,676 Noah'nın evlatlık işlemleri için müsait olduğunu kuruma bildireceğim. 33 00:01:32,760 --> 00:01:36,514 Ondan sonra işlemleri başlatıp Yargıç Linden'ın karşısına çıkacağız. 34 00:01:37,223 --> 00:01:38,849 Evraklar düzgün görünüyor. 35 00:01:39,725 --> 00:01:40,935 Noah'nın geçmişi… 36 00:01:41,352 --> 00:01:44,104 Öz annesi vefat etmiş, öz babası bilinmiyor. 37 00:01:44,230 --> 00:01:45,856 -Bilinen başka… -Aslında o konuda 38 00:01:46,023 --> 00:01:48,442 sana söylemem gereken bir şey var. 39 00:01:49,276 --> 00:01:53,781 Bir soruşturma sırasında Noah'nın öz babasına denk gelmiştik. 40 00:01:53,948 --> 00:01:56,617 Kayıp kızını arayan bir anne vardı. 41 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 Lütfen Nina. Ariel nerede? 42 00:02:01,956 --> 00:02:03,123 Bak, aynen şöyle oldu. 43 00:02:03,290 --> 00:02:06,502 Onu dövdüğünün ertesi sabahı Timmer onu cehenneme götürdü. 44 00:02:07,586 --> 00:02:10,256 -Öldürdü mü? -Johnny D'ye götürdü. 45 00:02:10,339 --> 00:02:13,092 <i>Johnny D yeni kızlarını</i> <i>bir hafta zincire vurur.</i> 46 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 <i>Buluşturucuları da gelir</i> <i>canları ne isterse yapar.</i> 47 00:02:16,095 --> 00:02:17,555 <i>Dirençlerini öyle kırar.</i> 48 00:02:17,638 --> 00:02:19,849 -Bundan haberin var mıydı? -Hayır, yemin ederim. 49 00:02:20,099 --> 00:02:21,809 Timmer seni isminle sordu. 50 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Bana yalan söylüyorsan gebertirim. 51 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Bak Timmer, bu Johnny D. 52 00:02:27,606 --> 00:02:29,859 Ariel'ı ona sattığını biliyoruz. 53 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 -Yok ya, kim söyledi? -Tekrar soruyorum. 54 00:02:32,403 --> 00:02:34,196 Kızı nerede tutuyor? 55 00:02:34,405 --> 00:02:36,991 Aklımdan zorum mu var benim? Kimse Johnny D hakkında konuşmaz. 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,536 Ne bir tellalı ne bir orospuyu ne de polisi gözünü kırpmadan vurur. 57 00:02:40,661 --> 00:02:43,914 Dur! Camı at. At dedim! 58 00:02:45,040 --> 00:02:47,334 Johnny Drake, namıdiğer Johnny D'nin oyalama taktikleri bitti. 59 00:02:47,418 --> 00:02:49,253 JOHNNY DRAKE NAMIDİĞER "JOHNNY D" 60 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 17 suçtan hakkında dava açıyoruz. 61 00:02:51,088 --> 00:02:53,215 Tecavüz, saldırı, fuhuş ve adam kaçırma. 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,926 -Davayı federallerden almışsın. -Bizim ifadelerimiz mi lazım? 63 00:02:55,968 --> 00:02:58,220 -Sorun olmaz diye düşünüyorum. -Olmaz tabii. 64 00:02:58,304 --> 00:03:00,431 Bir sürü tanık var, uzun bir dava olacak. 65 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 Müebbet yesin istiyorum. 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,184 Peki, ne yapabiliriz? 67 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 Her tanığı tekrar kontrol edin. Bir sürpriz çıkmasın. 68 00:03:09,607 --> 00:03:10,983 Savcım, seni geçireyim mi? 69 00:03:14,445 --> 00:03:16,447 -Bir şey mi söyleyeceksin? -Haberin olsun diye. 70 00:03:16,572 --> 00:03:19,408 Karar verdim, Johnny D'nin adı 71 00:03:19,783 --> 00:03:21,952 Noah'nın belgelerinde babası olarak geçecek. 72 00:03:22,036 --> 00:03:24,997 Hayır. Bunu konuşmuştuk. Bunu yapmak zorunda değilsin. 73 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Yargılandığı suçla bir alakası yok. 74 00:03:26,749 --> 00:03:28,167 Mesele dava değil. 75 00:03:28,876 --> 00:03:33,088 Evlatlık evraklarında Noah'nın öz babası "bilinmiyor" yazıyor. 76 00:03:33,797 --> 00:03:35,215 Ne var? 77 00:03:36,383 --> 00:03:38,469 Yalan söylemek pek bana göre değil. 78 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 Peki. 79 00:03:44,266 --> 00:03:46,977 Johnny D ve aile mahkemesi, bambaşka dünyalar. 80 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 -Hayatta öğrenmez. -Belki. 81 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Ama bir gün Noah öğrenebilir. 82 00:03:53,317 --> 00:03:54,443 Ya da mahkemede çıkar. 83 00:03:56,028 --> 00:03:58,822 Noah'yla hayatımı bir yalan üstünde kurmak istemiyorum. 84 00:04:00,866 --> 00:04:04,286 Yapma bunu. Johnny D psikopat. 85 00:04:05,746 --> 00:04:07,206 Açma o kapıyı. 86 00:04:10,292 --> 00:04:12,169 {\an8}RIKERS ISLAND CEZAEVİ 87 00:04:12,294 --> 00:04:13,587 {\an8}27 NİSAN PAZARTESİ 88 00:04:19,718 --> 00:04:20,678 Kalkma. 89 00:04:28,352 --> 00:04:29,353 Ne var? 90 00:04:29,937 --> 00:04:31,772 Seni görmek de güzel Johnny. 91 00:04:34,024 --> 00:04:36,110 Bu kızı hatırlıyor musun? Ellie Porter. 92 00:04:37,820 --> 00:04:40,072 Yakılan taşçı orospu. Ne o? 93 00:04:40,698 --> 00:04:42,449 Onu da mı bana yıkmaya çalışacaklar? 94 00:04:42,783 --> 00:04:44,952 Korkma. Onu başkası yedi. 95 00:04:48,288 --> 00:04:51,458 Bana ne bundan? 96 00:04:52,668 --> 00:04:55,504 Çünkü senin hapisten çıkış biletin olabilir. 97 00:04:57,000 --> 00:05:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 98 00:05:05,514 --> 00:05:06,473 {\an8}POLİS ŞERİDİ 99 00:05:06,557 --> 00:05:07,474 {\an8}NYPT 100 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 101 00:05:47,890 --> 00:05:50,184 Federallerin bu davayı niye Barba'ya verdiğini anladım. 102 00:05:50,267 --> 00:05:52,686 {\an8}Kimse gereğinden fazla çalışmak istemediği için mi? 103 00:05:52,770 --> 00:05:54,480 {\an8}-Biz yakaladık, dava bizim. -Doğru. 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,149 Ama jeopolitik olarak Johnny D Kanada vatandaşı. 105 00:05:57,232 --> 00:05:59,026 {\an8}Onlar da ağır suçtan aranan bir ABD vatandaşını 106 00:05:59,234 --> 00:06:00,569 {\an8}-buraya iade etmiyor. -Aynen öyle. 107 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 Yani uluslararası sıkıntı çıkmasın diye 108 00:06:03,238 --> 00:06:04,823 davayı Barba'ya verdiler. 109 00:06:05,616 --> 00:06:07,534 {\an8}Fırsatımız varken vuracaktık işte. 110 00:06:07,659 --> 00:06:08,786 {\an8}Muhtemelen. 111 00:06:09,161 --> 00:06:11,371 Barba bütün suçlardan ona hüküm giydirtse bile 112 00:06:11,455 --> 00:06:12,664 25 yıl ila müebbet alacak. 113 00:06:12,748 --> 00:06:14,249 15 yıla şartlı tahliyeyle çıkabilir. 114 00:06:14,583 --> 00:06:16,251 Peki Barba, beni bilgilendir. 115 00:06:17,503 --> 00:06:20,839 {\an8}-Liv, müsait misin? -Tabii, gelsene. 116 00:06:21,423 --> 00:06:22,508 Ne oldu? 117 00:06:23,634 --> 00:06:26,887 {\an8}Fin, başkomiser yardımcısı olacağını, bir çavuş gerekebileceğini söyledi. 118 00:06:27,054 --> 00:06:28,514 Şu anda sadece konuşuluyor. 119 00:06:28,597 --> 00:06:31,725 {\an8}Son gün cuma. Çavuşluk sınavı da o gün. 120 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Ben kaydoldum. 121 00:06:36,105 --> 00:06:39,608 Evet. Yükselmeyi denemek istiyorum. 122 00:06:39,858 --> 00:06:42,152 {\an8}Munch ve seni gördükten sonra… 123 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 {\an8}Ben de kendimi o yolda görebiliyorum. 124 00:06:44,321 --> 00:06:45,531 {\an8}Tabii ki. 125 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 {\an8}Ama haberin olsun, önce Fin'e sordum 126 00:06:48,492 --> 00:06:49,993 -çünkü o kıdemli. -Evet, anlıyorum. 127 00:06:50,369 --> 00:06:53,080 Ama işin idarecilik kısmıyla ilgilenmediğini söyledi. 128 00:06:53,247 --> 00:06:55,666 Ama ben ilgileniyorum. 129 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 {\an8}Peki. 130 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 -İyi. -İyi. 131 00:07:02,673 --> 00:07:03,757 Ders çalışmaya başla. 132 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 {\an8}Başladım bile. 133 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 {\an8}İDARE MAHKEMESİ SALON 21 28 NİSAN SALI 134 00:07:12,683 --> 00:07:14,643 {\an8}<i>Bay Braun, anlatır mısınız?</i> 135 00:07:14,726 --> 00:07:17,771 {\an8}Sayın Yargıç, bütün suçların hemen düşürülmesini talep ediyoruz. 136 00:07:17,855 --> 00:07:20,065 {\an8}Bir süre önce Adli Tabiplik, soruşturmanın başındaki 137 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 {\an8}Çavuş Olivia Benson'a evlat edinmeye çalıştığı 138 00:07:22,151 --> 00:07:25,445 {\an8}çocuğun öz babasının, bu durumdan habersiz olan 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 {\an8}müvekkilim olduğu bilgisini verdi. 140 00:07:27,573 --> 00:07:29,324 -Sayın Yargıç, alakası yok. -Tabii, şayet… 141 00:07:29,533 --> 00:07:32,244 {\an8}Çavuş Benson'ın müvekkilimin peşine düşmesinin sebebi, 142 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 {\an8}onu babalık haklarından mahrum etmek değilse. 143 00:07:34,329 --> 00:07:38,167 {\an8}Çavuş Benson DNA'yı Bay Drake tutuklandıktan sonra öğrendi. 144 00:07:38,458 --> 00:07:40,252 {\an8}Tutuklanmadan önce DNA'sı sistemde yoktu. 145 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 {\an8}-Bay Braun? -Hem ÖKB hem de Savcılık 146 00:07:43,380 --> 00:07:46,216 {\an8}müvekkilim aleyhinde ifade toplamak için ne tekliflerde bulundu, 147 00:07:46,592 --> 00:07:48,677 hatta dosyayı FBI'ın elinden aldılar. 148 00:07:48,886 --> 00:07:50,971 İntikam bu, görünen köy kılavuz istemez. 149 00:07:51,138 --> 00:07:54,016 {\an8}Çavuş Benson, diğer memurların önünde Bay Drake'i tutukladığında 150 00:07:54,141 --> 00:07:55,559 {\an8}bir zindandan kaçıyordu. 151 00:07:55,726 --> 00:07:58,604 Dört kızı burada seks kölesi olarak alıkoyuyordu. 152 00:07:58,729 --> 00:08:00,105 Tehlikeli bir azılı suçludur. 153 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 {\an8}Ama gelin görün ki DNA'sı sistemde yok. 154 00:08:03,108 --> 00:08:05,986 {\an8}Azılı suçlu mu yoksa azimli bir kan davası mı? 155 00:08:06,069 --> 00:08:08,780 Bu intikam suçlaması tamamen uydurmadır. 156 00:08:08,989 --> 00:08:11,283 {\an8}-Bu talepleri bile mübalağa. -Tamam Bay Barba. 157 00:08:11,408 --> 00:08:14,286 {\an8}Bu süslü konuşmaları, kabul edilirse duruşmaya saklayın. 158 00:08:14,578 --> 00:08:17,581 {\an8}Savunmanın talebiyle ilgili hüküm vermeden önce Adli Tabiplik 159 00:08:17,706 --> 00:08:19,750 {\an8}ve Çavuş Benson'la görüşmeliyim. Ertelendi. 160 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 -Olivia. -Merhaba. 161 00:08:26,882 --> 00:08:28,634 {\an8}Görüşmeyi kabul ettiğin için sağ ol. 162 00:08:29,426 --> 00:08:30,886 {\an8}Sizin birimdekiler durumu biliyor mu? 163 00:08:31,011 --> 00:08:32,054 {\an8}Artık biliyorlar. 164 00:08:32,846 --> 00:08:35,265 {\an8}Bilmen gerektiği için açıklamak istedim. 165 00:08:35,432 --> 00:08:38,727 {\an8}Johnny D'nin Noah'nın babası olduğunu 166 00:08:39,728 --> 00:08:42,105 {\an8}tutuklanmadan önce bilmiyordum. 167 00:08:42,189 --> 00:08:43,232 {\an8}Peki. 168 00:08:43,440 --> 00:08:45,525 {\an8}Adli Tabip teyit ederse sorun olmaz. 169 00:08:46,151 --> 00:08:47,861 Muhtemelen kendine saklasan daha iyiydi. 170 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 Bu şerefsiz her türlü kozu kullanır. 171 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Ama her hâlükârda İç İşleri'ne göre 172 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 senin kesinlikle bir kusurun yok. 173 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Sağ ol. 174 00:08:57,162 --> 00:08:59,122 {\an8}-Çay mı o? -Evet. 175 00:09:00,165 --> 00:09:01,375 {\an8}Delikanlı ol biraz. 176 00:09:02,292 --> 00:09:03,293 Peki. 177 00:09:03,460 --> 00:09:04,670 {\an8}Hemen de pes ettin. 178 00:09:05,170 --> 00:09:06,338 {\an8}İki kadeh… 179 00:09:06,546 --> 00:09:08,382 Nero d'Avola alalım. 180 00:09:10,342 --> 00:09:13,679 {\an8}Hazır buradayken sana söylemek istediğim bir şey vardı. 181 00:09:15,138 --> 00:09:18,058 {\an8}Nick Amaro komiserlik sınavına başvurmuş. 182 00:09:18,600 --> 00:09:20,227 -Öyle mi? -Evet. 183 00:09:20,352 --> 00:09:22,020 Yardımcı düşünmem gerektiğini söylemiştin 184 00:09:22,145 --> 00:09:24,690 ve bence sınavdan çok iyi not alacak. Teşekkür ederim. 185 00:09:27,693 --> 00:09:30,362 Sınavdan en iyi notu alsa da fark etmez. 186 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 İtibarı zedelendi bir kere. 187 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 Sağlam bir polis o. Son zamanlarda da çok toparladı. 188 00:09:36,201 --> 00:09:38,161 14 yaşında silahsız bir çocuğu vurdu, 189 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 beyzbol sopasıyla üç çocuğu kovaladı, 190 00:09:40,289 --> 00:09:41,957 okul bahçesinde masum bir zanlıyı dövdü. 191 00:09:42,040 --> 00:09:44,042 Yeter! Bütün bunlardan aklandı ama. 192 00:09:44,126 --> 00:09:46,628 Teknik olarak, evet. Ama gerçekçi olursak… 193 00:09:46,753 --> 00:09:48,297 {\an8}1PP'ye göre, 194 00:09:48,380 --> 00:09:51,383 {\an8}Amaro kansere çare bulsa da onu terfi ettirmezler. 195 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 Bak, onu sevdiğini biliyorum ama maalesef olmaz. 196 00:09:56,638 --> 00:09:57,723 Anladım. 197 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 {\an8}BAŞSAVCI YARDIMCISI RAFAEL BARBA'NIN ODASI 29 NİSAN ÇARŞAMBA 198 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 {\an8}<i>Böyle buyurun Bay Braun.</i> 199 00:10:06,732 --> 00:10:07,941 Güzelmiş. 200 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 {\an8}Vergilerim iyi kullanılmış. 201 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 {\an8}Vergi mi? 202 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 {\an8}Müvekkillerinin çoğu nakit ödemiyor mu? 203 00:10:16,033 --> 00:10:18,076 -Komik. -Senin için ne yapabilirim? 204 00:10:18,660 --> 00:10:19,953 {\an8}Hazır dilekçem değerlendirilirken 205 00:10:20,078 --> 00:10:22,164 {\an8}ileriye dönük eyleme geçmek iyi olur diye düşündüm. 206 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 -Devam et. -Teklifim şu. 207 00:10:25,459 --> 00:10:27,252 Johnny Drake'in bu çocuğun varlığından haberi yoktu, 208 00:10:27,461 --> 00:10:29,629 babalık haklarından mahrum bırakıldı 209 00:10:29,796 --> 00:10:32,716 ve bu hakları geri kazanmak için elinden geleni yapmak 210 00:10:32,799 --> 00:10:36,053 ve Noah Porter'a iyi bir baba olmak istiyor. 211 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Öyle mi? 212 00:10:38,347 --> 00:10:40,307 25 yıl ila müebbet yatarken biraz zor olmasın o? 213 00:10:40,682 --> 00:10:42,768 İleriye dönük eylem burada devreye giriyor işte. 214 00:10:43,268 --> 00:10:44,770 Hayatta olmaz! 215 00:10:44,853 --> 00:10:46,063 Dur da bitireyim. 216 00:10:46,897 --> 00:10:50,400 Johnny D bütün babalık ve ziyaret haklarından feragat edecek. 217 00:10:50,525 --> 00:10:53,445 -Noah var olduğunu bile bilmeyecek. -Bunu yapmaya hakkı yok! 218 00:10:53,528 --> 00:10:55,697 Dediğim gibi, bir pazarlık önerdiler, 219 00:10:55,781 --> 00:10:59,201 fuhuştan üç ila beş yıl yatacak ki kabul ediyorum, yetmez… 220 00:10:59,409 --> 00:11:01,495 -Yetmez mi? -Ama bence onlara 221 00:11:01,620 --> 00:11:03,997 indirilmiş fuhuş ticareti suçunu kabul ettirebilirim. 222 00:11:04,081 --> 00:11:05,999 Braun 10 yılı kabul edebileceklerini ima etti. 223 00:11:06,124 --> 00:11:08,251 Tabii ki! Çünkü duruşma yapılırsa 224 00:11:08,377 --> 00:11:10,837 Johnny D ömrünü hapiste geçireceğini biliyor. 225 00:11:10,921 --> 00:11:14,341 Reşit olmayan kızları pazarladı, onlara tecavüz etti, onları dövdü. 226 00:11:14,424 --> 00:11:16,051 Benim hayatım kolaylaşsın diye 227 00:11:16,134 --> 00:11:18,470 pazarlık yaparak ucuz kurtulamayacak! 228 00:11:18,553 --> 00:11:20,472 Peki. Bilmen gereken bir şey daha var. 229 00:11:20,555 --> 00:11:22,599 Hüküm giyse de giymese de 230 00:11:22,849 --> 00:11:24,935 babalık hakkı için başvurabilir. 231 00:11:25,102 --> 00:11:27,854 Mahkemeden ziyaret hakkı talep edebilir ve muhtemelen alır da. 232 00:11:27,896 --> 00:11:29,981 Noah 18'ine basana kadar oğlunu eyalet hapishanesine 233 00:11:30,065 --> 00:11:31,733 Johnny D'yi ziyarete götürebilirsin. 234 00:11:40,450 --> 00:11:42,244 Çavuşluk sınavına mı başvurdun? 235 00:11:42,702 --> 00:11:44,955 -Cidden mi? -Evet. Neden? 236 00:11:45,205 --> 00:11:47,874 Bilmem. Liv ne dedi? 237 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 İyi yaptığımı düşündü. 238 00:11:51,294 --> 00:11:54,297 -Tamam o zaman. -Sen de girmeyi düşünmelisin. 239 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Çok hızlı yükselirsin. Hep dedektif olmak istemezsin. 240 00:11:57,050 --> 00:11:58,427 -İstiyorum. -Yani… 241 00:11:59,010 --> 00:12:01,179 Ben böyle iyiyim. Hayatım mükemmel. 242 00:12:01,263 --> 00:12:02,931 -Güzel bir his olmalı. -Evet. 243 00:12:03,014 --> 00:12:04,975 Çavuş'tan haber alan var mı? Geç kaldı da. 244 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Bu ara çok derdi var. 245 00:12:06,852 --> 00:12:08,353 İyi, hepiniz buradasınız! 246 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 Demin Barba'yla buluştuk. 247 00:12:11,523 --> 00:12:13,942 Yargıç, Johnny D'nin talebini reddetmiş. 248 00:12:14,025 --> 00:12:16,736 Görünüşe bakılırsa birkaç güne dava başlayacak. 249 00:12:16,945 --> 00:12:18,238 Sen ifade vermeyeceksin, değil mi? 250 00:12:18,321 --> 00:12:19,739 Mecburum. Olay yerine ilk giden bendim. 251 00:12:19,823 --> 00:12:21,741 Barba seni kürsüye çağırmasa bile savunma kesin çağırır. 252 00:12:21,825 --> 00:12:23,326 İfadene gölge düşürmeye çalışacaklar. 253 00:12:23,410 --> 00:12:25,871 -Hâlâ diyorum, vuracaktık herifi. -Anladık Fin. 254 00:12:26,455 --> 00:12:29,040 Barba'nın hazırlanmanız için hepinizle görüşmesi lazım. 255 00:12:29,207 --> 00:12:33,086 Ayrıca tanıkları birer birer bizlere dağıtmak istiyor. 256 00:12:33,253 --> 00:12:36,131 -Koruma olarak mı? -Hayır, daha çok sırdaş olarak. 257 00:12:36,298 --> 00:12:37,924 Onları koruduğumuzu bilsinler diye. 258 00:12:38,008 --> 00:12:41,219 Ayrıca korkan olursa Barba'ya haber verebilelim diye. 259 00:12:41,511 --> 00:12:42,637 Yani onlarla yakınlaşacağız. 260 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Ya Selena ve Timmer? Anlaşmaya göre ifade vermek zorundalar. 261 00:12:45,640 --> 00:12:48,894 İkisi de Sing Sing'de. Kendilerini güvende hissettirin. 262 00:12:48,977 --> 00:12:50,896 Johnny D paçayı sıyıramayacak Liv. 263 00:12:51,062 --> 00:12:52,063 -Tamam mı? -Evet. 264 00:12:52,147 --> 00:12:53,523 Nick, vaktin var mı? 265 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Tabii. 266 00:12:59,237 --> 00:13:00,238 -Söyle. -Evet… 267 00:13:02,032 --> 00:13:03,783 Tucker'la konuştum da. 268 00:13:04,409 --> 00:13:07,996 -Tucker mı? Yine ne yaptığımı düşünüyor? -O değil. 269 00:13:09,456 --> 00:13:10,624 Teşkilat. 270 00:13:11,458 --> 00:13:12,751 Ne demek bu? 271 00:13:14,294 --> 00:13:15,587 Çavuşluk sınavına girmenin 272 00:13:15,712 --> 00:13:18,256 nafile olacağını düşünüyor demek. 273 00:13:18,715 --> 00:13:20,675 Önünü keseceklerini düşünüyor. 274 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Anladım. 275 00:13:26,056 --> 00:13:27,516 -Çok üzgünüm Nick. -Üzülme. 276 00:13:28,391 --> 00:13:29,726 Munch ne demişti? 277 00:13:29,935 --> 00:13:33,188 "Bu mesleğe âşık olma evlat. Aşkın karşılıksız kalır." 278 00:13:39,444 --> 00:13:41,404 {\an8}SAINT ANDREW KİLİSESİ, GÜVENLİ EV 30 NİSAN PERŞEMBE 279 00:13:41,571 --> 00:13:42,739 {\an8}<i>Burası benim için iyi oldu.</i> 280 00:13:42,906 --> 00:13:44,574 Temizlendim, programa göre gidiyorum. 281 00:13:44,658 --> 00:13:46,701 -Adım adım, değil mi? -Aynen öyle. 282 00:13:46,826 --> 00:13:48,745 Duruşmayla ilgili bir sorun olursa 283 00:13:48,828 --> 00:13:50,288 ya da başka bir şeyle, biz buradayız. 284 00:13:50,372 --> 00:13:52,958 Evet, size inanıyorum. Sosyal görevliye de inanıyorum. 285 00:13:53,542 --> 00:13:55,502 İfade vermem gerektiğini biliyorum, doğru olan bu. 286 00:13:55,627 --> 00:13:57,337 Tamam, çok sevindik. 287 00:13:57,671 --> 00:13:59,256 Ne isterseniz yaparım. 288 00:13:59,714 --> 00:14:02,842 Peki. Kürsüde söyleyeceklerinin üstünden geçelim mi? 289 00:14:03,635 --> 00:14:07,973 Ariel, Martha, New York'a tekrar geldiğiniz için teşekkür ederim. 290 00:14:08,390 --> 00:14:09,808 Ariel, iyi görünüyorsun. 291 00:14:10,267 --> 00:14:11,434 Çok iyi. 292 00:14:11,518 --> 00:14:14,145 Johnny D'ye dava açıldı. 293 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 Sizi ifade için hazırlamak istedik. 294 00:14:17,566 --> 00:14:18,733 Onun için geldik. 295 00:14:19,859 --> 00:14:22,946 Defol git. Oğlumu tekrar görmek istiyorum. 296 00:14:23,154 --> 00:14:25,490 İfade verdikten sonra, değil mi? Anlaşma böyleydi. 297 00:14:25,615 --> 00:14:27,450 İfade verdikten sonra öleceğim. 298 00:14:28,952 --> 00:14:31,204 Seni koruyacağız. 299 00:14:31,830 --> 00:14:33,206 Sana inanmıyorum. 300 00:14:35,041 --> 00:14:36,793 Ne yani, gerçeği 301 00:14:36,876 --> 00:14:38,712 sadece gerçeği söyleyeceğime yemin mi edeceğim? 302 00:14:38,920 --> 00:14:39,921 Aynen öyle. 303 00:14:40,255 --> 00:14:44,467 Bakın, merak etmeyin. Johnny D'nin işi bitti. 304 00:14:45,427 --> 00:14:47,304 O işi senin için hâllederim yavrum. 305 00:14:47,470 --> 00:14:49,139 -Yavaş! -Sorun değil Fin. 306 00:14:49,889 --> 00:14:52,726 Bay Barba seninle ifadenin üstünden geçecek. 307 00:14:52,809 --> 00:14:56,646 Gördüklerini, bildiklerini abartmadan anlat. 308 00:14:57,188 --> 00:14:58,189 O iş bende. 309 00:14:58,898 --> 00:15:01,860 Kötü anlamda söylemediğimi biliyorsun, değil mi? 310 00:15:02,027 --> 00:15:03,111 Alınmadım. 311 00:15:08,074 --> 00:15:10,452 Adam oynuyor bizimle. Sana yürüyor. 312 00:15:10,660 --> 00:15:12,579 -Güvenmiyorum. -Güvenmene gerek yok Fin. 313 00:15:13,204 --> 00:15:16,333 Johnny D içeri girmezse yaza çıkamaz. 314 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 -Bunu biliyor. -Öyle diyorsan. 315 00:15:18,752 --> 00:15:21,129 Amaro Selena'yla görüşmüş. Çıkıyormuş. 316 00:15:22,005 --> 00:15:23,298 O iyi mi? 317 00:15:24,132 --> 00:15:26,635 Çavuşlul sınavı konusunda çok ciddiydi. 318 00:15:26,801 --> 00:15:29,804 Ama seninle konuştuktan sonra kitabını attığını gördüm. 319 00:15:31,389 --> 00:15:33,433 NYPT onu terfi ettirmek istemiyor. 320 00:15:33,850 --> 00:15:35,352 Hadi ya. Kötüymüş. 321 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 Buradaymışsınız. 322 00:15:37,896 --> 00:15:40,231 Selena'ya zerre kadar güvenmiyorum. 323 00:15:40,315 --> 00:15:43,068 Aynı şey Timmer için de geçerli. Ama güvenmemize gerek yok. 324 00:15:43,818 --> 00:15:46,655 İkisi de hayatta kaldı, bu da onların son şansı. 325 00:15:47,572 --> 00:15:48,865 Umarım haklısındır. 326 00:15:54,704 --> 00:15:55,955 Hadi gidelim. 327 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 {\an8}YARGITAY SALON 21 1 MAYIS CUMA 328 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 {\an8}Soruşturma sırasında Ariel'in sanığa 329 00:16:06,925 --> 00:16:10,136 sanık Johnny Drake'e satıldığını öğrendik. 330 00:16:10,303 --> 00:16:11,680 Ariel'ı nerede tutuyordu? 331 00:16:11,971 --> 00:16:15,058 Queens'te, terk edilmiş bir hastanenin bodrumunda. 332 00:16:15,183 --> 00:16:19,354 Ariel ve reşit olmayan üç kız daha orada kilitli bulundu. 333 00:16:19,562 --> 00:16:21,564 Uyuşturulmuş, dayak yemiş ve tecavüze uğramışlardı. 334 00:16:21,690 --> 00:16:23,983 Bu süreci 335 00:16:24,484 --> 00:16:27,529 fuhuş yapanlar "direnç kırmak" için kullanır. 336 00:16:28,154 --> 00:16:31,658 Kızlar fiziksel ve duygusal işkence çeker, 337 00:16:31,866 --> 00:16:34,160 bu da karşı koymak ya da 338 00:16:34,369 --> 00:16:36,913 kaçmak için var olan bütün güdülerini yok eder. 339 00:16:37,038 --> 00:16:40,291 Peki, siz ve diğer dedektifler olay yerine geldiğinde 340 00:16:40,417 --> 00:16:41,418 neler oldu? 341 00:16:41,501 --> 00:16:43,837 Kızların üçünü de kurtarmayı başardık. 342 00:16:44,295 --> 00:16:47,966 Hunharca dövülmekten hepsi yaralıydı. 343 00:16:48,049 --> 00:16:50,218 Morluklar, kaburga kırıkları, yaralar. 344 00:16:50,301 --> 00:16:53,388 Kızların Johnny D ve birkaç kadın tellalı tarafından 345 00:16:53,513 --> 00:16:57,308 toplu tecavüze uğrayıp işkence gördüğünü sonra öğrendik. 346 00:16:58,226 --> 00:17:00,019 Sayın Yargıç, Kanıt A. 347 00:17:00,311 --> 00:17:04,733 Mağdurların adli tabiplik raporu. Adli Tabip ifade verecek, kızlar da 348 00:17:04,858 --> 00:17:07,569 Bay Drake'in esaretinde neler çektiklerini anlatacak. 349 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Daha sonra olanları anlatın. 350 00:17:09,237 --> 00:17:11,489 Cam kırıldığını duyduk, 351 00:17:11,614 --> 00:17:14,409 koridordan aşağı koşarken Johnny D'yi 352 00:17:14,617 --> 00:17:18,455 Ariel Thornhill'i rehin almış kaçmaya çalışırken bulduk. 353 00:17:19,080 --> 00:17:22,083 Boynuna bir cam parçası dayamıştı. 354 00:17:23,168 --> 00:17:25,128 Sonunda teslim oldu. 355 00:17:25,420 --> 00:17:27,922 Biz de onu gözaltına aldık ve haklarını okuduk. 356 00:17:28,423 --> 00:17:30,258 Gözaltına aldığınız adamı bugün salonda görüyor musunuz? 357 00:17:30,633 --> 00:17:31,634 Evet, görüyorum. 358 00:17:32,510 --> 00:17:33,720 Orada. 359 00:17:35,263 --> 00:17:36,765 Teşekkür ederim Çavuş Benson. 360 00:17:40,393 --> 00:17:44,189 Tünaydın Çavuş Benson. Vakit ayırdığınız için sağ olun. 361 00:17:44,898 --> 00:17:48,026 ÖKB'de çavuş olmanın yanı sıra bir bebeğin geçici annesisiniz. 362 00:17:48,109 --> 00:17:49,486 Sayın Yargıç, bunu konuştuk. 363 00:17:49,569 --> 00:17:51,988 -Çavuş Benson buraya sadece… -Beyler, yaklaşın. 364 00:17:56,826 --> 00:17:59,496 {\an8}Üçümüz olduğumuza göre başlayın. Bay Barba… 365 00:17:59,662 --> 00:18:02,248 Çavuş Benson, Bay Drake'in oğlunun babası olduğunu 366 00:18:02,457 --> 00:18:03,833 gözaltından sonra öğrendi. 367 00:18:03,917 --> 00:18:05,919 Ama soruşturma sürerken biliyordu. 368 00:18:07,003 --> 00:18:09,756 {\an8}Adli Tabiplik'in ifadesi doğruluyor, 369 00:18:09,839 --> 00:18:12,008 {\an8}Komiser Benson'a gözaltından bir gün sonra bilgi verilmiş. 370 00:18:12,091 --> 00:18:13,802 Bu da suç duyurusunda bile bulunmadan önce oldu. 371 00:18:13,885 --> 00:18:15,637 -Tamamen alakasız. -Müvekkilime göre değil. 372 00:18:16,554 --> 00:18:19,474 Jürinin, Çavuş Benson'ın çıkar çatışmasını duymak hakkı. 373 00:18:19,557 --> 00:18:21,184 Muhtemelen Savcı'nın da. 374 00:18:21,768 --> 00:18:23,978 Siz çocuğun babası olduğunu ne zaman öğrendiniz Savcı Bey? 375 00:18:24,562 --> 00:18:26,898 Sayın Yargıç, bu avukat müvekkil gizliliği içine giriyor. 376 00:18:27,440 --> 00:18:30,443 {\an8}İkiniz de bu davada New York şehri için çalışıyorsunuz. Girmez bence. 377 00:18:31,152 --> 00:18:32,821 Ama şöyle yapalım… 378 00:18:32,904 --> 00:18:35,865 {\an8}ben sizi rezil olmaktan ve etik olarak cevap verme riskinden kurtarayım, 379 00:18:36,282 --> 00:18:39,869 {\an8}siz de bu sorulara itiraz etmemeyi kabul edin. 380 00:18:41,287 --> 00:18:42,288 Anlaştık mı? 381 00:18:46,584 --> 00:18:49,754 Çavuş Benson, geçici oğlunuzu evlat edinme sürecindesiniz, doğru mu? 382 00:18:49,838 --> 00:18:51,047 Evet, doğru. 383 00:18:51,130 --> 00:18:54,425 Kuruma çocuğun babası olarak kimin ismini verdiniz? 384 00:18:56,135 --> 00:18:57,095 Johnny Drake. 385 00:18:57,387 --> 00:19:01,307 Sanık mı? Soruşturmak ve yakalamak için 386 00:19:01,474 --> 00:19:04,227 tek başınıza günlerce canla başla uğraştığınız adam? 387 00:19:04,435 --> 00:19:07,605 Bunun babalık konusuyla hiçbir ilgisi yoktu. 388 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Bu çocuğu evlat edinmeye çalışıyorsunuz. 389 00:19:10,567 --> 00:19:14,237 Babanın velayet hakkının bunda payı olduğunu söyleyebilir miyiz? 390 00:19:14,320 --> 00:19:16,364 Tabii ki mümkün ama yakalanması… 391 00:19:16,447 --> 00:19:18,825 Yani müvekkilimin suçlu bulunması işine gelecek dersek 392 00:19:18,950 --> 00:19:22,120 -yanlış olmaz. -Beni ilgilendiren tek şey 393 00:19:22,871 --> 00:19:27,750 fuhuş yapan sadist, saldırgan birinin adalete teslim edilmesi. 394 00:19:28,751 --> 00:19:30,545 Açıkçası öfkeniz bana kişisel geliyor. 395 00:19:30,753 --> 00:19:31,838 -Sayın Yargıç. -Geri aldım. 396 00:19:32,922 --> 00:19:34,173 Başka sorum yok. 397 00:19:36,634 --> 00:19:38,052 {\an8}Çavuş Benson, inebilirsiniz. 398 00:19:39,053 --> 00:19:40,805 Sağ olun Sayın Yargıç. İddia Makamı tanık… 399 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 {\an8}Bugün burada bitirelim. 400 00:19:42,682 --> 00:19:46,144 İddia Makamı'nın tanıklarıyla yarın sabah 09.00'da devam ederiz. 401 00:19:46,728 --> 00:19:48,021 {\an8}Duruşma ertelenmiştir. 402 00:19:51,274 --> 00:19:52,984 Oğlum nasıl Çavuş Benson? 403 00:19:53,067 --> 00:19:54,068 Yeter Drake. 404 00:19:54,152 --> 00:19:56,905 Resimlerini gördüm. Onunla tanışmaya can atıyorum. 405 00:19:57,030 --> 00:19:58,656 Öyle bir şey olmayacak. 406 00:20:03,077 --> 00:20:04,829 Çavuş Benson! Benson! 407 00:20:05,038 --> 00:20:07,373 -Liv, seni çıkaralım hemen. -İçeride asabımı bozdu. 408 00:20:07,540 --> 00:20:09,542 -Senlik bir şey yok Liv. -Jüri o zırvalara 409 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 -inanmayacaktır. -Sıradaki tanık kim? 410 00:20:11,502 --> 00:20:13,630 Adli Tabip'ti ama Timmer'la Selena'yı öne alacağım. 411 00:20:13,755 --> 00:20:15,590 -Arayıp naklettireyim. -Şöyle yapalım, 412 00:20:15,673 --> 00:20:17,508 saat daha erken. Sing Sing'e gidip alalım mı? 413 00:20:17,592 --> 00:20:19,302 -Hem konuşmuş oluruz. -İyi akıl ettin. Hemen çıkın. 414 00:20:19,385 --> 00:20:21,679 -Liv, merdivene. -Çavuş Benson, lütfen! 415 00:20:21,763 --> 00:20:23,264 Yarın mı ifade vereceğim? 416 00:20:23,348 --> 00:20:25,516 Ondan sonra oğlunu göreceksin. 417 00:20:26,142 --> 00:20:27,810 -Yaşarsam. -Seni koruyacağız. 418 00:20:28,561 --> 00:20:29,771 Bize güven. 419 00:20:30,730 --> 00:20:32,357 Burada nasıl hayatta kalırsın biliyor musun? 420 00:20:33,399 --> 00:20:34,651 Kimseye güvenmeyerek. 421 00:20:36,986 --> 00:20:39,280 Mahkemeden önce üstümü değiştirmek isterim. 422 00:20:39,447 --> 00:20:41,199 -Yeşillerden kurtulayım. -Yarın, tamam? 423 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 İş birliği yapan bir tanıksın, 424 00:20:42,492 --> 00:20:44,118 kuralları biraz esnetiriz. 425 00:20:44,243 --> 00:20:46,287 Bu gece motelde kalacaksın, bir güzel uyursun. 426 00:20:46,496 --> 00:20:47,956 Jüriye iyi görün isteriz. 427 00:20:48,164 --> 00:20:50,541 Tabii, sizi yüzüstü bırakmayacağım kardeşim. 428 00:20:50,750 --> 00:20:53,586 İçerideyken çok düşündüm. 429 00:20:53,670 --> 00:20:57,048 Hayatım kaçarak, uyuşturucu ve kadın satarak geçti. Bunu değiştirmek istiyorum. 430 00:20:57,173 --> 00:20:58,508 Şimdi tam zamanı. 431 00:20:58,591 --> 00:21:00,301 Kitap da okudum. 432 00:21:00,385 --> 00:21:03,388 Malcolm X'in otobiyografisini, Soul on Ice'ı, 433 00:21:03,513 --> 00:21:06,933 Eldridge Cleaver'ın dediği gibi "yüksek öğrenimime dokundu"nun 434 00:21:07,100 --> 00:21:09,644 ne demek olduğunu fark ettim. 435 00:21:09,769 --> 00:21:11,187 Selena Cruz getirdik. 436 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Bindirin. 437 00:21:12,939 --> 00:21:14,273 Bu senin son şansın Selena. 438 00:21:37,380 --> 00:21:39,090 Minibüsten ineli ne kadar oldu? 439 00:21:39,298 --> 00:21:40,842 İspiyonlayacak mısın? 440 00:21:40,967 --> 00:21:42,427 20 dakika bekleyemedin mi? 441 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 At onu! At! 442 00:21:48,558 --> 00:21:49,767 Bana saldırdı. 443 00:21:50,935 --> 00:21:52,979 Karşı koymak zorundaydım. Beni öldürecekti. 444 00:22:00,028 --> 00:22:02,739 Nasıl olmuş bu? İki tutuklu, iki memur vardı. 445 00:22:02,864 --> 00:22:04,323 Bir tanesi kahve almak için durmuş, 446 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 -öteki sigara molası vermiş. -Selena ve Timmer 447 00:22:05,992 --> 00:22:08,453 ifade vereceği için bizden olduklarını sanmışlar. 448 00:22:08,536 --> 00:22:09,704 Ya da sanmadılar. 449 00:22:09,787 --> 00:22:12,206 İki memurun da tam geçmişini araştırın. 450 00:22:12,331 --> 00:22:13,541 OTOPSİ ODASI 451 00:22:13,666 --> 00:22:18,004 Maktul erkek, siyahi, 30 yaşında, fiziksel durumu iyi. 452 00:22:18,087 --> 00:22:19,922 Doktor Rudnick, durum nedir? 453 00:22:20,548 --> 00:22:24,427 Ölüm sebebi şah ve boyun damarının kesilmesi. 454 00:22:24,510 --> 00:22:27,055 -Kan kaybından ölmesi bir dakika sürmemiş. -Cinayet mi peki? 455 00:22:27,138 --> 00:22:28,389 Orası belli zaten dedektif. 456 00:22:28,556 --> 00:22:30,516 Bunu yapan kadın nefsi müdafaa diyor da. 457 00:22:30,725 --> 00:22:32,727 -Onu destekleyen bir şey var mı? -Fikrime göre 458 00:22:32,894 --> 00:22:35,271 adamın cüssesine bakarsak kadın onu şaşırtmış, 459 00:22:35,897 --> 00:22:39,358 adam ne olduğunu anlamadan boğazını kulaktan Âdem elmasına kadar kesmiş. 460 00:22:39,525 --> 00:22:43,112 -Savunma yarası var mı? -Kadının el ve kollarında kesikler var. 461 00:22:43,196 --> 00:22:45,698 Görüntü kanıtı olmadığı için önce kim ne yaptı bilmek zor. 462 00:22:46,115 --> 00:22:48,034 Peki. Sağ olun. 463 00:22:48,910 --> 00:22:51,412 Sayın Savcım, dava nasıl gidiyor? 464 00:22:51,996 --> 00:22:53,331 Bu olmasa iyiydi. 465 00:22:53,498 --> 00:22:55,833 Bu Johnny D tam bir cani. 466 00:22:55,917 --> 00:22:59,128 Kurbanlarının gördüğü işkence, yaralar. 467 00:22:59,629 --> 00:23:02,131 Jüri raporumun önemini anladı, değil mi? 468 00:23:03,091 --> 00:23:07,178 Bütün kızların her birinin sol sekiz, dokuz ve onuncu kaburgaları kırıktı? 469 00:23:08,930 --> 00:23:10,056 Tuhaf bir tesadüf. 470 00:23:10,389 --> 00:23:12,642 Tabii, dövme şeklinin belli bir düzeni yoksa. 471 00:23:12,725 --> 00:23:14,352 Onun için sizi tanıklığa çağıracağız. 472 00:23:14,435 --> 00:23:16,771 Bir erkeğin bir kadına bunu yapabilmesi dehşet verici. 473 00:23:17,271 --> 00:23:19,649 Daha beteri, yanına kalabilir. 474 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Bana inandığınız için teşekkürler Doktor Bey. 475 00:23:26,030 --> 00:23:30,159 Timmer bıçak çıkardı, üstüme geldi, Asla ifade vermeyeceksin dedi. 476 00:23:30,326 --> 00:23:31,369 Beni öldüreceğini söyledi. 477 00:23:31,536 --> 00:23:34,163 Sen de onu alıp boğazını mı kestin? 478 00:23:34,288 --> 00:23:35,748 -Evet. -Selena… 479 00:23:36,374 --> 00:23:38,042 Adamın yarısı kadarsın. 480 00:23:38,334 --> 00:23:40,753 Elinden bıçağı nasıl aldın? Biri yardım mı etti? 481 00:23:41,963 --> 00:23:44,674 Oğlumu öldürmekle tehdit edince deli kuvveti geldi, karşılık verdim. 482 00:23:46,425 --> 00:23:48,219 Yine de ifade vermek zorundasın. 483 00:23:48,344 --> 00:23:49,345 Hayır. 484 00:23:50,179 --> 00:23:53,141 Bana ne olacağı umurumda değil. Ama oğlum… 485 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Siz Johnny'yi benim gibi tanımıyorsunuz. 486 00:23:56,269 --> 00:23:57,562 Selena'm benim. 487 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Birden celallenebiliyor. 488 00:24:00,398 --> 00:24:01,732 Senin Selena'n mı? 489 00:24:02,400 --> 00:24:05,069 -Ona Timmer'ı sen mi öldürttün? -Niye yapayım bunu? 490 00:24:05,153 --> 00:24:08,406 Senin aleyhine ifade verecekti, sen de pis işini kadına yaptırdın. 491 00:24:08,573 --> 00:24:10,825 Müvekkilim tutuklandığından beri Rikers'ta. 492 00:24:10,908 --> 00:24:12,785 Ziyaretçisi olmadı. Kayıtlara bakın. 493 00:24:12,994 --> 00:24:16,539 Timmer'ı öldürmek için sebebim yok ki. Asla aleyhimde ifade vermezdi. 494 00:24:16,622 --> 00:24:18,207 Öyle demedi ama. 495 00:24:18,791 --> 00:24:20,626 Eldridge Cleaver laflarını yediniz mi? 496 00:24:20,877 --> 00:24:23,171 Eminim sana "kardeşim" de demiştir. 497 00:24:24,213 --> 00:24:25,256 İşimiz bitti. 498 00:24:25,423 --> 00:24:28,176 Bence de öyle. Gitmeden önce… 499 00:24:29,093 --> 00:24:30,970 Müvekkilim sizin komisere bir şey gönderiyor. 500 00:24:31,721 --> 00:24:34,807 Hediye. Oğlum için. 501 00:24:41,397 --> 00:24:43,900 Tabii. Mutlaka iletiriz. 502 00:24:50,031 --> 00:24:51,115 The Ledger'dan al haberi. 503 00:24:51,824 --> 00:24:55,119 Meğer kadın memur, Johnny D'nin pezevenklerinden biriyle çıkıyormuş. 504 00:24:55,203 --> 00:24:56,996 -Selena'ya bıçağı o vermiş. -Süper. 505 00:24:57,079 --> 00:24:59,081 Dört kızın güvenliğini arttırdık bile, 506 00:24:59,290 --> 00:25:01,709 Jessie, Nina, Pilar, Ariel. 507 00:25:02,084 --> 00:25:03,502 Fark etmez. Kafalarına girdi bile. 508 00:25:04,170 --> 00:25:05,296 Devam edeceğiz. 509 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Bekledikçe kızlar daha mı çok korkar? 510 00:25:09,175 --> 00:25:10,843 Yarın kürsüye çıkmaya hazır olmalarını sağlayın. 511 00:25:14,305 --> 00:25:17,683 Timmer kan kaybından mı ölmüş? İyi. Bizi tekmeyle döverdi. 512 00:25:17,767 --> 00:25:19,560 Peki. Siz sadece bu olanların 513 00:25:19,685 --> 00:25:22,063 ifadeni etkilemesini istemedik. 514 00:25:22,188 --> 00:25:23,189 Etkilemez. 515 00:25:23,564 --> 00:25:24,565 İyi, güzel. 516 00:25:24,649 --> 00:25:26,609 Çünkü Pilar, Johnny D mahkeme salonunda olacak. 517 00:25:26,734 --> 00:25:28,402 Hazır olduğundan emin olmak istiyorum. 518 00:25:28,486 --> 00:25:30,696 Korkmuyorum. Gözünün içine bakacağım. 519 00:25:30,780 --> 00:25:32,698 Geldiğiniz için teşekkür ederim Bayan Morenas. 520 00:25:33,115 --> 00:25:34,408 Kürsüye çıkmaya hazır mısınız? 521 00:25:34,492 --> 00:25:37,370 Alıştırma olsun diye Savcı Bey tekrar üstünden geçmek istiyor. 522 00:25:37,453 --> 00:25:38,871 Peki Dedektif Carisi. 523 00:25:41,582 --> 00:25:42,833 Başlayalım o zaman. 524 00:25:43,459 --> 00:25:47,213 Bayan Morenas, Johnny Drake'i tanıyor musunuz? 525 00:25:48,673 --> 00:25:50,633 Başka bir kadın tellalı tarafından ona satıldım. 526 00:25:51,217 --> 00:25:53,386 Johnny D beni test etmesi gerektiğini söyledi. 527 00:25:53,803 --> 00:25:56,764 Bana yumruk attı, kaburgalarımı kırdı, sonra bana tecavüz etti. 528 00:25:57,139 --> 00:25:58,307 Kaç yaşındaydın? 529 00:25:58,474 --> 00:26:00,685 Johnny D'yle 15 yaşımdayken tanıştık. 530 00:26:01,269 --> 00:26:02,937 O zaman ne olmuştu? 531 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 Şey… 532 00:26:09,902 --> 00:26:12,321 Biraz zaman ister misiniz Bayan Morenas? 533 00:26:12,613 --> 00:26:14,907 Hayır. İyiyim. 534 00:26:15,491 --> 00:26:17,243 Sanık Johnny Drake'le tanıştığınızda 535 00:26:17,368 --> 00:26:18,619 neler olduğunu anlatır mısınız? 536 00:26:21,497 --> 00:26:22,790 Bana para teklif etti. 537 00:26:22,999 --> 00:26:24,333 Onunla ilişkiye girmeniz için mi? 538 00:26:24,792 --> 00:26:27,211 Hayır, evini temizlemem için. 539 00:26:37,054 --> 00:26:38,931 Size yemin ettiğinizi hatırlatırım. 540 00:26:39,307 --> 00:26:42,435 Tekrar soruyorum Bayan Morenas, sanıkla tanıştığımız zaman 541 00:26:42,518 --> 00:26:45,938 sizi döven ve tecavüz eden bir fuhuş tüccarı mıydı? 542 00:26:48,607 --> 00:26:49,650 Hayır, değildi. 543 00:26:50,067 --> 00:26:53,654 Büyük jüri önünde Bay Drake'in sizi dövüp tecavüz ettiğine dair ifade verdiniz. 544 00:26:53,821 --> 00:26:56,449 Tekrar hatırlatırım, yemin ettiniz. 545 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Sınır dışı edilmeyeyim diye öyle söyledim. 546 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Kaçağım, korkmuştum. 547 00:26:59,744 --> 00:27:02,955 Şimdi de Bay Drake'ten mi korkuyorsunuz, onun için mi ifadenizi değiştiriyorsunuz? 548 00:27:03,372 --> 00:27:06,876 Hayır. Johnny D ne zarar verdi ne de tecavüz etti. 549 00:27:07,710 --> 00:27:09,170 Beni seviyor. Ben de onu. 550 00:27:10,379 --> 00:27:11,881 Sayın Yargıç, müzakere yapmalıyım. 551 00:27:11,964 --> 00:27:13,632 Bir saat ara veriyorum. 552 00:27:13,966 --> 00:27:16,135 İstediğiniz kadar bağırın. Gerçeği söyledim. 553 00:27:16,218 --> 00:27:17,887 -Barba! Tamam. -Götürün bunu. 554 00:27:21,932 --> 00:27:23,809 -Sayın Savcı. -Ne var? 555 00:27:24,685 --> 00:27:26,812 Size önerdiğim anlaşma artık geçerli değil. 556 00:27:27,063 --> 00:27:29,106 Ne de olsa yıldız tanığınız öldü. 557 00:27:29,273 --> 00:27:32,735 Öldürüldü diyecektin. Müvekkilinin verdiği emriyle. 558 00:27:32,943 --> 00:27:34,653 Bunun imkânsız olduğunu biliyoruz. 559 00:27:34,737 --> 00:27:36,989 Şimdi de kürsüde ifadesini değiştiren bir tanığınız oldu. 560 00:27:37,156 --> 00:27:40,368 Bana sorarsanız makul şüphe, epey makul görünmeye başladı. 561 00:27:40,826 --> 00:27:42,828 Ne satarsan sat Braun, ilgilenmiyoruz. 562 00:27:44,163 --> 00:27:46,374 Bununla ilgilenebilirsiniz ama. 563 00:27:55,216 --> 00:27:59,261 Johnny D babalık haklarını geri almak ve oğlu Noah Porter Drake'in 564 00:28:00,346 --> 00:28:02,640 evlatlık işlemlerini durdurmak için 565 00:28:02,807 --> 00:28:05,684 acil başvuruda bulunmuş. 566 00:28:15,194 --> 00:28:17,405 Tucker kötü bir hafta olacağını söylemişti. 567 00:28:18,280 --> 00:28:19,573 Başvurusuna bakacak yargıç 568 00:28:19,782 --> 00:28:21,826 doğru olsun diye birilerinden ricacı oldum. 569 00:28:21,992 --> 00:28:24,161 Trevor Langan, Noah'nın avukatı ilgileniyor. 570 00:28:24,245 --> 00:28:26,622 En iyisinin hüküm giymesi olduğunu söylüyor. 571 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 İyi düşünmüş 572 00:28:27,873 --> 00:28:31,168 ama bu kızlar o kadar korkuyor ve o kadar yaralılar ki, 573 00:28:31,293 --> 00:28:32,837 onlar da vazgeçecek diye endişeliyim. 574 00:28:33,045 --> 00:28:34,672 Bizi dinlemeyebilirler 575 00:28:36,048 --> 00:28:40,594 ama neler yaşadıklarını çok iyi bilen biri var. 576 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 {\an8}SAINT ANDREW KİLİSESİ GÜVENLİ EV 4 MAYIS PAZARTESİ 577 00:28:44,598 --> 00:28:48,310 {\an8}Üstündeki baskıyı arttırıyorum, özür dilerim Ariel. 578 00:28:48,936 --> 00:28:49,937 Dilemeyin. 579 00:28:50,187 --> 00:28:52,273 -Hayatımı kurtardınız. -Bir şey daha. 580 00:28:56,694 --> 00:28:58,112 Sana bunu vermek istiyorum. 581 00:29:03,576 --> 00:29:04,702 KORKUSUZLUK 582 00:29:04,785 --> 00:29:06,162 Korkusuzluk. 583 00:29:07,246 --> 00:29:08,330 İşe yarıyor. 584 00:29:10,124 --> 00:29:11,125 Teşekkür ederim. 585 00:29:13,127 --> 00:29:16,422 Timmer ve Selena'yı hepiniz duymuşsunuzdur. 586 00:29:16,714 --> 00:29:18,966 -Pilar'ı da. -Johnny D onu tehdit mi etmiş? 587 00:29:19,049 --> 00:29:21,927 Bilmiyoruz. Konuşmuyor. 588 00:29:22,678 --> 00:29:24,138 Ama şunu biliyoruz, 589 00:29:24,805 --> 00:29:27,600 her birinizin başına gelenleri anlatması lazım. 590 00:29:28,309 --> 00:29:31,437 Jüri çektiğiniz acıyı, 591 00:29:31,562 --> 00:29:35,858 zalimliği duysun. 592 00:29:37,359 --> 00:29:39,028 Jüri, Johnny D'nin 593 00:29:40,738 --> 00:29:42,948 gerçekten cani yüzünü görsün. 594 00:29:44,283 --> 00:29:48,078 O zaman ömrünün sonuna kadar hapse göndereceklerdir. 595 00:29:51,665 --> 00:29:52,750 Ariel? 596 00:29:55,920 --> 00:29:57,755 Johnny D bana, 597 00:29:58,464 --> 00:30:03,177 hepimize hiçmişiz gibi davranırdı. 598 00:30:04,261 --> 00:30:06,013 Değersizmişiz gibi. 599 00:30:07,431 --> 00:30:09,517 Sahip olunacak bir beden… 600 00:30:10,601 --> 00:30:11,727 Dövülecek… 601 00:30:12,603 --> 00:30:13,604 Tecavüz edilecek… 602 00:30:15,940 --> 00:30:16,941 Öldürecek… 603 00:30:17,566 --> 00:30:19,443 Sırf para kazansın diye. 604 00:30:21,862 --> 00:30:23,447 Korku içinde yaşadım. 605 00:30:25,449 --> 00:30:29,870 Her gün ağlardım, ta ki artık ağlayamayana kadar. 606 00:30:31,622 --> 00:30:33,624 Sonra zamanla… 607 00:30:35,000 --> 00:30:38,963 Uyuştum, hepiniz gibi. 608 00:30:42,299 --> 00:30:43,592 Ama artık özgürüz. 609 00:30:44,802 --> 00:30:47,388 Johnny D bizi kontrol etmiyor. 610 00:30:49,348 --> 00:30:50,683 Bizim sahibimiz değil. 611 00:30:54,728 --> 00:30:56,564 Artık korkmamıza gerek yok. 612 00:31:02,987 --> 00:31:06,574 İfade vermek de bunu kanıtlamanın tek yolu. 613 00:31:08,826 --> 00:31:10,744 Kendinize söz verin, 614 00:31:11,662 --> 00:31:12,955 birbirinize söz verin, 615 00:31:14,707 --> 00:31:16,917 yarın o kürsüye çıkacak 616 00:31:18,294 --> 00:31:19,837 ve gerçeği anlatacaksınız. 617 00:31:22,506 --> 00:31:23,507 Söz veriyorum. 618 00:31:27,386 --> 00:31:28,387 Söz veriyorum. 619 00:31:30,055 --> 00:31:31,056 Ben de. 620 00:31:32,433 --> 00:31:33,434 Ben de. 621 00:31:39,148 --> 00:31:41,734 {\an8}YARGITAY SALON 21 5 MAYIS SALI 622 00:31:41,984 --> 00:31:44,945 {\an8}12 saat içinde 15 erkekle seks yapmaya zorlandım. 623 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 Yaralı, kan içindeydim. 624 00:31:47,489 --> 00:31:51,285 Johnny D bana zorla uyuşturucu verip 12 saat daha çalıştırdı. 625 00:31:51,869 --> 00:31:56,040 Beni yatağa zincirleyip en sapık arkadaşlarını getirdi. 626 00:31:56,999 --> 00:31:59,960 Bayılana kadar bana istedikleri her şeyi yapmalarına izin verdi. 627 00:32:00,377 --> 00:32:03,464 Ona başka kızları, arkadaşlarımı getirmezsem, 628 00:32:03,756 --> 00:32:05,674 kardeşime tecavüz edeceğini söyledi. 629 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 11 yaşındaydı. 630 00:32:09,511 --> 00:32:13,349 Başına tekme atıyordu, kızın gözleri kaydı. 631 00:32:15,059 --> 00:32:17,061 Onu halıya sarıp götürdü. 632 00:32:17,853 --> 00:32:22,107 Bir silah sesi duydum ve kızı bir daha görmedim. 633 00:32:22,900 --> 00:32:26,445 Beni satan Timmer kaçmaya çalıştığımı öğrendi 634 00:32:26,528 --> 00:32:28,447 ve beni Johnny D'ye sattı. 635 00:32:29,281 --> 00:32:30,407 Sattı mı? 636 00:32:30,532 --> 00:32:31,533 Evet. 637 00:32:31,992 --> 00:32:33,786 Johnny'yle birkaç hafta kaldıktan sonra 638 00:32:33,911 --> 00:32:35,871 sürüne sürüne ona döneceğimi söyledi. 639 00:32:36,872 --> 00:32:39,625 Seni Bay Drake'e götürdüğünde ne oldu? 640 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 Johnny D ve diğer dört kadın tellalı tarafından 641 00:32:46,715 --> 00:32:50,010 soyuldum, zincirlendim ve defalarca tecavüze uğradım. 642 00:32:51,345 --> 00:32:55,015 Birkaç gün sonra Johnny D bir partiye gideceğimizi söyledi. 643 00:32:56,725 --> 00:33:00,854 Performans göstereyim diye bana zorla kokain ve uyarıcı maddeler içirdi. 644 00:33:02,523 --> 00:33:05,734 Eve gittik. Polisler vardı. 645 00:33:06,235 --> 00:33:09,988 Johnny D beni, onu tuzağa düşürmekle suçladı ve başımı cama vurdu. 646 00:33:11,949 --> 00:33:13,117 Sonra güldü. 647 00:33:14,368 --> 00:33:16,954 Polisin beni aramaya geldiğini söyledi. 648 00:33:20,499 --> 00:33:22,668 Annemin de beni aradığını söyledi. 649 00:33:27,423 --> 00:33:28,716 Başka ne söyledi? 650 00:33:34,012 --> 00:33:35,931 Annemi bir daha göremeyeceğimi. 651 00:33:47,985 --> 00:33:51,029 Liv! Kızlar bugün harikaydı. 652 00:33:51,113 --> 00:33:52,197 Barba da öyle. 653 00:33:52,573 --> 00:33:55,242 Ariel'ın kürsüye çıkışını öyle bir ayarlamış ki Braun soru soramadan 654 00:33:55,367 --> 00:33:56,702 yargıç erteleme kararı verdi. 655 00:33:57,244 --> 00:33:59,913 Jürinin aklında sürekli kızların söyledikleri vardır… 656 00:34:00,789 --> 00:34:01,832 Bu gece onlara uyku yok. 657 00:34:01,957 --> 00:34:04,877 Onlara yaptıklarını ve sana şu an yaptıkları. 658 00:34:06,044 --> 00:34:08,505 Bana hiçbir şey yapmayacak. 659 00:34:10,674 --> 00:34:11,759 Liv… 660 00:34:12,176 --> 00:34:15,596 Zaten sıkıntılıydın, bir de bu çavuşluk stresini eklemem yanlıştı. 661 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 Hayır, sorun değil. 662 00:34:16,930 --> 00:34:19,683 Seni zor bir duruma soktum, özür dilerim. 663 00:34:20,559 --> 00:34:23,228 Biliyorum, senin için duyması çok zor olmuştur. Özür dilerim. 664 00:34:26,356 --> 00:34:27,775 Ama bunu da atlatacağız. 665 00:34:29,359 --> 00:34:30,569 Evet, atlatacağız. 666 00:34:31,612 --> 00:34:33,906 -Yarın mahkemede görüşürüz. -Tamam. 667 00:34:33,989 --> 00:34:37,284 Liv, kızlar ifade verirken Johnny D'nin suratını gördün mü? 668 00:34:38,452 --> 00:34:39,703 İşinin bittiğini biliyor. 669 00:34:41,955 --> 00:34:44,374 {\an8}YARGITAY SALON 21 6 MAYIS ÇARŞAMBA 670 00:34:44,458 --> 00:34:47,628 {\an8}Çok rahatsız edici hikâyeler anlattınız Bayan Thornhill. 671 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 Kaç yıldır seks işçisi olarak çalışıyorsunuz? 672 00:34:51,131 --> 00:34:52,716 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 673 00:34:53,425 --> 00:34:54,426 Değiştirerek sorayım. 674 00:34:55,803 --> 00:34:57,763 Evden ayrıldığında kaç yaşındaydın? 675 00:34:58,138 --> 00:35:00,307 Ayrılmadım, kaçırıldım. 676 00:35:00,766 --> 00:35:03,352 -Ama müvekkilim tarafından değil. -Doğru. 677 00:35:04,269 --> 00:35:08,023 Hatta tutuklanmadan kısa bir süre öncesinden beri birlikte çalışıyorsunuz. 678 00:35:08,190 --> 00:35:11,693 -Öyle değil mi? -Çalışmıyordum. Esir tutuluyordum. 679 00:35:12,110 --> 00:35:14,571 Peki, ondan önce de başkaları tarafından 680 00:35:14,822 --> 00:35:17,407 "esir tutuluyordunuz" o zaman. 681 00:35:17,866 --> 00:35:19,993 Başka biri aleyhine ifade vermeniz istendi mi? 682 00:35:20,077 --> 00:35:21,078 Hayır. 683 00:35:21,703 --> 00:35:22,788 Anladım. 684 00:35:22,955 --> 00:35:26,291 Peki, Çavuş Benson sizi bizzat mı razı etti… 685 00:35:26,875 --> 00:35:30,587 Pardon, baskı yaptı diyecektim, Bay Drake aleyhine ifade vermeniz için? 686 00:35:31,713 --> 00:35:32,756 Korkma. 687 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 O sordu. Ama ben istedim. 688 00:35:36,969 --> 00:35:38,387 Korkunç biri o. 689 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Bana tecavüz etti, defalarca. 690 00:35:41,056 --> 00:35:42,057 Yalancı! 691 00:35:42,266 --> 00:35:44,560 -Yalancı kaltak! -Sessizlik! 692 00:35:44,810 --> 00:35:46,562 -Susun! -Yalan söylemesine izin veremezsiniz. 693 00:35:47,271 --> 00:35:50,691 Susun! Bir çıkış daha olursa salonu boşaltırım. 694 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 Bana sus diyemezsin, sen sus! 695 00:35:52,734 --> 00:35:55,404 Yeter. Memur Bey, herkesi dışarı çıkarın. Hemen! 696 00:35:55,654 --> 00:35:58,073 -Hadi. Yürüyün. -Ne var? Bıraksana kızı ya! 697 00:35:58,407 --> 00:35:59,575 -Geri bas! -Bir şey yapmıyor ki! 698 00:35:59,658 --> 00:36:01,118 Dışarı! Dışarı. 699 00:36:01,451 --> 00:36:03,287 -Lütfen! Bırakın onu! -Sakin olun. Sakin olun. 700 00:36:06,206 --> 00:36:07,624 -Silahı var! -Geri çekilin! 701 00:36:07,833 --> 00:36:10,085 -Silahı at. Onu bırak. -Herkes geri çekilsin! 702 00:36:15,299 --> 00:36:17,718 -Nick! Nick! Yapma! -At silahı! 703 00:36:25,183 --> 00:36:26,894 -Durumu nasıl? -Acele etmeliyiz. 704 00:36:26,977 --> 00:36:28,353 -Gitmemiz lazım! -Ben ambulansla giderim. 705 00:36:28,478 --> 00:36:30,188 Tamam. Bellevue'da buluşuruz. 706 00:36:33,233 --> 00:36:35,819 -Yargıç Hanım nasıl? -İyi. Omzundan vurulmuş. 707 00:36:37,154 --> 00:36:39,740 Ariel, iyi misin canım? 708 00:36:41,033 --> 00:36:42,451 Evet, galiba. 709 00:36:42,743 --> 00:36:43,744 Tamam. 710 00:36:50,375 --> 00:36:53,754 Ölmüş. Yakından, şakaktan vurulmuş. 711 00:36:54,338 --> 00:36:55,339 Johnny D? 712 00:36:56,006 --> 00:36:58,634 Ölmüş. Göğsüne iki mermi yemiş. Amaro vurmuş. 713 00:36:59,343 --> 00:37:00,594 O kurtulacak mı? 714 00:37:00,677 --> 00:37:02,054 Bellevue'ya götürülüyor. 715 00:37:06,058 --> 00:37:08,268 Rollins, Nick nasıl? 716 00:37:08,352 --> 00:37:12,356 Ameliyatta. Karaciğerine mermi girmiş, acil laparotomi yapmaları gerekti. 717 00:37:12,439 --> 00:37:14,066 Şimdi de dizine bakıyorlar. 718 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Karaciğer kendini iyileştirir. 719 00:37:15,734 --> 00:37:18,195 -Ama dizine aldığı mermi. -Evet, biliyorum Carisi. 720 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Pardon. 721 00:37:20,572 --> 00:37:22,741 -Gidip kahve alayım. -Tamam. 722 00:37:23,158 --> 00:37:24,242 Amaro iyi mi? 723 00:37:24,451 --> 00:37:26,370 -Nispeten. -Johnny D? 724 00:37:26,954 --> 00:37:28,205 Öldü. 725 00:37:29,039 --> 00:37:32,334 Mahkeme memuru da. Yargıç ve bir memur daha vuruldu. 726 00:37:32,459 --> 00:37:35,963 Hangi akla hizmet silahı kapıp bir yargıcı vurdu? 727 00:37:36,046 --> 00:37:37,881 O binadan canlı çıkmayacağı belliydi. 728 00:37:38,256 --> 00:37:39,758 Onun için yaptı zaten. 729 00:37:44,471 --> 00:37:45,764 Merhaba Lucy, 730 00:37:46,098 --> 00:37:48,600 -kaldığın için sağ ol. -Ne demek! 731 00:37:48,976 --> 00:37:51,812 -Nick nasıl? -Ameliyattan çıktı. 732 00:37:52,479 --> 00:37:53,897 Annesi yanında. 733 00:37:54,731 --> 00:37:55,941 Daha beter olabilirdi. 734 00:37:56,733 --> 00:37:59,695 Merhaba canım! Hâlâ ayaktasın! 735 00:37:59,820 --> 00:38:02,447 Annesi olmadan uyumak istemedi. 736 00:38:02,572 --> 00:38:05,325 Anne geldi. Anne geldi. 737 00:38:06,702 --> 00:38:07,786 Anne geldi. 738 00:38:09,121 --> 00:38:11,123 {\an8}AİLE MAHKEMESİ TOPLANTI ODASI 20 MAYIS ÇARŞAMBA 739 00:38:11,248 --> 00:38:13,500 {\an8}-Baba yakın zamanda mı vefat etti? -Evet. 740 00:38:13,625 --> 00:38:16,753 Kurum, başka bir akrabasını da bulamadı. 741 00:38:17,212 --> 00:38:18,255 Peki. 742 00:38:18,797 --> 00:38:23,135 Çavuş Benson, bu çocuğu yasal evladınız olarak büyütmeye razı mısınız? 743 00:38:23,510 --> 00:38:24,511 Evet. 744 00:38:24,594 --> 00:38:26,054 Bu çocuk mirasınızı devralacak. 745 00:38:26,263 --> 00:38:28,849 Öz evladınızdan farklı bir muamele görmeyecek. 746 00:38:29,057 --> 00:38:30,267 Kabul ediyor musunuz? 747 00:38:30,392 --> 00:38:31,435 Evet. 748 00:38:33,562 --> 00:38:36,481 Biliyorum, uzun bir yıl oldu, zor bir süreçti. 749 00:38:37,816 --> 00:38:40,444 Ama her şey düzgün görünüyor. 750 00:38:42,404 --> 00:38:43,905 Gözün aydın Olivia. 751 00:38:46,033 --> 00:38:48,952 Senin de Noah Porter Benson. 752 00:38:51,955 --> 00:38:54,916 -Evlatlık belgelerini imzalıyorum. -Teşekkür ederim hâkime hanım. 753 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Teşekkür ederim. 754 00:38:57,169 --> 00:38:59,629 Ailen ve senin için her şeyin en güzeli olsun. 755 00:38:59,796 --> 00:39:00,964 Teşekkür ederim. 756 00:39:03,925 --> 00:39:07,471 Başardık. Noah Porter Benson. 757 00:39:10,015 --> 00:39:11,725 Gözün aydın Liv. 758 00:39:12,350 --> 00:39:13,894 -Mutlu görünüyorsun. -Mutluyum. 759 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 -Amaro geliyor mu? -Evet, yolda. 760 00:39:16,813 --> 00:39:18,440 İyileşiyor, değil mi? 761 00:39:18,774 --> 00:39:21,359 Evet, fizik tedaviye başlayalı daha iki hafta oldu. 762 00:39:21,443 --> 00:39:23,570 Daha yolu uzun. 763 00:39:24,821 --> 00:39:26,364 -Merhaba. -Geldi işte! 764 00:39:26,448 --> 00:39:27,449 -Merhaba! -Merhaba. 765 00:39:27,532 --> 00:39:28,784 Bizsiz mi başladınız? 766 00:39:28,950 --> 00:39:30,869 Nick! Amanda, geldiğiniz için teşekkür ederim. 767 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 -Hayatta kaçırmazdık. -Sana. 768 00:39:33,163 --> 00:39:34,414 Teşekkür ederim. 769 00:39:35,290 --> 00:39:38,335 Üç ay daha zıplayacağım. Sonra belki bastonla yürürüm. 770 00:39:38,418 --> 00:39:41,296 Bir süre masa başında çalışırsın, hâllederiz. 771 00:39:42,005 --> 00:39:45,592 O mevzuda… Daha kimseye söylemedim ama… 772 00:39:46,093 --> 00:39:47,385 Temsilcimle konuştum, 773 00:39:47,552 --> 00:39:50,097 bu sakatlıktan sonra beni zorla göndermeye çalışacaklar. 774 00:39:50,180 --> 00:39:51,890 Bir dakika, ona direneceğiz Nick. 775 00:39:52,265 --> 00:39:53,850 Gençsin, sağlıklısın… 776 00:39:53,934 --> 00:39:57,354 Liv, zaten teşkilatta yükselemeyeceğim de. 777 00:39:59,606 --> 00:40:02,859 Şimdi emekli olabilirim. Vergisiz üç dönem maaşım olacak. 778 00:40:02,984 --> 00:40:04,444 Kaliforniya'da yeniden başlarım. 779 00:40:05,070 --> 00:40:06,071 Nick… 780 00:40:09,366 --> 00:40:10,367 Emin misin? 781 00:40:10,951 --> 00:40:15,372 Zara Los Angeles'ta. Gil San Diego'da. Eminim. 782 00:40:18,667 --> 00:40:20,043 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 783 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 Biliyorum, senin için eski ortağın gibi değildim. 784 00:40:26,466 --> 00:40:27,884 Evet, değildin. 785 00:40:30,262 --> 00:40:33,056 Seninle geçirdiğim dört senede 786 00:40:34,057 --> 00:40:36,518 onunla geçirdiğim 12 seneden daha fazla olgunlaştım. 787 00:40:36,643 --> 00:40:39,437 O ilişki, ya da artık ne denirse, 788 00:40:41,022 --> 00:40:44,276 başka bir şeye izin vermiyordu. 789 00:40:45,527 --> 00:40:48,697 Ama seninle, desteğinle… 790 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 Bir ailem var. 791 00:40:54,536 --> 00:40:55,662 Öyle galiba. 792 00:40:59,332 --> 00:41:00,625 Olgunlaşmama yardım ettin. 793 00:41:03,086 --> 00:41:04,421 Bunu söylediğin için sağ ol. 794 00:41:07,299 --> 00:41:11,720 Neyse, ne olursa olsun Nick Amaro, 795 00:41:13,889 --> 00:41:14,973 ömür boyu dostuz. 796 00:41:16,558 --> 00:41:17,642 Ömür boyu dostuz. 797 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 -Aileye. -Aileye. 798 00:41:39,956 --> 00:41:40,999 Şerefe. 799 00:41:41,305 --> 00:42:41,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm