"Law & Order: Special Victims Unit" Heightened Emotions
ID | 13190164 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Heightened Emotions |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E04.Heightened.Emotions.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5902004 |
Format | srt |
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,003
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,798
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:09,760
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:09,844 --> 00:00:12,138
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:12,221 --> 00:00:16,434
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:16,517 --> 00:00:19,979
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,313
{\an8}<i>Bu, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:24,859 --> 00:00:27,486
Anneciğim!
9
00:00:31,449 --> 00:00:33,909
Tatlım… Tatlım!
10
00:00:33,993 --> 00:00:37,705
-Bir saati geçti.
-Bir buçuk kilometre daha.
11
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
12
00:00:51,886 --> 00:00:55,931
Biliyorum, hata yaptım
ve daha iyisini yapabilirim
13
00:00:55,973 --> 00:00:59,727
kendim ve bir buçuk yaşındaki yeğenim,
Jesse için.
14
00:01:01,729 --> 00:01:05,107
Henüz Jesse ile tanışmadım.
Ve bu benim hatam.
15
00:01:05,191 --> 00:01:08,652
O doğduktan sonra benim için
bu duvarların ötesinde
16
00:01:08,736 --> 00:01:11,614
çok daha önemli şeyler olduğunu
fark ettim.
17
00:01:11,697 --> 00:01:15,534
Bana Jesse'nin gözlerine bakıp annesi,
18
00:01:15,618 --> 00:01:18,996
kız kardeşim Amanda ile ne kadar
gurur duyduğumu söyleyebilmem için
19
00:01:19,079 --> 00:01:21,332
Mesih ve Şartlı Tahliye Kurulu'nun
20
00:01:22,917 --> 00:01:24,376
şans vereceğine inanıyorum.
21
00:01:29,507 --> 00:01:32,593
Kardeşin Kim kefaletini ödedi
ve seninle yaşamak mı istiyor?
22
00:01:32,676 --> 00:01:34,678
Biliyorum, delilik. Hayır demeliyim.
23
00:01:34,762 --> 00:01:35,805
Seçenekleri ne?
24
00:01:35,888 --> 00:01:39,350
Eyaletten ayrılamaz.
Benim evim veya sığınma evi.
25
00:01:39,433 --> 00:01:40,476
{\an8}Amanda…
26
00:01:40,559 --> 00:01:41,936
{\an8}TEĞMEN OLIVIA BENSON
27
00:01:42,019 --> 00:01:43,604
{\an8}…başına açtığı
28
00:01:43,687 --> 00:01:46,440
{\an8}sorunları düşünürsek
en kötü yer olmayabilir.
29
00:01:46,524 --> 00:01:48,692
Kadınlar sığınma evinde tecavüz edilip
30
00:01:50,569 --> 00:01:52,822
öldürülüyor. Kim dini bulduğunu söylüyor.
31
00:01:52,905 --> 00:01:53,948
Umarım.
32
00:01:56,826 --> 00:01:59,203
Çünkü onu tekrar korursan…
33
00:02:01,163 --> 00:02:02,414
Seni görevden alırım.
34
00:02:06,710 --> 00:02:09,797
{\an8}WOOSTER HOTEL WOOSTER
SOKAĞI 25, 12 EKİM PAZARTESİ
35
00:02:12,675 --> 00:02:15,469
Üst üste altı tane. Yok artık.
36
00:02:17,555 --> 00:02:19,640
Bir tane daha, Joe. Yedi uğurlu sayım.
37
00:02:38,158 --> 00:02:42,413
Şimdiye kadar gördüğüm
en şahane kadın olabilirsin.
38
00:03:14,320 --> 00:03:18,407
Miller birkaç adım geri gitti. Jenna!
39
00:03:18,490 --> 00:03:20,075
Nasıl odaklandığına bakın.
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,546
Evet! Evet.
41
00:03:40,346 --> 00:03:41,513
Efendim, iyi misiniz?
42
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
10-4, size doğru koşuyor.
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
Dur!
44
00:03:52,066 --> 00:03:53,609
Sana ne oldu?
45
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Kazandım. Buraya gel.
46
00:03:56,695 --> 00:03:59,073
-Dağılın, sorun yok.
-Anlaşıldı.
47
00:03:59,156 --> 00:04:00,240
Buraya gel.
48
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Kazandım.
49
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Teşekkürler.
50
00:04:14,171 --> 00:04:15,172
{\an8}POLİS KORDONU
51
00:04:16,215 --> 00:04:17,216
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
52
00:04:44,910 --> 00:04:48,330
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
53
00:04:56,922 --> 00:04:58,966
Tamam, Teğmen. Yirmi dakikaya oradayım.
54
00:05:04,096 --> 00:05:05,097
Kim.
55
00:05:06,473 --> 00:05:07,516
Jesse.
56
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
-Buradayız.
-Ne yapıyordunuz?
57
00:05:10,561 --> 00:05:14,148
{\an8}Aynadan kendimize bakıyorduk.
Değil mi, tatlım?
58
00:05:14,231 --> 00:05:16,316
{\an8}Merhaba, bebeğim. Buraya gel.
59
00:05:16,400 --> 00:05:19,778
{\an8}-Yeğenimi bana emanet edebilirsin, Amanda.
-Öyle mi?
60
00:05:21,030 --> 00:05:23,490
{\an8}Bak, herkes hata yapar.
61
00:05:23,574 --> 00:05:26,744
{\an8}Karakterinin gücünü
nasıl düzelteceğin belirler.
62
00:05:26,827 --> 00:05:29,121
{\an8}Fal kurabiyesi felsefeni bırak şimdi,
63
00:05:29,204 --> 00:05:31,040
{\an8}duruşmada yeterince dinledim.
64
00:05:31,123 --> 00:05:33,292
{\an8}Ve Kim, burada kalacaksan
65
00:05:33,375 --> 00:05:35,127
{\an8}uyman gereken kurallar var.
66
00:05:35,210 --> 00:05:37,921
{\an8}Biliyorum, içki yok, uyuşturucu yok,
67
00:05:38,005 --> 00:05:40,674
sokağa çıkma yasağı
geçilmeyecek, erkek yok…
68
00:05:40,758 --> 00:05:42,551
{\an8}Ciddiyim. Tek hatada gidersin.
69
00:05:43,427 --> 00:05:45,304
{\an8}-Anlaşıldı mı?
-Oldukça net.
70
00:05:46,305 --> 00:05:47,306
{\an8}Tamam.
71
00:05:48,557 --> 00:05:51,769
{\an8}Jesse'yle bakıcıyı bekleyebiliriz.
Frannie de burada.
72
00:05:51,852 --> 00:05:55,189
Olmaz, Kim. Gel buraya, bebeğim.
73
00:05:58,609 --> 00:06:01,987
Annenin güvenini kazanmamız
gerekecek, değil mi?
74
00:06:02,071 --> 00:06:05,199
Tanrı'ya güveneceğiz
ve o bize yol gösterecek.
75
00:06:08,827 --> 00:06:10,621
{\an8}MERCY HASTANESİ 18 EKİM SALI
76
00:06:10,704 --> 00:06:13,832
{\an8}Üzgünüm, geciktim. Durum nedir?
77
00:06:13,916 --> 00:06:16,293
{\an8}Kurban, Jenna Miller.
Long Island'lı ev hanımı,
78
00:06:16,376 --> 00:06:18,796
{\an8}Gece 03:30'da Manhattan'da
atlarken tutuklanmış.
79
00:06:18,879 --> 00:06:21,048
{\an8}-"Atlamak" mı?
-Evet, çatıdan.
80
00:06:21,131 --> 00:06:23,467
{\an8}-Alkol almış, uyuşturucu yok.
-Tecavüz peki?
81
00:06:23,550 --> 00:06:26,178
{\an8}Bunu söylemedi ama makatı kanıyordu.
82
00:06:26,261 --> 00:06:29,848
{\an8}Bacaklarında ve göğüslerinde
morluklar ve ısırık izleri var.
83
00:06:29,932 --> 00:06:32,726
{\an8}-Hemşire her ihtimale karşı aradı.
-Kocası peki?
84
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
{\an8}Yolda ama adam gelmeden
olayı dinlemek istiyorum.
85
00:06:36,021 --> 00:06:38,107
{\an8}Hemşire polis çağırmamalıydı.
86
00:06:38,190 --> 00:06:40,400
Tamam. Bizimle konuşmak
zorunda değilsiniz
87
00:06:40,484 --> 00:06:46,198
{\an8}ama cinsel saldırıya benzeyen
ciddi yaralarınız var.
88
00:06:46,281 --> 00:06:47,491
{\an8}Neler yaşandı?
89
00:06:49,243 --> 00:06:53,372
{\an8}Pek hatırlamıyorum.
90
00:06:53,455 --> 00:06:55,040
{\an8}Şehirde biriyle mi buluştunuz?
91
00:06:56,083 --> 00:06:58,961
{\an8}Hayır. Sadece bir şeyler içmeye geldim.
92
00:06:59,419 --> 00:07:03,465
{\an8}Bayan Miller, bu yaraların sebebi kimse
93
00:07:03,549 --> 00:07:08,512
{\an8}rızanız yoksa
saldırı, hatta tecavüz kapsamına girer.
94
00:07:09,346 --> 00:07:10,889
{\an8}Kimseyle buluşmayacaktım.
95
00:07:10,973 --> 00:07:14,726
{\an8}-Eşimi görmek istiyorum.
-Efendim. Lütfen. Oturun.
