"Law & Order: Special Victims Unit" Fashionable Crimes
ID | 13190156 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Fashionable Crimes |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S17E20.Fashionable.Crimes.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5566126 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,504
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,006
VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
{\an8}<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:08,592 --> 00:00:11,804
{\an8}<i>cinsel suçlar özellikle</i>
<i>kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,308
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:16,475 --> 00:00:19,729
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,439
<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:23,858 --> 00:00:25,860
Alvin'in <i>Vanity Fair'deki</i> işi harikaydı.
9
00:00:26,110 --> 00:00:28,362
Çıktığından beri Pinterest'imde.
10
00:00:28,863 --> 00:00:30,322
Alvin en iyisi.
11
00:00:30,948 --> 00:00:32,491
Burada üstünü değiştirebilirsin Sally.
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,709
Matt'i arayabilir miyim?
Genellikle benimle olmak ister.
13
00:00:41,792 --> 00:00:43,878
Alvin sevgilileri
ya da menajerleri sevmez.
14
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
Böyle daha samimi.
15
00:00:45,921 --> 00:00:46,922
Tamam.
16
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
17
00:00:56,432 --> 00:00:57,558
Selam güzelim.
18
00:00:59,351 --> 00:01:02,688
Bugün sihir yapacağız.
19
00:01:09,570 --> 00:01:11,238
Bunu cidden yapacak mıyız?
20
00:01:11,447 --> 00:01:13,741
Telefonumda 500 fotoğraf falan var.
21
00:01:13,908 --> 00:01:16,285
Onları mesaj atarsın
ama çerçevelik de fotoğraf lazım.
22
00:01:16,410 --> 00:01:19,038
Ayrıca ışık çok iyi Rollins.
Sihirli saatten iyisi yoktur.
23
00:01:19,163 --> 00:01:21,707
Onu dinle.
Kamerası olunca profesyonelleşiyor.
24
00:01:21,832 --> 00:01:23,793
Yeğenimi çektiğim resimleri gördün.
25
00:01:23,959 --> 00:01:26,670
Peki. Sen sihirli vakit diyorsun,
ben cadılık vakti.
26
00:01:27,004 --> 00:01:29,298
-10 dakikam var.
-Dur tatlım, tamam mı?
27
00:01:29,423 --> 00:01:31,759
Pekâlâ bebeğim, başlıyoruz.
28
00:01:32,009 --> 00:01:34,512
Tutun tatlım. Hazır mısın? Evet…
29
00:01:34,845 --> 00:01:37,723
Komiserim. Bu harika.
30
00:01:38,349 --> 00:01:40,601
İşte böyle. Jessie. Buraya bak.
31
00:01:42,102 --> 00:01:43,562
İşte. Biliyorum istiyorsun.
32
00:01:43,771 --> 00:01:45,064
Güzel. Pekâlâ.
33
00:01:45,773 --> 00:01:47,525
Harika. Seksi!
34
00:01:48,359 --> 00:01:50,694
Seksi! Biraz sağına bak.
35
00:01:50,986 --> 00:01:52,029
Güzel bebeğim.
36
00:01:52,112 --> 00:01:54,615
Tamam. Güzel. Yat. Evet.
37
00:01:54,782 --> 00:01:56,408
İşte bu. Dudaklarını yala.
38
00:01:56,534 --> 00:01:58,536
Islak. Islak olsun istiyorum.
39
00:01:58,619 --> 00:02:01,080
Bebeğim, göster bana! Bayıldım!
40
00:02:01,247 --> 00:02:03,791
-Hadi, bunu biraz…
-Ne yapıyorsun?
41
00:02:05,459 --> 00:02:06,836
Bir şey yapmaya çalışıyorum.
42
00:02:08,754 --> 00:02:10,589
Gidip lensi değiştireceğim.
43
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
Nora!
44
00:02:13,592 --> 00:02:14,760
Onu rahatlat.
45
00:02:19,598 --> 00:02:22,184
Yoğundur ama buna değer.
46
00:02:22,810 --> 00:02:25,688
Daha önce böyle çekim yapmadım.
47
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Sen tazesin ve bu yüzden
sana yanıt veriyor.
48
00:02:29,900 --> 00:02:31,777
Alvin sana ilgi duyuyorsa
49
00:02:32,528 --> 00:02:33,988
sorun yoktur.
50
00:02:38,993 --> 00:02:41,453
Ver bana.
51
00:02:41,829 --> 00:02:43,163
Dur.
52
00:02:43,330 --> 00:02:45,791
Al beni küçük kızım.
53
00:02:54,341 --> 00:02:55,759
Harikaydı.
54
00:02:59,513 --> 00:03:00,639
Oldu.
55
00:03:02,016 --> 00:03:03,684
Hepsini çektin mi?
56
00:03:09,064 --> 00:03:11,275
Güzel. Onu temizle.
57
00:03:19,199 --> 00:03:20,701
Bunu yapmasını istemedim.
58
00:03:21,493 --> 00:03:23,370
Kameranın gördüğü bu değil ama.
59
00:03:30,294 --> 00:03:31,712
Tamam.
60
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Benson.
61
00:03:35,341 --> 00:03:37,051
17 yaşında bir kız mı?
62
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
Tamam, hemşireyle mi birlikte?
63
00:03:40,888 --> 00:03:43,390
Tamam. Yarım saate görüşürüz.
64
00:03:44,516 --> 00:03:46,185
Sihirli vakit buraya kadarmış.
65
00:03:47,645 --> 00:03:50,064
{\an8}MERCY HASTANESİ, 365 WEST 32. CADDE
22 MART SALI
66
00:03:50,105 --> 00:03:51,523
{\an8}<i>Alvin Gilbert'ın dairesindeydim.</i>
67
00:03:52,274 --> 00:03:53,943
Fotoğraf çekiyordu.
68
00:03:54,735 --> 00:03:56,779
Sonra üstümü çıkarmamı istedi.
69
00:03:57,738 --> 00:03:59,281
Bana dokunmaya başladı,
70
00:03:59,823 --> 00:04:01,867
sonra beni yere doğru itti.
71
00:04:02,576 --> 00:04:04,328
Peki, sonra ne oldu?
72
00:04:05,204 --> 00:04:06,830
Ona yalvardım.
73
00:04:07,164 --> 00:04:09,500
"Lütfen bunu yapma" dedim.
74
00:04:10,209 --> 00:04:13,379
Sonra kamerayı asistanı Nora'ya verdi.
75
00:04:13,462 --> 00:04:14,964
Dur. Asistanı orada mıydı?
76
00:04:15,381 --> 00:04:17,007
Saldırıyı gördü mü?
77
00:04:17,299 --> 00:04:19,927
Evet. Fotoğraf çekiyordu.
78
00:04:20,386 --> 00:04:22,388
Tecavüzün fotoğraflarını mı çekti?
79
00:04:23,430 --> 00:04:26,016
-Tecavüz mü?
-Evet Sally, tecavüz.
80
00:04:26,558 --> 00:04:28,560
Ona bununla suçlayabiliriz.
81
00:04:28,686 --> 00:04:29,895
Suçlama mı?
82
00:04:31,063 --> 00:04:33,941
Lütfen. Şikâyetçi olmak
istediğimden emin değilim.
83
00:04:36,694 --> 00:04:38,862
Sevgilim Matt oraya gittiğimi bilmiyor.
84
00:04:38,946 --> 00:04:41,073
Öğrenirse beni öldürür.
85
00:04:50,332 --> 00:04:51,250
{\an8}POLİS ŞERİDİ
86
00:04:51,375 --> 00:04:52,251
{\an8}NYPT
87
00:04:52,334 --> 00:04:53,293
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,003
Quantico'daki eğitim nasıldı?
89
00:05:36,170 --> 00:05:38,338
{\an8}Orada olduğumu inkâr ya da kabul edemem.
90
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
{\an8}Tamam.
91
00:05:39,757 --> 00:05:42,301
-Zor durumda bıraktığım için üzgünüm.
-İdare ettik.
92
00:05:43,302 --> 00:05:46,346
{\an8}-Dün gece olay oldu mu?
-Evet. Sally Landry, 17 yaşında.
93
00:05:46,472 --> 00:05:49,224
{\an8}Şikâyetçi olmaya gönülsüzdü
ama buraya gelmeye ikna ettik.
94
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
Gelecek vaat eden bir model.
Iowa'dan otobüsle yeni gelmiş.
95
00:05:52,352 --> 00:05:54,730
-Moda Haftası için gelmiş.
-Nefret ederim.
96
00:05:54,855 --> 00:05:56,440
{\an8}Ben de. Bitmeyen bir trafik.
97
00:05:56,523 --> 00:06:01,570
{\an8}Neyse, dün Alvin Gilbert stüdyosunda
Sally'ye tecavüz etmiş.
98
00:06:01,737 --> 00:06:03,489
{\an8}Alvin Gilbert mi? Modacı olan mı?
99
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
{\an8}Hayır, modacı olan abisi Benno.
100
00:06:05,699 --> 00:06:08,494
{\an8}Alvin fotoğraf çekimlerini,
kampanya tasarımlarını yapan
101
00:06:08,619 --> 00:06:09,828
yaramaz fotoğrafçı.
102
00:06:09,912 --> 00:06:12,623
Tam bir kötü çocuk. Munch'la
bu davaya 12 yıl önce bakmıştık.
103
00:06:12,748 --> 00:06:13,832
Cidden mi? Ne oldu?
104
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
{\an8}Başarılı bir İtalyan model
çekim sırasında tecavüze uğramış.
105
00:06:17,711 --> 00:06:21,590
Biz soruştururken
yeni parfümlerinin yüzü oldu.
106
00:06:21,799 --> 00:06:24,301
-Dava da iptal oldu.
