"Law & Order: Special Victims Unit" Manhattan Transfer

ID13190153
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Manhattan Transfer
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E17.Manhattan.Transfer.WEBRip.Amazon.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5475952
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:02,795 BU HİKÂYE KURGUSALDIR 2 00:00:02,962 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,509 {\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 4 00:00:08,718 --> 00:00:12,054 {\an8}<i>cinsel suçlar özellikle</i> <i>kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,350 {\an8}<i>New York City'de, bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,770 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,105 <i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:39,415 --> 00:00:45,463 Hiçbirine güvenmiyorum. Ama en azından o dürüst görünüyor. 10 00:00:45,588 --> 00:00:47,798 Geçen bahar Bushwick'te bir yeri çok istemiştim. 11 00:00:47,882 --> 00:00:50,009 3500'den aşağı iki yatak odalı bir yer bulamadım. 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,510 -Aylık mı? -Evet. 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 -Bushwick'te iki yatak odası için mi? -Acınası! Biliyorum. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,474 O kadar parayı nereden buluyorsun? 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,351 Gerçekten, o kadar parayı nereden buluyorsun? 16 00:00:59,685 --> 00:01:00,561 {\an8}MERCEK KAMERA NYPT KANIT 17 00:01:00,644 --> 00:01:02,313 {\an8}<i>Ben artık Brooklyn'i anlamıyorum.</i> 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,398 Erkekler, eşleri etrafta yokken böyle mi konuşuyor? 19 00:01:04,523 --> 00:01:05,858 O kızın 18 yaşında olması imkânsız. 20 00:01:06,525 --> 00:01:07,943 {\an8}Bir dakika, bu Yargıç Wheeler mı? 21 00:01:08,152 --> 00:01:11,489 Bölge Savcı Yardımcısı Bronx'u görüyorum, iki meclis üyesi ve bir de encümen üyesi. 22 00:01:11,906 --> 00:01:14,116 Sizce bu hemşire bize neyi ihbar ettiğini biliyor mu? 23 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 Belki de biliyor. 24 00:01:15,659 --> 00:01:19,205 {\an8}Kızların korktuğunu ve herhangi bir isim vermeyeceğini söyledi. 25 00:01:25,920 --> 00:01:28,130 -Peki. Ne zaman içeri giriyoruz? -Sakin ol Dodds. 26 00:01:28,923 --> 00:01:31,634 Daha suçlayıcı bir şeyler yapana kadar beklemeliyiz. 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,219 Nereden kesmek istiyorsun? 28 00:01:33,302 --> 00:01:35,054 {\an8}Çünkü Yargıç Wheeler'ın eli o kızın eteğinde. 29 00:01:39,058 --> 00:01:42,228 -Nereye gidiyorsun genç bayan? -Hemen tuvaleti kullanmam gerekiyor. 30 00:01:42,394 --> 00:01:44,146 -Dur biraz. -Biraz daha kal. 31 00:01:44,271 --> 00:01:45,439 Isırmayız. 32 00:01:45,898 --> 00:01:47,316 Affedersiniz, biraz su ister misiniz? 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,568 O iyi. Senin de sıran gelecek. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Ne oluyor burada? 35 00:01:51,237 --> 00:01:52,905 Hiçbir şey. Problem yok. 36 00:01:52,988 --> 00:01:55,115 Dediği gibi, "Sorun yok". Kızın molaya ihtiyacı var. 37 00:01:55,199 --> 00:01:58,160 -Dinle Jersey, kendi işine baksana. -Çek ellerini üstümden. 38 00:01:58,244 --> 00:01:59,745 John, hadi ama. Bu gece olmaz. 39 00:01:59,829 --> 00:02:01,664 Bunu gerçekten yapmak istiyor musun? 40 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 -Rahatla. -Dinle, işin bitti dostum. 41 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 {\an8}Yeter bu kadar! Geri çekil! 42 00:02:06,710 --> 00:02:08,671 Silah. Silahları var. Dodds, Rollins, gidin. 43 00:02:08,838 --> 00:02:09,463 {\an8}BELL ELEKTRİK 44 00:02:12,424 --> 00:02:14,927 Tamam, tamam, benim hatam. Pekâlâ, sadece… 45 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 -NYPT! Eller yukarı! -Kaldır Ellerini! 46 00:02:17,096 --> 00:02:18,722 Herkes görebileceğimiz bir yere geçsin. 47 00:02:19,473 --> 00:02:20,850 Ne o, bir yere mi gidiyorsunuz? 48 00:02:21,141 --> 00:02:22,518 Alın bunu. 49 00:02:23,853 --> 00:02:26,146 Komiser Benson. Silahını indir, hemen! 50 00:02:26,313 --> 00:02:28,274 Görev başındayız! Ahlak Masası. 51 00:02:29,859 --> 00:02:31,068 ÖKB. 52 00:02:31,652 --> 00:02:33,946 -Günün rengi? -Sarı. 53 00:02:34,697 --> 00:02:35,739 Orospu çocuğu. 54 00:02:35,823 --> 00:02:38,868 Komiserim, az önce iki yıllık bir operasyonu rayından çıkardınız. 55 00:02:52,590 --> 00:02:53,549 {\an8}POLİS ŞERİDİ 56 00:02:53,632 --> 00:02:54,550 NYPT 57 00:02:54,633 --> 00:02:55,593 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 58 00:03:35,215 --> 00:03:38,135 {\an8}Dinleyin kızlar, bu partiyi nereden duyduğunuzu ve oraya nasıl 59 00:03:38,302 --> 00:03:39,553 {\an8}gittiğinizi bilmem gerekiyor. 60 00:03:39,678 --> 00:03:41,305 {\an8}-Arkadaşlardan. -Hangi arkadaşlar? 61 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 {\an8}-İsimleri ne? -Aslında arkadaşlarımız değillerdi. 62 00:03:43,474 --> 00:03:46,352 {\an8}Onlarla Wiz Khalifa konserinde tanıştık ve bize bundan bahsettiler. 63 00:03:46,477 --> 00:03:47,895 Ve tam olarak ne söylediler? 64 00:03:47,978 --> 00:03:49,939 {\an8}Komiserim, bizi ne cehennem bekliyor? 65 00:03:50,105 --> 00:03:53,317 {\an8}Reşit olmayan kızların bir seks partisine katılacağına dair ihbara yanıt verdik. 66 00:03:53,442 --> 00:03:56,528 Ve toplantıya katılan Bronx Bölge Savcı Yardımcısı Winn, 67 00:03:56,654 --> 00:04:00,240 iki meclis üyesi, emekli Savcı müfettişi, bir encümen üyesiydi 68 00:04:00,366 --> 00:04:04,495 {\an8}-ve eminim sen de tanırsın… -Yargıç Wheeler. 69 00:04:05,329 --> 00:04:06,705 Neden hiç şaşırmadım? 70 00:04:06,872 --> 00:04:08,415 Peki ya kızlar, konuşuyorlar mı? 71 00:04:08,540 --> 00:04:10,960 {\an8}Hayır. Buluşturucuları onları tamamen kontrol altında tutuyor. 72 00:04:11,043 --> 00:04:13,796 {\an8}Bir avukat gönderme zahmetine bile girmediler ve kimse, 73 00:04:13,879 --> 00:04:16,215 {\an8}kimin partisi olduğunu, kızları kimin bulduğunu bilmiyor… 74 00:04:16,298 --> 00:04:18,384 {\an8}-Hiç şaşırtıcı değil. -Daha da kötüleşiyor. 75 00:04:19,468 --> 00:04:23,555 {\an8}Dedektif Russo ve Jefferson, Ahlak Masası, davayı başka bir açıdan inceliyorlarmış. 76 00:04:23,931 --> 00:04:26,517 {\an8}Biz baskın yaparken silahlarını ve rozetlerini çıkardılar. 77 00:04:26,642 --> 00:04:29,103 {\an8}-Partiyi kimin verdiğini biliyorlar. -Öyleyse de söylemiyorlar. 78 00:04:29,186 --> 00:04:31,105 {\an8}UC operasyonlarını mahvettiğimizi iddia ediyorlar. 79 00:04:31,188 --> 00:04:33,107 {\an8}Merak etme, şeflerini aradım. 80 00:04:33,232 --> 00:04:34,858 {\an8}Yani o da mı orada değil? 81 00:04:34,942 --> 00:04:37,653 {\an8}Bu partide kamu görevlisi olmayan biri var mıydı? 82 00:04:37,861 --> 00:04:39,738 {\an8}O. Nina Kelly. 83 00:04:39,863 --> 00:04:41,407 {\an8}Tek kimliği bu. 84 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 NEW YORK EYALET SÜRÜCÜ BELGESİ KELLY, NİNA - RUHBAN SINIFI 85 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 {\an8}-Rahibe mi? -Doğrulamaya çalışıyoruz. 86 00:04:48,080 --> 00:04:49,123 Nina? 87 00:04:49,957 --> 00:04:52,835 {\an8}Sadece BSY ile konuşuyorduk ve o şunu merak ediyordu… 88 00:04:53,335 --> 00:04:56,005 {\an8}Neden bir "rahibe" seks partisinde olsun ki? 89 00:04:57,297 --> 00:04:59,216 {\an8}Onun yanında rahat değilim. 90 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 {\an8}Rahibe bir kadınla konuşmak istiyormuş. 