96
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
{\an8}Bize söyleyeceğiniz,
eşinizin duymaması gereken
97
00:07:17,271 --> 00:07:19,189
{\an8}bir şey varsa söylemenin tam zamanı.
98
00:07:19,273 --> 00:07:20,440
Eve gitmek istiyorum.
99
00:07:20,524 --> 00:07:22,025
Eşine ne demeliyim?
100
00:07:22,109 --> 00:07:24,778
Sorun değil. Açıklamalıyım.
101
00:07:25,946 --> 00:07:27,739
Tamam. İçeri alın.
102
00:07:27,823 --> 00:07:31,285
{\an8}-Jenna. Üzgünüm. Ne oldu böyle?
-Üzgünüm.
103
00:07:31,368 --> 00:07:32,619
{\an8}Polisle dediler.
104
00:07:32,703 --> 00:07:33,912
Sam nerede? Nerede o?
105
00:07:33,996 --> 00:07:36,081
Onu mu düşünüyorsun? Çok endişelendim,
106
00:07:36,165 --> 00:07:37,166
tüm gece yoktun.
107
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Tecavüze uğradım!
108
00:07:44,256 --> 00:07:45,841
-Ne?
-Bay Miller, sizinle…
109
00:07:45,924 --> 00:07:48,135
-Bekle, ne? Ne dedin sen?
-Bir dakika.
110
00:07:48,218 --> 00:07:49,803
-Biz…
-Bir dakikalığına.
111
00:07:55,684 --> 00:07:58,395
Bakın, bunun ne kadar
üzücü olduğunu biliyorum.
112
00:07:58,478 --> 00:08:02,482
{\an8}Ama eşinize ne olduğunu öğrenmek
istiyoruz ve yardımınıza ihtiyacım var.
113
00:08:03,317 --> 00:08:05,444
Tamam, dün gece neredeydiniz?
114
00:08:05,527 --> 00:08:07,279
Evde. Oğlumuza bakıyordum.
115
00:08:07,362 --> 00:08:10,991
Eşiniz şehre tek başına mı gitti?
Arkadaşıyla mı buluşacaktı?
116
00:08:11,074 --> 00:08:15,370
Hayır, tek başına. Bana böyle söyledi.
Bunu bazen rahatlamak için yapar.
117
00:08:15,454 --> 00:08:16,788
Stres altında mı?
118
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
Oğlumuz beş yaşında.
119
00:08:20,250 --> 00:08:21,251
{\an8}Tamam.
120
00:08:22,669 --> 00:08:24,922
{\an8}Şehre gidip kafasını dağıtır,
121
00:08:25,005 --> 00:08:28,467
{\an8}ertesi gün kendisi olur, anlatabildim mi?
122
00:08:28,550 --> 00:08:31,220
{\an8}Evet, keşke bunu sormam gerekmeseydi
123
00:08:31,303 --> 00:08:34,264
{\an8}ama evliliğiniz nasıl gidiyor?
124
00:08:34,306 --> 00:08:35,766
{\an8}Evde sorun var mı?
125
00:08:35,849 --> 00:08:40,145
{\an8}Her çift gibi tartışmalarımız oldu
ama birbirimizi seviyoruz.
126
00:08:40,229 --> 00:08:42,105
{\an8}Size gece çıktığında ne yaptığını,
127
00:08:42,189 --> 00:08:43,482
{\an8}gittiği yeri anlattı mı?
128
00:08:43,565 --> 00:08:46,485
{\an8}Hayır. Karısına hesap soran bir koca
olmak istemiyorum.
129
00:08:46,568 --> 00:08:49,947
{\an8}-Bu adamı bulacak mısınız?
-Kesinlikle araştıracağız.
130
00:08:50,030 --> 00:08:52,950
{\an8}Sorun eşinizin pek bir şey hatırlamaması.
131
00:08:54,534 --> 00:08:57,537
{\an8}Belki de en iyisi budur.
132
00:08:57,621 --> 00:09:01,124
{\an8}Eşinizin bilmesini istemediğiniz
bir şey varsa sizi anlıyoruz.
133
00:09:01,208 --> 00:09:04,753
{\an8}Aklınıza gelen buysa
gizli ilişki yaşamıyorum.
134
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Ne oldu peki?
135
00:09:09,341 --> 00:09:10,968
Tecavüze uğradım dediniz.
136
00:09:11,051 --> 00:09:13,553
Olay tam olarak bu değilse…
137
00:09:13,637 --> 00:09:16,974
Hayır. Tecavüze uğradım.
138
00:09:17,057 --> 00:09:18,350
Tanıdığınız biri miydi?
139
00:09:19,268 --> 00:09:20,269
{\an8}Hayır.
140
00:09:21,853 --> 00:09:23,313
{\an8}Adı şeymiş…
141
00:09:25,440 --> 00:09:26,525
{\an8}Phil.
142
00:09:26,608 --> 00:09:28,026
Nerede tanıştınız?
143
00:09:28,110 --> 00:09:31,989
Otel barında. Merkezde bir yer.
144
00:09:34,074 --> 00:09:35,075
Bir oda tuttuk.
145
00:09:36,243 --> 00:09:37,577
Tamam.
146
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Canımı acıttı.
147
00:09:39,538 --> 00:09:40,998
"Hayır" dedim.
148
00:09:43,750 --> 00:09:47,170
Zorla içime girdi, arkadan.
149
00:09:49,798 --> 00:09:52,050
Tecavüz testi yapıp öyle devam edelim.
150
00:09:58,515 --> 00:10:00,684
Her kurban yalan söyler ama bu kadın…
151
00:10:00,767 --> 00:10:03,353
-Eşi de bir şeyler saklıyor.
-Sence şüpheli mi?
152
00:10:03,437 --> 00:10:05,939
Hayır, aile içi şiddet için
çok fazla koşuşturma.
153
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Bence bir yabancıyla tanıştı
ve işler fazla sertleşti.
154
00:10:09,026 --> 00:10:11,111
İstemediyse bu tecavüzdür.
155
00:10:11,194 --> 00:10:13,739
Yine de bize her şeyi anlatmıyor.
156
00:10:15,532 --> 00:10:18,160
Tutanağa göre
Mercer ve Broome'dan alınmış.
157
00:10:18,243 --> 00:10:22,831
Polis birimleriyle konuş,
otel barlarında adamı soruştur.
158
00:10:22,914 --> 00:10:24,708
Kadınla iş birliği yapmayacağız.
159
00:10:27,836 --> 00:10:29,504
{\an8}WOOSTER HOTEL 18 EKİM SALI
160
00:10:29,588 --> 00:10:31,256
{\an8}<i>Gececi barmeni arıyormuşsunuz.</i>
161
00:10:31,340 --> 00:10:32,632
Yardımcı olabilir miyim?
162
00:10:32,716 --> 00:10:36,720
Dün gece bu kadını gördün mü?
163
00:10:37,804 --> 00:10:39,264
Evet. Barbie.
164
00:10:40,682 --> 00:10:42,768
-Barbie?
-Sanırım gerçek adı değil.
165
00:10:42,851 --> 00:10:46,063
Ayda birkaç kez gelir.
Bir kez bile içkisini kendi ödemedi.
166
00:10:46,146 --> 00:10:49,399
-Dün gece içkisini kim ödedi?
-Zengin züppenin biri.
167
00:10:49,483 --> 00:10:52,819
Bu zengin züppe gerçek adı yazılı
bir kredi kartı kullandı mı?
168
00:10:55,197 --> 00:10:56,198
Ben Michael Wheeler,
169
00:10:56,281 --> 00:10:58,700
bunlar da fişlerim. Bir sorun mu var?
170
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Kredi kartı şirketi beni aramadı.
171
00:11:01,536 --> 00:11:03,538
Sorun var ama kartınızla ilgili değil.
172
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
Dün gece bu kadına içki ısmarladınız mı?
173
00:11:07,042 --> 00:11:08,293
Evet. Neden?
174
00:11:08,377 --> 00:11:11,963
-Cinsel saldırıya uğramış.
-Ben yapmadım.
175
00:11:12,047 --> 00:11:14,925
DNA örneğinizi alırsak
tecavüz testiyle uyumlu çıkmaz mı?
176
00:11:15,008 --> 00:11:17,219
Bir dakika, tecavüz ettiğimi mi söylüyor?
177
00:11:18,178 --> 00:11:21,139
Şaşırmadım.
Gördüğüm en baş belası fahişeydi.
178
00:11:23,058 --> 00:11:25,352
Onun hayat kadını
olduğunu mu söylüyorsunuz?
179
00:11:26,228 --> 00:11:28,939
Fuhuşa teşvikle mi suçlanacağım?
180
00:11:29,022 --> 00:11:32,150
Olanları anlatmazsan
tecavüzle suçlanırsın.
181
00:11:35,654 --> 00:11:38,824
Bu kadın, Barbie, bana yaklaştı.
182
00:11:38,907 --> 00:11:40,992
Randevu isteyip istemediğimi sordu.
183
00:11:41,076 --> 00:11:44,913
Bir oda tuttum, beş yüz ödedim,
işe başladık.
184
00:11:44,996 --> 00:11:48,834
Sonr ağlamaya başladı,
"çok sert" oluyormuşum.
185
00:11:48,917 --> 00:11:51,461
"Bunun için para ödedim" dedim.
186
00:11:52,546 --> 00:11:57,008
Yani evet, o bir hayat kadını.
Bu detayı atladı mı?
187
00:12:04,307 --> 00:12:06,435
-Müsait değilim.
-Zaman ayırmalısınız.
188
00:12:06,518 --> 00:12:08,895
Phil'i bulduk.
Sana tecavüz eden adam bu mu?
189
00:12:10,230 --> 00:12:13,525
Evet. Ne dedi?
190
00:12:13,608 --> 00:12:16,528
Seninle birlikte olmak için
para ödediğini,
191
00:12:16,611 --> 00:12:18,947
eskort olduğunu söyledi.
192
00:12:19,030 --> 00:12:20,115
Bu doğru mu?
193
00:12:23,368 --> 00:12:26,079
-Evet.
-Ve kocan bilmiyor.
194
00:12:27,622 --> 00:12:30,333
Biliyorum, kulağa kötü geliyor.
Açıklayabilirim.
195
00:12:33,086 --> 00:12:35,088
Bir yıl önce barda oturuyordum.
196
00:12:35,172 --> 00:12:38,216
Bir adam bana asıldı,
ben de karşılık verdim.
197
00:12:38,300 --> 00:12:41,470
İşimiz bitince giderken
çekmeceye iki yüz dolar koydu.
198
00:12:41,553 --> 00:12:42,762
Şok girdim.
199
00:12:44,306 --> 00:12:45,599
Sonra da heyecanlandım.
200
00:12:48,477 --> 00:12:49,686
Sanırım bağımlı oldum.
201
00:12:49,769 --> 00:12:51,188
Bunu sık yapar mısın?
202
00:12:52,063 --> 00:12:53,732
Bazen, biliyorum, yanlış ama…
203
00:12:53,815 --> 00:12:57,569
Jenna, seni yargılamaya gelmedik.
204
00:12:57,652 --> 00:13:01,448
Ama bize karşı tamamen dürüst olmalısın.
205
00:13:01,531 --> 00:13:04,326
Tamam, bu adam bana tecavüz etti.
206
00:13:05,243 --> 00:13:07,996
Parayı almadım bile. Oradan kaçtım sadece.
207
00:13:09,039 --> 00:13:11,666
-Chad!
-Selam, neler oluyor?
208
00:13:11,750 --> 00:13:13,877
Birkaç sorumuz kaldı.
209
00:13:13,960 --> 00:13:17,506
Sam'i uyutmuyor muydun?
Umarım çok ses yapmamışızdır.
210
00:13:17,589 --> 00:13:20,258
Jenna, doğruyu söylemeliyiz.
Sonuna öğrenecekler.
211
00:13:21,468 --> 00:13:23,011
Neyi öğreneceğiz?
212
00:13:24,554 --> 00:13:26,431
Jenna…
213
00:13:26,515 --> 00:13:30,477
Olimpiyat seviyesinde sırıkla atlayıcı,
dünya rekoru sahibi.
214
00:13:30,560 --> 00:13:31,978
Yaşananlar haberlere çıktı.
215
00:13:32,062 --> 00:13:34,189
Bekle, Rio'da mı yarıştın?
216
00:13:34,272 --> 00:13:36,483
Teknik detaylarla takıma katılamadım
217
00:13:36,566 --> 00:13:40,779
ama dört yıl sonra Tokyo'da.
Altın madalya için favorilerdenim.
218
00:13:40,862 --> 00:13:45,575
Yani, antrenman, pazarlama,
hepsi çoktan başladı.
219
00:13:45,659 --> 00:13:48,119
ATLA. UÇ. KAZAN.
220
00:13:51,164 --> 00:13:54,167
Özel hayatımla ilgili detaylar
ortaya çıkarsa…
221
00:13:55,919 --> 00:13:57,879
Her şeyi kaybederim.
222
00:14:06,680 --> 00:14:12,727
{\an8}<i>Jenna Miller, ABD Takımı'na</i>
<i>katılmak için 4.85'de üçüncü denemesi.</i>
223
00:14:12,811 --> 00:14:16,231
{\an8}<i>Her şey bu atlayışa bağlı,</i>
<i>başaracak gibi görünüyor.</i>
224
00:14:16,314 --> 00:14:17,774
{\an8}<i>Evet, oldukça iyi.</i>
225
00:14:17,857 --> 00:14:21,319
{\an8}<i>Bekleyin, hakem kırmızı bayrak kaldırdı.</i>
226
00:14:21,403 --> 00:14:25,365
{\an8}<i>Atlayışta direk yerinden</i>
<i>oynamış olabilir.</i>
227
00:14:25,448 --> 00:14:27,325
{\an8}<i>Yani dünya rekoru sahibi,</i>
228
00:14:27,409 --> 00:14:30,912
{\an8}<i>Jenna Miller,</i>
<i>bu yaz ABD Takımı'na katılamayacak.</i>
229
00:14:30,996 --> 00:14:33,999
<i>Bu ABD'nin altın madalya şansına</i>
<i>zarar veriyor. Ne…</i>
230
00:14:34,082 --> 00:14:37,460
Jenna Miller'ın sıçrayışı
teknik nedenlerle diskalifiye edildi.
231
00:14:37,544 --> 00:14:40,130
Kötü oldu çünkü
uluslararası iki altın madalyası var.
232
00:14:40,213 --> 00:14:42,299
Üç kez Dünya Şampiyonası'nı kazandı.
233
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
Olimpiyat favorilerinden,
234
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
bu yüzden çifte hayat yaşadığını
açıklamak istemiyor.
235
00:14:46,886 --> 00:14:50,140
-Ne çifte hayatı?
-Ek iş olarak eskortluk yapıyor.
236
00:14:50,223 --> 00:14:52,350
-Affedersin?
-Tam anlatacaktım.
237
00:14:52,434 --> 00:14:55,729
Jenna, kendisini pazarladığını
ve bir müşterisi tarafından
238
00:14:55,812 --> 00:14:58,481
tecavüze uğradığını itiraf etti.
239
00:14:58,565 --> 00:15:00,609
Adamı bulduk, Michael Wheeler.
240
00:15:00,692 --> 00:15:03,403
Borsacı. Seks yapıp
sert davrandığını kabul etti.
241
00:15:03,486 --> 00:15:05,238
Aldığı şeyi ödediğini söylüyor.
242
00:15:05,322 --> 00:15:07,365
Zorla aldı.
243
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Jenna ilerlemek istemiyor sanki.
244
00:15:09,826 --> 00:15:12,495
Duyulursa kariyerinin mahvolacağından
ve kocasının
245
00:15:12,579 --> 00:15:16,166
şehir gezilerinde ne yaptığını
öğreneceğinden korkuyor.
246
00:15:16,249 --> 00:15:17,292
Eminim öyledir
247
00:15:17,375 --> 00:15:19,836
ama kurbanın iş birliği olmadan
bu dava açılamaz.
248
00:15:19,961 --> 00:15:23,131
Wheeler rahattı. İlk kez
bir fahişeye tecavüz ettiğini sanmam.
249
00:15:23,214 --> 00:15:26,635
Aynı yöntemle bildirilen
eskort ajanslarına bakalım.
250
00:15:26,718 --> 00:15:29,554
İlk ünlü davam fahişeye tecavüzdü.
İşleyişi biliyorum.
251
00:15:29,638 --> 00:15:31,306
Bu bir adam pahalı bir avukatla
252
00:15:31,431 --> 00:15:32,766
iyi savaşacaktır.
253
00:15:32,849 --> 00:15:34,267
Bu yüzden sen varsın.
254
00:15:36,728 --> 00:15:38,355
Milyoner olmak güzel olmalı.
255
00:15:38,438 --> 00:15:40,482
Wheeler ayda içki, yemek ve "çeşitli"
256
00:15:40,565 --> 00:15:42,651
eğlence ödemelerine 30 bin harcıyor.
257
00:15:42,734 --> 00:15:46,988
Bu eskort hizmetleri ve striptiz
kulüplerinin kodu yani ahlaksız biri.
258
00:15:47,072 --> 00:15:50,367
-Tamam. Jenna'ya tecavüz etti…
-Kadından hoşlanmadın.
259
00:15:51,451 --> 00:15:54,663
Oğlu var. Onu seven bir eşi var.
Bunları neden çöpe atarsın?
260
00:15:54,746 --> 00:15:57,499
Evet ama o seviyede
bir sporcu olmak zor olmalı.
261
00:15:57,582 --> 00:16:00,960
-Üzerinde çok baskı var.
-Hepimizin üzerinde baskı var.
262
00:16:02,087 --> 00:16:03,088
Merhaba.
263
00:16:08,385 --> 00:16:10,303
Selam. Bölüyor muyum?
264
00:16:10,387 --> 00:16:11,888
-Selam, Sonny.
-Merhaba.
265
00:16:12,764 --> 00:16:13,765
Neden geldin, Kim?
266
00:16:13,848 --> 00:16:17,310
Biliyorum, aramalıydım ama buralardaydım.
267
00:16:17,394 --> 00:16:18,853
Uğramak istedim.
268
00:16:18,937 --> 00:16:21,815
Şartlı tahliye memurumla
ilk toplantım bugündü.
269
00:16:21,898 --> 00:16:23,358
-Nasıl geçti?
-Harika.
270
00:16:23,441 --> 00:16:27,195
Bir iş bulmam, belki de
okula devam etmem hakkında konuştuk.
271
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
Karakola öylece gelemezsin.
272
00:16:29,864 --> 00:16:34,953
Biliyorum. Üzgünüm. Sana bugün işlerin
yolunda gittiğini söylemek istedim.
273
00:16:35,036 --> 00:16:37,247
-Ama…
-Buna sevinebilirsin, değil mi?
274
00:16:37,330 --> 00:16:39,124
Eve git. Tamam mı?
275
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
Tamam. Görüşürüz, Sonny.
