"Law & Order: Special Victims Unit" Collateral Damages
ID | 13190151 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Collateral Damages |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E15.Collateral.Damages.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5372770 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,671
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,965
GERÇEK KİŞİ VE
OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,592
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,676 --> 00:00:11,887
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i>
<i>suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,304 --> 00:00:16,434
{\an8}<i>New York City'de bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,895
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:19,979 --> 00:00:21,272
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,152
TEDDY'NİN ESMER ŞEKERİ
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,531
Al bakalım evlat.
Hakiki Teddy "Esmer Şeker" sol yumruğu.
10
00:00:33,242 --> 00:00:36,162
TKO barbekü sosumdan almayı unutmayın.
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,705
Lezzetinden parmaklarınızı yersiniz.
12
00:00:37,788 --> 00:00:38,914
Teddy.
13
00:00:39,749 --> 00:00:41,250
-Crystal!
-Merhaba!
14
00:00:41,959 --> 00:00:43,586
Gözde Güneyli dilber gelmiş.
15
00:00:43,711 --> 00:00:45,671
-Her zamanki gibi çok güzelsin.
-Teşekkürler.
16
00:00:45,755 --> 00:00:46,922
Bu küçük hanım da kim?
17
00:00:47,047 --> 00:00:49,133
-Yeğenim Amber.
-Merhaba.
18
00:00:49,216 --> 00:00:51,010
Annesinden bahsetmiştim,
hatırlarsan. Hastaydı.
19
00:00:51,093 --> 00:00:52,428
Elbette.
20
00:00:52,511 --> 00:00:55,473
Teyzesi gibi
bomba olduğundan bahsetmemiştin.
21
00:00:55,556 --> 00:00:57,975
Aman tanrım.
Gerçekten sensin, Teddy Hawkins.
22
00:00:58,058 --> 00:00:59,477
Kanlı canlı.
23
00:00:59,560 --> 00:01:01,145
-Durma, bir sık.
-Olmaz.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,897
Hadi! Çekinme!
25
00:01:06,442 --> 00:01:07,985
Teddy arsız biri.
26
00:01:08,694 --> 00:01:11,113
Sivil polis kızın ne yaptığını biliyor mu?
Yani kız çok genç.
27
00:01:11,197 --> 00:01:13,657
O yüzden burada. Hâlen Akademi'de.
28
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
Rollins kızı görevine hazırladı,
polisin haberi var.
29
00:01:16,994 --> 00:01:18,037
Carisi, görebiliyor musun?
30
00:01:18,662 --> 00:01:20,498
Koca Teddy hiç vakit kaybetmiyor.
31
00:01:20,664 --> 00:01:24,126
-Soğuk çay, Long Island tarzında.
-Teşekkürler.
32
00:01:24,210 --> 00:01:26,337
-Kimlik gerekli mi?
-Teddy'yle birlikteysen hayır.
33
00:01:26,504 --> 00:01:28,631
-İç gitsin.
-Amber, sorun olmaz.
34
00:01:29,340 --> 00:01:32,343
Bir daha ne zaman gerçek bir ağır sıklet
şampiyonuyla tanışma şansın olacak ki?
35
00:01:33,761 --> 00:01:35,095
Tatlıymış.
36
00:01:35,179 --> 00:01:37,848
-Sevdim.
-Hanım arkadaşlarıma bakmayı severim.
37
00:01:37,973 --> 00:01:41,727
<i>Amber'ın her türlü yardıma ihtiyacı var.</i>
<i>Bu sene onun için çok zordu.</i>
38
00:01:41,852 --> 00:01:43,020
Orijinal kemerlerin mi onlar?
39
00:01:43,979 --> 00:01:45,356
Replikaları.
40
00:01:45,481 --> 00:01:47,858
Ama Teddy sana asıllarını gösterebilir.
41
00:01:47,942 --> 00:01:49,652
Dört şampiyonadan.
42
00:01:49,777 --> 00:01:51,695
Aşağıda, ofisindeler.
43
00:01:51,779 --> 00:01:53,030
Vay canına!
44
00:01:53,489 --> 00:01:54,865
Bakabilir miyiz Crystal teyze?
45
00:01:55,699 --> 00:01:57,284
Eğer Teddy bir sakınca görmezse.
46
00:01:57,409 --> 00:01:59,411
Hiç de değil. Gel hadi.
47
00:01:59,578 --> 00:02:00,663
Hadi git.
48
00:02:01,497 --> 00:02:03,415
Millet, eğlenmenize bakın!
49
00:02:03,499 --> 00:02:05,376
Bolca eğlenin. Selam millet!
50
00:02:05,459 --> 00:02:07,378
Rollins merdivenden iniyor,
görüşümden çıkıyorlar.
51
00:02:08,295 --> 00:02:10,339
-Önden yürü tatlım.
-Teşekkürler.
52
00:02:10,923 --> 00:02:12,341
Dikkatli in.
53
00:02:16,011 --> 00:02:18,180
Rollins'in kamerasından
takip edebiliyoruz hâlâ.
54
00:02:21,100 --> 00:02:22,893
İnanmıyorum.
55
00:02:25,187 --> 00:02:27,106
Vay canına, Bay Hawkins!
56
00:02:27,189 --> 00:02:28,607
Bana Teddy de, duydun mu?
57
00:02:30,150 --> 00:02:31,402
Aman tanrım!
58
00:02:32,319 --> 00:02:33,362
Vay canına!
59
00:02:36,115 --> 00:02:39,076
Yüzün melek gibi ama vücudun günaha sokar.
60
00:02:39,910 --> 00:02:41,412
Gel, otur.
61
00:02:42,538 --> 00:02:43,998
Kaç yaşındaydın sen?
62
00:02:45,624 --> 00:02:47,167
16 olacağım.
63
00:02:47,543 --> 00:02:48,836
Ne kadar gençsin.
64
00:02:49,712 --> 00:02:51,005
Hiç modellik yapmayı düşündün mü?
65
00:02:51,672 --> 00:02:54,341
Arkadaşımın acentesi var.
Biraz fotoğraf çekelim, ne dersin?
66
00:02:54,967 --> 00:02:57,052
-Bu harika olur.
-Pekâlâ.
67
00:03:02,725 --> 00:03:03,851
Bana bir gülücük ver bakalım.
68
00:03:07,021 --> 00:03:08,814
İşte böyle. Güzel.
69
00:03:10,399 --> 00:03:11,692
Şimdi…
70
00:03:12,568 --> 00:03:13,819
…biraz uzan.
71
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Evet, böyle.
72
00:03:22,286 --> 00:03:23,329
Çok güzelsin.
73
00:03:26,498 --> 00:03:27,875
Mesela…
74
00:03:28,542 --> 00:03:30,210
Gömleğinin yakasını biraz daha açsan?
75
00:03:34,048 --> 00:03:35,215
Evet.
76
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
<i>Bu çok hoş.</i>
77
00:03:38,928 --> 00:03:41,096
<i>Teddy amcana bu pozlardan</i>
<i>daha fazla göster bakalım.</i>
78
00:03:44,934 --> 00:03:46,435
Gömleğini çıkarabilir misin?
79
00:03:48,896 --> 00:03:50,773
Teddy'nin istediği buysa şayet.
80
00:03:52,000 --> 00:03:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
81
00:04:04,286 --> 00:04:05,663
-Harika.
-Böyle mi?
82
00:04:07,289 --> 00:04:08,666
İşte böyle.
83
00:04:15,089 --> 00:04:17,049
Neden arkanı dönüp şunu çıkarmıyorsun?
84
00:04:29,561 --> 00:04:31,063
Vay canına.
85
00:04:34,817 --> 00:04:36,902
Aklıma daha başka şeyler gelmeye başladı.
86
00:04:41,782 --> 00:04:44,076
Dizlerinin üzerine çökmeye
ne dersin küçük hanım?
87
00:04:44,868 --> 00:04:46,036
NYPT!
88
00:04:46,578 --> 00:04:48,455
Ellerini havaya kaldırmaya ne dersin?
89
00:04:48,539 --> 00:04:50,082
Bu da neyin nesi?
90
00:04:50,165 --> 00:04:52,376
-Bir şey olmadı.
-Bal gibi oldu şampiyon.
91
00:04:52,459 --> 00:04:54,837
Haklarımı biliyorum.
İçeri böyle dalamazsınız.
92
00:04:54,920 --> 00:04:57,589
Teddy Hawkins,
tecavüze teşebbüsten tutuklusunuz.
93
00:04:57,673 --> 00:04:59,174
Tecavüze teşebbüs mü?
94
00:05:00,926 --> 00:05:01,969
İyi işti.
95
00:05:02,761 --> 00:05:06,890
Evet, bu işte yeterince zaman geçirdiğinde
gözündeki tüm kahramanlar ölür.
96
00:05:17,985 --> 00:05:18,944
{\an8}POLİS ŞERİDİ
97
00:05:19,028 --> 00:05:19,945
NYPT
98
00:05:20,029 --> 00:05:20,988
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
99
00:06:01,361 --> 00:06:03,739
{\an8}Bu, Bay Hawkins'e taciz niteliğinde.
Kendisine tuzak kuruldu.
100
00:06:03,822 --> 00:06:05,074
{\an8}Kendisi karşı çıkmadı.
101
00:06:05,157 --> 00:06:08,869
{\an8}Öyle, çünkü bu kadın bana
davetkâr bir şekilde yaklaşınca
102
00:06:08,952 --> 00:06:10,454
{\an8}ben de kanıt toplamaya karar verdim.
103
00:06:10,537 --> 00:06:12,790
Bu yüzden mi yeğenimden
dizleri üzerine çökmesini istedin?
104
00:06:12,873 --> 00:06:16,335
{\an8}Tutuklanmadan önce
ne kadar ileri gideceğini görmek istedim.
105
00:06:20,047 --> 00:06:21,799
{\an8}Kim bu insanoğluna örnek kişilik?
106
00:06:21,882 --> 00:06:25,219
{\an8}Teddy "Esmer Şeker" Hawkins.
Eski boks şampiyonu.
107
00:06:25,302 --> 00:06:29,515
{\an8}Alışveriş merkezlerindeki
barbekü mekânlarının yeni reklam yüzü.
108
00:06:29,598 --> 00:06:31,934
{\an8}-Başının belada olduğunun farkında mı?
-Henüz değil.
109
00:06:32,017 --> 00:06:34,186
O kadar uzun zamandır yapıyor ki
kendini bir şey sanıyor.
110
00:06:36,939 --> 00:06:39,191
{\an8}En sevdiğim ikili. Demek buradasınız.
111
00:06:39,316 --> 00:06:40,943
{\an8}Bu kez iyi haberlerim var.
112
00:06:41,026 --> 00:06:42,694
{\an8}Komiser Yardımcısı Bay Abraham.
113
00:06:42,778 --> 00:06:45,614
{\an8}-Haberler hızlı yayılıyor.
-Tecavüze teşebbüsten tutuklanmış.
114
00:06:46,281 --> 00:06:48,534
{\an8}Başka bir şey var mı?
Çocuk pornosu mesela?
115
00:06:48,617 --> 00:06:50,744
{\an8}TDMB, kişisel bilgisayarını inceledi,
bir şey çıkmadı.
116
00:06:50,911 --> 00:06:54,164
{\an8}Restoranındaki internet sunucusunda
uygunsuz siteler bulunmuş
117
00:06:54,248 --> 00:06:56,416
{\an8}ancak onun bu sitelere girdiğini
ispat edemeyiz.
118
00:06:56,542 --> 00:06:57,876
{\an8}Yine de büyük bir av.
119
00:06:58,502 --> 00:07:01,713
{\an8}1PP tutuklanıp ters kelepçeyle
mahkemeye getirilmesini
120
00:07:01,797 --> 00:07:04,091
ve suratının ülkedeki
tüm haberlerde yayımlanmasını istiyor.
121
00:07:06,343 --> 00:07:07,761
Eline sağlık Komiser.
122
00:07:10,055 --> 00:07:12,349
{\an8}Hank Abraham'dan bir aferin aldık.
123
00:07:12,975 --> 00:07:14,226
{\an8}Kıyamet alameti.
124
00:07:16,311 --> 00:07:18,147
{\an8}Sana 16 bile olmadığını söyledi
125
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
{\an8}ve sen yine de onun
üstsüz fotoğraflarını çektin.
126
00:07:20,566 --> 00:07:21,650
{\an8}Bu çocuk pornografisi.
127
00:07:21,733 --> 00:07:22,901
{\an8}O Amber var ya…
128
00:07:22,985 --> 00:07:24,361
O Amber çocuk falan değil.
129
00:07:24,486 --> 00:07:25,988
Bu düpedüz bir tuzak.
130
00:07:26,071 --> 00:07:28,073
Seni biz mi tuzağa düşürdük?
Bu konuda bol şanslar.
131
00:07:28,615 --> 00:07:30,325
Müvekkilini kamera karşısına
çıkmaya hazırla.
132
00:07:30,409 --> 00:07:32,077
Mahkemeye gitme vakti.
133
00:07:32,202 --> 00:07:34,037
{\an8}Ağır ol komiser. Ne mahkemesi?
134
00:07:34,121 --> 00:07:36,039
{\an8}NYPT'nin zafere ihtiyacı var.
135
00:07:36,123 --> 00:07:39,501
{\an8}Teddy, dünya çapında tanınmak üzeresin.
Ön kapıya. Basın yolda.
136
00:07:40,460 --> 00:07:42,421
Bir dakika bekle tatlım.
137
00:07:45,340 --> 00:07:46,425
{\an8}Bir anlaşma yapacağız.
138
00:07:46,508 --> 00:07:48,552
{\an8}Ona verebileceğim daha büyük isimler var.
139
00:07:48,635 --> 00:07:49,720
Tamam.
140
00:07:51,346 --> 00:07:52,723
Beni çok yanlış anladınız.
141
00:07:52,806 --> 00:07:55,058
-Öyle mi?
-Ben bir kahramanım.
142
00:07:55,601 --> 00:07:57,686
{\an8}Size asıl kötü adamları vereceğim.
143
00:07:57,769 --> 00:08:02,608
{\an8}Müvekkilim, internet pedofili çetesini
açığa çıkaracak, tamam mı?
144
00:08:02,733 --> 00:08:07,029
Söyle de Barba, o pencerenin arkasında
böbürlenmeyi bırakıp işinin başına dönsün.
145
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
{\an8}MERCY HASTANESİ FİZİKSEL TERAPİ
KLİNİĞİ 10 ŞUBAT ÇARŞAMBA
146
00:08:10,449 --> 00:08:11,700
{\an8}<i>Affedersin Naomi.</i>
147
00:08:11,783 --> 00:08:14,036
Yakışıklı bekâr oğlumla
biraz yalnız konuşabilir miyim?
148
00:08:14,620 --> 00:08:15,746
{\an8}Geri dönerim.
149
00:08:16,872 --> 00:08:20,042
{\an8}İzindesin ve babanın aramalarına
geri dönmek için vaktin yok, öyle mi?
150
00:08:20,918 --> 00:08:22,544
{\an8}Daha iyiyim baba. Sen nasılsın?
151
00:08:22,669 --> 00:08:25,672
{\an8}Az önce Ortak Terörle Mücadele Birimi'nin
başkanıyla kahvaltıdaydım.
152
00:08:26,215 --> 00:08:27,841
İş değişikliği mi düşünüyorsun?
153
00:08:27,966 --> 00:08:30,010
Ben değil. Sen.
154
00:08:30,177 --> 00:08:32,930
{\an8}Tüm birim, senin yaptığın
kahramanlıkları biliyor.
155
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Kahramanlık mı?
156
00:08:38,018 --> 00:08:39,144
{\an8}Vuruldum.
157
00:08:39,811 --> 00:08:41,271
{\an8}Görev başındayken.
158
00:08:41,980 --> 00:08:45,234
{\an8}Şikago'daki o kızıl dedektif için
kurşun yediğin söyleniyor.
159
00:08:45,359 --> 00:08:46,735
Peki, kim bu söylentiyi yayan?
160
00:08:46,818 --> 00:08:49,905
Orasını boş ver.
Bu senin yükselmeni sağlayacak bilet.
161
00:08:50,030 --> 00:08:50,989
Yükselmek mi?
162
00:08:51,782 --> 00:08:53,075
ÖKB'ye daha yeni geçtim.
163
00:08:53,200 --> 00:08:55,827
O sadece bir basamaktı.
Beş yıllık planın bir parçası.
164
00:08:57,120 --> 00:09:00,666
{\an8}Komiser apoletlerini mi istiyorsun?
Öyleyse Terörle Mücadele Birimi'ne git.
165
00:09:01,541 --> 00:09:02,709
{\an8}İşin kaymağı orada.
166
00:09:03,377 --> 00:09:04,836
Daha yeni alışmaya başladım.
167
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
{\an8}Sakın alışma.
168
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
{\an8}Omzun iyileşir iyileşmez
yükselmeye devam edeceksin.
169
00:09:13,595 --> 00:09:15,222
{\an8}Teddy doğru olanı yapmak istiyor.
170
00:09:15,305 --> 00:09:17,349
{\an8}Bana sürekli video görüntüleri
teklif ediyorlar.
171
00:09:17,432 --> 00:09:18,976
{\an8}Onları yakalamanıza yardım edebilirim.
172
00:09:19,059 --> 00:09:22,187
{\an8}Müvekkilim o görüntüleri izlemiyor,
sadece bunu yapanları tanıyor.
173
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
{\an8}Müvekkiliniz çocuk pornografisi içeren
videoları indirmiyor
174
00:09:25,691 --> 00:09:27,818
ama bunu yapanlar yine de kendisine
güveniyor, öyle mi?
175
00:09:27,943 --> 00:09:29,278
Aynen öyle.
176
00:09:29,403 --> 00:09:31,154
Elinizdeki kanıtlar kusurlu olduğundan…
177
00:09:31,238 --> 00:09:33,448
-Öyle mi?
-İçki içen, soyunan
178
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
{\an8}gizli polis mi olur?
179
00:09:35,033 --> 00:09:37,202
{\an8}Akıllıca olan, gerçek suçluların,
180
00:09:37,327 --> 00:09:39,579
{\an8}görüntüleri yükleyen
ve yayanların peşine düşmek.
181
00:09:41,790 --> 00:09:43,500
Suçlamalardan vazgeçilmeyecek Bay Hawkins.
182
00:09:44,001 --> 00:09:48,046
İş birliğine ne kadar çok yanaşırsanız
mahkûmiyetiniz hakkındaki tavsiyelerimde
183
00:09:48,171 --> 00:09:49,464
o kadar cömert davranacağım.
184
00:09:49,548 --> 00:09:51,300
{\an8}İsticvapı ertelemeniz de gerekiyor.
185
00:09:51,425 --> 00:09:54,219
{\an8}Tutuklandığını, ulaşmaya çalıştığı
insanların bilmemesi daha iyi olur.
186
00:09:54,428 --> 00:09:57,055
Bu adamlarla birebir temas hâlinde değilim
187
00:09:57,139 --> 00:10:00,559
ama gece yarısından önce
yeni müstehcen şeyler yayımlamazlar.
188
00:10:02,644 --> 00:10:03,979
NYPT! Eller yukarı!
189
00:10:04,062 --> 00:10:05,564
-Kalk!
-Ne? Neler oluyor?
190
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
Arkanı dön.
191
00:10:10,819 --> 00:10:12,237
BEŞİKHIRSIZLARI
OKULKIZLARINISEVER
192
00:10:14,531 --> 00:10:17,534
-NYPT mi? Bu şekilde…
-Kapa çeneni.
193
00:10:22,247 --> 00:10:23,707
Tanrım!
194
00:10:26,585 --> 00:10:27,753
Hayır, bu iyi olmadı.
195
00:10:29,338 --> 00:10:31,840
<i>Pullman'i tutukladık, zırıl zırıl ağlıyor.</i>
196
00:10:31,923 --> 00:10:33,967
Bununla üçte iki eder.
197
00:10:34,051 --> 00:10:37,054
Tamam Rollins. Carisi yanına geliyor.
198
00:10:37,262 --> 00:10:39,723
Boşuna gelmesin. Saat 1 olmak üzere.
199
00:10:39,931 --> 00:10:40,807
BEŞİKHIRSIZLARI
BEBEKÇAKAN
200
00:10:40,891 --> 00:10:42,476
Bebekçakan belki bu gecelik izindedir.
201
00:10:42,559 --> 00:10:44,102
<i>Adam 80 yaşında. Uyuyordur.</i>
202
00:10:44,811 --> 00:10:46,146
Bir şey yok mu?
203
00:10:46,271 --> 00:10:47,439
Korkmuştur belki.
204
00:10:47,522 --> 00:10:51,109
Komiserim, geç oldu ve hava soğuk.
Bence bu gecelik bu kadar yeter.
205
00:10:51,234 --> 00:10:53,195
Seni duyuyorum. İkisini yakaladık zaten.
206
00:10:53,278 --> 00:10:55,238
Sabah tekrar başlarız.
207
00:10:55,322 --> 00:10:56,323
<i>Bekle.</i>
208
00:10:57,157 --> 00:10:58,450
Dur.
209
00:10:58,533 --> 00:10:59,868
Şuna bak, şimdi oturum açtı.
210
00:10:59,951 --> 00:11:00,994
BEBEKÇAKAN ÇEVİRİMİÇİ
YÜKLENİYOR
211
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Şansına küssün.
212
00:11:02,287 --> 00:11:04,206
Bir dakika gecikmiş olsa gitmiş olacaktık.
213
00:11:11,004 --> 00:11:12,255
<i>…kadife, 4945.</i>
214
00:11:12,339 --> 00:11:14,674
-NYPT. Bilgisayarınız nerede?
<i>-Pazarlık payı bulunmaktadır.</i>
215
00:11:14,758 --> 00:11:17,219
-Bilgisayarım yok.
-Arama iznimiz var.
216
00:11:17,302 --> 00:11:19,137
Arama izni mi? Ne için?
217
00:11:19,262 --> 00:11:24,726
IP adresinizden çocuk pornografisi
yüklediğiniz için.
218
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
IP? O ne ki?
219
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
Mutfak temiz. Masaüstü bilgisayar yok.
Laptop yok.
220
00:11:28,939 --> 00:11:31,108
Bay Markowicz, modeminiz nerede?
221
00:11:31,650 --> 00:11:34,111
-Benim neyim?
-Modem.
222
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
Peki, tamam.
223
00:11:37,572 --> 00:11:40,200
İşte tam burada Bay Markowicz.
Buna bağlı bilgisayar nerede?
224
00:11:40,325 --> 00:11:42,869
O mu? Kablo TV için komşum taktı.
225
00:11:42,953 --> 00:11:44,162
Komşunuz, öyle mi?
226
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Sinyal yan kapıdan geliyor.
227
00:11:47,541 --> 00:11:50,168
-Kim yaşıyor orada?
-İyi bir aile. İki tane çocukları var.
228
00:11:55,799 --> 00:11:58,468
Dedektif, bir şey duydum gibi geldi.
229
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
Bay Markowicz iyi mi?
230
00:12:00,720 --> 00:12:01,763
Avukat Hanım…
231
00:12:03,932 --> 00:12:06,101
İçeri gelebilir miyiz?
Cep telefonlarımız çalışmıyor.
232
00:12:06,184 --> 00:12:08,812
Kullanabileceğimiz
bir bilgisayarınız vardır, değil mi?
233
00:12:09,729 --> 00:12:10,939
Elbette.
234
00:12:11,481 --> 00:12:13,567
Kocam hâlâ uyanık. Ofisinde.
235
00:12:13,650 --> 00:12:14,818
Eminim rahatsız olmayacaktır.
236
00:12:18,280 --> 00:12:19,906
Kendine ait ev ofisi mi var?
237
00:12:19,990 --> 00:12:22,909
Buna ihtiyacı var.
Kendisini bilirsiniz, çok çalışıyor.
238
00:12:23,660 --> 00:12:25,203
Bu polis meselesi.
239
00:12:26,830 --> 00:12:28,915
Komiser Yardımcısı Abraham.
240
00:12:28,999 --> 00:12:30,292
Burada ne arıyorsunuz?
241
00:12:30,375 --> 00:12:32,043
Biz de size aynı soruyu sormak üzereydik.
242
00:12:32,169 --> 00:12:34,004
Bilgisayardan uzaklaşın, hemen.
243
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Teşekkürler komiser. Görüşürüz.
244
00:12:56,735 --> 00:12:58,862
-Neler oluyor?
-Bir şey yok Pippa.
245
00:12:58,945 --> 00:13:01,865
Birimle ilgili bir mesele. Bu işe karışma.
246
00:13:06,745 --> 00:13:09,456
Sanıyorum Komiser Benson
buradan ayrılmanızı söylemiştir.
247
00:13:09,539 --> 00:13:11,041
Aslında kendisi yolda.
248
00:13:11,124 --> 00:13:13,627
Masum bir hatadan dolayı mı?
Yanlış tuşlara bastım.
249
00:13:13,710 --> 00:13:17,130
Sizi çocuk pornografisi
paylaşırken yakaladık.
250
00:13:17,214 --> 00:13:19,758
Modemim NYPT'ye ait. Güvenli.
251
00:13:19,841 --> 00:13:22,177
80 yaşındaki komşunuzdan
Wi-Fi'a bağlanmanızın nedeni de bu.
252
00:13:22,260 --> 00:13:24,346
-Bu durum zıvanadan çıkmak üzere.
-En iyisi ben
253
00:13:24,888 --> 00:13:26,765
dışarı çıkıp Liv'i bekleyeyim.
254
00:13:26,890 --> 00:13:27,974
Bak.
255
00:13:29,559 --> 00:13:31,520
İkinizi zor duruma düşürmek istemem.
256
00:13:31,603 --> 00:13:35,106
Siz sadece elçisiniz, biliyorum
ama bu işin kötü sonuçları olabilir.
257
00:13:36,316 --> 00:13:38,527
Umarım bu bir tehdit değildir
Bay Abraham.
258
00:13:41,238 --> 00:13:42,656
Çavuş.
259
00:13:42,739 --> 00:13:44,366
Çavuş, şu ışıkları kapat lütfen.
260
00:13:45,242 --> 00:13:47,369
Rollins aradığında eve varmak üzereydim.
261
00:13:47,452 --> 00:13:48,828
Desteğe ihtiyaç olur diye düşündüm.
262
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
Teşekkürler. Hâlâ evdeler.
263
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Bilişim Suçları Birimi geldi mi?
264
00:13:52,415 --> 00:13:54,709
Neredeyse. Pippa ve çocukları
çıkarmam için vakit tanıyorlar.
265
00:13:55,752 --> 00:13:57,045
Komiser.
266
00:13:59,089 --> 00:14:02,092
Farkındayım, hayatı bana zehir etmek için
yaşıyorsun ama JC, Mary ve Joseph mi?
267
00:14:02,175 --> 00:14:04,261
Emniyet Müdürü'nü
gecenin bir yarısında uyandırıp
268
00:14:04,344 --> 00:14:06,930
güvendiği PR Müdürü'nün
çocuk pornosu suçundan
269
00:14:07,013 --> 00:14:08,848
tutuklandığını söylemek zorunda değildin.
270
00:14:08,932 --> 00:14:10,934
Aramızda kalsın,
o adamdan hiç hoşlanmamıştım.
271
00:14:11,017 --> 00:14:13,603
Kimse hoşlanmıyor. Huysuz pisliğin teki.
272
00:14:13,687 --> 00:14:14,938
O olduğundan eminsin, değil mi?
273
00:14:15,021 --> 00:14:16,565
Ekibim ne yaptığını biliyor.
274
00:14:16,648 --> 00:14:18,817
-Karısı şu kızıl saçlı savcı mı?
-Pippa Cox.
275
00:14:18,900 --> 00:14:20,443
Sosyal Hizmetler'de avukat.
276
00:14:20,527 --> 00:14:22,070
Çocukları koruyup kolluyor.
277
00:14:22,153 --> 00:14:23,822
-Gittikçe kötüleşiyor.
-Evet, öyle.
278
00:14:23,905 --> 00:14:25,240
Kendilerinin de iki çocuğu var.
279
00:14:25,323 --> 00:14:27,951
Rollins, yanılmıyoruz, değil mi?
En küçük ayrıntıya bakıldı mı?
280
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
Wi-Fi sinyallerini takip ettik.
281
00:14:29,995 --> 00:14:31,621
Yükleme yaptığı sırada yakaladık.
282
00:14:31,705 --> 00:14:33,748
Tüm sistemin dijital kaydını aldık.
283
00:14:33,832 --> 00:14:35,959
Her şey kuralına uygun yapıldı.
284
00:14:36,042 --> 00:14:38,378
-Eminim öyledir. Bu…
-Tucker, İç İşleri'ne sağlam bir dava
285
00:14:38,545 --> 00:14:40,630
-verdiğimizden emin olmak istiyor sadece.
-Anladım.
286
00:14:40,714 --> 00:14:43,592
Dinleyin, asıl hedef o değilse
yeni bir arama iznine ihtiyacınız var.
287
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
Gelmek üzere.
288
00:14:44,926 --> 00:14:47,345
Bu arada Abraham'ı tutuklayalım mı?
289
00:14:47,429 --> 00:14:50,265
Evet ama ailesinin önünde kelepçelemeyin.
290
00:14:50,348 --> 00:14:52,267
Basın gelmeden önce çıkarın onu.
291
00:14:55,020 --> 00:14:56,104
Siz ne yapıyorsunuz?
292
00:14:56,187 --> 00:14:58,273
Ekip arabaları evimin önünde,
polis ışıkları açık.
293
00:14:58,356 --> 00:14:59,566
Başkanlık görevindeyim.
294
00:14:59,608 --> 00:15:01,901
Seni Merkez'e götürüyoruz Hank.
295
00:15:01,985 --> 00:15:02,986
Dön lütfen.
296
00:15:03,069 --> 00:15:05,071
Komiser bunun gerekmediğini söyledi.
297
00:15:06,698 --> 00:15:08,533
Daha fazla ayrıcalık tanınmayacaktır.