-Bu iptal olmayabilir.
107
00:06:24,468 --> 00:06:26,887
{\an8}Sally genç, çok üzgün
108
00:06:27,096 --> 00:06:32,017
{\an8}ve Alvin'in asistanı Nora Wattan
tecavüzün resimlerini çekmiş olabilir.
109
00:06:32,226 --> 00:06:35,979
Tecavüz incelemesinde meni pozitif çıktı,
DNA analizi yapacağız.
110
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Ve Sally'nin kanındaki alkol yüksek çıktı
çünkü Nora içki veriyormuş.
111
00:06:40,192 --> 00:06:42,903
-Gilbert'ler ifşa ettiğini biliyor mu?
-Sanmıyorum.
112
00:06:42,986 --> 00:06:45,239
Dün sevgilisinin bile bilmesini
istemiyormuş.
113
00:06:45,614 --> 00:06:47,241
Ben konuşayım.
114
00:06:50,160 --> 00:06:51,453
-Bu o mu?
-Evet.
115
00:06:51,578 --> 00:06:53,539
Adamın kızı tutuşuna bakılırsa
116
00:06:53,664 --> 00:06:54,832
öğrenmiş galiba.
117
00:06:55,415 --> 00:06:58,085
{\an8}Sally. Bugün nasılsın?
118
00:06:58,335 --> 00:07:00,504
{\an8}İyiyim. Bu erkek arkadaşım Matt.
119
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Komiser Benson.
120
00:07:02,214 --> 00:07:04,508
{\an8}Matt Kroger. Sevgilisi ve menajeriyim.
121
00:07:04,716 --> 00:07:07,010
{\an8}Sally'yi Gilbert ucubesi
konusunda uyarmıştım.
122
00:07:07,136 --> 00:07:08,428
Pekâlâ Bay Kroger.
123
00:07:10,430 --> 00:07:11,974
Şu an Sally'yle konuşmalıyız.
124
00:07:12,057 --> 00:07:14,476
Bu yüzden buradayım. Konuşalım.
125
00:07:14,560 --> 00:07:16,145
Onu merak etme sen.
126
00:07:16,228 --> 00:07:18,230
Benimle ve Dedektif Carisi'yle
gelir misin?
127
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
Evet. Bir dakikalığına gel. Sorun yok.
128
00:07:21,191 --> 00:07:23,527
Şu pislik hakkında bizimle konuş.
129
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
Şuradaki odaya gideceğiz.
130
00:07:27,531 --> 00:07:29,074
{\an8}Matt'e anlatmalıydım.
131
00:07:29,533 --> 00:07:32,202
{\an8}Eve gittiğimde bir şeylerin
yolunda olmadığını anladı.
132
00:07:32,494 --> 00:07:34,830
-Nasıl karşıladı?
-Matt sinirlendi.
133
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
{\an8}Bana değil, Alvin'e.
134
00:07:38,458 --> 00:07:41,962
Evet Sally, gözünün altındaki şu morluk
135
00:07:42,963 --> 00:07:44,256
{\an8}geçen gece yoktu.
136
00:07:44,381 --> 00:07:46,925
{\an8}Tecavüz sırasında olmuş olmalı.
137
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
{\an8}Ama Matt'in tepkisi
konusunda endişeliydin.
138
00:07:52,347 --> 00:07:55,934
{\an8}Hayır, Matt çok anlayışlı davrandı.
139
00:07:57,186 --> 00:07:59,980
Peki. Ailenden birini aradın mı?
140
00:08:01,607 --> 00:08:03,525
{\an8}Onlarla artık konuşmuyorum.
141
00:08:06,653 --> 00:08:09,740
Sally, sormamız gerek.
Bu işte yenisin, değil mi?
142
00:08:10,240 --> 00:08:13,202
{\an8}Ve Alvin de çok ünlü bir fotoğrafçı.
143
00:08:13,410 --> 00:08:17,456
{\an8}Bize ya da Matt'e
anlatmak istemediğin bir şey
144
00:08:18,582 --> 00:08:19,791
{\an8}olmuş olabilir mi?
145
00:08:23,754 --> 00:08:25,964
Bunu uydurduğumu mu düşünüyorsunuz?
146
00:08:26,506 --> 00:08:28,091
Böyle bir şey yapmam.
147
00:08:28,842 --> 00:08:30,969
Alvin Gilbert bana tecavüz etti!
148
00:08:31,470 --> 00:08:34,723
{\an8}Bu sadece bir soru Sally. Sormalıydık.
149
00:08:35,224 --> 00:08:39,353
{\an8}Sally'yi Dubuque'daki Cold Stone Creamery
tezgâhının arkasında keşfettim.
150
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
Resimlerini çekip bağlantılar yaptım.
151
00:08:41,688 --> 00:08:45,275
Alvin beni gölgede bırakana kadar
her işe onunla giderdim.
152
00:08:45,400 --> 00:08:47,819
-Kötü olmuş.
-Hayır, o herkese güvenir.
153
00:08:48,028 --> 00:08:49,738
{\an8}Bununla ilgili onunla konuştum.
154
00:08:50,697 --> 00:08:54,576
{\an8}Ama onu 7/24 koruyamam.
155
00:08:54,785 --> 00:08:56,036
{\an8}Elbette.
156
00:08:56,286 --> 00:08:59,498
{\an8}Yani Alvin bundan paçayı yırtamayacak.
157
00:08:59,581 --> 00:09:01,041
Elimizden geleni yapacağız.
158
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Hayır, yani ne olursa olsun.
159
00:09:02,960 --> 00:09:05,712
Siz hâlletmezseniz ben edeceğim.
160
00:09:08,507 --> 00:09:12,761
Nora sana bir içki daha getirdi
ve Alvin çekime devam mı etti?
161
00:09:12,886 --> 00:09:14,137
Evet.
162
00:09:15,806 --> 00:09:18,767
{\an8}O zaman benimle fiziksel olarak
temasa geçmeye başladı.
163
00:09:18,934 --> 00:09:23,272
{\an8}Sonra üstüme çıktı,
karşı koydum, dur dedim.
164
00:09:23,355 --> 00:09:25,232
{\an8}Dur, Nora hâlâ resim mi çekiyordu?
165
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
Evet.
166
00:09:27,442 --> 00:09:32,322
{\an8}Onu üstümden atmaya çalışırken Nora
ne kadar seksi göründüğümü söylüyordu.
167
00:09:36,618 --> 00:09:38,078
Biraz müsaade et Sally.
168
00:09:41,498 --> 00:09:42,541
{\an8}Bir şey buldun mu?
169
00:09:42,624 --> 00:09:45,794
{\an8}Matt Kroger'ı araştırdım.
Aile içi şiddet, tecavüze teşebbüs.
170
00:09:45,919 --> 00:09:47,129
{\an8}Niye şaşırmadım acaba?
171
00:09:47,212 --> 00:09:50,132
{\an8}Her kurbanın hikâyesini
olduğu hâliyle kabul etmeliyiz
172
00:09:50,257 --> 00:09:54,177
ama ya kariyeri adına Alvin'in
yardımı için ona rıza vermiş sayılırsa?
173
00:09:54,428 --> 00:09:57,180
Matt'ten dayak yememek için de
tecavüze uğradığını söylüyor.
174
00:09:57,347 --> 00:09:58,473
Evet.
175
00:09:59,725 --> 00:10:03,145
-Bu yüzden kontrollü buluşma lazım.
-Alvin'le mi?
176
00:10:03,937 --> 00:10:06,148
Ona tecavüz etti. Bunu kaldırabilir mi?
177
00:10:06,231 --> 00:10:07,441
Hayır.
178
00:10:07,858 --> 00:10:09,067
Hayır, sanmıyorum.
179
00:10:11,278 --> 00:10:13,447
{\an8}HOWELL HOTEL, IVY LOUNGE
24 MART ÇARŞAMBA
180
00:10:13,572 --> 00:10:16,992
{\an8}Alvin'in stüdyosunda olan şey
doğru değildi.
181
00:10:17,617 --> 00:10:19,161
{\an8}İlişki sonrası pişmanlık.
182
00:10:20,579 --> 00:10:21,580
{\an8}Yapma.
183
00:10:22,998 --> 00:10:24,958
Bundan dolayı çok iş alacaksın.
184
00:10:25,208 --> 00:10:27,169
Alvin kesinlikle seni kullanacak.
185
00:10:27,586 --> 00:10:30,297
<i>Beni zorladı, kondom kullanmadı.</i>
186
00:10:30,505 --> 00:10:31,882
<i>Ne istiyorsun Sally?</i>
187
00:10:32,507 --> 00:10:34,343
Hamile kalmaktan korkuyorum.
188
00:10:34,509 --> 00:10:36,595
Hamile kalırsan Alvin hâlleder.
189
00:10:38,221 --> 00:10:40,182
-Şantaj mı yapıyorsun?
-Hayır.
190
00:10:40,390 --> 00:10:43,060
Çünkü Gilbert'lerle uğraşırsan
191
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
kariyerin biter.
192
00:10:44,853 --> 00:10:48,065
<i>Kariyerim mi? Peki çektiğin o fotoğraflar?</i>
193
00:10:48,440 --> 00:10:50,734
<i>Fotoğraflar internete sızarsa ne olur?</i>
194
00:10:51,193 --> 00:10:53,570
Sakin ol. Bilgisayarda bile değiller.
195
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Ayrı bir SD karttalar.
196
00:10:55,947 --> 00:10:59,201
-Bu arama izni için yeterli.
-Evet, Barba'yı arayacağım.
197
00:11:01,078 --> 00:11:04,956
Evet, şimdi kafanı indir
ve doğrudan lense bak.