276
00:16:53,638 --> 00:16:54,764
Ne?
277
00:16:55,890 --> 00:16:57,767
Çabalıyor gibi görünüyor, o kadar.
278
00:16:57,851 --> 00:17:01,396
Evet ama korktuğum şey de bu:
Fırtına öncesi sessizlik.
279
00:17:01,479 --> 00:17:04,399
Jesse varken
hayatımın mahvolmasına izin veremem.
280
00:17:04,482 --> 00:17:05,859
Kız kardeşin miydi o?
281
00:17:05,942 --> 00:17:07,777
Evet. Sorun yok.
282
00:17:07,861 --> 00:17:08,903
Tamam.
283
00:17:08,987 --> 00:17:12,031
Michael Wheeler'ı tanıyan
birkaç çalışan kız buldum.
284
00:17:13,408 --> 00:17:15,493
{\an8}LENNOX GRAND HOTEL
19 EKİM ÇARŞAMBA
285
00:17:15,577 --> 00:17:18,329
{\an8}Wheeler bu. Kendisine "Phil" der.
286
00:17:18,413 --> 00:17:20,665
Tam bir sapık.
Aracım onunla artık çalışmıyor.
287
00:17:20,749 --> 00:17:22,625
Neden?
288
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Para verince
her istediğini yapabileceğini sanıyor.
289
00:17:25,253 --> 00:17:28,006
-Sana istemediğin şeyler mi yaptı?
-Öyle bir şey.
290
00:17:28,089 --> 00:17:29,591
-Sert miydi?
-Çok sert.
291
00:17:29,674 --> 00:17:31,801
Olayı şuydu:
292
00:17:31,885 --> 00:17:35,013
Vurmak, tokatlamak.
Hayır dedikçe daha çok hoşuna giderdi.
293
00:17:35,096 --> 00:17:36,389
Polisi aradın mı?
294
00:17:37,474 --> 00:17:39,267
Polis mi? Neden?
295
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
Sana tecavüz ettiği için.
296
00:17:41,186 --> 00:17:43,021
Bu sektörde öyle bir şey yoktur.
297
00:17:44,606 --> 00:17:46,858
-Wheeler sana tecavüz etti mi yani?
-Evet.
298
00:17:46,941 --> 00:17:50,069
Normal seks için para verdi
ama sonra ne istiyorsa yaptı.
299
00:17:50,153 --> 00:17:53,031
-Kanamam oldu.
-Şikayet ettin veya hastaneye gittin mi?
300
00:17:53,114 --> 00:17:56,326
Hayır. Beş bin istedim, ödedi.
301
00:17:56,409 --> 00:18:00,413
İfade vermem gerekiyorsa veririm.
O piçten nefret ediyorum.
302
00:18:01,331 --> 00:18:04,334
Michael Wheeler tarafından
fiziksel şiddete
303
00:18:04,417 --> 00:18:06,628
veya tecavüze uğramış
birçok eskort bulduk.
304
00:18:06,711 --> 00:18:08,963
Polisi aramamış,
tecavüz testi yaptırmamışlar.
305
00:18:09,047 --> 00:18:12,467
İfade vermek isteyen tek kadın da
para almış.
306
00:18:12,550 --> 00:18:15,428
Bu bir alışkanlık gösterir
ama tanıklığı kabul edilemez.
307
00:18:15,512 --> 00:18:17,388
Adam tam bir seri avcı.
308
00:18:17,472 --> 00:18:20,141
Eskortları hedefledi
çünkü yanına kalacağını düşündü.
309
00:18:20,225 --> 00:18:21,851
Katılıyorum, tam bir aşağılık.
310
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
Bu bizi Jenna Miller'a getiriyor.
Tecavüz muayenesi yaptık.
311
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
-İfade verdirtemez miyiz?
-Yapabiliriz
312
00:18:26,815 --> 00:18:28,942
ama iş birliği yapmazsa zaman kaybı olur.
313
00:18:29,025 --> 00:18:30,902
Kürsüde eşine ve dünyaya yarı zamanlı
314
00:18:30,985 --> 00:18:32,779
fahişe olduğunu söylemez.
315
00:18:32,862 --> 00:18:34,948
Belki de mecbur değildir.
316
00:18:35,031 --> 00:18:37,033
Tekrar görüşmeye ikna edelim.
317
00:18:38,284 --> 00:18:40,829
-Michael Wheeler önceden de yaptı mı?
-Birçok kez.
318
00:18:40,912 --> 00:18:44,582
-Bazılarına ciddi zarar vermiş.
-O zaman biri ifade versin.
319
00:18:44,666 --> 00:18:47,377
O kadar basit değil.
320
00:18:47,460 --> 00:18:49,295
O zaman şikayet etmediler, kanıt yok.
321
00:18:50,088 --> 00:18:53,424
Evet. Fahişe oldukları için
kimsenin inanmayacağını düşündüler.
322
00:18:53,508 --> 00:18:55,009
Wheeler gerçek bir zorba.
323
00:18:55,093 --> 00:18:56,970
Bu yüzden peşine düşmek istiyoruz.
324
00:18:58,429 --> 00:19:02,308
-Bu iş mahkemeye gidemez, eşim öğrenir.
-Jenna, başka bir yol olabilir.
325
00:19:04,102 --> 00:19:06,855
Michael Wheeler'ı arayıp görüşmek ister
326
00:19:06,938 --> 00:19:10,024
ve mikrofon takar mısın?
327
00:19:10,108 --> 00:19:13,778
-Gizli görev gibi mi?
-Her adımda ne yapacağını söyleyeceğiz.
328
00:19:13,862 --> 00:19:16,197
Suçunu itiraf ederse
329
00:19:16,281 --> 00:19:19,909
olayı çözüp
suçunu kabul etmesini sağlayabiliriz.
330
00:19:22,328 --> 00:19:23,538
Hemen yapabilir miyiz?
331
00:19:27,876 --> 00:19:31,087
{\an8}PROMENADE HOTEL
144 BATI 57. SOKAK 19 EKİM ÇARŞAMBA
332
00:19:35,884 --> 00:19:39,220
Phil… Geldiğin için teşekkürler.
333
00:19:40,013 --> 00:19:41,472
Ne kadar? Bir rakam ver.
334
00:19:42,765 --> 00:19:44,767
-Ne demek bu?
-Beni polise şikayet ettin.
335
00:19:44,851 --> 00:19:46,311
Belli ki bu bir şantaj.
336
00:19:46,394 --> 00:19:48,563
Adamın ilk rüşvet verişi değil.
337
00:19:48,646 --> 00:19:50,356
Konuşturmaya devam etmeli.
338
00:19:50,440 --> 00:19:52,817
İyi gidiyor, Rollins. İyi gidiyor.
339
00:19:52,901 --> 00:19:55,361
Ne kadar? 15 bin?
340
00:19:56,654 --> 00:20:00,199
Para istemiyorum. Özür istiyorum.
341
00:20:00,283 --> 00:20:01,576
Ne için?
342
00:20:01,659 --> 00:20:03,494
Bana yaptıkların için.
343
00:20:05,204 --> 00:20:07,040
Evet, tabii.
344
00:20:08,082 --> 00:20:11,294
Özür dilersem bitecek mi?
Geri çekilecek misin?
345
00:20:12,045 --> 00:20:14,756
Söyle, bana bunu borçlusun.
346
00:20:14,839 --> 00:20:17,300
-Söyle, orospu çocuğu.
-Jenna.
347
00:20:17,383 --> 00:20:19,719
- <i>Neler oluyor?</i>
-Düşündüğüm kişi mi bu?
348
00:20:19,802 --> 00:20:21,930
-Bu iyi değil.
-Gidelim.
349
00:20:24,599 --> 00:20:26,225
Affedersin? Burada neler oluyor?
350
00:20:26,309 --> 00:20:28,019
Çekil, tamam mı? O benim eşim.
351
00:20:28,102 --> 00:20:29,437
Eşin bir fahişe.
352
00:20:31,022 --> 00:20:32,982
-NYPD!
-Geri çekilin!
353
00:20:33,066 --> 00:20:34,943
Yine mi polisi aradın, deli sürtük?
354
00:20:35,026 --> 00:20:37,236
-İşin bitecek!
-Eşime tecavüz eden sensin!
355
00:20:37,320 --> 00:20:38,571
Fahişeye tecavüz edilmez.
356
00:20:40,531 --> 00:20:41,991
Hayır.
357
00:20:42,951 --> 00:20:43,952
İyi misiniz?
358
00:20:44,661 --> 00:20:46,746
Tamam. İyisin.
359
00:20:46,829 --> 00:20:50,416
Evet, harikayım!
Tüm hayatım yanıp kül oldu.
360
00:20:59,467 --> 00:21:03,680
Chad beni terk edecek. Hepsi benim suçum.
361
00:21:03,763 --> 00:21:06,557
Kimse tecavüzü hak etmez, Jenna.
362
00:21:06,641 --> 00:21:08,267
Kendimi bu duruma ben soktum.
363
00:21:08,351 --> 00:21:09,477
Tamam, dinle.
364
00:21:09,560 --> 00:21:11,354
Seni ve eşini konuşmalıyız.
365
00:21:11,437 --> 00:21:14,691
Şu an oldukça öfkeli.
Onunla eve gitmek güvenli mi sence?
366
00:21:14,774 --> 00:21:17,068
Nasıl, bana vuracağını mı düşünüyorsun?
367
00:21:17,151 --> 00:21:18,903
-Hayır.
-Tamam. Sormak zorundayız.