91 00:05:01,885 --> 00:05:04,221 Öyleyse ben de gidip müşterilerle konuşayım. 92 00:05:10,477 --> 00:05:12,980 {\an8}Teşekkür ederim. Erkek polislerin yanında rahat değilim. 93 00:05:13,188 --> 00:05:17,109 {\an8}Hayal edebiliyorum. Bir mama olarak, epey baskın yemişsindir, doğru mu? 94 00:05:17,276 --> 00:05:18,819 Ben mama değilim. 95 00:05:19,278 --> 00:05:21,697 Nesin sen, garson mu? 96 00:05:21,989 --> 00:05:23,115 Rahibeyim. 97 00:05:23,991 --> 00:05:28,412 {\an8}Kızları kurtarmak ve çemberin içine sızmak için aylarca uğraştım. 98 00:05:29,038 --> 00:05:32,875 {\an8}Orada kimlerin olduğunu gördün. Politikacılar, polislerle dolduydu. 99 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}Ben onların bir parçası değilim. 100 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 {\an8}Neden benimle iş birliği yapmıyorsun Nina? 101 00:05:39,673 --> 00:05:43,510 {\an8}Neden bana bu partileri verenin kim olduğunu söylemiyorsun? 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Kim bu kızları buluyor? 103 00:05:45,763 --> 00:05:48,390 Ben de onları bulup onları bir sığınağa yerleştireyim. 104 00:05:48,557 --> 00:05:52,936 {\an8}Bak, iş birliği yaptığımı düşünürlerse başka kimseyi kurtaramam. 105 00:05:53,020 --> 00:05:54,063 Bu çok uzun sürdü. 106 00:05:54,146 --> 00:05:56,398 {\an8}Birçok insanın güvenini kazanmak zorunda kaldım. 107 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 {\an8}Mesela kimlerin? 108 00:05:58,776 --> 00:05:59,902 Seni kim tuttu? 109 00:06:01,153 --> 00:06:04,114 {\an8}-Bunu neden müşterilere sormuyorsun? -Çünkü pek konuşmuyorlar. 110 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 {\an8}Evet, elbette konuşmazlar. 111 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 Çünkü yanlarına kalacağını biliyorlar. 112 00:06:12,039 --> 00:06:13,332 {\an8}Bak, Dodds'tı, değil mi? 113 00:06:13,499 --> 00:06:16,627 {\an8}Sana yardım etmek isterdik ama bu konu bizi aşar. 114 00:06:16,835 --> 00:06:19,046 {\an8}Pekâlâ, şefiniz yolda. 115 00:06:20,130 --> 00:06:21,632 {\an8}Merak ettiğimden soruyorum… 116 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 Rozetli ve silahlı adamlar nasıl gizli görevdeydi? 117 00:06:24,927 --> 00:06:27,387 Biz yolsuz polisleriz. Göstermelik hikâyemiz böyle. 118 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Tamam. 119 00:06:29,264 --> 00:06:31,683 Herkesi hizaya sokmak için partilerde olmamızı istiyorlar. 120 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 Evet. "Onlar" kim? 121 00:06:37,731 --> 00:06:40,442 {\an8}Hadi ama beyler, bana bir şeyler verin. 122 00:06:40,567 --> 00:06:43,237 Sistemde sizin orada gizli görevde olmanızla ilgili hiçbir şey yok. 123 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 {\an8}Şefimiz bunu bize direkt olarak sisteme koymamamızı söyledi. 124 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 {\an8}Çok fazla müşterinin erişimi var. 125 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 Selam! 126 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 Şerif Gerbic. 127 00:06:54,623 --> 00:06:57,334 {\an8}Gecenin bir yarısı seni buraya sürüklediğim için özür dilerim. 128 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 {\an8}Ahlak Masası asla uyumaz. 129 00:06:58,794 --> 00:07:00,963 {\an8}Görünüşe göre aynı şey ÖKB için de söylenebilir. 130 00:07:01,046 --> 00:07:04,174 {\an8}Hâlâ burada olduğunu bilmiyordum, baban terfi alacağını söylemişti. 131 00:07:05,217 --> 00:07:07,469 {\an8}-Komiserimin birkaç sorusu var. -Elbette. 132 00:07:07,594 --> 00:07:09,847 -Bir dakika millet. -Şefim. 133 00:07:13,308 --> 00:07:16,019 Pekâlâ, bu nasıl bir karmaşa? 134 00:07:16,145 --> 00:07:17,896 Zamanlama kötüydü, 135 00:07:18,021 --> 00:07:21,692 {\an8}adamlarınızın kimliğinin açığa çıktığını biliyorum ve bu istenilen bir şey değil. 136 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 {\an8}En kibar şekliyle. Şimdi oraya yeni adamlar koymalıyız. 137 00:07:24,778 --> 00:07:26,113 {\an8}Bu bizi bir hayli geriye götürür. 138 00:07:26,238 --> 00:07:28,740 {\an8}Adamlarınızın bu partide ne işi vardı ki? 139 00:07:28,824 --> 00:07:30,284 İsimsiz ihbar aldık. 140 00:07:30,492 --> 00:07:32,744 Ama şimdi bu işte birlikte olduğumuzu umuyorum. 141 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 -Umuyorum ki… -Keşke yardımcı olabilsem. 142 00:07:34,746 --> 00:07:36,248 {\an8}Ama biz uzun vadeli bir oyun oynuyoruz. 143 00:07:36,331 --> 00:07:38,458 {\an8}Müşterilerin kim olduğunu gördünüz. 144 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 Konuşan oldu mu? 145 00:07:40,169 --> 00:07:41,837 -Henüz değil. -Hayır, hayır. 146 00:07:43,505 --> 00:07:44,965 {\an8}Neden diye kendine sor. 147 00:07:45,299 --> 00:07:46,550 {\an8}Onlar kimi koruyor? 148 00:07:48,302 --> 00:07:49,595 Hayır, bu derin bir gizli görev. 149 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Birisi için riske girmeyi kabul etsem bile… 150 00:07:51,972 --> 00:07:56,143 Bunu anlıyorum ama reşit olmayan kızlar hâlâ tecavüze uğruyor ve tacir ediliyor. 151 00:07:56,268 --> 00:07:59,521 Peki, ÖKB'nin mağdur gördüğü yerde biz gönüllü katılımcılar görüyoruz. 152 00:07:59,646 --> 00:08:02,274 Bu kızlar pek melek de sayılmaz. 153 00:08:03,567 --> 00:08:05,235 İyi tamam. O kısmı boş ver. 154 00:08:05,694 --> 00:08:08,405 Bu kadın tacirlerini sizin kadar biz de önemsiyoruz. 155 00:08:08,530 --> 00:08:10,073 Bu adamları yakalayacağız. 156 00:08:10,157 --> 00:08:12,326 ÖKB'nin bu iş için daha donanımlı olduğunu düşünüyorum… 157 00:08:12,451 --> 00:08:13,911 Anlıyorum ama biz zaten içerideyiz. 158 00:08:14,036 --> 00:08:14,995 Şimdi harekete geçersen 159 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 sirk toplanır, farklı bir yere gider 160 00:08:17,289 --> 00:08:19,416 ve oyunlar orada devam eder. 161 00:08:19,750 --> 00:08:21,919 Şimdi, adamlarımı buradan çıkarmaya ne dersin? 162 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Önce Bölge Savcı Yardımcısı'yla konuşayım. 163 00:08:24,421 --> 00:08:27,341 Neden Müfettiş Yardımcısını aramıyorsun, bakalım ne diyecek? 164 00:08:36,642 --> 00:08:38,560 Bu kadar mı? Saf dışı mı kaldık? 165 00:08:38,852 --> 00:08:40,812 Derin bir gizli görevde olduklarını söylüyorlar. 166 00:08:41,063 --> 00:08:43,899 Yani bunu araştırıyorlar, anlıyorum. 167 00:08:44,107 --> 00:08:47,027 Tamam, öyleyse bu soruşturdukları kişi yüzünden 168 00:08:47,110 --> 00:08:48,570 bizim bakamayacağımız bir soruşturma. 169 00:08:49,279 --> 00:08:50,405 Bu bir Mobius şeridi. 170 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 Belki babamın bilgisi vardır. 171 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 -Denemeye değer. -Tamam. 172 00:08:55,160 --> 00:08:57,704 Yani bu kızlar Sosyal Hizmetler'den mi? 173 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 Yarın onlarla bir daha konuşurum. 174 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Lütfen. 175 00:09:04,253 --> 00:09:06,838 Komiser, nasıl? Bu kadınların müşterilerini de mi bırakacağız? 176 00:09:06,964 --> 00:09:09,383 Şimdilik. Barba'yı arayacağım ya da aramayacağım. 177 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 Komiser Benson? 178 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Rahibe, bir sorun mu var? 179 00:09:13,428 --> 00:09:16,348 Evet, anlamıyorum. O piçlerin gitmesine izin mi vereceksin? 180 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Rahibe, bu seni ilgilendirmez. 