198
00:11:05,165 --> 00:11:06,666
İşte bu seksi. Harika…
199
00:11:06,792 --> 00:11:09,878
-Bu sanat mı porno mu?
-Ne kadar ödediğine bağlı.
200
00:11:10,045 --> 00:11:12,506
-Çekimdeyiz.
-Güzel. Yani Alvin burada.
201
00:11:12,631 --> 00:11:14,007
Durun! Öylece giremezsiniz.
202
00:11:14,132 --> 00:11:16,176
Elbisede biraz daha detay olmalı.
203
00:11:16,259 --> 00:11:17,552
-Efendim.
-Yavaşça aç.
204
00:11:17,636 --> 00:11:18,929
Çalışıyoruz burada.
205
00:11:19,304 --> 00:11:23,517
ÖKB. Alvin Gilbert'in stüdyosu için
arama emrini uygulamaya geldik.
206
00:11:23,809 --> 00:11:26,728
-Ben Benno Gilbert, abisiyim.
-Ne oluyor?
207
00:11:27,104 --> 00:11:29,231
SD kartlar, bilgisayarlar,
harici bellekler.
208
00:11:29,898 --> 00:11:31,358
Beş dakika ara verelim mi?
209
00:11:32,818 --> 00:11:34,111
Bu ne böyle?
210
00:11:34,736 --> 00:11:37,447
Genç bir model Alvin'i tecavüzle suçluyor.
211
00:11:37,531 --> 00:11:39,116
Sally mi? Küçük sürtük.
212
00:11:39,241 --> 00:11:40,367
-Yalan söylüyor.
-Alvin.
213
00:11:40,450 --> 00:11:42,494
Bu beklemeli. Defilemizi hazırlıyoruz.
214
00:11:42,619 --> 00:11:44,579
Halka arzımız var.
Bunlar yatırımcılarımız.
215
00:11:44,746 --> 00:11:47,416
-Bu bizi ilgilendirmiyor.
-Claire, lütfen.
216
00:11:47,624 --> 00:11:50,877
İşimizi bitirmemize izin verirseniz
iş birliği yaparız.
217
00:11:51,002 --> 00:11:52,546
Asistanıma şantaj yapmaya çalıştı.
218
00:11:52,712 --> 00:11:54,589
Sally'yi çekmek için şunu mu kullandın?
219
00:11:54,756 --> 00:11:56,716
-Evet, o listede.
-Kameramı bırak.
220
00:11:56,925 --> 00:11:59,719
Kamerama dokunma!
221
00:11:59,886 --> 00:12:01,596
-Benno, kolumu kırıyorlar!
-Hadi.
222
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
-O sanatçı. Bırak onu.
-Direniyor.
223
00:12:03,807 --> 00:12:06,268
-Öyle bir şey yok.
-Bırakın onu. İncitiyorsunuz.
224
00:12:06,351 --> 00:12:09,104
Konuşmayı bırakmalısın,
sen de tutuklanırsın.
225
00:12:09,187 --> 00:12:11,022
-Anladın mı?
-Evet.
226
00:12:11,398 --> 00:12:13,900
-Gidelim.
-Benno.
227
00:12:20,574 --> 00:12:23,952
Alvin Gilbert, yolda avukatını aradı.
İlk seferi değil.
228
00:12:24,077 --> 00:12:26,580
Değil. Tüm şehirde onunla ilgili
hikâyeler var.
229
00:12:27,122 --> 00:12:29,875
Adam genç modelleri avlıyor.
Abisi Benno da iş bitirici.
230
00:12:30,000 --> 00:12:33,003
Asistanı Nora işi kolaylaştırdı.
Fotoğraf çekmiş.
231
00:12:33,503 --> 00:12:35,672
TDBM, kamerasını ve SD kartları inceliyor.
232
00:12:35,839 --> 00:12:38,091
Bu raddeye gelmesine şaşırdım.
233
00:12:38,341 --> 00:12:39,676
Gilbert Ailesi mi?
234
00:12:40,010 --> 00:12:41,761
İmaj kontrolünde ustadırlar.
235
00:12:42,429 --> 00:12:44,139
Sally tatlı bir çocuktur.
236
00:12:44,473 --> 00:12:46,433
Ama menajeri pezevengin teki.
237
00:12:47,350 --> 00:12:49,895
Onu kontrol ediyor, tartaklıyor.
238
00:12:50,020 --> 00:12:51,354
Evet, onunla tanıştık.
239
00:12:51,730 --> 00:12:53,106
Sally onun geçim kaynağı.
240
00:12:53,732 --> 00:12:56,318
Onu New York'a getiriyor.
Elinden kaçtığını düşünüyor.
241
00:12:56,485 --> 00:12:58,612
Alvin onunla seks mi yaptı yani?
242
00:13:01,490 --> 00:13:04,284
Fotoğrafçılar ve kızlar, bilirsiniz.
Bu olur.
243
00:13:05,869 --> 00:13:08,330
Ve ahmak sevgili öğrenirse…
244
00:13:08,538 --> 00:13:09,789
Kız tecavüz mü der?
245
00:13:10,415 --> 00:13:11,791
Öyle mi düşünüyorsun?
246
00:13:13,585 --> 00:13:15,337
Kardeşim süper modellerle çıkar.
247
00:13:15,504 --> 00:13:17,172
Tecavüze ihtiyacı yok.
248
00:13:17,380 --> 00:13:20,550
Fotoğrafçılık baştan çıkarmadır.
249
00:13:21,134 --> 00:13:25,430
Vizyonöz, kamera ve hatta benim için
bile öyledir.
250
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Kız reşit, dosyada lisansı var.
251
00:13:28,266 --> 00:13:29,309
Yayın izni imzaladı.
252
00:13:29,559 --> 00:13:31,353
Asistanım bütün zaman oradaydı.
253
00:13:31,520 --> 00:13:33,522
Sizce onun önünde tecavüz eder miyim?
254
00:13:33,772 --> 00:13:36,024
-Edersin.
-Sunil, buna ihtiyacım yok.
255
00:13:36,191 --> 00:13:38,109
-Evet, yok. Beyler.
-Otur!
256
00:13:38,735 --> 00:13:40,946
-Gözaltındasın.
-Tutuklamaya direnmekten mi?
257
00:13:41,530 --> 00:13:43,740
Dedektif, bu görülecek bir dava.
258
00:13:43,907 --> 00:13:45,075
Carisi, dur.
259
00:13:45,408 --> 00:13:47,452
Hikâyeyi kendi tarafından anlatsın.
260
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Tamam.
261
00:13:58,129 --> 00:14:02,217
Menajeri benimle barda konuştu,
262
00:14:02,926 --> 00:14:04,302
kızın fotoğraflarını gösterdi,
263
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
onu bana getirdi
264
00:14:07,472 --> 00:14:10,433
Kız onsuz stüdyoma geldi.
265
00:14:11,184 --> 00:14:15,188
İşimi biliyordu ve oynamaya hazırdı.
266
00:14:16,773 --> 00:14:18,817
"Yalnız geldi, oynamaya hazırdı" mı?
267
00:14:19,025 --> 00:14:20,443
Savunmaları var.
268
00:14:20,652 --> 00:14:23,071
-Fotoğraflar nerede kaldı?
-Tekrar sorarım.
269
00:14:26,700 --> 00:14:29,494
Alvin ve kız uyuştu.
270
00:14:30,412 --> 00:14:32,414
Sally öyle tarif etmiyor.
271
00:14:32,622 --> 00:14:35,250
Çünkü bu aileden bir şey istiyor.
272
00:14:37,961 --> 00:14:40,463
Alvin sadece ona,
kızın ondan istediği şeye
273
00:14:40,589 --> 00:14:43,383
-yanıt veriyordu.
-Sally tecavüz istemedi.
274
00:14:43,925 --> 00:14:47,137
Benim gördüğüme göre
kız ne yaptığını biliyordu.
275
00:14:47,220 --> 00:14:49,139
Bence sen ne yaptığını biliyorsun.
276
00:14:52,475 --> 00:14:54,060
Reşit olmayan kızı sarhoş ediyorsun.
277
00:14:54,811 --> 00:14:55,854
Cidden mi?
278
00:14:56,438 --> 00:14:58,898
O kızların neler içtiğini biliyor musun?
279
00:14:59,774 --> 00:15:02,444
Bu kadın tecavüz için model mi ayarlıyor?
Ve zevk mi alıyor?
280
00:15:02,569 --> 00:15:05,030
-Resimler geldi.
-Sonunda.
281
00:15:12,662 --> 00:15:13,997
Korkmuş görünüyor.
282
00:15:14,456 --> 00:15:17,250
Ya da konsept derler.
"Korku takıntı olduğunda".
283
00:15:17,375 --> 00:15:19,377
-Cidden mi?
-Tecavüz kültürünü mü anlatayım?
284
00:15:19,502 --> 00:15:21,630
Bu reklam kampanyası değil,
tecavüz edilen bir kız işte.
285
00:15:22,505 --> 00:15:23,548
Barba haklı.
286
00:15:23,673 --> 00:15:25,884
Bunun kurgu olduğunu söyleyecekler.
287
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Tutuklamaya yeter mi?
288
00:15:29,262 --> 00:15:32,182
Fazlası iyi olur ama dava açmazsak
jete atlar, Fransa'ya gider,
289
00:15:32,265 --> 00:15:34,059
Sally hesabı kapatmadan dönmez.
290
00:15:44,027 --> 00:15:45,487
Nora'yı da tutuklasak mı?
291
00:15:50,617 --> 00:15:51,910
Nora Wattan, kalk.
292
00:15:52,118 --> 00:15:53,286
Tutuklusun.
293
00:15:56,915 --> 00:16:00,794
Kıza içki verdim diye mi?