368
00:21:18,987 --> 00:21:20,989
Adama yumruk attığı için başı belada mı?
369
00:21:21,072 --> 00:21:23,408
Bizimle değil.
Wheeler içeri girsin istiyoruz.
370
00:21:27,245 --> 00:21:29,789
Tanrım, bu iş mahkemeye giderse
371
00:21:29,872 --> 00:21:33,751
kim olduğumu
ve ne yaptığımı herkes öğrenir.
372
00:21:35,920 --> 00:21:38,923
Birçok ana haber kanalı
373
00:21:39,007 --> 00:21:42,677
kurbanın adını yayınlamaz
ama bir garantisi yok.
374
00:21:42,760 --> 00:21:45,054
Başkalarını incitti.
Doğru olanı yapmalıyım.
375
00:21:45,138 --> 00:21:47,390
Ama ortaya çıkmasını göze alamam.
376
00:21:49,350 --> 00:21:50,351
Anlıyorum.
377
00:21:51,978 --> 00:21:53,229
Chad'le konuşmalıyım.
378
00:21:55,565 --> 00:21:58,735
Tokyo 2020 benim kadar onun da hayali.
379
00:22:00,611 --> 00:22:02,030
Şimdi ne olacak?
380
00:22:02,113 --> 00:22:06,034
Savcılıkla konuşup soruşturma için
yeterli delil var mı, öğreneceğiz.
381
00:22:06,117 --> 00:22:07,326
İfade vermem gerekir.
382
00:22:09,495 --> 00:22:12,749
Buna değmez. Yaşananları değiştiremeyiz.
383
00:22:12,832 --> 00:22:14,542
Bir suç işlendi.
384
00:22:14,625 --> 00:22:16,753
Olacaklar yalnızca sana bağlı değil.
385
00:22:16,836 --> 00:22:20,131
Senin için söylemesi kolay.
Onunla evli değilsin.
386
00:22:21,090 --> 00:22:22,884
Tüm hayatını ona adamadın.
387
00:22:28,639 --> 00:22:32,560
Bu sertti, bir kocanın
karısının fahişe olduğunu öğrenmesi mi?
388
00:22:32,643 --> 00:22:34,771
Her ilişkinin sırları vardır, Carisi.
389
00:22:34,854 --> 00:22:38,483
-Bu yüzden bekâr olduğum için mutluyum.
-Evet. Anlıyorum.
390
00:22:38,566 --> 00:22:41,027
Tucker'la her şey yolunda mı?
391
00:22:42,278 --> 00:22:44,113
Bir şey bulduk, Liv.
392
00:22:44,197 --> 00:22:46,074
Jenna'sız soruşturmanın bir yolu.
393
00:22:46,157 --> 00:22:47,158
Şahit mi?
394
00:22:47,241 --> 00:22:49,660
Telefon kayıtlarına baktım,
sekiz buçukta evi aramış.
395
00:22:49,744 --> 00:22:51,537
Sonra saatlerce hareket yok.
396
00:22:51,621 --> 00:22:54,123
Gece 01:20'de
New York'ta bir telefonu arayıp
397
00:22:54,207 --> 00:22:55,792
17 dakika konuşmuş.
398
00:22:55,875 --> 00:22:57,710
Aradığı kişi Derek Kaller.
399
00:22:57,835 --> 00:22:59,921
En ünlü spor menajerlerinden.
400
00:23:00,004 --> 00:23:02,173
Knicks ve Mets sporcularını temsil ediyor.
401
00:23:02,256 --> 00:23:05,051
Ve manken gibi görünen
Olimpiyat şampiyonlarını.
402
00:23:05,134 --> 00:23:08,513
17 dakika. Bu tecavüz olayını
anlatmak için yeterli bir süre.
403
00:23:11,182 --> 00:23:13,392
{\an8}DEREK KALLER'IN OFİSİ
19 EKİM ÇARŞAMBA
404
00:23:13,476 --> 00:23:16,104
{\an8}Evet, Jenna Miller benim sporcum.
405
00:23:16,187 --> 00:23:17,939
Onunla en son ne zaman konuştunuz?
406
00:23:18,022 --> 00:23:20,525
Birkaç gün önce belki?
407
00:23:20,608 --> 00:23:22,401
Ne hakkına konuştunuz?
408
00:23:22,485 --> 00:23:25,029
İş. Neler oluyor?
409
00:23:25,113 --> 00:23:28,366
İki gece önce saat 01:20'de ne konuştunuz?
410
00:23:28,449 --> 00:23:30,284
Mesele bu mu yani?
411
00:23:30,368 --> 00:23:33,830
Bakın, sarhoştu.
412
00:23:33,913 --> 00:23:37,166
Aradığında üzgündü.
Evine git ve uyu dedim.
413
00:23:38,084 --> 00:23:40,837
-Başka bir şey söyledi mi?
-Bakın, ben onun menajeriyim.
414
00:23:40,920 --> 00:23:43,172
Gizliliği korumakla yükümlüyüm.
415
00:23:43,256 --> 00:23:45,508
Bir tecavüz iddiasını soruşturuyoruz.
416
00:23:49,595 --> 00:23:54,142
Bir adamla tanıştığını
ve adamın ona tecavüz ettiğini söyledi.
417
00:23:55,309 --> 00:23:59,188
Ama birçok şey söyledi.
Histerik ve mantıksız olduğunu düşündüm.
418
00:23:59,272 --> 00:24:02,817
-Polisi aramasını söylemediniz mi?
-Ciddi değil sandım.
419
00:24:04,318 --> 00:24:05,736
Hastanelik oldu.
420
00:24:07,238 --> 00:24:09,282
Bana bunu söylemedi. Chad de öyle.
421
00:24:09,365 --> 00:24:10,783
Duyulmasını istemediler,
422
00:24:10,867 --> 00:24:12,160
sponsorları tutmak için.
423
00:24:12,243 --> 00:24:13,286
Haklılar.
424
00:24:13,369 --> 00:24:17,456
Bakın, o en yetenekli sporculardan biri.
425
00:24:17,540 --> 00:24:19,834
Hem de sevimli ve güzel.
426
00:24:19,917 --> 00:24:22,587
Rio'yu ucundan kaçırınca
herkesin sevgisini kazandı.
427
00:24:22,670 --> 00:24:24,005
Söz konusu milyonlar.
428
00:24:24,922 --> 00:24:28,926
-Sizin için de yüzde on, değil mi?
-Birçok müvekkilim var, Dedektif.
429
00:24:31,095 --> 00:24:35,099
Jenna saldırıya uğradı ve öfkeliyim.
Onun için en iyisini istiyorum.
430
00:24:35,183 --> 00:24:37,852
Size anlattıkları hakkında
ifade verir misiniz?
431
00:24:39,353 --> 00:24:40,605
Mahkeme ne zaman olacak?
432
00:24:40,688 --> 00:24:43,274
Adamı tutukladıktan sonra
hâkim tarihi belirleyince.
433
00:24:43,357 --> 00:24:45,818
-Ertelemek mümkün mü?
-Ne kadar?
434
00:24:45,902 --> 00:24:47,320
Tokyo sonrasına kadar.
435
00:24:47,403 --> 00:24:50,364
Dört yıl mı? Hayır, bu mümkün değil.
436
00:24:50,448 --> 00:24:52,450
Savcı şimdi harekte geçecek.
437
00:24:52,533 --> 00:24:56,537
-Derrek Kaller ifade mi verecek?
-Evet. Bana bu sabah e posta gönderdi.
438
00:24:56,621 --> 00:24:58,539
İfadesinin üzerinden geçmeye gelecek.
439
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
Ama o gece onunla konuştuğumda eve gidip
440
00:25:01,542 --> 00:25:04,629
kimseye söylemememi,
imajıma zarar vereceğini söyledi.
441
00:25:04,712 --> 00:25:06,339
Artık bunu geçtik, Jenna.
442
00:25:06,422 --> 00:25:10,092
Kaller için önemli olan yatırımını
korumaktır. Bunu yapmasına şaşırdım.
443
00:25:13,596 --> 00:25:14,639
Anlıyorum.
444
00:25:16,974 --> 00:25:18,517
Beni bıraktı.
445
00:25:21,187 --> 00:25:23,064
"İhtiyacın olan yardımı almalısın.
446
00:25:23,147 --> 00:25:24,148
Bu sırada,
447
00:25:24,232 --> 00:25:27,485
profesyonel ilişkimizi sonlardırmamız
en doğrusu olacaktır.
448
00:25:27,568 --> 00:25:30,363
Özel hayatın şirketin ve müvekkillerinin
449
00:25:30,446 --> 00:25:32,490
değerlerine uymamaktadır."
450
00:25:37,620 --> 00:25:38,913
Çok üzgünüm, Jenna.
451
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Buraya kadar.
452
00:25:42,667 --> 00:25:45,920
Sponsorlarım, kariyerim…
453
00:25:46,921 --> 00:25:48,381
Bitti.
454
00:25:49,840 --> 00:25:53,761
Ben bir gazete manşetiyim.
"Sırıkla Atlama Fahişesi."
455
00:25:53,844 --> 00:25:55,596
Bir çözüm yolu bulacağız.
456
00:25:55,680 --> 00:25:57,223
Hayır, bulamayacağız!
457
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
Böyle bir şeyin dönüşü olmaz.
458
00:26:02,186 --> 00:26:05,940
Ve o piç, Wheeler.
Yaptıkları yanına mı kalacak?
459
00:26:06,023 --> 00:26:07,692
İfade verirsen kalmaz.