181 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Yani rozetleri var diye 182 00:09:19,476 --> 00:09:22,896 16 yaşındaki kızlara tecavüz etmeleri uygun mu? 183 00:09:25,857 --> 00:09:27,025 Neden bahsediyorsun sen? 184 00:09:27,401 --> 00:09:29,820 Birçok kız, defalarca. 185 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 Onlar polis değiller, 186 00:09:31,738 --> 00:09:33,198 onlar tecavüzcüler. 187 00:09:37,286 --> 00:09:39,621 {\an8}ST. BERNADINE'İN KADINLAR İÇİN REHABİLİTASYON EVİ, 1 MART SALI 188 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 {\an8}Evet, Rahibe Nina. 189 00:09:41,623 --> 00:09:43,292 -Onu tanıyor musun? -Çok iyi tanırım. 190 00:09:43,417 --> 00:09:45,877 Sığınağımıza tecavüze uğramış ve tacir edilen birkaç kız getirdi. 191 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 O Tanrı'nın hizmetinde. 192 00:09:47,796 --> 00:09:49,381 Rahibe Nina'nın başı belada mı? 193 00:09:49,631 --> 00:09:51,883 Bir baskında tutuklandı. 194 00:09:52,217 --> 00:09:54,052 Onu nezarethanede tutuyoruz. 195 00:09:54,344 --> 00:09:58,598 Genç kızlara tecavüz eden yolsuz polisler hakkında bilgisi olduğunu iddia ediyor. 196 00:09:59,099 --> 00:10:02,311 Rahibe Nina olduğunu söylüyorsa, bu olay olmuştur. 197 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Tamam, sana getirdiği bir kızın adını bana verdi. 198 00:10:06,606 --> 00:10:08,233 -Cara Gutierrez? -Evet. 199 00:10:08,400 --> 00:10:10,610 Nina, Cara'yı yaklaşık altı ay önce buraya getirdi. 200 00:10:10,902 --> 00:10:13,030 Çok dertli kızdı ama üstesinden geldiğine inanıyorum. 201 00:10:13,280 --> 00:10:15,949 Peki, onunla konuşmam mümkün mü? 202 00:10:16,116 --> 00:10:18,410 Rahibe Nina yanında olmadığı sürece tek kelime etmez. 203 00:10:18,493 --> 00:10:20,162 Elbette anlıyorum. 204 00:10:20,787 --> 00:10:21,955 Teşekkürler. 205 00:10:23,665 --> 00:10:25,709 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 206 00:10:27,294 --> 00:10:28,879 Oğlu Noah nasıl? 207 00:10:29,004 --> 00:10:30,213 Onu evlat edindin, değil mi? 208 00:10:30,839 --> 00:10:32,341 Edindim. O… 209 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 O büyüyor. 210 00:10:36,511 --> 00:10:38,722 Hâlâ her yıl Ellie için dualar ediyoruz. 211 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Teşekkür ederim. 212 00:10:43,643 --> 00:10:44,936 Emin değilim. 213 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 Bu dedektifler bizden yana Cara. 214 00:10:54,946 --> 00:10:56,198 Şu adam. 215 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 -Onlardan biri. -Russo. 216 00:11:01,411 --> 00:11:03,246 Tam olarak ne yaptı? 217 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 Tüm partilerde vardı. 218 00:11:07,918 --> 00:11:09,336 Bizi hep ellerdi. 219 00:11:09,961 --> 00:11:11,338 Dokunurdu. 220 00:11:12,631 --> 00:11:14,049 Bize bir şeyler yaptırırdı. 221 00:11:16,510 --> 00:11:17,761 Ortağı da böyle. 222 00:11:19,763 --> 00:11:21,098 Şu adam. 223 00:11:21,515 --> 00:11:23,016 Bu Jefferson. 224 00:11:24,976 --> 00:11:28,313 Cara, bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum 225 00:11:29,856 --> 00:11:33,944 ve bize tam olarak ne olduğunu anlatmana ihtiyacımız var. 226 00:11:35,987 --> 00:11:38,448 Devam et Cara. Sorun yok. 227 00:11:42,369 --> 00:11:43,995 Her zaman ilk onlar gelirdi. 228 00:11:45,372 --> 00:11:48,125 Bana ve diğer kızlara oral seks yaptırırlardı. 229 00:11:48,542 --> 00:11:51,253 Sizi oral sekse mi zorladılar? 230 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Onları seviyormuş gibi davranmak zorundaydık. 231 00:11:56,800 --> 00:11:59,886 Edgecombe Bulvarı'nda bir yerde son partimde, onlar… 232 00:12:00,929 --> 00:12:02,472 …iyice sarhoş oldular. 233 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 Beni zorla bir odaya aldılar ve sırayla tecavüz ettiler. 234 00:12:08,895 --> 00:12:11,148 Ağlamaya başladım ama umurlarında değildi. 235 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Devamında kimseye söyledin mi? 236 00:12:14,526 --> 00:12:16,528 Hayır. Hemen söylemedim. 237 00:12:16,695 --> 00:12:18,905 Ama Rahibe Nina bana göz kulak oldu. 238 00:12:19,531 --> 00:12:24,411 Cara başta kuşkuluydu ama sonunda bir bağ kurduk. 239 00:12:25,245 --> 00:12:28,623 Bu yüzden o gece bana açıkladı ve onu acil servise getirdim. 240 00:12:28,748 --> 00:12:30,125 Tecavüz kiti yapıldı mı? 241 00:12:30,542 --> 00:12:33,170 Hayır. Cara kaçabilirdi. Onu kaybetmiş olurduk. 242 00:12:33,545 --> 00:12:35,088 Sonra Rahibe Nina beni buraya getirdi. 243 00:12:35,505 --> 00:12:36,715 Cara. 244 00:12:38,008 --> 00:12:39,676 Bu partilere seni kim götürdü? 245 00:12:39,759 --> 00:12:40,927 Hayır. 246 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 O bundan bahsedemez. Çok tehlikeli. 247 00:12:53,940 --> 00:12:56,860 Yani bir seks partisini bastın ve rahibe olduğunu söyleyen bir mama buldun. 248 00:12:57,402 --> 00:12:59,029 Ki bunu doğruladık. 249 00:12:59,154 --> 00:13:01,114 Ve Ahlak Masası'ndan iki polis. 250 00:13:01,198 --> 00:13:04,659 Evet ve şimdi de bu adamların sözde işteyken ona tecavüz ettiğini 251 00:13:04,784 --> 00:13:06,286 iddia eden genç bir kurbanımız var. 252 00:13:06,411 --> 00:13:07,537 {\an8}BAŞKOMİSER ED TUCKER 253 00:13:07,662 --> 00:13:09,789 {\an8}Gizli görevde olduklarına bile inanmıyorum. Saçmalık. 254 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Ama şefleri bunu onayladı. 255 00:13:12,250 --> 00:13:14,252 Evet ve belli ki o da işin içinde. 256 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Detay verdi mi, hedefleri neymiş? 257 00:13:16,129 --> 00:13:18,673 Sakin. Eğer gerçekten üst düzey yolsuzluğu araştırıyorlarsa 258 00:13:18,757 --> 00:13:20,425 bu bilinmesi gereken kaynak olmalıdır. 259 00:13:20,509 --> 00:13:21,843 Bu onlara tecavüz etme izni verir mi? 260 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 Bu kız bana güvenilir geldi. 261 00:13:26,306 --> 00:13:29,935 Tanık yok, yaygara yok, tecavüz kiti yok. Bu hiç kolay olmayacak. 262 00:13:30,060 --> 00:13:32,562 Sen de görmezden geleceksin, ben de Barba'ya geri dönüp ona 263 00:13:32,687 --> 00:13:34,397 İİB'nin inceleme yapmayacağını mı söyleyeceğim? 264 00:13:34,481 --> 00:13:37,484 Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. Ben bu ikisini es geçiyorum demedim. 265 00:13:37,734 --> 00:13:40,320 Bu iki polisle daha önce uğraşmıştım. 266 00:13:40,779 --> 00:13:42,572 En son yaklaşık bir yıl önceydi. 267 00:13:44,950 --> 00:13:46,451 Bundan ne zaman bahsedecektin? 268 00:13:46,660 --> 00:13:50,330 Hiçbir şey kalmadı ve Ahlak Masası polisi aleyhine suçlamalar çok yaygındır. 269 00:13:50,872 --> 00:13:53,875 Ama onları buraya getirirsem ve üst düzey bir soruşturmanın parçasıysalar 270 00:13:53,959 --> 00:13:56,753 kendilerini korumak için bundan vazgeçmeleri gerekecek. 271 00:14:01,091 --> 00:14:04,511 Aynı şeyi daha kaç kere duyacağız Tucker? 272 00:14:04,719 --> 00:14:06,846 Suçlamalar var. Senin desteğinize ihtiyacım var. 273 00:14:07,013 --> 00:14:09,933 Bu suçlamaları tam olarak kim yapıyor? Fahişeler mi? 274 00:14:10,100 --> 00:14:11,309 Liseli kızlar aslında. 275 00:14:11,393 --> 00:14:14,020 BX-Nine'ın pezevenklik ettiği parti kızlarından mı bahsediyorsun? 276 00:14:14,104 --> 00:14:14,980 Hepsi bu mu? 277 00:14:15,146 --> 00:14:18,984 Çok gizli, üst düzey, iki yıllık hedefiniz bir sokak çetesi mi? 278 00:14:19,901 --> 00:14:21,820 Bakın, onlar küçük balık. 279 00:14:22,028 --> 00:14:24,698 Bu olayın temelini tartışamayız. 