294
00:16:00,919 --> 00:16:02,587
-Başlangıç olarak. Dön.
-Ne?
295
00:16:02,754 --> 00:16:05,048
Ve tecavüze yardım ettin.
296
00:16:05,382 --> 00:16:07,634
New York'ta bu birinci derece tecavüz.
297
00:16:13,890 --> 00:16:16,017
{\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 12. KISIM
25 MART CUMA
298
00:16:16,142 --> 00:16:18,228
{\an8}Alvin Gilbert. Bir birinci derece tecavüz…
299
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
<i>Gilbert</i> olarak telaffuz edilir
Sayın Yargıç.
300
00:16:21,106 --> 00:16:24,150
Her neyse, birinci derece tecavüz.
301
00:16:24,317 --> 00:16:26,444
-Savunmanız nedir?
-Suçsuz, Sayın Yargıç.
302
00:16:26,611 --> 00:16:28,113
-İddia Makamı?
-Cezaevine iade.
303
00:16:28,238 --> 00:16:32,450
Bay Gilbert'in aile jeti
ve beş ülkede konutları var.
304
00:16:32,659 --> 00:16:34,035
Müvekkilimin sicili temiz
305
00:16:34,160 --> 00:16:36,705
ve bir moda imparatorluğunun
yayın yönetmeni.
306
00:16:36,788 --> 00:16:38,957
Randevularını iptal ederse aile işi
307
00:16:39,082 --> 00:16:40,875
tehlikeye girer Sayın Yargıç.
308
00:16:40,959 --> 00:16:42,585
Geçinecek paraları vardır eminim.
309
00:16:42,919 --> 00:16:46,673
Kaynaklarına bakıldığında
sanık pasaportunu teslim edecek.
310
00:16:46,881 --> 00:16:49,551
Kefalet 500.000 dolar.
311
00:16:49,759 --> 00:16:51,636
-500.000 mi?
-Evet, bu iyi.
312
00:16:51,761 --> 00:16:53,054
-Cidden mi?
-Evet.
313
00:16:53,138 --> 00:16:56,850
Sıradaki dava, Nora Wattan'a karşı
İddia Makamı.
314
00:16:57,892 --> 00:17:00,437
Onu da mı temsil ediyorsunuz Bay Varma?
315
00:17:00,603 --> 00:17:01,896
Şu an için evet Sayın Yargıç.
316
00:17:02,021 --> 00:17:05,066
Bayan Wattan için başka bir avukat
temin edeceğiz.
317
00:17:06,151 --> 00:17:07,235
Akıllıca bir karar
318
00:17:07,360 --> 00:17:11,281
ve umarım yakın bir zamanda
uygun biri çıkar.
319
00:17:11,531 --> 00:17:14,743
-Devam etmek istiyorum.
-Bu karmaşık bir dava Sayın Yargıç.
320
00:17:15,785 --> 00:17:19,122
Dava açmak için 120 saatim var.
Büyük Jüri için daha fazla kanıt lazım.
321
00:17:19,289 --> 00:17:22,083
Fin, Alvin'i 12 yıl önce suçlayan
modelin izini sürüyor.
322
00:17:22,167 --> 00:17:24,711
-Fin'e acele etmesini söyle.
-Nora'ya dönsek?
323
00:17:24,878 --> 00:17:27,881
Gilbert'ler onun için
endişelenmiş gibi bile yapmıyor.
324
00:17:28,298 --> 00:17:29,215
Evet.
325
00:17:31,009 --> 00:17:32,051
Avukat Bey.
326
00:17:33,011 --> 00:17:35,638
Bayan Wattan için
başka avukat buldunuz mu?
327
00:17:35,764 --> 00:17:38,099
-Çok meşgulüm.
-Vakit ayırın.
328
00:17:38,683 --> 00:17:40,185
Onunla konuşmalıyım.
329
00:17:43,146 --> 00:17:44,230
Üzgünüm, geciktik.
330
00:17:44,355 --> 00:17:46,357
-Kimsiniz?
-Jason Gruber.
331
00:17:46,649 --> 00:17:48,193
Baro sınavını geçtiniz mi?
332
00:17:48,318 --> 00:17:51,488
Bay Varma ile birkaç davada
yakından çalıştık.
333
00:17:51,654 --> 00:17:53,656
Anlaşma istiyormuşsunuz galiba?
334
00:17:53,865 --> 00:17:55,074
-Evet.
-Güzel.
335
00:17:55,158 --> 00:17:57,744
Çünkü müvekkilime
karşı suçlamalar açıkça abartı.
336
00:17:58,203 --> 00:18:02,248
Bayan Wattan, Alvin'in tecavüzü
hakkında şahitlik yaparsa
337
00:18:02,373 --> 00:18:04,250
tecavüz suçlamasını çekebiliriz.
338
00:18:04,417 --> 00:18:06,127
O, tecavüz değildi.
339
00:18:06,628 --> 00:18:08,546
Kreatif bir iş birliğiydi.
340
00:18:09,631 --> 00:18:13,551
Korku, şehvet, gevşeme,
ilkel duyguyu yakalama.
341
00:18:13,676 --> 00:18:14,844
Tamam, anlıyorum.
342
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
-Alvin'in ilham perisisin.
-İş arkadaşı.
343
00:18:17,263 --> 00:18:19,641
Ama gerçekte kim olduğunu görmüyorsun.
344
00:18:20,892 --> 00:18:22,393
Bana patronluk taslama.
345
00:18:24,687 --> 00:18:27,148
Alvin bir dâhi.
346
00:18:27,565 --> 00:18:29,150
Ona asla ihanet etmem.
347
00:18:29,567 --> 00:18:31,903
Bu şehirdeki hiçbir model de etmez.
348
00:18:32,153 --> 00:18:33,488
Umarım haklısındır.
349
00:18:34,280 --> 00:18:36,491
Çünkü hepsiyle konuşacağız.
350
00:18:38,034 --> 00:18:39,786
Alvin'le ilk seferim mi?
351
00:18:41,454 --> 00:18:42,664
Paris.
352
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
Uygunsuz teklifte bulundu mu?
353
00:18:45,500 --> 00:18:48,711
Alvin sormaz. Alır.
354
00:18:48,962 --> 00:18:50,797
Onunla seks yapmak istedin mi?
355
00:18:51,297 --> 00:18:53,258
Hayır. Ama Alvin istedi.
356
00:18:53,383 --> 00:18:54,551
Hayır mı dedin?
357
00:18:55,635 --> 00:18:57,679
Alvin Gilbert'e kimse hayır demez.
358
00:18:57,887 --> 00:18:59,681
Yani kafama silah dayamadı.
359
00:19:01,307 --> 00:19:02,892
Aslında dayadı.
360
00:19:03,226 --> 00:19:04,561
Kafanı silah mı dayadı?
361
00:19:05,061 --> 00:19:06,604
Dolu olduğunu sanmıyorum.
362
00:19:06,688 --> 00:19:08,481
Tanıklık eder misin?
363
00:19:08,857 --> 00:19:11,025
Alvin'in aleyhine mi? Hayır.
364
00:19:11,192 --> 00:19:12,569
Bir daha çalışamam.
365
00:19:12,777 --> 00:19:14,028
Dur, bunu o mu dedi?
366
00:19:15,071 --> 00:19:16,573
Demesine gerek yok.
367
00:19:17,699 --> 00:19:18,825
Üzgünüm.
368
00:19:25,623 --> 00:19:26,791
Bu hızlıydı.
369
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
En azından geldi. Diğerleri…
370
00:19:29,127 --> 00:19:30,545
Munch'tan haber geldi.
371
00:19:30,712 --> 00:19:33,423
Alvin'in 12 yıl önceki kurbanını buldu.
372
00:19:33,673 --> 00:19:36,718
İsmini değiştirmiş ve modellik ajansı var.
373
00:19:37,385 --> 00:19:39,220
Kızları Alvin'e gönderiyor.
374
00:19:42,348 --> 00:19:44,934
{\an8}MARIA CARLA MODELLİK AJANSI, 498
BROADWAY, 25 MART CUMA
375
00:19:45,059 --> 00:19:48,396
{\an8}12 yıl önce olmuş bir şeyi
niye gündeme getiriyorsunuz?
376
00:19:48,605 --> 00:19:50,899
Çünkü üç gün önce tekrar oldu.
377
00:19:52,442 --> 00:19:54,360
Ve siz de Alvin'in peşinde misiniz?
378
00:19:57,238 --> 00:20:00,950
O kız pek masum değil
ve benim kızlarımdan değil.
379
00:20:01,492 --> 00:20:03,286
Ama diğer kızları sen gönderdin.
380
00:20:03,620 --> 00:20:04,829
Bu bir iş.
381
00:20:05,163 --> 00:20:07,123
Alvin en iyisi. Kariyer yaratıyor.
382
00:20:07,457 --> 00:20:09,542
Alvin'in ilhamı olan kıza
her kapı açıktır.
383
00:20:10,001 --> 00:20:11,210
İlham mı?
384
00:20:11,628 --> 00:20:12,795
İntihar etmeye çalıştın.
385
00:20:13,796 --> 00:20:15,757
Evet. Zavallı ben.
386
00:20:16,215 --> 00:20:18,676
Genç, güzel, naif bir kızdım.
387
00:20:18,927 --> 00:20:22,305
18'dim, yaşı iki katım olan adama
yarı çıplak poz verdim.
388
00:20:23,389 --> 00:20:25,224
Onu tahrik ettiğimi biliyordum.
389
00:20:26,517 --> 00:20:30,438
Bana dokunmaya başladığında
gidebilirdim ama gitmedim.
390
00:20:31,981 --> 00:20:33,775
Ne olacağını düşündüm ki?
391
00:20:35,526 --> 00:20:37,320
Üç gün, iki düzine röportaj.
392
00:20:37,403 --> 00:20:40,865
Modellerin en az yarısı
sekse zorlandığını itiraf ediyor.
393
00:20:41,115 --> 00:20:42,367
Hiçbiri tanıklık etmeyecek.
394
00:20:42,533 --> 00:20:44,577
Peki 12 yıl önceki kurban?
395
00:20:44,786 --> 00:20:47,497
O hikâye mutlu sonlu.
Alvin'in pezevenkliğini yapıyor.
396
00:20:47,622 --> 00:20:49,457
Kimse onu yaratan eli ısırmak istemez.
397
00:20:49,582 --> 00:20:52,543
Vakit tükeniyor.
Büyük Jüri yarın 09.00'da.
398
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
-Nora'yı yine deneyelim mi?
-Olmaz.
399
00:20:54,420 --> 00:20:57,507
-Aileden olduğunu düşünüyor.
-Elimizde sadece Sally var.
400
00:20:58,883 --> 00:21:00,718
Onu hazırlayın.
401
00:21:04,055 --> 00:21:07,100
{\an8}SALLY LANDRY VE MATT KROGER'İN
DAİRESİ 25 MART CUMA
402
00:21:07,225 --> 00:21:11,354
{\an8}Jüriye Alvin'in sana yaptığını anlat.
403
00:21:11,562 --> 00:21:13,189
Çapraz sorgu olmayacak.
404
00:21:13,648 --> 00:21:16,651
Bay Barba, Nora'nın çektiği resimleri
gösterecek mi?
405
00:21:16,985 --> 00:21:18,236
Bak Sally…
406
00:21:22,532 --> 00:21:24,409
-Burada ne arıyorsunuz?
-Sakin ol.
407
00:21:24,534 --> 00:21:27,912
-Polis olarak buradayız.
-Sally'yi tanıklığına hazırlıyoruz.
408
00:21:28,454 --> 00:21:30,623
Tamam. Sizi görmedim.
409
00:21:32,125 --> 00:21:34,168
Sally, bana söylemedin.
410
00:21:34,335 --> 00:21:35,878
Üç saattir yoktun.
411
00:21:36,087 --> 00:21:38,339
Spor salonundaydım. Söylemiştim.
412
00:21:44,679 --> 00:21:47,140
Artık geldim.
413
00:21:48,433 --> 00:21:50,268
Ne yapması gerektiğini anlatın.
414
00:21:52,103 --> 00:21:54,188
Gecikti. Onu bıraktığınızda iyi miydi?
415
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Evet, yani menajeri
Matt üstüne çullandı ama Sally…
416
00:21:57,358 --> 00:21:59,861
-Sally, hikâyesinde istikrarlıydı.
-Orada. Sally!
417
00:22:01,446 --> 00:22:02,447
Selam.
418
00:22:02,655 --> 00:22:04,198
Jüri bekliyor. Gidelim mi?
419
00:22:04,323 --> 00:22:06,034
Matt, burada bekle. Hadi.
420
00:22:06,159 --> 00:22:07,952
Aslında tanıklık etmeyeceğim.
421
00:22:08,036 --> 00:22:09,203
Pardon?
422
00:22:09,287 --> 00:22:12,206
Siz gittikten sonra o resimleri düşündüm.
423
00:22:12,665 --> 00:22:15,543
Yabancılar ve ailem görecek.
424
00:22:16,044 --> 00:22:17,378
Alvin ünlü.
425
00:22:17,670 --> 00:22:18,921
Anlamıyorsunuz.
426
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
-İnternette yayıldığında…
-Kimse görmeyecek.
427
00:22:21,674 --> 00:22:23,801
Bu dava gizli ve sen reşit değilsin.
428
00:22:23,926 --> 00:22:27,263
Evet, o resimler yayılacak.
Erin Andrews'e olduğu gibi.
429
00:22:27,388 --> 00:22:30,641
Matt, Alvin bundan paçayı sıyırsa
sinirlenmez misin?
430
00:22:30,725 --> 00:22:33,519
Bana kalsa o adamı kurşun manyağı yaparım.
431
00:22:33,853 --> 00:22:36,856
Ama Sally bunu istiyor.
432
00:22:37,231 --> 00:22:38,316
Değil mi bebeğim?
433
00:22:40,068 --> 00:22:42,612
Sally, lütfen bunu yapma.
434
00:22:53,581 --> 00:22:54,999
Mahvolduk. Ertelemediler.
435
00:22:55,166 --> 00:22:57,210
Büyük Jüri yarın beşe kadar suçlu bulmazsa
436
00:22:57,335 --> 00:22:59,337
Alvin'in kefaleti bir dolara düşecek.
437
00:22:59,462 --> 00:23:01,923
Burada durmaz.
Pasaportsuz olsa da yolunu bulur.
438
00:23:02,006 --> 00:23:04,842
Bu kararı Sally'nin verdiğine
inanan var mı?
439
00:23:04,967 --> 00:23:08,304
-Belli ki Matt iplerini elinde tutuyor.
-Sally geçim kaynağı.
440
00:23:08,471 --> 00:23:11,933
Gilbert'ler Sally'ye Matt'in
reddedemeyeceği bir teklif yapmış olmalı.
441
00:23:12,016 --> 00:23:13,893
Tanık ayartma mı? Kanıtlaması zor.
442
00:23:14,143 --> 00:23:17,021
Daha iyi bir fikrin yoksa elimdeki bu.
443
00:23:18,898 --> 00:23:21,400
Pardon dedektifler. Tanık ayartma mı?
444
00:23:21,984 --> 00:23:24,570
Sally Landry'yle hiç iletişim kurmadım.
445
00:23:25,154 --> 00:23:28,116
Sonia, elbisenin kenarı çıkıyor.
446
00:23:28,449 --> 00:23:30,076
Peki menajeri Matt?
447
00:23:30,284 --> 00:23:32,370
Dün beni görmeye geldi.
448
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Size söylemedi mi?
449
00:23:34,831 --> 00:23:37,792
Bana ve Alvin'e
silah çektiği için olabilir.
450
00:23:38,126 --> 00:23:40,753
-Ne istedi?
-50.000 dolar.
451
00:23:41,170 --> 00:23:43,089
Sally'nin tanıklık yapmamasına karşı mı?
452
00:23:43,589 --> 00:23:46,217
Benno! Bira ısındı.
453
00:23:48,052 --> 00:23:49,595
Bensiz başlayın.
454
00:23:51,430 --> 00:23:53,141
Özür dilemeye mi geldiniz?
455
00:23:53,307 --> 00:23:55,518
Benno, Sally'nin menajerine
para verdi diye mi?
456
00:23:55,726 --> 00:23:57,395
Para falan yoktu.
457
00:23:57,645 --> 00:24:01,899
Birkaç kalitesiz editoryal fikir sundu.
458
00:24:02,191 --> 00:24:04,694
Beğenmiş gibi yapıp
başlangıç parası verdim.
459
00:24:04,819 --> 00:24:07,905
Silah çekti, sen de çek yazdın
ve polisi aramadın, öyle mi?
460
00:24:08,781 --> 00:24:10,783
Bak, ben iş adamıyım, tamam mı?
461
00:24:11,075 --> 00:24:12,577
Halka açılmak üzereyiz.
462
00:24:12,869 --> 00:24:14,620
Kardeşim yüzde 100 masum.
463
00:24:14,745 --> 00:24:16,747
-Yani…
-Yüzde 1000'e ne dersin?
464
00:24:16,831 --> 00:24:19,041
Bundan kurtulabilirsem…
465
00:24:19,167 --> 00:24:22,295
Avukat değilim ama
tanığa para verdiğini itiraf ediyorsun.
466
00:24:22,503 --> 00:24:25,256
Sally'ye yardım etmek için yaptım.
467
00:24:25,673 --> 00:24:29,093
O adi herif parayı alırsa
zavallı kızı bırakır
468
00:24:29,218 --> 00:24:31,095
diye düşündüm.
469
00:24:31,179 --> 00:24:33,097
Morluklarını gördünüz.
470
00:24:33,848 --> 00:24:36,684
Ona tecavüz eden kişi erkek arkadaşı.
471
00:24:37,018 --> 00:24:39,520
Ben şiddet taklidi yapınca
kız bundan zevk aldı.
472
00:24:39,687 --> 00:24:42,773
-Alvin, lütfen.
-Benno, endişe etmeyi bırak.
473
00:24:43,065 --> 00:24:44,525
Rahatla. Tamam mı?
474
00:24:48,196 --> 00:24:52,325
Silahla mı gelmişim? Öyle mi dediler?
475
00:24:52,575 --> 00:24:53,868
Matt, tanıkları var.
476
00:24:53,993 --> 00:24:55,703
Silah sunumumun parçasıydı.
477
00:24:55,870 --> 00:24:57,496
Tamam, sakin ol.
478
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Ne sunumu? Tamam.
479
00:24:59,707 --> 00:25:00,917
Alvin silahları sever.
480
00:25:01,542 --> 00:25:04,128
Kızlarla silahı yaladıkları
resimlerini gördünüz mü?
481
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Danışmak için beni tuttular.
482
00:25:06,297 --> 00:25:07,673
50.000 dolara mı?
483
00:25:07,757 --> 00:25:10,927
Ve bunun Sally'nin şikâyetini
geri çekmesiyle ilgisi yok diyorsun.
484
00:25:11,052 --> 00:25:13,221
-Hiç mi?
-Anlat onlara.
485
00:25:13,304 --> 00:25:15,181
Kariyerini nasıl koruduğumu anlat.
486
00:25:15,348 --> 00:25:16,265
Koruyor.
487
00:25:16,515 --> 00:25:19,977
Tanıklık edersem Creamery'de
Fudge-Ana'lar yapmaya dönerim.
488
00:25:20,269 --> 00:25:22,772
Bebeğime bu olmayacak.
489
00:25:26,442 --> 00:25:27,652
Evet.
490
00:25:28,444 --> 00:25:29,820
Orada olacak.
491
00:25:30,279 --> 00:25:31,906
Beni listeye koydunuz, değil mi?
492
00:25:34,825 --> 00:25:37,495
Tahmin et yarın
Gilbert'in podyumuna kim çıkıyor?
493
00:25:37,912 --> 00:25:39,288
Tanrım!
494
00:25:40,206 --> 00:25:41,415
Cidden mi?
495
00:25:42,583 --> 00:25:43,960
Dur, Alvin orada olacak mı?
496
00:25:44,126 --> 00:25:46,796
Merak etme. Seni gözümün önünden ayırmam.
497
00:25:46,921 --> 00:25:49,674
Anlaşma yapmak için arayan kimdi? Nora mı?
498
00:25:49,966 --> 00:25:51,175
Nora mı? Hayır.
499
00:25:51,550 --> 00:25:52,635
Nora gitti.
500
00:25:53,177 --> 00:25:55,012
Claire, Benno'nun karısı.
501
00:25:55,513 --> 00:25:56,973
Defileyi o idare ediyor.
502
00:25:58,224 --> 00:26:01,227
İzin verirseniz bebeğim
güzelliği için dinlenmeli.
503
00:26:06,899 --> 00:26:09,277
{\an8}ADA RAFAEL BARBA'NIN OFİSİ
1 HOGAN PLACE, 28 MART PAZARTESİ
504
00:26:09,402 --> 00:26:11,904
{\an8}Evet, Alvin'in modelleriyle
Claire ilgileniyor.
505
00:26:12,113 --> 00:26:13,155
Ama bu geçici.
506
00:26:13,406 --> 00:26:15,616
Yani yarınki moda şovunda yok musun?
507
00:26:15,783 --> 00:26:17,451
Avukat tavsiyesi üzerine.
508
00:26:17,702 --> 00:26:18,953
Alvin'in mi senin mi?
509
00:26:19,078 --> 00:26:21,038
Doğru, seninkini ailesi karşılıyor.
510
00:26:21,247 --> 00:26:22,999
Dava yoksa dava yoktur.
511
00:26:23,124 --> 00:26:28,337
Nora, Sally'ye, reşit olmayan birine
içki verdiğini itiraf etti aslında.
512
00:26:28,504 --> 00:26:29,380
Lütfen.
513
00:26:29,505 --> 00:26:31,465
Daha sıkıntı yaratacak bir şey var,
514
00:26:31,590 --> 00:26:34,093
Nora o esnada
resimlerini çektiğini itiraf etti.
515
00:26:34,218 --> 00:26:36,262
-Kızın rızası vardı.
-17 yaşında.
516
00:26:36,679 --> 00:26:39,181
New York dava açmasa bile
517
00:26:39,682 --> 00:26:42,560
federallere göre
bu çocuk pornosuna giriyor.
518
00:26:45,021 --> 00:26:46,647
-Doğru mu?
-Bunu biliyor.
519
00:26:47,231 --> 00:26:49,108
Görüntü başına beş yıl alabilir.
520
00:26:49,233 --> 00:26:51,527
-Bu sadece taktik Nora.
-Taktik mi?
521
00:26:53,487 --> 00:26:59,577
Nora, Gilbert'ler Matt'e danışmanlık için
50.000 dolar vermiş.
522
00:27:00,161 --> 00:27:03,039
Sally podyumda çıkıyor.
Senin için ne yaptılar?
523
00:27:03,998 --> 00:27:06,125
Nora, Alvin'le en son ne zaman konuştun?
524
00:27:09,253 --> 00:27:10,755
Telefonlarını açıyor, değil mi?
525
00:27:10,838 --> 00:27:12,840
Avukat tavsiyesi üzerine iletişim olmadı.
526
00:27:12,965 --> 00:27:14,008
Hadi ama.
527
00:27:14,175 --> 00:27:16,135
Alvin ne zamandır başkalarını dinliyor?
528
00:27:16,344 --> 00:27:18,179
Sence seni hapiste ziyaret eder mi?
529
00:27:18,346 --> 00:27:20,014
Hapisteki modeller diye iş yapar belki.
530
00:27:20,139 --> 00:27:22,141
Yeter. Nora, gidelim.
531
00:27:22,892 --> 00:27:25,978
Alvin'i herkesten iyi tanıyorsun,
değil mi?
532
00:27:26,187 --> 00:27:29,607
Hep bir sonraki görünüşün,
bir sonraki modelin peşindedir.
533
00:27:30,775 --> 00:27:35,613
Farklı hissediyor olabilirsin
ama yeni bir ilham bulacaktır, biliyorsun.
534
00:27:36,489 --> 00:27:39,241
-İlişkimizi anlamıyorsun.
-Bence anlıyorum.
535
00:27:40,159 --> 00:27:42,995
Üzgün olduğunu, kötü hissettiğini,
seni sevdiğini
536
00:27:43,245 --> 00:27:45,039
ama seçeneğinin olmadığını
537
00:27:46,665 --> 00:27:47,792
söyleyecek.
538
00:27:48,918 --> 00:27:50,795
Bunu daha önce duydun, değil mi?
539
00:27:51,962 --> 00:27:55,007
Bu, Alvin'in ilk tutuklanışı.
540
00:27:56,092 --> 00:27:58,552
Gilbert'ler birbirlerini korurlar.
541
00:27:59,136 --> 00:28:00,513
Sen onun karısı değilsin.
542
00:28:01,222 --> 00:28:02,640
Ailesi değilsin.
543
00:28:03,599 --> 00:28:04,809
Sadece bir çalışanısın.
544
00:28:10,523 --> 00:28:13,025
Anladım komiserim. Eline sağlık.
545
00:28:13,317 --> 00:28:15,778
Liv, Barba'nın
arama izni aldığını söylüyor.
546
00:28:15,945 --> 00:28:18,739
10 tecavüz eklendi.
Nora videoları saklıyormuş.
547
00:28:18,864 --> 00:28:20,699
Yani Alvin'i derhâl alıyoruz.
548
00:28:20,866 --> 00:28:23,911
Nora, onun için tuttukları avukatın önünde
ihbarda bulundu,
549
00:28:23,994 --> 00:28:25,538
Gilbert'ler bunu duymuştur.
550
00:28:25,704 --> 00:28:27,456
-Alvin buralarda mı?
-Evet.
551
00:28:27,623 --> 00:28:30,209
Büyük gösterisi, halka arzı,
modelleri. Burada.
552
00:28:30,334 --> 00:28:33,254
Muhtemelen jeti hazır bekliyordur. Hadi.
553
00:28:33,504 --> 00:28:36,424
O en iyi modelleri ve ben de menajeriyim.
554
00:28:36,549 --> 00:28:37,758
Kim olduğun umurumda değil.
555
00:28:37,883 --> 00:28:39,885
Kaç kez söyleyeceğim? Listedeyim.
556
00:28:40,094 --> 00:28:42,263
-Değilsin.
-Matt, ne oluyor?
557
00:28:42,471 --> 00:28:44,306
Bu moron girmeme izin vermiyor.
558
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
Bu yüzden işini kaybedeceksin.
559
00:28:46,892 --> 00:28:49,019
-NYPT.
-Sorun mu var?
560
00:28:49,103 --> 00:28:50,813
-Alvin Gilbert burada mı?
-İçeride.
561
00:28:50,938 --> 00:28:52,148
Sağ ol.
562
00:28:52,273 --> 00:28:54,608
Benno Gilbert'e buraya gelmesini söyle!
563
00:28:54,733 --> 00:28:56,819
-Onu buraya çağır!
-Matt, sakin ol.
564
00:28:57,027 --> 00:28:58,988
Siktir! Hepiniz siktirin!
565
00:28:59,363 --> 00:29:02,783
Benno ve Alvin'e
onlar için tekrar geleceğimi söyle!
566
00:29:02,867 --> 00:29:05,619
GÜVENLİK
567
00:29:11,625 --> 00:29:13,169
Alvin'i gördün mü?
568
00:29:13,294 --> 00:29:15,212
Onu, Benno'yu ya da Claire'i görmedim.
569
00:29:15,504 --> 00:29:17,798
-Tamam, Fin, ön tarafa git.
-Tamam.
570
00:29:17,882 --> 00:29:19,508
Rollins, Carisi, soyunma odalarına.
571
00:29:19,758 --> 00:29:21,093
Ben de kuliste olacağım.
572
00:29:23,804 --> 00:29:25,890
Alvin Gilbert'i gören var mı?
573
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
-Çok güzel.
-Affedersiniz. Hanımlar.
574
00:29:32,021 --> 00:29:33,856
-Eva.
-Dedektifler.
575
00:29:34,023 --> 00:29:35,483
Alvin'i gördün mü?
576
00:29:35,608 --> 00:29:37,610
Elbiseme el attığından beri görmedim.
577
00:29:37,693 --> 00:29:39,069
Eva, gitmeliyiz.
578
00:29:40,738 --> 00:29:42,323
-Ben üst kata bakarım.
-Tamam.
579
00:29:45,075 --> 00:29:46,452
Alvin'i henüz görmedik.
580
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Burada da yok.
581
00:29:56,295 --> 00:29:58,088
Abisini buldum. Merhaba Benno.
582
00:29:58,589 --> 00:30:00,508
Neden buradasınız? Sally, git.
583
00:30:00,633 --> 00:30:02,927
Güvenlik demedi mi? Avukatın aramadı mı?
584
00:30:03,135 --> 00:30:04,428
Tamam. Evet, git.
585
00:30:04,595 --> 00:30:06,722
-Nerede o?
-Alvin mi? Nereden bileyim?
586
00:30:06,847 --> 00:30:08,057
Bakıcısı değilim.
587
00:30:17,274 --> 00:30:18,817
Benno, 20 saniyen kaldı.
588
00:30:18,984 --> 00:30:21,529
-Alvin nerede?
-Bilmem. Orada değil mi?
589
00:30:21,654 --> 00:30:24,573
-En son ne zaman gördünüz?
-Bilmiyorum.
590
00:30:25,533 --> 00:30:26,909
Benno, odaklan.
591
00:30:34,208 --> 00:30:35,292
Tamam, hadi git.
592
00:31:01,569 --> 00:31:03,988
Claire ve Benno'yu buldum. Alvin yok.
593
00:31:04,363 --> 00:31:05,656
Kimse görmemiş.
594
00:31:06,657 --> 00:31:08,784
Burada değil. Adam yok oldu.
595
00:31:09,743 --> 00:31:12,705
-Alvin! Tanrım!
-Arkadan geldi.
596
00:31:17,084 --> 00:31:18,711
-Ne oldu?
-Aman tanrım.
597
00:31:18,877 --> 00:31:20,379
Sigara içmeye çıkmıştım.
598
00:31:20,879 --> 00:31:22,423
Alvin'i yerde gördüm.
599
00:31:27,261 --> 00:31:28,429
Ölmüş.
600
00:31:40,733 --> 00:31:43,444
-Ne oldu?
-Organizatör Maria Carla bulmuş.
601
00:31:43,485 --> 00:31:45,946
Kasığına ve göğsüne birer kurşun.
602
00:31:46,071 --> 00:31:48,699
-O yapmış olabilir mi?
-Hayır, çığlıkları gerçekti.
603
00:31:49,366 --> 00:31:51,577
Ceset sıcaktı, kan henüz pıhtılaşmamıştı,
604
00:31:51,660 --> 00:31:53,120
son yarım saatte olmuş olmalı.
605
00:31:53,245 --> 00:31:55,998
Telefon, cüzdan, silah bulunmadı,
etrafı arıyoruz.
606
00:31:56,123 --> 00:31:58,083
Tamam, TDMB'ye telefonu takip ettir.
607
00:31:58,834 --> 00:32:01,462
Ve kapının üstündeki şu kameraya baktır.
608
00:32:02,379 --> 00:32:03,964
Herkes hâlâ içeride mi?
609
00:32:04,089 --> 00:32:06,258
Evet. Fin ve Rollins
mekânı kapalı tutuyor.
610
00:32:11,847 --> 00:32:14,183
-Kim böyle bir şey yapar?
-Sen söyle.
611
00:32:14,350 --> 00:32:16,477
-Kim olduğunu biliyorum.
-Öyle mi?
612
00:32:17,269 --> 00:32:19,938
-Kim?
-Sally'nin sevgilisi Matt.
613
00:32:20,898 --> 00:32:24,568
-Tehditler savurdu.
-Geldiğimizde kapıdaydı.
614
00:32:24,735 --> 00:32:26,570
Listede olmadığına sinirlenmişti.
615
00:32:26,779 --> 00:32:28,781
İsmi listede mi olması gerekiyordu?
616
00:32:29,823 --> 00:32:33,702
Evet. Beni dokuz kez aramıştı.
617
00:32:34,078 --> 00:32:37,623
Ama riske atmak istemedim,
çünkü Sally defileyi kapatacaktı.
618
00:32:38,791 --> 00:32:40,459
Girmesine izin vermeliydim.
619
00:32:41,960 --> 00:32:44,672
Herkesin dediği şey doğru mu?
Alvin vuruldu mu?
620
00:32:44,880 --> 00:32:46,423
Evet, vuruldu.
621
00:32:46,590 --> 00:32:49,927
Ve erkek arkadaşın tehditler savuruyordu.
622
00:32:50,386 --> 00:32:51,553
Ayrıca silahı var.
623
00:32:51,720 --> 00:32:53,681
-Tanrım.
-Onu aramalısın.
624
00:32:53,806 --> 00:32:56,141
Bir mazeret uydur
ama nerede olduğunu öğren.
625
00:32:58,143 --> 00:33:01,814
Dinle, bunu o yapmadıysa hepsi geçecek.
626
00:33:09,738 --> 00:33:12,658
Defilede çileden çıktım.
627
00:33:12,866 --> 00:33:14,576
O piçler beni listeye koymamış.
628
00:33:14,702 --> 00:33:17,746
-Sinirlendiğini gördük.
-Evet, sinirliydim.
629
00:33:17,996 --> 00:33:19,331
Sally'nin bana ihtiyacı vardı.
630
00:33:20,040 --> 00:33:23,335
Beni ne ile suçluyorlar?
Aptal güvenliğe bağırmakla mı?
631
00:33:23,502 --> 00:33:26,505
Bundan daha ciddi Matt. Alvin öldü.
632
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
Biri onu vurmuş.
633
00:33:30,676 --> 00:33:33,929
Benim yaptığımı düşünmüyorsunuz, değil mi?
634
00:33:34,179 --> 00:33:36,181
"O adamı kurşun manyağı yaparım".
635
00:33:36,515 --> 00:33:37,766
Tanıdık geldi mi?
636
00:33:38,684 --> 00:33:41,186
Defileye silahımı getirmemiştim bile.
637
00:33:41,478 --> 00:33:42,813
Evde bırakmıştım.
638
00:33:44,064 --> 00:33:46,442
Beni aldığınızda oraya gidiyordum.
639
00:33:46,567 --> 00:33:49,445
Silahımı alıp tekrar defileye gidecektim,
640
00:33:49,570 --> 00:33:52,114
o yavşakları korkutacaktım.
641
00:33:53,073 --> 00:33:54,408
Mazereti bu mu yani?
642
00:33:54,825 --> 00:33:56,994
Rollins ve Carisi dairesini arıyor.
643
00:33:57,077 --> 00:33:58,245
Benson.
644
00:34:00,330 --> 00:34:01,415
Evet.
645
00:34:03,125 --> 00:34:04,334
Tamam, sağ ol.
646
00:34:05,794 --> 00:34:10,758
Alvin'in telefonu ve cüzdanı
ofisindeki çekmecedeymiş.
647
00:34:11,467 --> 00:34:12,843
Yani hırsızlık değil.
648
00:34:13,135 --> 00:34:15,053
Göğsünden ve kasığından mı vurulmuştu?
649
00:34:15,179 --> 00:34:17,389
Adli tabip ilk kasıktan vuruldu diyor.
650
00:34:17,556 --> 00:34:18,766
Elbette öyle.
651
00:34:19,141 --> 00:34:21,018
Birisi Alvin'in onu vuranın kim olduğunu
652
00:34:21,143 --> 00:34:22,269
ve penissiz hayatın
653
00:34:22,394 --> 00:34:24,772
nasıl olacağını biraz düşünmesini istemiş.
654
00:34:26,273 --> 00:34:27,483
Vonnegut.
655
00:34:28,025 --> 00:34:29,568
<i>-Mezbaha No 5.</i>
-Benson.
656
00:34:29,693 --> 00:34:31,779
Matt'in silahını bulduk. 9mm Beretta.
657
00:34:31,904 --> 00:34:35,032
Bunun ateşlendiğini sanmıyorum.
Çalışmıyor bile.
658
00:34:35,532 --> 00:34:37,284
Onu başka silahla gördün mü?
659
00:34:37,409 --> 00:34:40,454
Hayır. Sadece bu.
Uyurken yastığının altında olur.
660
00:34:41,830 --> 00:34:43,707
Yani o yapmadı mı demek bu?
661
00:34:45,834 --> 00:34:49,171
Lütfen sizi ona çektiğimi
bilmesine izin vermeyin.
662
00:34:51,840 --> 00:34:55,552
Matt'in elinde barut izi çıkmadı.
Yanlış silah. Bırakalım mı?
663
00:34:55,719 --> 00:34:58,889
Sally'yle konuşana kadar olmaz,
belki koruma kararı çıkartırım.
664
00:34:59,014 --> 00:35:01,683
-Bir şey mi yapar sence?
-Ne yapacağını biliyorum.
665
00:35:01,809 --> 00:35:03,852
Öyleyse onu silahtan dolayı tutayım.
666
00:35:03,977 --> 00:35:05,187
-Sağ ol.
-Elbette.
667
00:35:05,395 --> 00:35:07,564
Avludan kamera görüntülerini aldım.
668
00:35:13,195 --> 00:35:16,198
Kameranın yerini biliyormuş,
görüntü dışında kalmış.
669
00:35:26,416 --> 00:35:27,543
Geri sar.
670
00:35:31,338 --> 00:35:32,381
Durdur.
671
00:35:33,215 --> 00:35:35,133
Orada, Alvin'in döndüğü anda.
672
00:35:35,217 --> 00:35:37,219
Katili gördüğündeki ifadesine bakın.
673
00:35:37,302 --> 00:35:39,721
Onu tanıyor. Ondan korkmuyor.
674
00:35:40,138 --> 00:35:43,225
Çatıda bir silah bulunmuş.
357 kalibre Magnum.
675
00:35:43,308 --> 00:35:44,935
357 mi? Bu eski model.
676
00:35:45,060 --> 00:35:47,604
Evet, öyle. Alvin'inki gibi.
677
00:35:48,480 --> 00:35:49,940
Alvin kendi silahıyla mı vurulmuş?
678
00:35:50,274 --> 00:35:51,275
Olabilir.
679
00:35:51,733 --> 00:35:52,985
Tanıdığı biri tarafından.
680
00:35:54,862 --> 00:35:57,072
Gördüğüne sevindiği biri tarafından.
681
00:35:57,447 --> 00:35:59,283
Her şeyi yanlış düşündük.
682
00:36:00,450 --> 00:36:02,327
Alvin'den para koparan adam değildi.
683
00:36:02,786 --> 00:36:05,247
Pisliklerini temizleyen kişi.
684
00:36:13,005 --> 00:36:14,798
Geldiğiniz için sağ olun.
685
00:36:14,923 --> 00:36:16,174
Buradan.
686
00:36:16,633 --> 00:36:19,469
Matt'i tutukladığınızı duyduk.
687
00:36:19,636 --> 00:36:22,848
Evet ve sizinle zaman çizelgesi
hakkında konuşmak istedik.
688
00:36:22,973 --> 00:36:24,224
Tabii, ne olursa.
689
00:36:24,558 --> 00:36:27,519
Bunu modellerin kulisinden aldık.
690
00:36:27,686 --> 00:36:30,272
Bu Alvin, gösterinin ortasında.
691
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Evet, onu orada gördüm.
692
00:36:32,733 --> 00:36:35,444
Evet, aynı yer, beş dakika sonra.
693
00:36:35,694 --> 00:36:37,654
Claire orada. Alvin gitmiş.
694
00:36:38,739 --> 00:36:41,742
Alvin gösterinin ortasında
hep sigara içmeye çıkar.
695
00:36:42,784 --> 00:36:44,703
Peki sen bu sırada neredeydin?
696
00:36:45,621 --> 00:36:47,205
Her yerde.
697
00:36:48,123 --> 00:36:50,876
Saçları, kıyafetleri,
makyajları kontrol ediyordum.
698
00:36:50,959 --> 00:36:53,170
Her şeyin yolunda gitmesini sağlarım.
699
00:36:53,795 --> 00:36:56,548
-Büyük bir baskı olmalı.
-O en iyisidir.
700
00:36:56,757 --> 00:36:59,217
Ve bir de kardeşinin birçok tecavüzden
701
00:36:59,343 --> 00:37:01,345
tutuklanma derdini çekiyorsun.
702
00:37:01,470 --> 00:37:03,055
Alvin tecavüzcü değildi.
703
00:37:03,138 --> 00:37:04,681
Yani hiç hüküm giymedi.
704
00:37:04,806 --> 00:37:09,019
Çünkü ne zaman suçlansa bundan kurtuldun.
705
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
Alvin öldü. Matt öldürdü.
706
00:37:13,649 --> 00:37:16,985
-Niye bunları konuşuyoruz?
-Çünkü Matt öldürmedi.
707
00:37:17,986 --> 00:37:19,321
Onun silahı değildi.
708
00:37:19,947 --> 00:37:22,032
Alvin kendi silahıyla öldürüldü.
709
00:37:22,950 --> 00:37:25,911
Matt stüdyodan çalmış işte.
710
00:37:26,119 --> 00:37:29,748
Hayır. Öyle olsa ellerinde
barut izi olurdu.
711
00:37:30,123 --> 00:37:33,418
Onu hemen sonrasında aldık
ve hiç kalıntı yoktu.
712
00:37:33,669 --> 00:37:34,878
Hiç barut izi yoktu.
713
00:37:35,379 --> 00:37:39,675
Böyle bir silahı ateşlersen
her şeye bulaşır.
714
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Dokunduğun her şeye.
715
00:37:41,885 --> 00:37:44,429
Yani mesela kardeşini sen vurduysan
716
00:37:44,638 --> 00:37:47,057
ve beş dakika sonra Sally'ye sarıldıysan
717
00:37:47,307 --> 00:37:49,935
o elbisede barut izi buluruz.
718
00:37:51,937 --> 00:37:56,191
OYİ, o elbiseyi atölyenden alacak.
719
00:37:56,984 --> 00:37:58,819
Kocamın yaptığını düşünemezsiniz.
720
00:37:59,111 --> 00:38:00,404
Düşünebilirim.
721
00:38:03,782 --> 00:38:05,450
Bak, benim de küçük kardeşim var.
722
00:38:06,743 --> 00:38:10,998
Birçok kez rehabilitasyona girip çıktı.
723
00:38:12,416 --> 00:38:16,294
Ne zaman başı belaya girse
polislere "Abimi arayın" der.
724
00:38:16,420 --> 00:38:18,338
"O da polis, hâlleder" der.
725
00:38:19,923 --> 00:38:21,800
Sonra onu almaya gittiğimde
726
00:38:22,050 --> 00:38:24,594
"Babama söylemeyeceğine söz ver" der.
727
00:38:28,932 --> 00:38:31,727
O, kardeşim ve onu seviyorum.
728
00:38:35,897 --> 00:38:39,484
Ama onsuz hayatım çok daha kolay olurdu.
729
00:38:42,654 --> 00:38:44,364
Şirketiniz halka arz edilmek üzereyken
730
00:38:45,365 --> 00:38:49,786
Alvin tutuklanacak, yargılanacaktı.
731
00:38:55,792 --> 00:38:58,170
-Her şeyi kaybederdik…
-Sus Benno.
732
00:38:58,587 --> 00:39:01,923
O elbisede benim ellerimdeki
barut izini bulacaksınız.
733
00:39:02,090 --> 00:39:04,051
-Hayır Claire!
-Onu ben vurdum Benno.
734
00:39:04,301 --> 00:39:07,262
-Bizi mahvetmesine izin veremezdim.
-Bak, kes şunu. Sus.
735
00:39:07,387 --> 00:39:10,390
Hemen kes. Sus.
Yalan söylüyor. Onu ben vurdum.
736
00:39:10,557 --> 00:39:12,184
Vurmadın. Ben vurdum.
737
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
Ve avukatlarımız gelene kadar
738
00:39:14,519 --> 00:39:15,604
tek kelime etmeyeceğiz.
739
00:39:25,113 --> 00:39:26,907
Avukatları hakları okunmadı diyor.
740
00:39:27,032 --> 00:39:29,159
-Gözaltındalar mıydı?
-İsteyerek geldiler.
741
00:39:29,284 --> 00:39:31,620
Tamam, o sorun değil.
Asıl sorun ikisi de itiraf etti.
742
00:39:31,703 --> 00:39:34,372
Yani ikisi de bir diğeri için
makul şüphe yaratıyor.
743
00:39:34,539 --> 00:39:36,500
<i>Soğan Tarlası, Moda Caddesi </i>ile kesişiyor.
744
00:39:36,625 --> 00:39:38,043
Asıl soru, kim yalan söylüyor?
745
00:39:38,210 --> 00:39:39,920
Kadın. Öldüren adamdı.
746
00:39:43,423 --> 00:39:46,468
Alvin'in vurulmadan önceki
yüz ifadesine bakın.
747
00:39:48,887 --> 00:39:50,138
O ifadeyi bilirim.
748
00:39:52,140 --> 00:39:55,018
Benno'ya kardeşin hakkında
anlattığın o hikâye…
749
00:39:56,812 --> 00:39:58,355
Hikâye değildi.
750
00:40:08,532 --> 00:40:09,699
Selam Noah.
751
00:40:10,659 --> 00:40:12,452
Selam tatlı çocuk. Annen geldi.
752
00:40:13,328 --> 00:40:16,414
-Sağ ol John.
-Sonunda Benno'ya itiraf ettirdin.
753
00:40:16,790 --> 00:40:19,835
Beklemeye değdi.
Kardeş kardeşi öldürmüş. Beklemiyordum.
754
00:40:20,001 --> 00:40:23,004
-Dodds yaptı.
-Dodds, yeni çocuk mu?
755
00:40:23,922 --> 00:40:24,798
Evet.
756
00:40:24,881 --> 00:40:27,134
Fin, ekibinin iyi çalıştığını söyledi.
757
00:40:27,843 --> 00:40:28,844
Fin ne dedi?
758
00:40:29,427 --> 00:40:33,223
Ayrıldığımda işsiz altüst olacağım
konusunda endişeliydim
759
00:40:33,390 --> 00:40:35,725
ya da Merkez'in
bensiz altüst olacağı konusunda.
760
00:40:36,059 --> 00:40:39,229
-Ben de.
-Evet. Ama şu ana kadar iyi.
761
00:40:39,437 --> 00:40:41,690
Meğer hayat işten ibaret değilmiş.
762
00:40:42,274 --> 00:40:43,483
İşte bu doğru.
763
00:40:43,859 --> 00:40:45,944
Bunu öğrenmemize sevindim.
764
00:40:48,196 --> 00:40:51,533
Onunla harika zaman geçirdim.
Büyük bir hayat dersi öğrettim.
765
00:40:51,867 --> 00:40:54,619
-Otoriteyi daima sorgula.
-Ne büyük sürpriz.
766
00:40:55,120 --> 00:40:56,121
O nasıl oluyor?
767
00:40:56,288 --> 00:40:59,875
-Noah, anneye göster. "Niye?" de.
-Niye?
768
00:41:02,085 --> 00:41:05,338
Tam bir anti dogmacı ateist olduğunda
teşekkür edersin.
769
00:41:05,463 --> 00:41:06,798
Ederim.
770
00:41:07,174 --> 00:41:08,800
-Gitmeliyim.
-Tamam.
771
00:41:09,926 --> 00:41:11,344
Hoşça kal küçük adam.
772
00:41:18,643 --> 00:41:21,479
-Birbirinize iyi bakın.
-Tamam. Sen de.
773
00:41:26,193 --> 00:41:28,486
-Hoşça kal Munch de.
-Hoşça kal Munch.
774
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Hoşça kal.
775
00:41:33,305 --> 00:42:33,797