460
00:26:10,111 --> 00:26:14,991
Gözlerine bakıp sana yaptıklarını
jüriye anlatırsan kalmaz.
461
00:26:23,499 --> 00:26:26,335
Varım. Söz veriyorum.
462
00:26:28,462 --> 00:26:30,214
Benim gibi acı çekmeli.
463
00:26:37,596 --> 00:26:40,766
Wall Street yatırımcısı
Michael Wheeler mahkemeye çıkıyor.
464
00:26:40,850 --> 00:26:44,437
Wheeler sırıkla atlamacı Jenna Miller'a
tecavüz etmekle suçlanıyor.
465
00:26:44,520 --> 00:26:48,274
Miller, ABD Takımı'nın
gelecekteki yüzü olarak görülüyordu
466
00:26:48,357 --> 00:26:52,486
ta ki tecavüz soruşturması gizli
fahişe hayatını ortaya çıkarana kadar.
467
00:26:54,572 --> 00:26:57,033
Burada. Jenna!
Jenna, birkaç soruya cevap ver.
468
00:26:57,116 --> 00:26:59,952
-Komite sansürler mi?
-Bayan Miller soruları cevaplamıyor.
469
00:27:00,036 --> 00:27:01,662
Davayı kazanma olasılığı nedir?
470
00:27:01,746 --> 00:27:03,539
Ben de soru cevaplamayacağım.
471
00:27:03,622 --> 00:27:05,624
Sert seks için para aldığı doğru mu?
472
00:27:05,708 --> 00:27:07,293
Bu soru hariç.
473
00:27:08,377 --> 00:27:12,757
Para ödense de ödenmese de hayır, hayır
demektir. Rıza her an geri çekilebilir.
474
00:27:13,674 --> 00:27:16,302
Onları görmezden gelmeye çalış.
475
00:27:16,385 --> 00:27:18,262
Basın beni severdi. İkiyüzlüler.
476
00:27:18,346 --> 00:27:19,388
Arkaya dönme.
477
00:27:20,765 --> 00:27:22,600
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
27 EKİM PERŞEMBE
478
00:27:22,683 --> 00:27:24,352
{\an8}Jenna Miller göğüslerinde
479
00:27:24,435 --> 00:27:27,355
ve bacaklarında ısırık izleriyle
acile kaldırıldı.
480
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Kanaması vardı,
yaraları cinsel saldırıyı gösteriyordu.
481
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
Hastanede siz mi konuştunuz?
482
00:27:32,151 --> 00:27:34,695
Evet, tecavüze uğradığını söyledi.
483
00:27:34,779 --> 00:27:38,324
Jenna cinsel ilişki karşılığında
para teklif edildiğini söyledi mi?
484
00:27:38,407 --> 00:27:41,410
Hayır, bunu daha sonra sanıktan öğrendik.
485
00:27:41,494 --> 00:27:43,371
Sanığın teklif ettiği parayı aldı mı?
486
00:27:43,454 --> 00:27:46,665
Almamış. Sanığın çok sert davrandığını,
487
00:27:46,749 --> 00:27:48,959
odadan kaçtığını ve asla…
488
00:27:49,043 --> 00:27:50,419
İtiraz ediyorum. Duyum.
489
00:27:50,503 --> 00:27:51,587
Kabul edildi.
490
00:27:52,588 --> 00:27:53,589
Başka sorum yoktur.
491
00:27:55,007 --> 00:27:58,260
Teğmen, kurban seks için para alması
ve olimpik sporcu olması
492
00:27:58,344 --> 00:28:01,472
konularında yalan mı söylüyor yani?
493
00:28:01,555 --> 00:28:05,893
Kurbanlar genelde
sevdiklerini korumak için
494
00:28:05,976 --> 00:28:09,230
-hikâyeyi eksik…
-Yalan söyledi yani. Doğru mu?
495
00:28:09,313 --> 00:28:11,732
Bazı kısımları anlatmadı.
496
00:28:11,816 --> 00:28:13,025
Yani yalan söyledi.
497
00:28:13,859 --> 00:28:15,486
Ve aldığı yaraların
498
00:28:15,569 --> 00:28:19,281
seks karşılığında
para alan bir fahişenin…
499
00:28:19,365 --> 00:28:21,951
-İtiraz ediyorum.
-Devam edin, Bay Varma.
500
00:28:22,034 --> 00:28:24,912
Bu yaralar rızaya dayalı,
501
00:28:24,995 --> 00:28:27,415
fiziksel birliktelikle de olmuş olamaz mı?
502
00:28:27,498 --> 00:28:29,291
Benim görüşüme göre hayır.
503
00:28:29,375 --> 00:28:32,128
Siz polis memurusunuz,
doktor değil, doğru mu?
504
00:28:33,045 --> 00:28:35,297
On yedi yıldır CSB Dedektifi'yim.
505
00:28:35,381 --> 00:28:39,218
Bu tecavüz dosyalarını araştırmak için
kalifiye olduğunuz anlamına gelir.
506
00:28:39,301 --> 00:28:41,512
Tıbbi muayene yapmak için değil.
507
00:28:41,595 --> 00:28:42,972
Başka sorum yoktur.
508
00:28:46,559 --> 00:28:49,937
Sanıkla tanıştığınız gece seks için
müşteri mi arıyorunuz?
509
00:28:51,939 --> 00:28:54,066
Tam olarak aramıyordum.
510
00:28:54,150 --> 00:28:56,277
Barda oturmuş, bir şeyler içiyordum.
511
00:28:56,360 --> 00:29:01,574
Ve o…
Sanık benimle flört etmeye başladı.
512
00:29:01,657 --> 00:29:02,867
İyi hissettim.
513
00:29:04,785 --> 00:29:06,245
Fark edilmeyi seviyorum.
514
00:29:07,455 --> 00:29:11,917
Bir sporcu olmaya alışığım.
Sadece kadın olarak fark edilmek güzel.
515
00:29:12,918 --> 00:29:15,045
Söylemek istediğim…
516
00:29:16,547 --> 00:29:17,798
İlgi çekmeyi seviyorum.
517
00:29:18,799 --> 00:29:20,676
Bir oda tuttuk.
518
00:29:20,759 --> 00:29:25,222
Tamam. Sizinle birlikte olmak için
para ödemesi gerektiğini söylediniz mi?
519
00:29:25,306 --> 00:29:29,518
Hayır, anlaşmanın bu olduğunu varsaydı.
520
00:29:29,602 --> 00:29:31,395
Ben de buna uydum.
521
00:29:31,479 --> 00:29:34,982
Bir oda tuttunuz. Sonra ne oldu?
522
00:29:35,065 --> 00:29:36,817
Seks yapmaya başladık.
523
00:29:39,528 --> 00:29:42,406
Sonra sert olmaya başladı.
524
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
Bana vurmaya başladı.
525
00:29:50,456 --> 00:29:51,665
Ona hayır dedim,
526
00:29:53,542 --> 00:29:57,713
durmasını istediğimi söyledim.
Bu onu daha da saldırganlaştırdı.
527
00:29:59,256 --> 00:30:02,426
Sonra… Başka şeyler yapmaya başladı.
528
00:30:02,510 --> 00:30:04,178
Ne gibi şeyler?
529
00:30:04,261 --> 00:30:08,265
Ona şey istemediğimi söyledim…
530
00:30:10,643 --> 00:30:11,644
Anal seks.
531
00:30:13,979 --> 00:30:15,439
Ve o…
532
00:30:16,440 --> 00:30:18,150
Gülmeye başladı.
533
00:30:19,109 --> 00:30:20,528
Sonra da…
534
00:30:21,987 --> 00:30:23,864
Yaptı.
535
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
Ona kesinlikle anal seks
536
00:30:25,658 --> 00:30:28,494
-istemediğinizi söylediniz ama yaptı mı?
-Evet.
537
00:30:29,703 --> 00:30:31,789
İşi bitince bana para fırlattı.
538
00:30:32,665 --> 00:30:34,083
Almadım.
539
00:30:34,166 --> 00:30:37,836
Canım acıyordu, kanamam vardı.
540
00:30:40,381 --> 00:30:41,632
Odadan çıktım.
541
00:30:42,758 --> 00:30:45,511
Sonunda polis beni aldı
542
00:30:45,594 --> 00:30:47,930
ve acile götürdü.
543
00:30:48,013 --> 00:30:52,184
Sonra CSD Dedektifleri geldi
ve olanları anlattım.
544
00:30:52,268 --> 00:30:53,269
Ve…
545
00:30:57,064 --> 00:31:00,276
Yaptığım şeyden utanıyorum
ama tecavüze uğramaktan utanmıyorum.
546
00:31:03,404 --> 00:31:04,697
Herkes hikâyemi duymalı
547
00:31:04,780 --> 00:31:07,324
böylece bu adam
başka bir kadına zarar veremez.
548
00:31:10,202 --> 00:31:11,370
Teşekkürler.
549
00:31:16,250 --> 00:31:17,960
Rio'ya gidemediniz.
550
00:31:18,085 --> 00:31:21,797
Müvekkilime bu yanlış suçlamayı
yapmadan önce
551
00:31:21,880 --> 00:31:24,717
halkın sizi tanımadığını söylemek
doğru olur mu?
552
00:31:24,800 --> 00:31:27,720
-İtiraz ediyorum. İlgi nedir?
-Bağlayacağım, Sayın Hâkim.
553
00:31:27,803 --> 00:31:29,430
Çabuk bağlayın, Bay Varma.
554
00:31:29,513 --> 00:31:33,142
Memnuniyetle. Tüm bu olanlar
ayrıntılı bir tanıtım çalışması, değil mi?
555
00:31:33,225 --> 00:31:37,605
Müvekkilim fahişe olduğunuzu
ortaya çıkarınca kariyeriniz bitti.
556
00:31:37,688 --> 00:31:39,315
Siz de onu tecavüzle suçladınız.
557
00:31:39,398 --> 00:31:44,153
Şimdi de yeni ve kirli ünlü statünüzden
kâr edebileceğinizi mi umuyorsunuz?
558
00:31:44,236 --> 00:31:46,322
Hayır. Bu şekilde tanınmak asla istemem.
559
00:31:46,405 --> 00:31:48,407
Herkes hakkınızda konuşuyor,
560
00:31:48,490 --> 00:31:51,285
herkes size bakıyor, vücudunuza bakıyor.
561
00:31:51,744 --> 00:31:57,750
"Bir kadın olarak" görülmeyi sevdiğinizi
söylemiştiniz. İlgiden hoşlandığınızı?
562
00:31:58,375 --> 00:31:59,960
Evet, hoşlanıyorum.
563
00:32:00,044 --> 00:32:03,756
Yine de, tüm sıkı çalışmalarınıza rağmen
takıma seçilemediniz mi?
564
00:32:04,715 --> 00:32:08,594
Atlayışım teknik olarak
diskalifiye edildi. Haksızlıktı.
565
00:32:08,677 --> 00:32:10,846
Dör yıl sonra Tokyo'da geri döneceğim.
566
00:32:10,888 --> 00:32:13,307
Dört yıl sonra, 30 yaşınızda mı?
567
00:32:14,350 --> 00:32:17,436
Kazanmaya hak kazanırsanız
ve yönetim kurulu
568
00:32:17,519 --> 00:32:19,772
fahişe olduğunuz için
gitmenizi engellemezse.
569
00:32:19,855 --> 00:32:21,774
Ama asıl söylemek istediğim
570
00:32:21,857 --> 00:32:24,735
vücudunuz asla
şimdiki gibi güzel görünmeyecek.
571
00:32:24,818 --> 00:32:27,696
-İtiraz ediyorum.
-Bunu cevaplamak istiyorum.
572
00:32:27,780 --> 00:32:29,948
Vücudum dört yıl sonra harika görünecek.
573
00:32:30,032 --> 00:32:34,078
Daha iyi. Çünkü çok çalışıyorum.
Hayal edebileceğinizden çok daha fazla.
574
00:32:34,161 --> 00:32:36,997
Bu sefer
575
00:32:37,539 --> 00:32:41,335
size inanıyorum.
Çok sıkı çalıştığınıza inanıyorum.
576
00:32:42,586 --> 00:32:45,964
Bu yüzden Michael Wheeler'la
tanıştığınız gece göstermek istediniz.
577
00:32:46,048 --> 00:32:47,216
İtiraz ediyorum. Taciz.
578
00:32:47,299 --> 00:32:49,009
Savunmamı yapıyorum, Sayın Hâkim.
579
00:32:49,093 --> 00:32:51,345
Reddedildi. Tanık yanıtlayabilir.
580
00:32:51,428 --> 00:32:54,515
Evet. Göstermek istedim.
581
00:32:54,598 --> 00:32:55,933
Sonra da sizi reddetti.
582
00:32:56,016 --> 00:32:58,977
Vücudunuzdan istediğiniz gibi etkilenmedi.
583
00:32:59,061 --> 00:33:02,189
Çok kaslı,
çok maskülen olduğunuzu söyledi.
584
00:33:02,272 --> 00:33:05,567
İntikam almak için mi
tecavüz diye ağladınız?
585
00:33:05,651 --> 00:33:07,903
-İtiraz ediyorum.
-Bu ne cüret?
586
00:33:07,986 --> 00:33:10,864
Kendini ne sanıyorsun?
Vücudumu sevdiğini söyledi.
587
00:33:10,948 --> 00:33:15,035
Herkes vücudumu sevdiğini söyler.
1,75 boyunda ve 51 kiloyum.
588
00:33:15,119 --> 00:33:17,663
-68 kilo bench press yaparım.
-Ara talep ediyorum.
589
00:33:17,746 --> 00:33:20,666
Çömelme hareketi, on tekrar.
Vücudum mükemmel. Mükemmel!
590
00:33:20,749 --> 00:33:23,085
-Bayan Miller, bu da ne?
-Ara vermeliyiz.
591
00:33:23,127 --> 00:33:24,169
Düzen sağlanmalı.
592
00:33:24,253 --> 00:33:26,088
-Bayan Miller, kapatın!
-Sayın Hâkim!
593
00:33:26,880 --> 00:33:29,425
Mübaşir. Bugünlük dava ertelenmiştir.
594
00:33:29,508 --> 00:33:33,512
Sana da orospu çocuğu müvekkiline de
başlarım. Vücudum mükemmel.
595
00:33:35,806 --> 00:33:37,558
-Mükemmelim.
-Hadi.
596
00:33:48,110 --> 00:33:50,404
Dizleri çek! Hadi! Yukarı çek! Hadi!
597
00:33:50,487 --> 00:33:52,948
Barba ve Benson,
Jenna'yla konuşmaya izin verdi mi?
598
00:33:53,031 --> 00:33:55,534
Henüz bilmiyorlar.
Haklı mıyım, görmeliyim.
599
00:33:55,617 --> 00:33:58,704
-Başla! Hadi. Devam et! Devam et.
-Konuşabilir miyiz?
600
00:33:58,787 --> 00:34:01,749
-Polis ve savcıyla konuştuğumuz yeter.
-Sadece bir dakika.
601
00:34:01,832 --> 00:34:03,834
-Antrenman yapmalıyım.
-Saat 10:30.
602
00:34:03,917 --> 00:34:05,794
Enerjiğim. Tüm gece devam edebilirim.
603
00:34:05,878 --> 00:34:08,797
Jenna, davranışların hakkında
psikiyatristle görüştün mü?
604
00:34:08,881 --> 00:34:12,551
-Buradan derhal gidin.
-Hayır, üzgünüm. Ani ruh hâli değişimleri.
605
00:34:12,634 --> 00:34:15,471
Cinsel dışa vurum, öfke,
bunların bir sebebi olabilir.
606
00:34:15,554 --> 00:34:16,764
İlaç lazım olabilir.
607
00:34:16,847 --> 00:34:20,350
İhtiyacı olan şey antrenman ve odaklanmak.
608
00:34:20,434 --> 00:34:23,103
Dinle. Bir dakika izin verin, tamam mı?
609
00:34:23,187 --> 00:34:25,439
Dinle. Ne kadar sıkı çalıştım,
biliyor musun?
610
00:34:25,522 --> 00:34:27,858
Biliyorum.
611
00:34:27,941 --> 00:34:30,986
Davranışlarınla, ruh hâli değişimlerinle,
612
00:34:31,069 --> 00:34:32,988
şehirde çılgın gecelerinle yaşadım.
613
00:34:33,071 --> 00:34:35,532
Ne? Ne diyorsun sen?
614
00:34:37,367 --> 00:34:39,161
-Ne diyorsun?
-Aptal mıyım sizce?
615
00:34:39,244 --> 00:34:40,412
Olanları anlamadım mı?
616
00:34:40,496 --> 00:34:44,500
Bebeğim, sorunların var.
Ama hâlâ altın madalya kazanabiliriz.
617
00:34:45,626 --> 00:34:48,253
Seni koruyordum, bebeğim.
618
00:34:52,674 --> 00:34:56,094
Bekle, hepiniz
deli olduğumu mu düşünüyorsunuz?
619
00:34:56,178 --> 00:34:58,138
-Psikolojik hastalığın var.
-Hayır.
620
00:34:58,222 --> 00:35:00,766
-Jenna…
-Tanrım.
621
00:35:00,849 --> 00:35:04,311
Dinle, hey. İzin ver, sana yardım edelim.
622
00:35:04,394 --> 00:35:05,521
Uzak dur benden.
623
00:35:07,189 --> 00:35:08,232
Jenna.
624
00:35:09,233 --> 00:35:11,026
Doktorla görüşmelisin.
625
00:35:11,109 --> 00:35:12,694
Her neyse.
626
00:35:23,455 --> 00:35:24,957
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
28 EKİM CUMA
627
00:35:25,040 --> 00:35:27,167
{\an8}Doktor Cohen, Jenna Miller'ı muayene etmiş
628
00:35:27,251 --> 00:35:28,502
bir psikiyatrist misiniz?
629
00:35:28,585 --> 00:35:30,629
Evet. Geçen hafta görüştük.
630
00:35:30,712 --> 00:35:33,048
Teşhisiniz ne oldu?
631
00:35:33,131 --> 00:35:35,676
Jenna bipolar bozukluk hastası.
632
00:35:35,759 --> 00:35:39,388
Nörokimyasal dengesizlikten kaynaklanan
bir tıbbi durum.
633
00:35:39,471 --> 00:35:42,391
Hayat boyu süren,
tedavisi olmayan bir hastalık.
634
00:35:42,474 --> 00:35:45,477
-İlaçla kontrol edilebilir.
-Semptomları açıklar mısınız?
635
00:35:45,561 --> 00:35:50,691
Bu bozukluktan muzdarip insanlar
anormal ruh hâli değişimleri yaşar.
636
00:35:50,774 --> 00:35:52,943
Manik dönem ve depresif dönem vardır.
637
00:35:53,026 --> 00:35:57,197
Bipolar bozukluk
profesyonel sporcuyu nasıl etkiler?
638
00:35:57,865 --> 00:36:02,452
Jenna gibi bir sporcunun kültüründe,
639
00:36:02,536 --> 00:36:05,581
yarışma ve zaferin olduğu yerde
kendini belli eder.
640
00:36:05,664 --> 00:36:07,791
Ne olursa olsun kazanmalıdır.
641
00:36:07,875 --> 00:36:10,460
Bipolar bozukluğu olan bir kadın sporcu
642
00:36:10,544 --> 00:36:11,962
mahkemede ifade verirken
643
00:36:12,045 --> 00:36:17,050
savunma avukatına karşı
kazanma zorunluluğu hisseder mi mesela?
644
00:36:17,134 --> 00:36:20,012
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
645
00:36:20,095 --> 00:36:24,516
Manik dönemindeyse
hayırı cevap olarak kabul etmez.
646
00:36:24,600 --> 00:36:28,103
Haklı olduğunu kanıtlamak için
gücünün yettiği her şeyi yapar.
647
00:36:28,186 --> 00:36:31,857
Vücudunun güzel olduğunu kanıtlamak için
tişörtünü çıkartmak gibi mi?
648
00:36:31,940 --> 00:36:34,401
Evet, kesinlikle.
649
00:36:34,484 --> 00:36:35,485
Teşekkürler.
650
00:36:37,988 --> 00:36:40,824
Manik dönemindeki bir insan
dürtüsel davranır,
651
00:36:40,908 --> 00:36:43,869
kendisini yenilmez hisseder.
652
00:36:43,952 --> 00:36:46,663
Manik dönemdeki kişinin
653
00:36:46,747 --> 00:36:48,790
gerçek, hissettiği
654
00:36:48,874 --> 00:36:51,335
mantıksız güce aykırıysa
655
00:36:51,376 --> 00:36:53,962
gerçeği saptırması mümkün değil midir?
656
00:36:54,630 --> 00:36:56,757
Evet, oldukça mümkündür.
657
00:36:57,507 --> 00:37:00,093
Bir kişi seks yaparken
658
00:37:00,177 --> 00:37:04,014
beğenilmeyi umarken reddedilirse
659
00:37:04,097 --> 00:37:08,393
bu kişinin manik düşüncelerini
hayatta tutmak için
660
00:37:08,477 --> 00:37:10,854
tecavüz suçlaması yapması mümkün müdür?
661
00:37:10,938 --> 00:37:14,149
Mümkün ama olası değil.
662
00:37:14,232 --> 00:37:18,070
Benim görüşüme göre
bu kişilerin seks için rızası yokken
663
00:37:18,153 --> 00:37:20,364
varmış gibi göstermeleri daha olasıdır
664
00:37:20,447 --> 00:37:22,658
çünkü bu onları daha iyi, daha etkili
665
00:37:22,741 --> 00:37:25,160
-ve daha güçlü gösterir.
-Başka sorum yoktur.
666
00:37:28,497 --> 00:37:31,917
İlaçlarını aldığı için Jenna Miller'ı
tekrar kürsüye çağırıyorum.
667
00:37:32,000 --> 00:37:34,419
Jüri onu zaten dinledi.
668
00:37:34,503 --> 00:37:37,714
Daha net ve sağlıklı bir zihinle
ifade vermeyi hak ediyor.
669
00:37:37,798 --> 00:37:41,218
Yarın ilk iş.
Mahkeme bugünlük ertelenmiştir.
670
00:37:49,226 --> 00:37:52,521
Wheeler'ın avukatı Jenna'nın
kürsüye çıkmasından endişe duyuyor.
671
00:37:52,604 --> 00:37:54,022
-Anlaşma?
-2. derece saldırı.
672
00:37:55,273 --> 00:37:56,566
Siciline geçmeyecek
673
00:37:56,650 --> 00:37:59,069
"D" sınıfından suç.
Cezası iki ve beş yıl arası.
674
00:38:00,028 --> 00:38:01,446
Bitti mi yani?
675
00:38:01,530 --> 00:38:04,574
Evet. Jüriye gidersek beraat edebilir.
676
00:38:12,207 --> 00:38:13,583
Hayatımıza devam etmeliyiz.
677
00:38:16,169 --> 00:38:19,214
-Katılıyorum.
-İyi. Anlaşmayı yapacağım.
678
00:38:22,009 --> 00:38:23,927
Doğru kararı verdin.
679
00:38:24,011 --> 00:38:25,053
Evet. Ben…
680
00:38:26,847 --> 00:38:27,848
Biliyorum.
681
00:38:30,142 --> 00:38:31,143
Teşekkürler.
682
00:38:32,644 --> 00:38:36,023
İlaç kullanıyorum, terapiye başlayacağım.
683
00:38:36,940 --> 00:38:38,900
Yani yolum uzun.
684
00:38:39,901 --> 00:38:41,069
Tokyo ne olacak?
685
00:38:43,030 --> 00:38:44,823
Onu şimdilik kenara bıraktım.
686
00:38:45,824 --> 00:38:48,326
Biliyorum, zor olacak ama yapacağız.
687
00:38:48,410 --> 00:38:52,539
Hayatta daha iyi olmak için çabalayacağız.
Sadece sporda değil.
688
00:38:57,878 --> 00:38:59,379
{\an8}SIRIKLA ATLAMACI AÇIKLAMASI
689
00:38:59,463 --> 00:39:04,301
Fark ediyorum ki sırıkla
atlamaya kafamdaki.
690
00:39:05,177 --> 00:39:07,179
{\an8}<i>Sonra kontrolden çıktım,</i>
691
00:39:07,262 --> 00:39:11,391
{\an8}<i>içtim ve cinsel olarak</i>
<i>kontrolden çıktım demek istiyorum.</i>
692
00:39:11,475 --> 00:39:13,810
{\an8}<i>Risk üstüne risk aldım.</i>
693
00:39:14,644 --> 00:39:17,939
<i>-Ama artık gerçeği biliyorum.</i>
-Ona doğru yaklaştın, Rollins.
694
00:39:18,023 --> 00:39:19,024
Evet.
695
00:39:19,858 --> 00:39:23,820
Evet. En azından neden bazen çok iyi
bazen çok kötü olduğunu biliyor.
696
00:39:25,822 --> 00:39:29,201
Bir daha kurbanla ifadesi hakkında
konuşmadan bana danışır mısın?
697
00:39:29,284 --> 00:39:30,619
Anlaşıldı.
698
00:39:38,543 --> 00:39:40,295
Merhaba.
699
00:39:40,378 --> 00:39:43,840
Merhaba, bebeğim. Merhaba.
700
00:39:45,300 --> 00:39:48,345
Herkes nerede? Kim.
701
00:39:48,428 --> 00:39:51,848
-Buradayım.
-Bakıcı nerede?
702
00:39:51,932 --> 00:39:55,519
Erkek arkadaşı trafik kazası geçirmiş.
Gidebileceğini söyledim.
703
00:39:55,602 --> 00:39:57,604
Beni neden aramadın? Neden aramadı?
704
00:40:00,315 --> 00:40:01,817
Hey.
705
00:40:01,900 --> 00:40:04,319
Ne? Bu da ne? Ne alıyorsun?
706
00:40:04,402 --> 00:40:06,154
Başım ağrıyor. Aspirin.
707
00:40:06,238 --> 00:40:08,907
Ne kullanıyorsun? Madde mi?
708
00:40:09,449 --> 00:40:11,535
Ne kullanıyorsun, Kim? Anlamıyorum.
709
00:40:11,618 --> 00:40:13,912
Bu ne? Oksi mi?
Adderall mı? Ne kullanıyorsun?
710
00:40:13,995 --> 00:40:15,413
Lityum.
711
00:40:15,497 --> 00:40:17,374
Lityumla mı kafan güzel oluyor?
712
00:40:17,457 --> 00:40:21,920
Reçeteli. Etiketi oku.
Yasal olarak reçete edildi.
713
00:40:22,003 --> 00:40:23,171
Ama…
714
00:40:23,255 --> 00:40:24,840
Lityum ve asenapin.
715
00:40:26,550 --> 00:40:28,510
Bipolar bozukluk için.
716
00:40:28,593 --> 00:40:30,011
Ne?
717
00:40:31,012 --> 00:40:34,850
Lorenzo, avukatım,
benim için anlaşma yapmaya çalışıyordu.
718
00:40:34,933 --> 00:40:40,063
Hafifletici nedenler
ve psikiyatristle görüştüm.
719
00:40:40,147 --> 00:40:42,190
Yasal bir prosedür sanıyordum.
720
00:40:42,274 --> 00:40:45,861
Ama tüm semptomları gösterdiğimi söyledi.
721
00:40:48,196 --> 00:40:49,281
Bipolarmışım.
722
00:40:51,241 --> 00:40:53,743
Aslında mantıklı, değil mi?
723
00:40:53,827 --> 00:40:55,704
Tüm yükseliş ve düşüşlerim…
724
00:40:57,914 --> 00:41:00,250
Bir yıldır ilaç kullanıyorum.
725
00:41:01,835 --> 00:41:07,841
Tabii düşüşlerim oldu.
Bazen manik enerjiyi de özlüyorum ama…
726
00:41:09,384 --> 00:41:12,804
Hayatımda ilk kez kendimle gurur uyuyorum.
727
00:41:17,934 --> 00:41:18,935
Bana söylemedin.
728
00:41:22,189 --> 00:41:23,440
Sormadın, Amanda.
729
00:41:40,665 --> 00:41:41,666
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
730
00:41:41,750 --> 00:41:42,709
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
731
00:41:43,305 --> 00:42:43,188
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-