280 00:14:24,864 --> 00:14:26,741 Yani bu soruşturma, reşit olmayan kızların 281 00:14:26,866 --> 00:14:30,787 fuhuşa maruz kalmasına izin verecek kadar kritik mi? 282 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 Ne kadar trajik olsa da iş bu. 283 00:14:36,876 --> 00:14:38,378 Ondan pek emin değilim. 284 00:14:38,503 --> 00:14:40,171 Poliçeler hakkında tartışmak istiyorsan 285 00:14:41,047 --> 00:14:43,258 dedektif Russo'nun amirleriyle konuş. 286 00:14:43,383 --> 00:14:44,884 Telefon görüşmeleri yapılıyor. 287 00:14:45,594 --> 00:14:48,346 16 yaşındaki kızlara sözde "gizli görevdeyken" tecavüz etmek de 288 00:14:48,471 --> 00:14:50,015 bu poliçenin bir parçası mı? 289 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 Bu kızlar aptal değil. 290 00:14:52,559 --> 00:14:53,768 Biz de polisiz, tamam mı? 291 00:14:53,893 --> 00:14:56,855 Bizi polis yapsınlar diye cinsel faaliyetlerle uğraşmıyoruz. 292 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 -Bu yüzden bizim peşimizdeler. -Peşinizde değiller. 293 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Tanıklarımız isteksiz, korkmuş durumda. 294 00:15:02,777 --> 00:15:05,697 Neden? Ailelerinin bu hayatı yaşadıklarını öğreneceği için mi? 295 00:15:05,780 --> 00:15:07,198 Burada durum böyle değil. 296 00:15:07,324 --> 00:15:10,327 Tamam, pezevengi ona parlak bir şey aldı, ona bunu teşvik etti. 297 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 Sonsuz öncelik. 298 00:15:11,911 --> 00:15:15,290 ÖKB onları yakaladığından mantıklı şüphe yaratmaya çalışıyorlar. 299 00:15:15,540 --> 00:15:17,667 Bize isim verin, o açıdan üstünden geçelim. 300 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Eğer 1PP sana hedefi vermeyecekse 301 00:15:22,172 --> 00:15:23,757 belki bu sana bir şey söylemeli. 302 00:15:32,474 --> 00:15:36,394 Ahlak, BX-Nine'ın bu kızları polis ve politikacılara sattığını mı iddia ediyor? 303 00:15:36,519 --> 00:15:38,813 Bu bir sokak çetesinin işi gibi gelmiyor. 304 00:15:38,938 --> 00:15:40,690 Size diyorum, bu adamlar gizli görevde değil. 305 00:15:40,774 --> 00:15:42,984 Onlar ya koruma ya da kendileri yönetiyorlar. 306 00:15:43,109 --> 00:15:44,569 Öyle ya da böyle, blöfümü gördüler. 307 00:15:44,653 --> 00:15:47,155 Bu ikisi isim vereceğine ahlaki bir suçlamayı göze alıyorlar. 308 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 Yani başka bir duvara tosladık. 309 00:15:49,324 --> 00:15:51,576 Rollins, partideki kızlarla tekrar konuştun, değil mi? 310 00:15:51,660 --> 00:15:52,994 Danielle sığınağına geri döndü. 311 00:15:53,119 --> 00:15:55,372 Natalia ve Margaret'in koruyucu aileleri onları aldı. 312 00:15:55,455 --> 00:15:57,207 Kimse iş birliği yapmıyor. 313 00:15:57,457 --> 00:15:58,917 Arkadaşları, sınıf arkadaşları yok mu? 314 00:15:59,000 --> 00:16:01,127 Birileri bu kızların nasıl bu hâle geldiğini biliyordur. 315 00:16:01,211 --> 00:16:02,420 Yani sorabiliriz. 316 00:16:02,587 --> 00:16:05,757 Natalia ve Margaret, St. Fabiola'ya gitmişler. Cara Gutierrez de öyle. 317 00:16:06,091 --> 00:16:07,175 St. Fabiola mı? 318 00:16:07,258 --> 00:16:09,803 Güney Bronx'ta tamamı kızlardan oluşan kilise lisesi var. 319 00:16:09,886 --> 00:16:12,222 Evet, orayı biliyorum. Orada çalışan birini tanıyorum. 320 00:16:13,056 --> 00:16:15,308 Kuzenim Eugene, hem psikolog hem de rahip. 321 00:16:15,392 --> 00:16:16,768 Son duyduğumdaorada danışmandı. 322 00:16:17,018 --> 00:16:18,645 Son duyduğun mu? O senin kuzenin. 323 00:16:18,853 --> 00:16:21,231 Ve bir rahip. İlgi alanlarımız birbirinden farklılaştı. 324 00:16:21,856 --> 00:16:24,109 Birbirinden uzaklaşmış İrlandalı akraba demek? Az bulunur. 325 00:16:24,317 --> 00:16:27,153 -Peki. Onunla konuşmak ister misin? -Bunu yapabilirim. 326 00:16:28,238 --> 00:16:30,824 Tucker, kuzeninin rahip olduğunu bana hiç söylemedin. 327 00:16:30,949 --> 00:16:32,117 Hiç sormadın ki. 328 00:16:33,451 --> 00:16:35,453 {\an8}ST. FABIOLA'NIN AKADEMİSİ 391 DOĞU 146. SOKAK 329 00:16:35,537 --> 00:16:36,663 {\an8}2 MART ÇARŞAMBA 330 00:16:41,042 --> 00:16:42,043 Eugene. 331 00:16:45,046 --> 00:16:46,464 Uzun zaman oldu. 332 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Eddie Tucker bir kilisede mi? 333 00:16:49,968 --> 00:16:52,637 Bu güvenli mi? Üzerime yıldırım mı düşecek? 334 00:16:56,766 --> 00:16:59,227 Eddie, ne oldu? Biri mi öldü? Caroline teyze mi? 335 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 Hayır, hayır, hâlâ hayatta. 336 00:17:01,646 --> 00:17:03,481 Hâlâ günde üç paket sigara içiyor. 337 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Polis işi için buradayım. 338 00:17:08,194 --> 00:17:11,322 ÖKB, bir seks partisine yapılan baskın sırasında iki öğrencinizi tutukladı. 339 00:17:11,448 --> 00:17:12,615 Evet, bu korkunç. 340 00:17:12,741 --> 00:17:15,618 Natalia ve Margaret'in okula geri dönmesi için dua ediyorum. 341 00:17:15,869 --> 00:17:18,163 -Yani onlarla konuştun mu? -Her gün kontrol ediyorum. 342 00:17:18,329 --> 00:17:20,081 Hatta itiraflarından birini dinledim. 343 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Bu işe nasıl dâhil oldukları hakkında 344 00:17:23,042 --> 00:17:24,419 herhangi bir şey söylediler mi? 345 00:17:24,544 --> 00:17:25,545 Hadi ama Eddie. 346 00:17:25,628 --> 00:17:27,964 İtiraf ve sorumluluk yasası arasında kalacak. 347 00:17:28,131 --> 00:17:29,424 Eugene, fuhuşa zorlanıyorlardı. 348 00:17:29,632 --> 00:17:33,178 Biliyorum. Sorun o evler. Anne babalık yapan yok. 349 00:17:34,095 --> 00:17:36,890 Pekâlâ, herhangi bir gizliliği ihlal etmeden, 350 00:17:37,056 --> 00:17:39,058 başka sorun yaşayan kızlar fark ettin mi? 351 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 Okula geç kalan, sınıfta uyuyakalan gibi? 352 00:17:42,061 --> 00:17:44,105 Ne yazık ki pek çok. 353 00:17:44,689 --> 00:17:47,609 Cara Gutierrez adında bir öğrenci tanıyor musunuz? 354 00:17:47,776 --> 00:17:49,194 Cara mı? Evet. 355 00:17:49,360 --> 00:17:51,654 Altı ay önce okulu bıraktı. Uyuşturucudan. 356 00:17:51,821 --> 00:17:53,114 Bu işe mi karıştı? 357 00:17:53,239 --> 00:17:55,033 Soruşturmada onun adı çıktı. 358 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 Zavallı ruh. Koruyucu ailede bir bağımlı. 359 00:17:59,621 --> 00:18:02,332 Bu çeteler, kimi avlayacaklarını biliyorlar. 360 00:18:02,665 --> 00:18:04,667 -Hangi çeteler? -Peder Eugene. 361 00:18:05,168 --> 00:18:08,922 Monsenyör, NYPT'den kuzenim Eddie Tucker'ı hatırlıyor musun? 362 00:18:09,088 --> 00:18:10,507 Elbette. 363 00:18:10,757 --> 00:18:12,050 Biliyorum… 364 00:18:13,051 --> 00:18:15,220 Neden burada olduğunuzu biliyorum Şef Tucker, 365 00:18:15,345 --> 00:18:18,431 ve onların iyi kızlar olduğunu bilmenizi istiyorum. 366 00:18:18,556 --> 00:18:21,059 Onları kimin yoldan çıkardığını bulmaya çalışıyorum Monsenyör. 367 00:18:21,184 --> 00:18:23,645 Ama kuzenim cüppesinin arkasına saklanıyor. 368 00:18:24,354 --> 00:18:26,898 İtimadıma ihanet ettiler, onlar benim için, bizim için yoktur. 369 00:18:27,023 --> 00:18:29,859 Haklı. Korkarım öğrencilerimiz hakkında konuşamayız. 370 00:18:30,485 --> 00:18:33,530 Peki Rahibe Nina Kelly adındaki bir rahibe? 371 00:18:34,489 --> 00:18:37,283 Bu kızlara yardım ediyor. Belki ikinizden biriyle konuşmuştur? 372 00:18:38,076 --> 00:18:40,662 Bir Rahibe Nina tanıyorum. Okulda hiç çalışmadı. 373 00:18:40,745 --> 00:18:42,622 Sanırım hâlâ hastalık izninde. 374 00:18:42,956 --> 00:18:44,958 Ne tür bir iş yaptığını biliyor musun? 