298
00:15:11,620 --> 00:15:12,871
Ne zaman hazır hissedersen.
299
00:15:13,705 --> 00:15:15,040
Yok bir şey tatlım.
300
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Hank!
301
00:15:18,168 --> 00:15:20,378
Neler oluyor? Konuş benimle.
302
00:15:20,462 --> 00:15:23,256
Bir yanlış anlaşılma.
Roger Kressler'i aramaya devam et.
303
00:15:23,340 --> 00:15:25,717
Mesaj bıraktım. Benimle ÖKB'de buluşsun.
304
00:15:25,842 --> 00:15:27,344
Nereye gidiyorsun baba?
305
00:15:28,178 --> 00:15:30,722
Polis meselesi Jordy.
Her şey düzelecek. Endişe etme.
306
00:15:30,847 --> 00:15:32,599
Üzgünüm millet. Gitmemiz gerek.
307
00:15:33,475 --> 00:15:34,643
Hadi.
308
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
-Neden gitmek zorundasın baba?
-Bebeğim.
309
00:15:38,229 --> 00:15:39,648
Bir şey yok tatlım. Hadi.
310
00:15:39,731 --> 00:15:41,483
-Tamam. Hadi.
-Gel buraya. Tamam.
311
00:15:42,150 --> 00:15:43,401
Gidelim.
312
00:15:51,368 --> 00:15:52,452
Kes.
313
00:15:54,245 --> 00:15:56,790
Bu şekilde mi yapmak zorundaydın,
gecenin bir yarısında?
314
00:15:56,956 --> 00:15:58,375
Protokolü izliyorum Hank.
315
00:15:58,958 --> 00:16:01,503
Tucker?
İç İşleri Bürosu'na kim haber verdi?
316
00:16:01,670 --> 00:16:05,215
Polis olmadığın için çok şanslısın.
Ne var ki şube personelisin.
317
00:16:05,298 --> 00:16:07,133
Bağlantılarım da senden fazla.
318
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Rollins, Müdür Yardımcısını
aşağı indir lütfen.
319
00:16:10,053 --> 00:16:11,012
Gidelim.
320
00:16:12,681 --> 00:16:14,265
-Tamam. Yapalım şu işi.
-Ed.
321
00:16:14,891 --> 00:16:16,309
Bana beş dakika ver.
322
00:16:20,605 --> 00:16:23,775
Peşimizde birileri mi var? Teröristler mi?
323
00:16:23,858 --> 00:16:25,610
Hayır. Öyle bir durum yok.
324
00:16:25,694 --> 00:16:27,862
Jordan, her şey yoluna girecek.
325
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
-Pippa.
-Olivia, çok şükür buradasın.
326
00:16:31,408 --> 00:16:33,326
Kimse bana doğru dürüst bir cevap vermedi.
327
00:16:33,451 --> 00:16:36,287
-Evini aramamız gerek.
-Anlamadım.
328
00:16:36,955 --> 00:16:38,164
Bu imkânsız.
329
00:16:38,248 --> 00:16:40,041
Aslına bakarsan pek değil.
330
00:16:40,125 --> 00:16:43,586
Merkezi Suç Birimi dışarıda hazır,
araştırmaya başlamaları gerek.
331
00:16:43,670 --> 00:16:45,088
Saat sabahın ikisi.
332
00:16:45,171 --> 00:16:47,465
Biliyorum, sana otel ayarlayacağız.
333
00:16:47,549 --> 00:16:49,676
MSB'yi olabildiğince oyalayacağım.
334
00:16:49,759 --> 00:16:51,553
Çantanı hazırlaman
335
00:16:51,678 --> 00:16:54,472
ve çocuklarını giydirmen gerek.
Buradan gitmemiz gerek hemen.
336
00:16:54,556 --> 00:16:56,725
-Çocuklar, hadi. Gitmemiz gerek.
-Hadi. Gidelim.
337
00:16:56,808 --> 00:16:57,809
Eşyalarını hazırla.
338
00:16:57,892 --> 00:16:59,769
Üzgünüm ama gitmeliyiz.
339
00:16:59,853 --> 00:17:02,230
Peki, tamam. Gidelim.
340
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
NEW YORK CITY POLİSİ
OLAY YERİ İNCELEME
341
00:17:06,484 --> 00:17:07,944
Köpekçik.
342
00:17:08,027 --> 00:17:10,780
Üzgünüm, şu anda köpekle oynayamazsın.
343
00:17:10,864 --> 00:17:13,241
Bir şey yok Lia. Kötü bir rüya sadece.
344
00:17:15,577 --> 00:17:16,911
Gidelim.
345
00:17:17,829 --> 00:17:18,830
Hadi.
346
00:17:18,997 --> 00:17:20,206
Ricardo.
347
00:17:22,250 --> 00:17:24,878
Her şey kuralına uygun olmalı.
Koltuk altları, yastıklar.
348
00:17:25,920 --> 00:17:27,964
Bütün elektronikler.
Halının altını kontrol edin.
349
00:17:29,007 --> 00:17:32,635
Tamam. Şu minderlerin altına bakın.
350
00:17:32,719 --> 00:17:35,305
Koltuğun altına bak.
İyice kontrol ettiğinden emin ol.
351
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
Bu piyanoyu alacak mısınız?
352
00:17:37,432 --> 00:17:38,892
Buranın her yerine bakın lütfen.
353
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Poşet gerek.
354
00:17:40,685 --> 00:17:41,936
Burada.
355
00:17:44,939 --> 00:17:47,150
Liv, köpek bir şey buldu.
356
00:17:52,322 --> 00:17:53,406
Kayıtta mısın?
357
00:17:53,490 --> 00:17:54,991
-Başlayın.
-Anlaşıldı.
358
00:18:08,588 --> 00:18:11,508
-Flash bellekleri bulduk.
-İç çamaşırı çekmecesinin altı mı?
359
00:18:11,633 --> 00:18:13,384
Bunlar tatil fotoğrafları değil.
360
00:18:13,510 --> 00:18:14,719
Ayrı Faraday çantasına koyun.
361
00:18:14,844 --> 00:18:17,680
Prosedürleri harfiyen takip edin.
Temiz bir delil zinciri istiyorum.
362
00:18:17,806 --> 00:18:19,015
Anlaşıldı.
363
00:18:26,940 --> 00:18:29,651
Avukatı Kressler, sabah 6'da geldi.
364
00:18:29,734 --> 00:18:31,444
Bir saati aşkın odada.
365
00:18:31,528 --> 00:18:33,196
Stratejileri ne olacak bilmiyorum.
366
00:18:33,696 --> 00:18:35,907
Merkezi Suç Birimi,
flaş bellekleri inceledi.
367
00:18:35,990 --> 00:18:38,493
<i>Hardcore </i>pornografik görseller
ve videolar içeriyor.
368
00:18:38,576 --> 00:18:40,537
Kızlar, oğlan çocukları.
Hiçbiri reşit değil.
369
00:18:41,830 --> 00:18:43,164
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
370
00:18:43,248 --> 00:18:46,251
-Görüntüleri NCMEC'ye gönderdik mi?
-Yüz tanıma taraması yapıyorlar.
371
00:18:46,334 --> 00:18:47,794
Bu flaş bellekler dışında,
372
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
yan komşusu yaşlı adamdan
Wi-Fi otlanıyormuş, değil mi?
373
00:18:50,380 --> 00:18:53,383
Rollins ve Carisi,
Hank'in çalışma ofisine girdiler
374
00:18:53,466 --> 00:18:56,386
ve onu laptop'undan
dosya paylaşırken suçüstü yakaladılar.
375
00:18:56,469 --> 00:18:59,556
-Odaya başka kim girebiliyor?
-Karısı ve iki çocuğu.
376
00:18:59,639 --> 00:19:03,685
Kızı Lia, dört yaşında. Oğlu Jordan, 11.
377
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
Temizlikçi kadın, çocuk bakıcıları
ya da başka birileri?
378
00:19:06,104 --> 00:19:07,647
Bilgisayarındaki parmak izlerini aldık.
379
00:19:07,730 --> 00:19:10,024
Hank Abraham dışında hiç kimse dokunmamış.
380
00:19:10,108 --> 00:19:13,736
Beşikhırsızları sohbet odasında
kullandığı şifre,
381
00:19:13,820 --> 00:19:16,155
NYPT sunucusunda kullandığı şifreyle aynı.
382
00:19:19,659 --> 00:19:21,953
-Ailesi nerede?
-Geceyi otelde geçirdiler.
383
00:19:22,036 --> 00:19:23,454
Onları izleyen polisler var.
384
00:19:23,538 --> 00:19:26,082
Pippa, görüşme için çocuklarla yolda.
385
00:19:26,916 --> 00:19:29,669
Kendisi çocuk ve aile hizmetlerinde avukat
386
00:19:29,752 --> 00:19:33,548
ve görevi istismara uğramış çocukları
korumak ama bir fikri yok, öyle mi?
387
00:19:33,631 --> 00:19:35,383
Sanırım öyle.
388
00:19:35,466 --> 00:19:39,971
Hank çevrim içiyken Rollins ve Carisi'yi
doğruca çalışma odasına yönlendirmiş.
389
00:19:42,557 --> 00:19:44,267
Abraham'ın avukatı
hazır olduklarını söyledi.
390
00:19:51,190 --> 00:19:53,776
İkinizden biri eşlik etmek ister mi
yoksa yalnız mı hâlletmeliyim?
391
00:19:56,779 --> 00:19:59,324
-Hank, Tanrı aşkına ne…
-Dur. Düşündüğün şey değil.
392
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
Hank, bir saniye. Açık olacağım beyefendi.
393
00:20:02,327 --> 00:20:04,996
Komiser Yardımcısı
sizinle konuşmak zorunda değil.
394
00:20:05,079 --> 00:20:06,998
Kendisi sadece nezaketinden dolayı değil
395
00:20:07,081 --> 00:20:10,668
aynı zamanda durum hakkında
ne düşündüğünüzü anlamak için burada.
396
00:20:10,752 --> 00:20:12,211
Durum bizim için gayet açık.
397
00:20:12,378 --> 00:20:14,464
Evet, bana göre de öyle.
Bu siyasi bir saldırı.
398
00:20:14,589 --> 00:20:16,382
Barba ve Savcılık
399
00:20:16,507 --> 00:20:18,593
-bedel ödetmenin peşinde.
-Yapmayın.
400
00:20:18,676 --> 00:20:20,595
Bu durumu anlamaya çalışıyorum.
401
00:20:20,678 --> 00:20:23,306
Arama izni olmadan gecenin bir yarısında
402
00:20:23,389 --> 00:20:25,725
neden ve nasıl Başkan Vekili'nin
kapısından içeri daldınız
403
00:20:25,808 --> 00:20:27,810
tekrar açıklayabilir misiniz?
404
00:20:28,645 --> 00:20:30,813
<i>Sizi temin ederim,</i>
<i>her şey uygun yasal kanallardan geçti.</i>
405
00:20:30,897 --> 00:20:34,192
Pippa, Jordan ve Lia ile burada.
406
00:20:34,233 --> 00:20:35,568
Nerede görüşmek istersin?
407
00:20:36,277 --> 00:20:38,571
Görüşme odasına al.
Buna dâhil olmalarını istemiyorum.
408
00:20:38,655 --> 00:20:39,614
Peki.
409
00:20:41,074 --> 00:20:42,158
Pippa.
410
00:20:44,619 --> 00:20:46,287
Çocuklar uyuyabildi mi?
411
00:20:47,038 --> 00:20:50,333
Sabahın 2'sinde evden çıkardıktan
sonra mı diyorsun?
412
00:20:51,918 --> 00:20:54,545
Nedir bu, anlayış gösterisi mi?
413
00:20:55,588 --> 00:20:58,049
Yoksa mağduru ya da zanlıyı
yumuşatmak mı?
414
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Zanlı değilsin.
415
00:20:59,425 --> 00:21:02,095
Peki neden çocuklarımla buradayım?
416
00:21:03,054 --> 00:21:04,847
Protokol nasıl işliyor biliyorsun,
417
00:21:05,473 --> 00:21:08,518
bir baba bu tür suçlamalarla yüz yüzeyken
418
00:21:09,686 --> 00:21:11,437
ve bu tür kanıtlarla yakalanmışsa.
419
00:21:12,397 --> 00:21:15,483
Evimize kaç kişinin
girip çıktığını biliyor musun?
420
00:21:15,566 --> 00:21:16,609
Hank'in ofisine?
421
00:21:16,693 --> 00:21:20,613
Temizlikçiler, tamirciler,
teslimat görevlileri,
422
00:21:21,447 --> 00:21:23,032
Hank'in ofisinden insanlar.
423
00:21:23,116 --> 00:21:25,493
-Tadilat yaptırıyorduk.
-Peki.
424
00:21:27,120 --> 00:21:29,163
Bunların hepsini araştıracağız.
425
00:21:29,247 --> 00:21:31,124
Biliyorsun, Hank'in düşmanları vardır.
426
00:21:31,582 --> 00:21:35,336
Hem uzaktan başka birinin
sistemi hacklemesi ne kadar zor olabilir?
427
00:21:36,129 --> 00:21:38,840
Sence şu an kaç meslektaşım
benim tutuklanmamdan keyif alıyordur?
428
00:21:38,965 --> 00:21:40,633
-Kimsenin keyif aldığı yok.
-Hadi ama.
429
00:21:40,717 --> 00:21:43,177
Kanıt sandığınız şeyleri
bir an için boş verin.
430
00:21:43,261 --> 00:21:46,347
Görüntülerin yüklendiği modem komşunundu.
431
00:21:46,472 --> 00:21:50,018
Sinyallerin nasıl karışabileceğine dair
yüzlerce açıklama yapılabilir.
432
00:21:50,601 --> 00:21:52,186
Kendi modemim çalışmıyordu.
433
00:21:53,271 --> 00:21:55,523
Yanlışlıkla onunkine girmiş olabilirim.
434
00:21:57,316 --> 00:21:58,359
Devam et.
435
00:21:59,652 --> 00:22:02,572
Geç olmuştu ve yorgundum.
436
00:22:02,655 --> 00:22:04,949
Görüntü aniden çıktı, kapatmaya çalıştım,
437
00:22:05,033 --> 00:22:07,410
sonrasında diğer görüntüler
ardı ardına çıkmaya başladı.
438
00:22:07,493 --> 00:22:09,120
Hiçbirini kapatamadım.
439
00:22:10,163 --> 00:22:12,331
Beni solucan deliğine sokmuş olmalı.
440
00:22:12,415 --> 00:22:15,209
Tam bu esnada dedektifler içeri girdi.
441
00:22:15,334 --> 00:22:17,211
-Bu bir kez gerçekleşti, öyle mi?
-Evet.
442
00:22:17,295 --> 00:22:20,173
Bunun adını koyalım beyler.
Bu, tek seferlik bir hata
443
00:22:20,256 --> 00:22:22,592
ve bu yüzden Vekil'in kendisi
oldukça mahcup.
444
00:22:22,675 --> 00:22:25,219
Sözü söz.
Bu bir daha asla tekrarlanmayacak.
445
00:22:25,887 --> 00:22:27,889
Düzgün bir adamı suçlamanın
bir anlamı yok.
446
00:22:30,224 --> 00:22:31,476
Düzgün adam demek…
447
00:22:33,102 --> 00:22:34,228
Sorun şu ki
448
00:22:34,854 --> 00:22:37,315
Merkezi Suç Birimi bir önceki gece de
kullanıcı hesabına
449
00:22:37,440 --> 00:22:39,942
aynı kullanıcı adı
ve şifreyle girildiğini tespit etti.
450
00:22:40,777 --> 00:22:42,028
Bir saati aşkın bir süreliğine.
451
00:22:42,779 --> 00:22:44,989
Geçen hafta toplam 19 saat.
452
00:22:47,575 --> 00:22:49,410
Bu konu hakkında bir şey bilmiyorum.
453
00:22:50,620 --> 00:22:54,582
Belki apartmanda benim Wi-Fi'ımı
kullanan başka biri vardır.
454
00:22:55,166 --> 00:22:57,251
İç çamaşırı çekmecesinin altına bantlanmış
455
00:22:57,335 --> 00:22:59,337
flaş bellekler hakkında bir bilgin var mı?
456
00:22:59,921 --> 00:23:03,466
Her birinde çocuk pornografisi içeren
yüzlerce fotoğraf ve video var.
457
00:23:08,262 --> 00:23:09,388
Avukat Bey…
458
00:23:10,932 --> 00:23:12,809
Müvekkilinizle biraz daha
kalmak ister misiniz?
459
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Pippa, pornografik içerik bulundurma
460
00:23:21,818 --> 00:23:24,946
ve yayımlamakla ilgili suçlamaları
ispatlamak için yeterince kanıtımız var.
461
00:23:25,780 --> 00:23:26,781
İnan bana.
462
00:23:31,869 --> 00:23:35,248
Kocam suçlu değil.
Sana söyleyeceğim başka bir şey yok.
463
00:23:35,373 --> 00:23:37,708
Bu senin hakkın ancak
çocuklarınla konuşmamız gerekli.
464
00:23:38,543 --> 00:23:41,170
-Yanlarında ben olmadan olmaz.
-Kanunları biliyorsun.
465
00:23:43,047 --> 00:23:44,632
Hank iyi bir baba.
466
00:23:44,715 --> 00:23:45,758
Öyle mi?
467
00:23:46,884 --> 00:23:49,470
Jordan ve Lia'nın
canını yakacak bir şey yapmaz.
468
00:23:51,180 --> 00:23:55,017
Senin fark etmediğin birçok şey olabilir.
469
00:23:55,977 --> 00:23:59,856
Ya, Tanrı korusun, çocuklarının
sana anlatmadığı bir şeyler varsa?
470
00:23:59,939 --> 00:24:01,190
Yok.
471
00:24:01,274 --> 00:24:03,609
Ama herkesten iyi biliyorsun,
böyle bir durum varsa
472
00:24:03,734 --> 00:24:05,486
senin önünde açıklamayacaklardır.
473
00:24:07,113 --> 00:24:08,573
O yüzden, izin ver işimizi yapalım.
474
00:24:09,991 --> 00:24:13,119
Senin haklı olduğundan emin olmam lazım.
475
00:24:16,664 --> 00:24:18,040
Senin de öyle.
476
00:24:23,296 --> 00:24:25,173
Anneleri ve avukatları olarak
477
00:24:26,090 --> 00:24:27,675
onları pencereden izleyeceğim.
478
00:24:28,634 --> 00:24:29,844
Peki.
479
00:24:31,095 --> 00:24:33,097
Gerçekten mi? Ne kadar büyük?
480
00:24:33,806 --> 00:24:35,474
-Küçük, büyük.
-Öyle mi?
481
00:24:37,935 --> 00:24:42,231
Lia, neyin gerçek neyin yalan olduğunu
ayırt edebiliyor musun?
482
00:24:42,356 --> 00:24:45,359
Evet. Hayalî bir hikâye uydurduğunda
bu gerçek değildir.
483
00:24:45,443 --> 00:24:46,861
Aynen öyle.
484
00:24:47,445 --> 00:24:49,989
Sana ailenle ilgili birkaç soru soracağım
485
00:24:50,114 --> 00:24:52,200
ve sen de bana
doğruları söyleyeceksin, tamam mı?
486
00:24:53,618 --> 00:24:57,246
Annen, baban ya da abinle ilgili mesela.
487
00:24:57,955 --> 00:25:01,626
Senin hoşuna gitmeyen şeyler
yaptılar mı hiç?
488
00:25:02,585 --> 00:25:05,588
Bazen Jordan,
onunla oynamama izin vermiyor.
489
00:25:05,671 --> 00:25:07,423
Peki, bu hoş değilmiş.
490
00:25:08,007 --> 00:25:10,092
Abiler ara sıra böyle olabilirler ama.
491
00:25:12,136 --> 00:25:13,262
Başka birileri?
492
00:25:13,930 --> 00:25:16,307
Babam, bazen…
493
00:25:18,142 --> 00:25:20,102
Senin hoşlanmadığın bir şey mi yapıyor?
494
00:25:20,561 --> 00:25:23,147
Bir keresinde koltukta oturuyorduk.
495
00:25:23,231 --> 00:25:25,900
Bana masal okuyacaktı ama sonra…
496
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
Sonra ne oldu?
497
00:25:30,363 --> 00:25:32,990
Uyuyakaldı ve horladı.
498
00:25:38,329 --> 00:25:42,083
Lucas Duda. Bu çaylak dönemi kartı.
İyiymiş.
499
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
Evet. Babam benim için aldı.
500
00:25:44,543 --> 00:25:46,337
Baban aldı demek?
501
00:25:46,963 --> 00:25:48,714
Peki, babanla ilgili…
Niye burada olduğunu
502
00:25:49,507 --> 00:25:50,549
biliyor musun?
503
00:25:50,675 --> 00:25:52,218
Polis işi olduğunu söyledi.
504
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
NYPT'de işler 7/24 devam ediyor.
505
00:25:55,388 --> 00:25:56,722
Öyle.
506
00:25:58,182 --> 00:26:00,810
Sana sormam gereken sorular var.
Sorun olmaz, değil mi?
507
00:26:02,561 --> 00:26:04,730
Jordan, sana hiç masumca dokunmayla
508
00:26:04,814 --> 00:26:08,985
sakıncalı dokunma arasındaki farktan
bahseden biri oldu mu?
509
00:26:09,694 --> 00:26:11,112
Tehlikeli yabancılardan mı?
510
00:26:11,904 --> 00:26:12,905
Evet.
511
00:26:13,906 --> 00:26:16,742
Hiç senin…
512
00:26:17,660 --> 00:26:21,872
…mahrem yerlerine dokunan ve bunu
kimseye anlatmamanı söyleyen biri oldu mu?
513
00:26:21,956 --> 00:26:23,040
Hayır.
514
00:26:23,124 --> 00:26:25,418
Öğretmenin olabilir,
bir aile dostu olabilir.
515
00:26:25,501 --> 00:26:28,129
-Hayır. Hiç kimse olmadı.
-Bu baban da olabilir.
516
00:26:29,547 --> 00:26:30,715
Sorun değil.
517
00:26:30,840 --> 00:26:32,341
Sorun değil, bana anlatabilirsin.
518
00:26:33,926 --> 00:26:35,928
Yaptığı bir şey var.
519
00:26:37,054 --> 00:26:38,431
Bu beni gerçekten rahatsız ediyor.
520
00:26:40,808 --> 00:26:42,810
Keşke bu kadar çok çalışmak
zorunda olmasa.
521
00:26:43,561 --> 00:26:45,021
Ama bunu ona söyleme.
522
00:26:45,771 --> 00:26:46,772
Söylemem.
523
00:26:46,856 --> 00:26:49,567
-Çocuklarımı eve götürebilir miyim artık?
-Elbette.
524
00:26:53,279 --> 00:26:54,655
Ya Hank?
525
00:26:55,740 --> 00:26:57,700
Hâlâ içeride, değil mi? Ne anlatıyor?
526
00:26:58,284 --> 00:27:00,244
Pippa biliyorsun,
sana bu konuda bir şey anlatamam.
527
00:27:02,496 --> 00:27:05,875
Hank çalışma hayatıyla
özel hayatımızı ayrı tutmayı tercih eder.
528
00:27:07,877 --> 00:27:10,296
İş arkadaşlarımızın çoğu,
bizim evli olduğumuzu bile bilmiyor.
529
00:27:15,009 --> 00:27:16,552
Pekâlâ beyler, son durum ne?
530
00:27:16,635 --> 00:27:18,387
Müvekkilimle yaptığımız
son konuşmadan sonra
531
00:27:18,471 --> 00:27:20,556
bu konu hakkında
daha fazla konuşmamaya karar verdik.
532
00:27:20,639 --> 00:27:23,559
Bundan öylece kurtulamazsın.
Konuşmazsan davayı sana tebliğ ederim.
533
00:27:23,726 --> 00:27:26,520
Bu konuda aceleci davranma.
Medyanın nasıl davranacağını biliyorsun.
534
00:27:26,604 --> 00:27:29,315
Müvekkilin anlaşmaya razı olsun,
seninle de bir anlaşma ayarlayalım.
535
00:27:29,398 --> 00:27:30,858
Ama ben suçsuzum.
536
00:27:30,941 --> 00:27:34,487
Bunu bir an önce ve sessizce hâlletmemiz
ailen adına daha iyi olur.
537
00:27:34,570 --> 00:27:36,614
Bu tür bir suçlamada
sessizlikten bahsedemeyiz.
538
00:27:36,739 --> 00:27:38,324
Bunu biliyorsun. Bu yüzden yapıyorsun.
539
00:27:38,407 --> 00:27:41,285
Hank, hayatın boyunca başka insanların
sorunlarıyla baş etmeye çalıştın.
540
00:27:41,369 --> 00:27:43,662
Senin durumunda olan bir danışmana
ne yapmasını önerirdin,
541
00:27:43,788 --> 00:27:45,206
bunu düşünmeni istiyorum.
542
00:27:50,878 --> 00:27:53,130
{\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 12. DURUŞMA
12 ŞUBAT CUMA
543
00:27:53,214 --> 00:27:54,965
{\an8}İddia Makamı kefalet için
50.000 talep ediyor.
544
00:27:55,049 --> 00:27:57,385
Federal suçlardan yargılanma
olasılığı da var Sayın Yargıç.
545
00:27:57,510 --> 00:27:58,928
Müvekkilimin sabıkası yok.
546
00:27:59,011 --> 00:28:01,055
Kendisi, başarılı bir siyasi danışmanken
547
00:28:01,138 --> 00:28:03,682
kariyer değişikliğiyle
kamu hizmetine geçmiş biri.
548
00:28:03,766 --> 00:28:05,351
Kefaletsiz serbestliğini talep ediyoruz.
549
00:28:05,434 --> 00:28:08,229
Ağır suçlamalar olması nedeniyle
550
00:28:08,312 --> 00:28:10,272
kefalet miktarını
30.000 dolar olarak belirliyorum.
551
00:28:10,940 --> 00:28:14,235
Sanık, ev hapsinde kalma kaydıyla
serbest bırakılmasına,
552
00:28:14,318 --> 00:28:18,114
GPS takip ayak kelepçesi takılmasına,
553
00:28:18,197 --> 00:28:20,491
pasaport haklarının iptaline
554
00:28:20,574 --> 00:28:24,995
ve her türlü bilgisayar ve cep telefonu
kullanımının yasaklanmasına karar verildi.
555
00:28:30,042 --> 00:28:31,585
-Pippa, Pippa!
-Pippa, buraya!
556
00:28:32,628 --> 00:28:34,046
-Sakin.
-Kocanız bir pedofili mi?
557
00:28:34,171 --> 00:28:36,966
-Durun lütfen.
-Biliyor muydunuz? Fark etmiş miydiniz?
558
00:28:38,717 --> 00:28:41,137
Tamam, çekilin millet.
Durun. Lütfen durun.
559
00:28:41,804 --> 00:28:43,848
Aman tanrım. Kuduz köpek sürüsü gibiler.
560
00:28:43,931 --> 00:28:45,099
Çok üzgünüm.
561
00:28:45,224 --> 00:28:46,559
Üzgün müsün?
562
00:28:47,143 --> 00:28:48,352
Bu senin hatan.
563
00:28:48,769 --> 00:28:50,938
Bunu hâlletmenin
yüzlerce farklı yolu vardı.
564
00:28:51,021 --> 00:28:52,440
Bizi mahvetmek zorunda değildin.
565
00:28:52,565 --> 00:28:54,984
Kimsenin böyle bir amacı yok, inan bana.
566
00:28:55,067 --> 00:28:57,236
Müdürümden bu sabah bir e-posta aldım.
567
00:28:57,361 --> 00:29:00,990
İzinliyim. Çocuklarla, cinsel suçlularla
568
00:29:01,073 --> 00:29:03,325
ya da cinsel istismar kurbanlarıyla
ilgisi olmayan
569
00:29:03,951 --> 00:29:06,662
-bir görev için boşa alındım!
-Sakin. Nefes al.
570
00:29:06,745 --> 00:29:08,789
-Hayır, beni yalnız bırak…Yapma!
-Pippa, sakinleş.
571
00:29:08,873 --> 00:29:11,292
-İyi misin?
-Hayır, iyi değilim!
572
00:29:11,375 --> 00:29:13,252
Hiç iyi değilim!
573
00:29:13,335 --> 00:29:14,545
Tamam.
574
00:29:16,422 --> 00:29:19,508
Çocuklarım iyi değil, Hank iyi değil.
575
00:29:24,555 --> 00:29:26,056
Bu bir misilleme, değil mi?
576
00:29:26,182 --> 00:29:27,183
Anlamadım.
577
00:29:28,726 --> 00:29:31,395
-Sana kim yaptırdı bunu?
-Hiç kimse. Sana yemin ederim.
578
00:29:31,479 --> 00:29:32,938
-Yemin ederim, misilleme değil!
-Hayır!
579
00:29:37,776 --> 00:29:39,236
Başka ne olabilir ki?
580
00:29:40,112 --> 00:29:41,280
Pippa…
581
00:29:48,537 --> 00:29:50,789
Hank'in bunu yaptığını mı söylüyorsun?
582
00:29:52,708 --> 00:29:54,084
Üzgünüm.
583
00:30:01,175 --> 00:30:03,010
Tamam. Otur.
584
00:30:14,980 --> 00:30:17,733
-Pippa.
-Benimle konuşmak zorunda değilsin.
585
00:30:17,816 --> 00:30:19,735
Hank'in avukatı gelip
onunla konuşmamı istedi.
586
00:30:19,818 --> 00:30:22,446
Biliyorum. O yüzden gidiyorum.
587
00:30:22,530 --> 00:30:23,739
Burada kalamam.
588
00:30:24,782 --> 00:30:25,783
Çocuklar nerede?
589
00:30:25,950 --> 00:30:28,953
Pennsylvania'da,
annemle babamın yanındalar.
590
00:30:30,496 --> 00:30:31,664
Sorduğun için teşekkürler.
591
00:30:35,834 --> 00:30:38,212
-Teşekkür etmek istiyorum.
-Anlamadım.
592
00:30:38,837 --> 00:30:42,091
Bu tutuklama için.
Uygulanış biçimini hâlâ doğru bulmuyorum
593
00:30:42,258 --> 00:30:45,594
ama artık durumu kendime gelmem için
uyanış çağrısı olarak görüyorum.
594
00:30:47,429 --> 00:30:50,307
Hayatım kontrolden çıkmıştı. Bağımlıydım.
595
00:30:51,767 --> 00:30:53,269
Mücadele ettim
596
00:30:54,770 --> 00:30:56,313
ama çok utanç duyuyordum.
597
00:30:57,064 --> 00:30:58,983
Bu artık geçmişte kaldı.
598
00:30:59,483 --> 00:31:01,944
Hank, başarı oranı oldukça yüksek,
599
00:31:02,027 --> 00:31:04,697
etkili bir rehabilitasyon merkeziyle
iletişime geçti.
600
00:31:05,990 --> 00:31:07,700
Böylece ihtiyacı olan yardımı alabilecek.
601
00:31:07,783 --> 00:31:09,493
Güzel. Ben…
602
00:31:09,577 --> 00:31:12,246
Bu artık bu kadar basit değil.
603
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
Anlıyorum, yapmam gereken çok şey var.
604
00:31:16,875 --> 00:31:18,877
Bunlar derin sorunlar.
605
00:31:20,754 --> 00:31:23,674
Ayrıca ne kadar ağır suçlamalarla
karşı karşıya olduğumun farkındayım.
606
00:31:24,216 --> 00:31:26,302
Ancak suçlamaları ertelersen
607
00:31:27,595 --> 00:31:30,431
hayatımı ve ailemi kurtarabilmek için
bir şansım olur.
608
00:31:30,514 --> 00:31:31,515
Hank…
609
00:31:32,474 --> 00:31:34,977
…ben görmezden gelsem bile
Federaller bunu yapmaz.
610
00:31:35,144 --> 00:31:36,395
Federaller mi?
611
00:31:37,187 --> 00:31:39,148
NYPT'de üst düzey görevlisin.
612
00:31:39,815 --> 00:31:42,318
Neredeyse saat başı arayıp
kancayı sana takmaya uğraşıyorlar.
613
00:31:42,985 --> 00:31:45,988
Üstelik, bizim aksimize, her görsele
zorunlu beş yıl hapis cezası istiyorlar.
614
00:31:46,155 --> 00:31:48,657
Azami 20 ila 30 yıl arası ceza alacaksın.
615
00:31:50,117 --> 00:31:51,201
Blöf mü yapıyor?
616
00:31:51,327 --> 00:31:52,661
Hayır Hank.
617
00:31:58,125 --> 00:31:59,585
Bu işle alakam olduğunu nasıl anladın?
618
00:32:00,169 --> 00:32:02,504
Biri kendi kıçını kollamak için
beni ihbar etti, değil mi?
619
00:32:02,588 --> 00:32:03,839
Esasen, evet.
620
00:32:03,922 --> 00:32:05,341
Pekâlâ. Teddy Hawkins miydi?
621
00:32:05,424 --> 00:32:07,468
Biliyorsun, bunu cevaplayamam.
622
00:32:07,593 --> 00:32:09,553
O zaman Teddy gibi ben de
bir anlaşma yapayım.
623
00:32:10,012 --> 00:32:11,055
Bunun için çok geç.
624
00:32:11,722 --> 00:32:13,557
İhbarcın o lokmayı çoktan yuttu.
625
00:32:14,600 --> 00:32:15,768
Bu fotoğrafları
626
00:32:15,934 --> 00:32:18,937
ve videoları çeken insanları bulmamıza
yardım etmek istersen.
627
00:32:19,021 --> 00:32:21,315
Yapımcılar mı? Öyle insanlarla
ilgim olduğunu mu sanıyorsun?
628
00:32:21,398 --> 00:32:24,860
Bir çocuğa bunu yapan herhangi birini
tanısaydım, tanrım…
629
00:32:25,736 --> 00:32:27,613
…derhâl Federalleri üstlerine salardım.
630
00:32:27,696 --> 00:32:30,532
İzlediğin o çocukların, o dijital
görüntülerin gerçek çocukların olduğu
631
00:32:30,949 --> 00:32:32,910
suç mahalli olduğunun farkında mısın?
632
00:32:33,535 --> 00:32:34,703
Tecavüz edilen çocukların.
633
00:32:35,454 --> 00:32:36,914
Ben asla bir çocuğa el sürmedim.
634
00:32:37,039 --> 00:32:40,250
Hiçbir şekilde bir çocukla odada
tek başıma bulunmadım.
635
00:32:40,334 --> 00:32:42,002
Bunu yapan birilerini de tanımıyorum.
636
00:32:42,586 --> 00:32:43,629
Ben bir babayım!
637
00:32:44,254 --> 00:32:45,673
-Tanrı aşkına!
-Tamam.
638
00:32:46,340 --> 00:32:48,175
Beni neden buraya çağırdın bilmiyorum.
639
00:32:48,258 --> 00:32:49,760
Bundan kaçış yok.
640
00:32:49,843 --> 00:32:51,345
Yapılacak bir anlaşma görmüyorum.
641
00:32:51,470 --> 00:32:53,222
Saçmalama. Her zaman bir anlaşma vardır.
642
00:32:53,305 --> 00:32:54,765
Olanlara odaklanman gerek.
643
00:32:55,432 --> 00:32:57,768
Henüz yapmadılarsa bile
arkadaşların seni terk edecek.
644
00:32:58,268 --> 00:32:59,978
Sahip olduğun tek şey ailen.
645
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
Onlardan vazgeçme.
646
00:33:03,023 --> 00:33:05,526
Anladım. İyi adamı oynuyorsun.
647
00:33:06,443 --> 00:33:07,736
Yardım için buradasın, değil mi?
648
00:33:08,278 --> 00:33:10,781
Hank, bu şekilde bir yere varamayız.
649
00:33:10,864 --> 00:33:13,492
-Kimin tarafındasın sen?
-Bir komplo söz konusu değil.
650
00:33:13,617 --> 00:33:15,035
Suçunu itiraf et. Hapis cezanı çek.
651
00:33:15,119 --> 00:33:17,079
Ailene daha fazla acı yaşatma.
652
00:33:20,457 --> 00:33:21,792
Bak ne diyeceğim.
653
00:33:22,626 --> 00:33:23,627
Beni…
654
00:33:25,462 --> 00:33:28,006
…yalnız bırakın, tamam mı?
655
00:33:29,466 --> 00:33:31,719
İkiniz de çıkın dışarı.
656
00:33:34,096 --> 00:33:34,972
Çıkın.
657
00:33:47,359 --> 00:33:48,819
Demek tedavin iyi gidiyor.
658
00:33:49,570 --> 00:33:51,071
-Sevindim.
-Teşekkürler.
659
00:33:51,155 --> 00:33:53,532
Abraham olayını duydum. Zor bir durummuş.
660
00:33:53,615 --> 00:33:56,201
-Destek için orada olamadım, üzgünüm.
-Kaçırdığın için şanslısın.
661
00:33:56,285 --> 00:33:59,496
Babam da öyle dedi. Bir kurşun yedim
ve böylece diğer vartayı atlattım.
662
00:34:00,873 --> 00:34:02,624
Babanın kelimelerle arası iyi.
663
00:34:02,708 --> 00:34:03,751
Öyle.
664
00:34:03,834 --> 00:34:07,212
Aynı zamanda izinde olduğum süreci,
başka fırsatlar aramak için
665
00:34:07,838 --> 00:34:11,091
bir geçiş süreci olarak
kullanmam gerektiğini düşünüyor.
666
00:34:15,304 --> 00:34:16,638
Hangi fırsatlarmış onlar?
667
00:34:17,306 --> 00:34:20,100
Terörle Mücadele'ye geçersem
daha görünür olurmuşum.
668
00:34:20,184 --> 00:34:21,769
Benim için avantajlı olabilir.
669
00:34:23,896 --> 00:34:25,439
Bu muhtemelen doğrudur.
670
00:34:27,357 --> 00:34:29,234
Yapmak istediğim bu mu emin değilim.
671
00:34:29,318 --> 00:34:32,112
Bu birimi sevdim.
672
00:34:32,946 --> 00:34:34,907
Bir karar vermen gerek o hâlde.
673
00:34:36,074 --> 00:34:39,161
Unutma, bu senin kararın olmalı,
674
00:34:39,870 --> 00:34:41,038
babanın değil.
675
00:34:42,039 --> 00:34:44,875
Biliyorum. Bu…
676
00:34:46,418 --> 00:34:48,170
…o bunu kabullenmeyecektir.
677
00:34:52,132 --> 00:34:54,092
-Geldiğin için teşekkürler.
-Memnuniyetle.
678
00:34:57,179 --> 00:34:58,764
Konuşabileceğim…
679
00:35:01,141 --> 00:35:02,684
…çok fazla insan yok.
680
00:35:05,187 --> 00:35:06,939
Otelde kalıyorum.
681
00:35:08,524 --> 00:35:11,360
Çocuklarımı özledim.
Onları yanımda istiyorum.
682
00:35:12,486 --> 00:35:14,530
-Bencilce, değil mi?
-Hayır, değil.
683
00:35:15,280 --> 00:35:17,825
Şu an şehir dışında olmaları
onlar için en iyisi.
684
00:35:20,702 --> 00:35:22,496
Lia parmağını emmeye tekrar başladı.
685
00:35:25,916 --> 00:35:28,126
Jordan sessiz.
686
00:35:29,837 --> 00:35:31,129
Zamanla…
687
00:35:31,922 --> 00:35:33,006
…ve terapiyle, bu…
688
00:35:33,131 --> 00:35:34,716
Babam…
689
00:35:37,845 --> 00:35:41,682
…Hank'i öldürmeyi düşünmenin dışında…
690
00:35:42,474 --> 00:35:43,600
…benden…
691
00:35:45,561 --> 00:35:47,688
…çocuklarımın soyadını
değiştirmemi istiyor.
692
00:35:50,274 --> 00:35:53,819
Diyor ki onları Google'dan aratan
herhangi biri
693
00:35:54,528 --> 00:35:56,071
hayatları boyunca…
694
00:35:58,240 --> 00:36:00,492
…babalarının pedofili olduğunu bilecek.
695
00:36:04,454 --> 00:36:05,831
Çok üzgünüm.
696
00:36:08,584 --> 00:36:10,586
Annem beni suçluyor.
697
00:36:15,549 --> 00:36:18,802
"Nasıl olur da ondan şüphelenmezsin?
Avukatsın sen."
698
00:36:18,886 --> 00:36:19,887
Pippa.
699
00:36:21,471 --> 00:36:22,973
Bu tür şeyler yapan erkekler…
700
00:36:24,808 --> 00:36:26,560
…bunu gizlemek zorundalar.
701
00:36:28,270 --> 00:36:30,230
Onlar, zihinlerini psikolojik bölmelemeye
702
00:36:30,981 --> 00:36:33,025
ayırma konusunda çok iyidirler.
703
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Onunla evlendim ben.
704
00:36:42,492 --> 00:36:45,704
12 yıl onunla aynı yatakta uyudum.
705
00:36:49,499 --> 00:36:51,793
Ama rahatsız olduğunu anlamadım.
706
00:36:55,339 --> 00:36:57,049
Hiç fark etmedim.
707
00:36:59,635 --> 00:37:04,723
Ne kadar körmüşüm! Ne kadar aptalmışım!
708
00:37:11,396 --> 00:37:12,898
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
709
00:37:12,981 --> 00:37:15,692
Pippa, yaşananların gerçekliğini
algılamaya başlamış gibi duruyor.
710
00:37:15,776 --> 00:37:17,027
Ya Hank?
711
00:37:17,694 --> 00:37:18,737
İnkâr ve kabul arasında.
712
00:37:19,821 --> 00:37:22,532
Anlaşma yapabileceğini,
cezadan kurtulacağını düşünüyor.
713
00:37:23,158 --> 00:37:24,868
Siciline işlenmesine karşı çıkıyor.
714
00:37:25,535 --> 00:37:28,497
Suçunu itiraf ettiremezsem
davayı Federaller devralacak.
715
00:37:28,580 --> 00:37:31,083
Bunun için kaç kişiyi hapse attık?
716
00:37:32,501 --> 00:37:35,712
Bir kez olsun içlerinden biri için
duygudaşlık hissetmedim.
717
00:37:36,213 --> 00:37:37,673
Bu bizim problemimiz değil.
718
00:37:40,467 --> 00:37:41,677
Bizim problemimiz.
719
00:37:45,764 --> 00:37:47,391
Efendim Carmen. Telefon bağlama demiştim.
720
00:37:48,433 --> 00:37:49,434
Ne?
721
00:37:50,602 --> 00:37:51,603
Tamam.
722
00:37:53,397 --> 00:37:54,398
Nerede?
723
00:37:55,315 --> 00:37:56,316
Teşekkürler.
724
00:37:56,483 --> 00:37:57,484
Ne var?
725
00:37:58,110 --> 00:38:00,445
Hank Abraham az önce bileklerini kesmiş.
726
00:38:11,957 --> 00:38:12,958
Pippa.
727
00:38:13,834 --> 00:38:15,002
Durumu nasıl?
728
00:38:15,502 --> 00:38:17,337
Çok kan kaybetmiş ama iyileşecek.
729
00:38:18,630 --> 00:38:20,465
Onu banyoda, yerde buldum.
730
00:38:22,134 --> 00:38:26,138
Çocukların birkaç şeyini
alayım diye eve uğramıştım.
731
00:38:28,807 --> 00:38:30,434
-Gitmiş olmasaydım…
-Ama gittin.
732
00:38:31,893 --> 00:38:33,311
Onun hayatını kurtardın.
733
00:38:34,396 --> 00:38:35,981
Sadece gerekeni yaptım.
734
00:38:37,899 --> 00:38:39,443
Onu kaybetmek istemedim.
735
00:38:44,698 --> 00:38:46,491
Daha da kötüleşmeden bitecek mi bu iş?
736
00:38:46,616 --> 00:38:47,576
Hayır.
737
00:38:49,828 --> 00:38:51,955
Kocan kabul edene kadar bu mümkün değil.
738
00:38:55,917 --> 00:38:57,169
{\an8}TEDDY HAWKINS SUÇUNU İTİRAF ETTİ
739
00:38:57,252 --> 00:38:59,671
{\an8}<i>Bay Hawkins,</i>
<i>mağdura içki ısmarladığı sırada</i>
740
00:38:59,755 --> 00:39:02,215
<i>onun yaşını bilmese de</i>
741
00:39:02,340 --> 00:39:05,135
<i>küçük bir çocukla</i>
<i>uygunsuz temas kurma suçunu</i>
742
00:39:05,218 --> 00:39:07,179
<i>kabul ediyor.</i>
743
00:39:07,554 --> 00:39:11,308
<i>Kendisi ayrıca alkol, uyuşturucu</i>
<i>ve cinsel istismara uğrayan mağdurlarla</i>
744
00:39:11,391 --> 00:39:15,479
<i>ilgilenilmesi için bir milyon dolarlık</i>
<i>bir fon oluşturdu.</i>
745
00:39:15,604 --> 00:39:19,566
<i>-Bu yolda devam etmek için istekli.</i>
-Ne bu? En fazla altı ay mı?
746
00:39:19,691 --> 00:39:21,860
Teddy bu işten sıyrılırken
Abraham'ı zor zamanlar bekliyor.
747
00:39:21,943 --> 00:39:23,487
KOMİSER YARDIMCISI
ACİLEN HASTANEYE KALDIRILDI
748
00:39:23,612 --> 00:39:25,238
Evet, duydum. Kendini öldürmeyi denemiş.
749
00:39:25,322 --> 00:39:26,865
Zavallı, sersem pislik.
750
00:39:26,948 --> 00:39:28,200
Bu arada…
751
00:39:29,284 --> 00:39:32,454
…Özel Kuvvet'ten Ryan ile görüştüm,
senden henüz bir haber almadığını söyledi.
752
00:39:34,915 --> 00:39:36,124
Baba…
753
00:39:38,126 --> 00:39:39,836
…bu fırsat için teşekkür ederim
754
00:39:41,254 --> 00:39:44,174
ancak şimdilik ÖKB'de kalmayı istiyorum.
755
00:39:46,384 --> 00:39:49,596
Hayatta altın fırsatlar
nadiren karşına çıkar evlat.
756
00:39:50,639 --> 00:39:51,807
Senin bir tane var,
757
00:39:52,599 --> 00:39:54,309
şu an önüne serilmiş durumda.
758
00:39:55,894 --> 00:39:59,523
Bu şansı değerlendirmezsen
başka biri değerlendirecek.
759
00:40:03,401 --> 00:40:05,529
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 12. DURUŞMA
14 ŞUBAT PAZAR
760
00:40:05,612 --> 00:40:08,198
{\an8}Bay Abraham, çocuklarla müstehcen
761
00:40:08,281 --> 00:40:12,077
cinsel ilişki içeren görüntüler
bulundurmakla ilgili suçlamalara dair
762
00:40:12,744 --> 00:40:13,703
{\an8}savunmanız nedir?
763
00:40:17,791 --> 00:40:18,834
Suçluyum Sayın Yargıç.
764
00:40:19,459 --> 00:40:22,712
Aileme, arkadaşlarıma
ve birimime zarar verdim.
765
00:40:22,796 --> 00:40:26,466
Beni bu yola sürükleyen her neydiyse
işlediğim suçların mazereti yok.
766
00:40:26,550 --> 00:40:27,592
Üzgünüm.
767
00:40:27,676 --> 00:40:30,804
Aynı zamanda Sayın Yargıç, Bay Abraham'ın
768
00:40:30,929 --> 00:40:34,057
sıkı bir bağımlılık tedavi programına
başladığını belirtmek isterim.
769
00:40:34,891 --> 00:40:35,851
Bay Barba?
770
00:40:35,976 --> 00:40:39,312
Zanlının yürütülen araştırmada
iş birlikçi olması
771
00:40:39,437 --> 00:40:41,356
ve tedavi taahhüdü göz önüne alındığında
772
00:40:42,232 --> 00:40:44,860
Savcılık, her bir suç için verilen
dörder yıllık cezanın
773
00:40:44,943 --> 00:40:49,197
eşzamanlı olarak uygulanması durumunda
adaletin yerini bulacağına inanıyor.
774
00:40:50,115 --> 00:40:51,116
Gereği düşünüldü.
775
00:40:51,616 --> 00:40:54,744
Sanık, cezasını,
koruyucu gözaltında tamamlayacak.
776
00:40:55,495 --> 00:40:58,832
Bununla birlikte en az 20 yıl süreyle
777
00:40:58,915 --> 00:41:01,376
Cinsel Suçlular Sicil Defteri'nde
kaydı tutulacak.
778
00:41:08,091 --> 00:41:09,885
En iyi sonuç bu.
779
00:41:10,802 --> 00:41:12,429
Teşekkürler Savcı Bey.
780
00:41:26,193 --> 00:41:27,736
O yine de kocam.
781
00:41:29,863 --> 00:41:31,406
İki tane çocuğumuz var.
782
00:41:33,241 --> 00:41:34,409
Anlıyorum.
783
00:41:37,204 --> 00:41:38,205
Anlıyorum.
784
00:41:42,876 --> 00:41:45,921
Abraham'ın ailesi, bu olanlardan sonra
nasıl tekrar ayağa kalkacak?
785
00:41:46,004 --> 00:41:47,547
Bunu düşünmek bile istemiyorum.
786
00:41:50,425 --> 00:41:52,719
-Bir akşam içkisine ne dersin?
-Olur.
787
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Gerçekten buna ihtiyacım var.
788
00:41:58,642 --> 00:42:00,352
Bak ne diyeceğim, başka bir yerde içelim.
789
00:42:02,896 --> 00:42:04,189
Nerede istersen.
790
00:42:05,023 --> 00:42:06,608
-Sadece söyle.
-Tamam.
791
00:42:07,305 --> 00:43:07,541
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.