375 00:18:45,083 --> 00:18:49,087 Hayır ve öğrencilerle iletişim kurduğunu duymak beni endişelendirdi. 376 00:18:50,088 --> 00:18:51,464 Nedenmiş o? 377 00:18:53,299 --> 00:18:56,761 Rahibe Nina'nın hastalık izni psikiyatrik sebeplerden dolayı. 378 00:18:57,428 --> 00:19:01,391 Kilise proaktif olmamız gerektiğini zor yoldan öğrendi, 379 00:19:01,558 --> 00:19:03,893 onun çocukların etrafında olmasına izin veremeyiz. 380 00:19:09,440 --> 00:19:11,901 Sence Ahlak Masası'ndaki dedektifler kadın ticaretine bulaşmış 381 00:19:12,026 --> 00:19:13,695 ve kilit tanık, yani partideki rahibenin 382 00:19:13,778 --> 00:19:14,779 akıl sağlığı sorunlu mu? 383 00:19:14,863 --> 00:19:17,282 Ya da onu itibarsızlaştırmak için söyledikleri bu. 384 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 Sonuçta söz ağızdan çıktı. 385 00:19:18,950 --> 00:19:22,161 -Ya müşteriler? Onlar konuştu mu? -BSY'yi mi diyorsun? 386 00:19:22,328 --> 00:19:25,540 Ahlak Masası'ndan birinin onlara bunun kapanacağını söylediğini düşünüyoruz. 387 00:19:25,707 --> 00:19:28,710 Muhtemelen haklılar. Russo ve Jefferson, İç İşleri'ne köstek oldu. 388 00:19:28,793 --> 00:19:32,380 Pekâlâ. Müşteriler iptal, polisler iptal, rahibe iptal. Ya kızlar? 389 00:19:32,505 --> 00:19:36,843 Önceden kurtarılmış, Cara Gutierrez adında konuşan bir kurban var. 390 00:19:37,010 --> 00:19:41,306 Polislerin tecavüz ettiğini iddia ediyor ama tanık edemeyecek kadar korkuyor. 391 00:19:41,973 --> 00:19:43,141 Adım adım ilerleyelim. 392 00:19:43,224 --> 00:19:46,102 En azından gelip benimle konuşmaya istekli mi öğren. 393 00:19:47,312 --> 00:19:50,148 Cara bütün gün odasındaydı. Yemek için aşağıya gelmedi bile. 394 00:19:50,231 --> 00:19:51,900 Savcımız ona ulaşmamızı istedi. 395 00:19:52,025 --> 00:19:53,943 Bunu kabul edeceğini sanmıyorum. 396 00:19:54,068 --> 00:19:56,446 Bize bunu kendi söylesin, biz de gidelim, olur mu? 397 00:19:57,363 --> 00:19:58,531 Cara? 398 00:19:59,824 --> 00:20:01,034 Cara? 399 00:20:15,298 --> 00:20:16,758 Ben dedektif Sonny Carisi. 400 00:20:16,883 --> 00:20:19,385 -St. Bernadine'deyim… -Ambulansa ihtiyacımız yok. Ölmüş. 401 00:20:32,106 --> 00:20:34,692 Cara'nın bu eroini nasıl bulduğuna dair bir fikrimiz var mı? 402 00:20:34,859 --> 00:20:36,611 Soruyoruz ama hayır, hiçbir fikrim yok. 403 00:20:36,736 --> 00:20:38,780 Ve Rahibe Ida onun tüm gün odasında olduğunu söyledi. 404 00:20:38,863 --> 00:20:41,741 Bu bir rehabilitasyon merkezi. Herkes içeri uyuşturucu sokmuş olabilir. 405 00:20:41,824 --> 00:20:43,701 Doğru. Yani hepsi yapmadıklarına yemin mi ediyor? 406 00:20:43,826 --> 00:20:44,744 B.A.T.O 407 00:20:44,911 --> 00:20:47,830 Ölüm şekli, akciğer ödeminden kaynaklanan solunum durması. 408 00:20:47,956 --> 00:20:48,957 Ne sebep olmuş? 409 00:20:49,082 --> 00:20:52,210 Akut uyuşturucu zehirlenmesi. Bozuk eroin. 410 00:20:52,835 --> 00:20:54,212 Kaza mı yoksa intihar mı? 411 00:20:54,337 --> 00:20:57,006 Sen söyle. Bu kız en son ne zaman uyuşturucu kullanmıştı? 412 00:20:57,131 --> 00:20:58,591 Altı aydır kullanmıyordu. 413 00:20:59,175 --> 00:21:02,428 Bazen bağımlılar temizlendikten sonra eski dozlarına geri dönerler. 414 00:21:02,595 --> 00:21:05,014 Yani birinin ona aşırı doz vermiş olması mümkün mü? 415 00:21:05,139 --> 00:21:06,432 Bunu kanıtlayamam. 416 00:21:06,516 --> 00:21:08,309 Ancak herkes bu miktarda kullansaydı 417 00:21:08,393 --> 00:21:10,228 çok daha fazla aşırı doz görüyor olurduk. 418 00:21:10,311 --> 00:21:12,397 Yani yöntemi belirsiz mi bırakıyorsun? 419 00:21:12,647 --> 00:21:14,232 Soruşturmanızı bekletiyorum, evet. 420 00:21:14,983 --> 00:21:18,111 Yardımı olacaksa, aslında çok insancıl bir ölüm. 421 00:21:18,444 --> 00:21:21,864 Ciğerleri suyla dolduğunda derin bir uykuya dalmıştı muhtemelen. 422 00:21:28,830 --> 00:21:30,331 Aşırı doz mu? 423 00:21:32,792 --> 00:21:33,793 Hayır. 424 00:21:35,878 --> 00:21:37,672 Bir kaza olmuş olamaz. 425 00:21:41,843 --> 00:21:44,470 Cara'yı sana asla getirmemeliydim. 426 00:21:46,597 --> 00:21:48,516 -Onu öldürdüler. -Peki. 427 00:21:49,976 --> 00:21:52,478 Sürekli ''onlar'' diyorsun Nina. 428 00:21:53,479 --> 00:21:55,023 ''Onlar'' kim? 429 00:21:55,231 --> 00:21:58,901 En başından sana dedim ki tek istediğim kızları kurtarmaktı 430 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 ve sen de onları koruyacağına dair söz vermiştin. 431 00:22:01,571 --> 00:22:04,323 Onları kimden koruyacağımızı söylemezsen bunu yapamayız. 432 00:22:07,618 --> 00:22:09,871 Bekle, bekle. Kim biliyordu ki? 433 00:22:10,580 --> 00:22:12,790 Cara'nın o sığınakta olduğunu kim biliyordu? 434 00:22:12,874 --> 00:22:14,625 Sizin kadrodan biri olmalı. 435 00:22:14,709 --> 00:22:15,960 Hayır. Bu mümkün değil. 436 00:22:16,127 --> 00:22:18,546 Biri onları ihbar etmiş ve sırada ben varım. 437 00:22:18,671 --> 00:22:22,341 Dinle, endişelenmekte haklısın. 438 00:22:25,011 --> 00:22:28,306 Bu yüzden burada kalmaman gerektiğini düşünüyoruz. 439 00:22:28,723 --> 00:22:30,641 Gidecek başka yerim yok. 440 00:22:30,892 --> 00:22:32,810 Ve nereye gidersem gideyim beni bulurlar… 441 00:22:33,186 --> 00:22:34,479 Bir yer biliyorum. 442 00:22:34,687 --> 00:22:36,230 Güvende olacağın bir yer. 443 00:22:38,399 --> 00:22:42,528 Rahibe, Cara'nın dün evden çıkmadığına emin misin? 444 00:22:42,820 --> 00:22:46,240 Evet. Günlükleri gözden geçirdim. Üç gündür dışarı çıkmamıştı. 445 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 Pekâlâ, onu en son ne zaman gördün? 446 00:22:48,868 --> 00:22:50,119 Dün öğlen. 447 00:22:50,244 --> 00:22:52,371 Çok üzgündü, odasından çıkmıyordu. 448 00:22:52,872 --> 00:22:55,541 Hatta rahip, onu günah çıkarmaya götürmeyi kabul etti. 449 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 Bekle. Bir rahiple mi görüştü? 450 00:22:58,294 --> 00:23:01,255 Evet. Rahip her çarşamba günah çıkarmaya gelir. 451 00:23:01,714 --> 00:23:05,009 Cara onunla her zaman görüşürdü, pazar günleri de ayine giderdi. 452 00:23:05,551 --> 00:23:07,386 Daha sonra onu gördün mü? 453 00:23:08,137 --> 00:23:10,139 Sen gelene kadar onu yalnız bıraktım. 454 00:23:12,183 --> 00:23:13,392 Rahip kimdi? 455 00:23:13,518 --> 00:23:16,646 Peder Akintola. Sevecen bir adam, Batı Afrika'lı. 456 00:23:16,854 --> 00:23:18,022 Bazen birinin yerine geliyor. 457 00:23:18,147 --> 00:23:19,690 Yani düzenli gelen biri değildi? 458 00:23:19,899 --> 00:23:24,028 Genelde Peder Riley gelir ama dün Aziz Fabiola tarafından çağrıldı. 459 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Peki. Peder Akintola'yı nerede bulabiliriz? 460 00:23:28,241 --> 00:23:29,200 {\an8}AZİZ HORATIO'NUN KİLİSESİ 461 00:23:29,283 --> 00:23:30,493 {\an8}23 DOĞU 2. SOKAK 3 MART PERŞEMBE 462 00:23:30,576 --> 00:23:31,661 {\an8}<i>Zavallı Cara.</i> 463 00:23:31,953 --> 00:23:33,871 Bu kalbimi parçaladı. 464 00:23:34,747 --> 00:23:36,040 Onun günahını çıkarttın. 465 00:23:36,207 --> 00:23:38,334 Sana anlattığı şeyi bize söyleyemeyeceğini biliyorum, 466 00:23:38,459 --> 00:23:40,378 ama sana nasıl göründü? 467 00:23:40,795 --> 00:23:42,171 Cebelleşiyor gibiydi. 468 00:23:42,588 --> 00:23:46,425 Eski sınıf arkadaşlarının tutuklanması her şeyi geri getirmişti. 469 00:23:48,845 --> 00:23:50,179 İyi misin peder? 470 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Onu asla yalnız bırakmamalıydım. 471 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Sence uyuşturucu kullanıyor muydu? 472 00:23:56,602 --> 00:23:58,312 Bence sadece gergindi. 473 00:23:59,105 --> 00:24:03,943 Yeni arkadaşlardan bahsetti mi ya da odasına giren birini gördün mü? 474 00:24:04,652 --> 00:24:06,237 Ben oradayken olmadı. 475 00:24:06,404 --> 00:24:07,780 Ama dinleyin… 476 00:24:08,072 --> 00:24:09,991 Rahibe Ida'nın elleri dolu, 477 00:24:10,199 --> 00:24:13,244 bir ev dolusu kaçak insanı şeytana uymaktan koruyor. 478 00:24:14,829 --> 00:24:16,289 Cara bir bağımlıydı. 479 00:24:17,123 --> 00:24:18,833 Onlar bir şekilde yolunu buluyorlar. 480 00:24:20,209 --> 00:24:22,336 -Teşekkür ederim peder. -Teşekkürler. 481 00:24:23,087 --> 00:24:25,047 Eğer isterseniz… 482 00:24:27,717 --> 00:24:31,971 Kızlarla konuşup neler bildiklerini öğrenebilirim. 483 00:24:32,263 --> 00:24:34,849 Cara öldüğüne göre öne çıkmak isteyebilirler. 484 00:24:35,349 --> 00:24:36,434 Evet, bu… 485 00:24:36,684 --> 00:24:38,853 Bu harika olurdu peder. Teşekkür ederim. 486 00:24:44,317 --> 00:24:47,695 Rahibe Nina dedi ki Cara çok iyiymiş 487 00:24:47,778 --> 00:24:49,405 ve tekrar kullanmaya başlamazmış. 488 00:24:49,530 --> 00:24:52,366 -Peder Akintola böyle demedi ama. -Nina'yla hemfikirim. 489 00:24:52,450 --> 00:24:54,577 Biri Cara'yı susturmak için ona aşırı doz vermiş. 490 00:24:54,744 --> 00:24:55,745 Durun biraz. 491 00:24:55,912 --> 00:24:56,954 Paranoyayı severim 492 00:24:57,038 --> 00:24:59,498 ama onun iş birliği yaptığını bizden başka kim biliyordu? 493 00:24:59,707 --> 00:25:03,336 Rahibe Nina, Rahibe Ida, Barba ve İç İşleri. 494 00:25:03,419 --> 00:25:07,256 Ve Ahlak Masası polisleri. Niyetleri ve NYPT bilgisayarlarına erişimleri vardı. 495 00:25:07,381 --> 00:25:10,176 Bu yüzden Cara'nın adının sisteme girilmemesini sağladım. 496 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 Yani İç İşleri'nden başka kimse bilmiyordu? 497 00:25:12,428 --> 00:25:14,263 Partnerime bile söylemedim. 498 00:25:21,187 --> 00:25:23,314 Ama kuzenine onu sordun mu? 499 00:25:25,483 --> 00:25:26,776 Orospu çocuğu. 500 00:25:35,451 --> 00:25:37,453 -Eugene! -Affedersiniz. 501 00:25:38,204 --> 00:25:39,872 Sen ne yaptın Eugene? 502 00:25:39,997 --> 00:25:41,832 -Ne yaptın sen? -Neden bahsediyorsun? 503 00:25:41,916 --> 00:25:44,043 Cara Gutierrez, hatırlıyor musun onu? 504 00:25:44,210 --> 00:25:46,712 Zorlandığını mı söylemiştin? Şimdi çok daha kötü. 505 00:25:46,837 --> 00:25:49,257 -Şimdi morgda buz gibi yatıyor. -Biliyorum, duydum. 506 00:25:49,423 --> 00:25:52,426 -Korkunç bu. Bu uyuşturucular… -Uyuşturucu olduğunu düşünüyorsun yani? 507 00:25:52,802 --> 00:25:55,054 -Yani başka ne olabilirdi ki? -Bilmiyoruz. 508 00:25:55,346 --> 00:25:57,848 Aşırı doz almış olabilir, öldürülmüş olabilir. 509 00:25:58,015 --> 00:25:59,892 -Aman tanrım. -Bana masal anlatma Eugene. 510 00:26:00,059 --> 00:26:02,770 Senden iyi yalancıları içeri tıktım. Cara'nın ardından kimi yolladın? 511 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Hiç mantıklı konuşmuyorsun Eddie. 512 00:26:04,939 --> 00:26:07,525 Onunla konuşuyor olduğumuzu söyledim ve bunun anlamını biliyordun. 513 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Tek bildiğim delirmiş bir adam gibi konuşuyor olman. 514 00:26:09,860 --> 00:26:12,280 Sen mi Ahlak polislerine çalışıyorsun yoksa onlar mı sana? 515 00:26:12,363 --> 00:26:13,572 Hiçbiri! 516 00:26:14,365 --> 00:26:16,617 Cara'nın rehberlik danışmanıydım! 517 00:26:16,826 --> 00:26:19,662 -Bunu nasıl düşünebilirsin? -Beyler, neden sakinleşmiyoruz? 518 00:26:19,787 --> 00:26:22,248 Peder, benimle bir dakika gelebilir misiniz? 519 00:26:22,373 --> 00:26:23,874 Pekâlâ, sana soru, 520 00:26:24,041 --> 00:26:27,837 yanlışlıkla Cara'nın adının geçmesine izin vermiş olabilir misin? 521 00:26:27,962 --> 00:26:30,006 Hayır! Böyle bir hatayı asla yapmam. 522 00:26:30,089 --> 00:26:32,800 Geçen çarşamba neden St. Bernadine'den Peder Riley çağrıldı? 523 00:26:32,925 --> 00:26:37,888 Çünkü kızların danışabileceği rahiplere ihtiyacım vardı. 524 00:26:38,014 --> 00:26:40,766 Bunun bir çeşit komplo olduğunu düşünüyor olamazsın. 525 00:26:40,850 --> 00:26:42,852 Peder Akintola'yı ne kadar iyi tanıyorsun? 526 00:26:42,977 --> 00:26:45,062 İyi bir adam. İyi bir rahip. 527 00:26:45,688 --> 00:26:48,274 Eddie, Bronx'ın işi bu! 528 00:26:48,733 --> 00:26:51,861 Cara çetelere bulaştı! İş birliği yapıyorsa, onlar anlamıştır… 529 00:26:51,986 --> 00:26:54,780 Cara'nın adından bahsettiğim tek kişi sendin. 530 00:26:54,947 --> 00:26:56,615 Ve şimdi ölü. 531 00:26:57,408 --> 00:27:02,413 Kuzenim çok uzun süredir İç İşleri'nde. Herkesi bozulmuş sanıyor. 532 00:27:03,247 --> 00:27:07,168 Eddie, gözlerimde gördüğün yansıma senin ruhun, benim değil! 533 00:27:07,293 --> 00:27:08,294 Peder… 534 00:27:08,419 --> 00:27:10,338 Tanrı'ya sırtını dönen sendin, ben değil. 535 00:27:10,504 --> 00:27:11,672 Gidelim Ed. 536 00:27:13,257 --> 00:27:15,217 Onların kuklasısın. 537 00:27:16,302 --> 00:27:17,511 İnanılır gibi değilsin. 538 00:27:17,762 --> 00:27:19,263 Ve şimdi gitmelisin, lütfen. 539 00:27:19,597 --> 00:27:20,806 Haydi gidelim Tucker. 540 00:27:21,015 --> 00:27:22,516 Gidelim. Ed! 541 00:27:23,559 --> 00:27:24,643 Ed! 542 00:27:25,853 --> 00:27:28,397 Sen olduğunu biliyorum Eugene. Sen olduğunu biliyorum. 543 00:27:28,522 --> 00:27:29,732 Tucker. Yeter. 544 00:27:30,649 --> 00:27:32,318 Yeter dedim! 545 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 O çok sevdiğin Tanrı'ya kendini affettirsen iyi olur. 546 00:27:37,907 --> 00:27:40,034 Çünkü peşindeyim. O sana yardım edemeyecek. 547 00:27:40,159 --> 00:27:41,410 Gidelim haydi. Şimdi. 548 00:27:50,961 --> 00:27:52,338 O dindar küçük yılan yalan söylüyor. 549 00:27:52,463 --> 00:27:55,007 Cara'yı o öldürmedi. Bütün gün okuldaydı. 550 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 O zaman ona tuzak kurdu. 551 00:27:56,759 --> 00:27:59,595 -Ya da belki de adını ağzından kaçırdı. -İmkânı yok. 552 00:27:59,720 --> 00:28:01,597 Eugene bunu yapmaz. Politikacı o. 553 00:28:01,680 --> 00:28:03,474 Ağzından çıkan her bir söz hesaplıdır. 554 00:28:03,557 --> 00:28:05,893 Cidden seks kaçakçılığı çetesi işlettiğini mi düşünüyorsun? 555 00:28:06,018 --> 00:28:07,436 Ya da koruyor. Bilmiyorum. 556 00:28:07,520 --> 00:28:10,815 Telefonu, mali durumu, bilgisayarı, her şeyi için arama izni istiyorum. 557 00:28:10,898 --> 00:28:13,109 Sakladığı şeyi bulana kadar hayatını mahvedeceğim. 558 00:28:13,234 --> 00:28:15,736 Hayır, yapmayacaksın Ed. O, kuzenin. Bir polis değil, tamam mı? 559 00:28:15,861 --> 00:28:18,072 -Eğer burada şüpheliyse… -Şüpheliden fazlası o. 560 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 Öyleyse bırak da ÖKB peşinden gitsin. 561 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Senin davan değil bu. 562 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 Senin davan değil. 563 00:28:26,122 --> 00:28:29,166 Arama izinlerini Barba'dan isteyeceğim. 564 00:28:31,085 --> 00:28:33,337 Şu rahibe. Onu arayacaklar. 565 00:28:33,462 --> 00:28:35,297 -İçeri gelmeli. -O güvende. 566 00:28:36,006 --> 00:28:37,341 Cara da öyleydi. 567 00:28:43,889 --> 00:28:45,307 Rahibe Nina? 568 00:28:48,936 --> 00:28:50,187 İşte buradasın. 569 00:28:51,730 --> 00:28:54,275 Onu besledim, çünkü biraz aç görünüyordu. 570 00:28:54,400 --> 00:28:56,944 -Umarım sorun olmaz. -Elbette, sorun değil. 571 00:28:57,236 --> 00:28:59,405 Rahibe Nina, bu Şef Tucker. 572 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 Pekâlâ, selam tatlım. 573 00:29:02,950 --> 00:29:04,743 Selam, neyle oynuyorsun? 574 00:29:07,413 --> 00:29:09,165 O kim ve neden burada? 575 00:29:09,331 --> 00:29:10,916 Sorun teşkil eden birisi değil Nina. 576 00:29:11,208 --> 00:29:13,794 Şef Tucker, Russo ve Jefferson'ı soruşturuyor. 577 00:29:14,003 --> 00:29:16,172 Suçlanmayan Ahlak polisleri mi? 578 00:29:16,380 --> 00:29:17,923 İnan bana üzerine çalışıyorum. 579 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Sorun yok Nina. 580 00:29:19,925 --> 00:29:23,554 Şef Tucker Russo ve Jefferson'ın yolsuz polis olduğunu biliyor, 581 00:29:23,637 --> 00:29:24,763 ekipten çıkarmak istiyor. 582 00:29:24,847 --> 00:29:26,015 Ve hapse girmelerini. 583 00:29:26,140 --> 00:29:28,017 Ama bunu yapabilmek için yardımın lazım. 584 00:29:28,142 --> 00:29:31,270 Dinle, o kızların çoğunun Saint Fabiola'da öğrenci olduğunu 585 00:29:31,479 --> 00:29:33,355 zaten biliyoruz. 586 00:29:33,647 --> 00:29:36,233 Okulda bakmamız gereken biri var mı? 587 00:29:37,818 --> 00:29:38,819 Ben orada çalışmıyorum. 588 00:29:39,278 --> 00:29:41,363 Lütfen. 589 00:29:47,036 --> 00:29:48,245 Tamam. 590 00:29:48,454 --> 00:29:51,582 Bazen bu okullardaki rehberlik danışmanları 591 00:29:51,749 --> 00:29:54,335 olan bitenin nabzını tutarlar. 592 00:30:00,424 --> 00:30:03,093 Peder Eugene ile mi konuşmamız gerektiğini söylüyorsun? 593 00:30:04,261 --> 00:30:05,262 Onu tanıyor musunuz? 594 00:30:06,639 --> 00:30:09,016 Evet, tanıyoruz. 595 00:30:10,017 --> 00:30:11,352 Eugene aslında… 596 00:30:12,186 --> 00:30:13,938 …aslında Tucker'ın kuzenidir. 597 00:30:15,189 --> 00:30:16,815 Peder Eugene sizin kuzeniniz mi? 598 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Onunla ilgili yardım lazım mı Noah? 599 00:30:23,239 --> 00:30:24,365 Ne yapıyorsun? 600 00:30:24,490 --> 00:30:27,159 Kızlardan herhangi biri onun da dâhil olmuş olabileceğini söyledi mi? 601 00:30:30,412 --> 00:30:33,165 Kimse nereden geldiğini bilmeyecek. Sana söz veriyorum. 602 00:30:33,332 --> 00:30:36,001 Bak ne diyeceğim, Bay Tucker'a güle güle diyelim haydi. 603 00:30:36,126 --> 00:30:37,836 -Güle güle! -Güle güle! 604 00:30:38,003 --> 00:30:40,673 Gitmesi gerekmiş. Şimdi gitmeliymiş. 605 00:30:41,298 --> 00:30:43,092 -Nina. -Hayır, hayır. O haklı. 606 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Sorun yok. 607 00:30:45,386 --> 00:30:47,137 Gideyim de siz ikiniz konuşun. 608 00:30:56,230 --> 00:30:57,356 Nina. 609 00:30:58,857 --> 00:31:00,484 Oğlumu yere koyman gerek. 610 00:31:03,112 --> 00:31:04,321 Nina, beni dinle. 611 00:31:04,446 --> 00:31:06,657 Dinle, Tucker gitti, tamam mı? 612 00:31:06,949 --> 00:31:09,702 Kızlara yardım etmek istediğini biliyorum ama düşündüğün bu değil. 613 00:31:10,786 --> 00:31:14,582 Nina, oğlumu yere indirmelisin, hemen şimdi. 614 00:31:23,966 --> 00:31:25,259 Teşekkür ederim. 615 00:31:29,805 --> 00:31:32,141 Tamam. Herkes sana sarılmak istiyor. 616 00:31:32,600 --> 00:31:34,685 Herkes sana sarılmak istiyor. 617 00:31:35,269 --> 00:31:36,645 Öyle değil mi, tatlı Noah? 618 00:31:37,813 --> 00:31:39,773 Tamam bebeğim. Hadi ikimiz 619 00:31:40,024 --> 00:31:42,484 gidip annenin iPad'iyle oynayalım, olur mu? 620 00:31:42,735 --> 00:31:43,902 Tamam mı? 621 00:31:45,362 --> 00:31:46,864 Tamam. 622 00:31:47,906 --> 00:31:49,074 Hemen döneceğim. 623 00:31:49,658 --> 00:31:51,535 Gel buraya şimdi, gel buraya. 624 00:31:57,791 --> 00:31:58,792 Nina. 625 00:31:58,917 --> 00:32:01,253 -Benim tarafımda olduğunu sanıyordum. -Senin tarafındayım. 626 00:32:01,337 --> 00:32:04,214 Peder Eugene'in kuzeni mi soruşturmadan sorumlu? 627 00:32:04,298 --> 00:32:06,884 Evet ama beni dinle. İkisi arasında düşmanlık var. 628 00:32:07,509 --> 00:32:11,263 Ve eğer işin içinde Eugene varsa Tucker ve ben onun peşinden gideceğiz. 629 00:32:11,388 --> 00:32:12,765 Sana güvenebileceğimi söylemişlerdi. 630 00:32:12,848 --> 00:32:15,601 Rahibe Ida, Jen, beni satacağınızı bilmeliydim. 631 00:32:15,726 --> 00:32:16,894 Ben bunu asla yapmam. 632 00:32:17,019 --> 00:32:18,896 -Tekrar bağlanmamı mı sağlayacaksın? -Hayır! Dur! 633 00:32:18,979 --> 00:32:21,482 Daha fazla şok tedavisi için mi göndereceksin? Deli değilim ben! 634 00:32:24,109 --> 00:32:27,404 Peder Eugene'in kuzenini buraya nasıl getirirsin? 635 00:32:29,198 --> 00:32:32,034 Ya onlarla bu işin içindesin ya da sen bir aptalsın. 636 00:32:32,159 --> 00:32:33,369 Dinle beni Nina. 637 00:32:33,577 --> 00:32:35,496 Biraz nefes al. Beni dinle. 638 00:32:35,663 --> 00:32:38,999 Şu anda aklından neler geçtiğini hayal bile edemiyorum 639 00:32:39,208 --> 00:32:42,294 ama lütfen, lütfen buradan ayrılma. 640 00:32:42,378 --> 00:32:44,338 Dışarısı güvenli değil. Bunu biliyorsun. 641 00:32:44,505 --> 00:32:46,715 Aklımdan ne geçiyor bilmek istiyor musun? 642 00:32:47,299 --> 00:32:50,052 Bence beni buraya öldürmek için getirdin. 643 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 -Ne? -Bunu yapmak zorunda değilsin. 644 00:32:53,597 --> 00:32:56,725 Bak, kaçakçılık şebekeniz hakkında hiçbir şey bilmiyorum 645 00:32:56,809 --> 00:32:58,936 ve bundan bir daha kimseye bahsetmeyeceğim. 646 00:32:59,019 --> 00:33:00,270 Nina, dur. Dinle… 647 00:33:15,077 --> 00:33:16,495 Teşekkür ederim monsenyör. 648 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 Sana ağır bir yük bindirdiğimi biliyorum 649 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 ama Savcılık'ın doğru olanı yapacağına inanıyorum. 650 00:33:22,000 --> 00:33:25,421 -Elbette ki. -Lütfen, buna bir son verilmeli. 651 00:33:26,171 --> 00:33:29,383 Bu kızları daha fazla sömürüden kurtarmak istiyorum. 652 00:33:29,633 --> 00:33:30,843 Hepimiz istiyoruz. 653 00:33:37,516 --> 00:33:38,851 Mike Dodds. 654 00:33:39,351 --> 00:33:40,644 Monsenyör Morrigan. 655 00:33:41,937 --> 00:33:43,313 Sizi görmek ne güzel. 656 00:33:43,605 --> 00:33:46,650 -Komiser Benson'ı tanırsınız. -Sadece iyi şeyler duydum. 657 00:33:46,900 --> 00:33:49,528 Kızlarımızı kurtardığınız için size teşekkür etmek istiyorum. 658 00:33:50,654 --> 00:33:52,489 Birini kaybettiğimiz için üzgünüm. 659 00:33:52,865 --> 00:33:54,408 Cara Gutierrez. 660 00:33:55,075 --> 00:33:57,745 Onay aldığında oradaydım. 661 00:33:57,995 --> 00:33:59,747 Ne genç, güzel bir kızdı. 662 00:34:07,004 --> 00:34:09,715 -Monsenyör burada ne yapıyor? -Hâlâ bunu anlamaya çalışıyorum. 663 00:34:09,840 --> 00:34:11,091 Sizin için en yapabilirim? 664 00:34:11,216 --> 00:34:13,302 Peder Eugene için arama iznini bekliyoruz, 665 00:34:13,469 --> 00:34:15,095 -Peder Akintola. -Ben de öyle. 666 00:34:15,345 --> 00:34:19,183 Pek çok yargıç, rahiplerin mali ve hücre kayıtlarını vermek konusunda isteksiz. 667 00:34:20,559 --> 00:34:21,727 Biz… 668 00:34:21,977 --> 00:34:23,729 Burada yanlış bir hamle mi yapıyoruz? 669 00:34:24,271 --> 00:34:25,564 Ahlak Masası konusu ne oldu? 670 00:34:25,773 --> 00:34:27,524 Tucker bu soruşturmayı aktif tutuyor 671 00:34:27,649 --> 00:34:31,278 ama Cara'nın ölümünde rahiplerin parmağı olduğuna inanmak için nedenimiz var. 672 00:34:31,695 --> 00:34:33,489 Bütün bunları Rahibe Nina'dan mı öğrendin? 673 00:34:33,614 --> 00:34:37,117 Rahibe Nina artık bu soruşturmanın bir parçası değil. 674 00:34:37,242 --> 00:34:38,285 Neden değil? 675 00:34:38,410 --> 00:34:40,287 Çünkü Tucker ve ben onunla konuştuğumuzda 676 00:34:40,370 --> 00:34:42,414 Peder Eugene'in kuzeni olduğundan bahsetmiştim. 677 00:34:42,539 --> 00:34:46,084 "Kötü bir tepki" verdi diyelim. 678 00:34:46,210 --> 00:34:48,879 -Panik atak gibi mi? -Hayır, ondan da fazlaydı. 679 00:34:49,004 --> 00:34:52,758 Tucker'ın her şeyin içinde olduğuna ikna oldu, 680 00:34:52,883 --> 00:34:56,011 onu ekibe bağlayıp, öldürtecekmişiz. 681 00:34:56,136 --> 00:35:00,349 Yani paranoyaktı ve tamamen korkmuştu. 682 00:35:00,516 --> 00:35:01,809 Onu suçlayabilir misin? 683 00:35:01,975 --> 00:35:04,102 Ahlak Masası ve birileri bu kızları seçilmiş yetkililere 684 00:35:04,186 --> 00:35:05,312 pazarlıyordu. 685 00:35:05,562 --> 00:35:07,856 Biri Cara'nın iş birliği yaptığını sızdırmış. 686 00:35:08,732 --> 00:35:12,361 Tucker'la beraber başka kim Cara'yı biliyordu? 687 00:35:12,528 --> 00:35:17,074 Benim ekibim, sen, Rahibe Nina ve Peder Eugene. 688 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Bize bir dakika verir misin Dodds? 689 00:35:26,625 --> 00:35:27,835 Elbette. 690 00:35:34,466 --> 00:35:36,343 Bana neler olup bittiğini anlatmak ister misin? 691 00:35:36,927 --> 00:35:39,555 -Peder Eugene'in bildiğinden emin misin? -Evet. 692 00:35:40,138 --> 00:35:41,390 Tucker ona söylemişti. 693 00:35:42,349 --> 00:35:44,351 Tucker hakkında gerçekten ne biliyorsun? 694 00:35:46,311 --> 00:35:47,563 Çok eskiden tanışıyoruz. 695 00:35:47,688 --> 00:35:50,524 Dürüst biridir. Ciddi ve mantıklı. 696 00:35:50,732 --> 00:35:54,486 Gücünü kötüye kullandığını ya da sınırları aştığını hiç görmedin mi? 697 00:35:54,653 --> 00:35:57,197 Neredeyse iki eski ortağını da yok ediyordu. 698 00:35:57,322 --> 00:35:59,825 Evet. Beni de tutukladı ama bunu çoktan aştık. 699 00:35:59,992 --> 00:36:01,285 Bütün bunlar ne için? 700 00:36:03,829 --> 00:36:06,707 Monsenyör Morrigan'ın ziyareti sosyal bir görüşme değildi. 701 00:36:06,790 --> 00:36:08,333 Çok ciddi iddialarda bulundu. 702 00:36:08,500 --> 00:36:11,211 Evet. Peder Eugene'e karşı. 703 00:36:11,712 --> 00:36:13,589 Hayır. Tucker'a karşı. 704 00:36:16,341 --> 00:36:17,926 Tucker'a karşı iddialar mı? 705 00:36:21,096 --> 00:36:22,723 Monsenyör tam olarak ne dedi? 706 00:36:23,015 --> 00:36:26,226 O ve Peder Eugene'in bir yıl önce Tucker'a gittiklerini 707 00:36:27,269 --> 00:36:30,939 ve Ahlak polislerinin bazı öğrencileri kaçırdığına dair bilgileri olduğunu dedi. 708 00:36:31,231 --> 00:36:34,985 Peder Eugene kanıt sağlamak için günah çıkarma mührünü bile ihlal etti. 709 00:36:35,152 --> 00:36:38,071 -Bunu iddia ediyor. -Russo ve Jefferson'ın da adını verdiler. 710 00:36:38,864 --> 00:36:41,617 -Ve Tucker bunu saklamış. -Sana şimdi bunu mu diyor? 711 00:36:42,367 --> 00:36:44,786 Peder Eugene'i korumayla ilgili bu. 712 00:36:45,287 --> 00:36:48,290 Tucker onunla yüzleştiğinde ben o kilisedeydim. 713 00:36:48,415 --> 00:36:50,334 Kafasını koparacak sandım. 714 00:36:50,417 --> 00:36:51,877 Bilmiyorum. Belki de… 715 00:36:52,002 --> 00:36:55,130 -Belki de böyle düşünmeni istemiştir. -Hayır. Ed öyle bir şey yapmaz. 716 00:36:55,589 --> 00:36:56,798 Ne zamandan beri? 717 00:36:57,424 --> 00:37:00,510 ÖKB bu adamdan nefret ediyor sanıyordum. Her birinizin peşine düştü! 718 00:37:00,594 --> 00:37:02,846 Bu onun işi. Acımasız olmalı! 719 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Onun hakkında yanılıyorsun. Güven bana! 720 00:37:05,474 --> 00:37:06,600 Bekle. 721 00:37:08,852 --> 00:37:10,437 Onunla birlikteliğin mi var? 722 00:37:16,985 --> 00:37:18,487 Bana bunu sorma. 723 00:37:23,617 --> 00:37:25,118 Bana ne zaman söyleyecektin? 724 00:37:26,954 --> 00:37:32,960 İç İşleri'nden bir şefin fuhuş çetesine bulaşmış olabileceğini söylüyorum 725 00:37:33,126 --> 00:37:35,837 ve sen ikinizin yattığından bile bahsetmiyor musun? 726 00:37:36,880 --> 00:37:38,340 Onun hakkında yanılıyorsun. 727 00:37:40,300 --> 00:37:43,053 Onu buraya getir. Kendin sor. 728 00:37:45,681 --> 00:37:47,516 Konuşmamız bitti. 729 00:38:11,498 --> 00:38:12,666 Geldiğin için teşekkürler. 730 00:38:13,208 --> 00:38:14,543 Elbette ki. 731 00:38:14,835 --> 00:38:15,919 Kimse seni görmedi, değil mi? 732 00:38:16,253 --> 00:38:17,629 Burada mı? Hayır. 733 00:38:23,301 --> 00:38:24,720 Pekâlâ, neler duydun? 734 00:38:25,554 --> 00:38:30,142 Birinci Grup seni fuhuş, yolsuzluk ve cinayetten mi araştırıyor? 735 00:38:30,308 --> 00:38:32,686 Evet. Yarın sabah erkenden gelmem için davet edildim. 736 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 Aman tanrım. 737 00:38:35,188 --> 00:38:37,190 Kuzenim Eugene bana iyi tuzak kurmuş. 738 00:38:37,524 --> 00:38:39,067 Arama izinlerini alabildin mi? 739 00:38:39,568 --> 00:38:40,986 Hayır, durdular. 740 00:38:41,236 --> 00:38:43,488 Barba'nın sana karşı taraflı olduğumu öğrenmesinden 741 00:38:43,655 --> 00:38:46,867 önce mi sonra mı bilmiyorum. 742 00:38:50,579 --> 00:38:51,580 Tamam. 743 00:38:53,290 --> 00:38:54,791 Bunun nasıl işlediğini biliyorsun. 744 00:38:56,960 --> 00:38:58,253 Kendini riske atma. 745 00:38:58,378 --> 00:38:59,671 Beni koruyormuşsun gibi görünecek. 746 00:38:59,963 --> 00:39:03,008 Bak, hiçbir şeyi kanıtlayamazlar. 747 00:39:03,675 --> 00:39:05,260 Çünkü hiçbir şey yapmadım. 748 00:39:06,553 --> 00:39:07,888 Tamam mı? İyi olacağım. 749 00:39:09,306 --> 00:39:11,099 Ve bu adamların gitmesine izin mi vereceğiz? 750 00:39:13,685 --> 00:39:16,480 NYPT'nin yarısının nefret ettiği bir İç İşleri müfettişi için 751 00:39:17,230 --> 00:39:20,192 kilisenin, Belediye Binası'nın ve Albany'nin peşine düşmek mi istiyorsun? 752 00:39:21,985 --> 00:39:23,153 Buna karışma. 753 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 Çok geç olabilir. 754 00:39:37,125 --> 00:39:41,880 1PP beni görmek istiyor acilen. 755 00:39:52,849 --> 00:39:55,393 Her ne oluyorsa, Barba benim önümde bundan bahsetmedi. 756 00:39:55,519 --> 00:39:57,729 -Babanı aradın mı? -Evet. Beni geri aramıyor. 757 00:39:58,188 --> 00:40:00,273 Zincirin üst halkalarından biri terliyor olmalı. 758 00:40:00,398 --> 00:40:02,234 Katolik kilisesiyle uğraştığımız için mi? 759 00:40:03,777 --> 00:40:05,862 -Kusura bakma. -Hayır, anlıyorum Rollins. 760 00:40:06,071 --> 00:40:08,031 Dinle, bu rahiplerin yüzde 99'u iyi adamdır 761 00:40:08,615 --> 00:40:10,367 ama kilise onlara çanak tutmuş. 762 00:40:10,617 --> 00:40:12,911 Monsenyör, Barba'ya kendi isteğiyle geldi, değil mi? 763 00:40:12,994 --> 00:40:14,287 Bu iyiye işaret olmalı. 764 00:40:14,371 --> 00:40:16,915 Evet, sonunda tek kurtuluşlarının şeffaflık olduğunu anladılar. 765 00:40:17,916 --> 00:40:20,210 -Öyle diyorsan. -Rollins, Carisi. 766 00:40:20,710 --> 00:40:22,671 Bana birkaç delil kutusu getirin, lütfen. 767 00:40:22,754 --> 00:40:23,964 Evet. Hâllediyorum. 768 00:40:24,214 --> 00:40:25,465 Dodds, bir dakikan var mı? 769 00:40:30,804 --> 00:40:32,597 -Her şey yolunda mı? -İyiyim. 770 00:40:34,808 --> 00:40:36,601 Komiserim, neler oluyor? 771 00:40:38,186 --> 00:40:39,354 Sen benden daha iyi bilirsin. 772 00:40:41,690 --> 00:40:42,691 Bir şey mi oldu? 773 00:40:43,233 --> 00:40:45,402 -Bilmediğini mi söylüyorsun? -Neyi? 774 00:40:47,404 --> 00:40:49,698 Ben artık yokum. Şu andan itibaren geçerli. 775 00:40:50,740 --> 00:40:52,784 Carisi, Rollins, şu andan itibaren 776 00:40:53,076 --> 00:40:55,412 Çavuş Dodds geçici olarak ÖKB'nin başı oldu. 777 00:40:55,620 --> 00:40:58,081 Tebrik ederim. 778 00:41:02,043 --> 00:41:03,336 Bu kadar. 779 00:41:05,088 --> 00:41:06,173 Gidebilirsiniz. 780 00:41:16,474 --> 00:41:17,517 {\an8}KOM. OLİVİA BENSON 781 00:41:18,305 --> 00:42:18,814 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm