"Law & Order: Special Victims Unit" Rape Interrupted

ID13190165
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Rape Interrupted
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E05.Rape.Interrupted.WEBRip.Amazon.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902006
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,628 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,673 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,885 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 4 00:00:09,969 --> 00:00:12,179 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:12,263 --> 00:00:16,517 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,937 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:28,612 --> 00:00:29,739 Şeker mi şaka mı? 9 00:00:32,158 --> 00:00:34,410 -Merhaba, anne. -Ellis. İçeri gel, tatlım. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,121 Al bakalım. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,374 Patrick, bak! Ne güzel çiçekler. 12 00:00:40,458 --> 00:00:41,500 Güzel. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 -Merhaba! -Merhaba. 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 Vay canına. 15 00:00:47,798 --> 00:00:49,258 Evden hiç ayrılmamalıydım. 16 00:00:49,341 --> 00:00:52,094 Öyle mi? O zaman kim getirecekti bu pahalı şeyleri bana? 17 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Beğendin mi? Bordeaux. 18 00:00:53,763 --> 00:00:57,725 Ağırlıklı olarak Cabernet, biraz Merlot. Patronum önerdi. 19 00:00:58,726 --> 00:01:00,311 Beni terfi ettirdikten sonra. 20 00:01:02,229 --> 00:01:05,566 Evet, şirketin yeni Sabit Gelirler Müdürü karşınızda. 21 00:01:05,649 --> 00:01:09,236 Yani senede 200, 300 bin dolar maaş mı? Benimkinin iki katı. 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,071 Hayatım, seninle gurur duyuyoruz! 23 00:01:11,155 --> 00:01:13,908 -Teşekkür ederim, anne! -Bunu kutlayalım. 24 00:01:13,991 --> 00:01:16,452 Evet. Ama fazla kalamam. 25 00:01:16,535 --> 00:01:20,206 Biliyorum. Cadılar Bayramı var. Partilere gideceksin. 26 00:01:20,289 --> 00:01:22,666 Yarın sabaha akşamdan kalma olma. 27 00:01:22,750 --> 00:01:25,336 Garajı temizleyeceğiz. 28 00:01:25,419 --> 00:01:29,340 Tabii babana yardım edemeyecek kadar havalanmayacaksan. 29 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 30 00:01:55,950 --> 00:01:59,787 Merhaba. Ben Ellis, sen kimsin? 31 00:01:59,870 --> 00:02:03,082 Kuzenim Janie. Dans etmeye gidiyoruz. 32 00:02:03,165 --> 00:02:04,959 Sensiz. 33 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 Dur. Tatlı çocuk. 34 00:02:09,588 --> 00:02:10,631 Değil. 35 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Gel. Doldurayım. 36 00:02:27,565 --> 00:02:28,566 Gizli zula. 37 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Peki. "Jordan Spieth." 38 00:02:35,447 --> 00:02:38,659 Bu, bir kostüm değil. Normal giysim. 39 00:02:38,742 --> 00:02:43,122 Ayrıca saçım ondan çok daha gür. Golf sever misin? 40 00:02:43,205 --> 00:02:45,457 -Hayır. -Hayır. 41 00:02:46,333 --> 00:02:48,210 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 42 00:03:07,938 --> 00:03:10,065 Özür dilerim. 43 00:03:10,149 --> 00:03:13,360 Kapı kilitli değildi. İyi misin? 44 00:03:13,444 --> 00:03:16,071 Seni tanıyorum. Evan? 45 00:03:16,697 --> 00:03:17,740 Ellis. 46 00:03:23,996 --> 00:03:25,247 Burası çok sıcak. 47 00:03:30,252 --> 00:03:32,504 -Uzak dur benden! -Rahat bırak kızı! 48 00:03:32,588 --> 00:03:34,048 -Ne yapıyorsun? -Derdin ne senin? 49 00:03:34,131 --> 00:03:36,675 Sakin ol. Niyetim kavga etmek değil. 50 00:03:36,759 --> 00:03:38,677 O zaman defol buradan! 51 00:03:38,761 --> 00:03:41,430 -Ciddi misin? Polis mi çağırdın? -911'i siz mi aradınız? 52 00:03:41,513 --> 00:03:42,598 Ben aradım. 53 00:03:42,681 --> 00:03:46,936 -Bu herif şu kıza tecavüz etti. -Hayır. Durun! 54 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 -Ne diyorsun sen? Yapmadım…- -Geri çekil. 55 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 Hayır. Çok saçma! Ben hiçbir şey yapmadım! 56 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 Ben hiçbir şey yapmadım! 57 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 Teğmen? 58 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Eve gidiyorum. Ne oldu? 59 00:04:09,208 --> 00:04:11,794 -Cinayete teşebbüs -Hayır. Öyle olmadı. 60 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 -Kurban nerede? -Mercy Hastanesi. Rollins gidiyor. 61 00:04:15,756 --> 00:04:17,383 -Sorgu odasına alın. -Yürü. 62 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 -Görüşme odasına gel. -O adam bir şey görmedi. 63 00:04:20,719 --> 00:04:21,762 Şöyle otur. 64 00:04:21,845 --> 00:04:24,640 O İngiliz gördüğünü sandı. Yanlış gördü. 65 00:04:24,723 --> 00:04:28,352 Bırakın açıklayayım. Sorun kalmayacak. Tamam mı? 66 00:04:28,435 --> 00:04:31,063 Sanmıyorum. İnternete düşmüş bile. 67 00:04:42,032 --> 00:04:42,992 {\an8}POLİS KORDONU 68 00:04:44,076 --> 00:04:45,035 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 69 00:05:12,730 --> 00:05:16,150 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 70 00:05:24,533 --> 00:05:27,995 {\an8}Tamam, Rollins. Bizi bilgilendir. 71 00:05:28,078 --> 00:05:32,499 {\an8}Kurbanımız Janie Spears hâlâ baygın. Kanında aşırı alkol var. 72 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 {\an8}-Çocuk "Rızayla oldu" mu diyor? -Evet. 73 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 {\an8}Adı Ellis Griffin. Janie'yi bir partide tanımış. 74 00:05:36,628 --> 00:05:38,380 {\an8}Parkta sevişiyorlarmış. 75 00:05:38,464 --> 00:05:42,718 {\an8}Brian Dancy diye bir turist yanlış anlayıp 911'i aramış. 76 00:05:42,801 --> 00:05:45,554 {\an8}"O dedi, bu dedi, şu diyemedi" vakası. 77 00:05:45,637 --> 00:05:47,389 {\an8}Peki. Ellis de içiyor muymuş? 78 00:05:47,473 --> 00:05:49,433 {\an8}Evet. Kokuya bakarsan çok içmiş. 79 00:05:49,516 --> 00:05:52,603 {\an8}-Telefon veya avukat istedi mi? -Hayır. Öyküsünü anlatmak istiyor. 80 00:05:52,686 --> 00:05:56,565 {\an8}Tamam. Kahve verip ifadesini alalım. Fin. 81 00:05:56,648 --> 00:05:57,900 {\an8}İngiliz Brian bende. 82 00:06:01,236 --> 00:06:04,740 Lucy, çok üzgünüm. Daha da gecikeceğim. Hoşça kal. 83 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 -Merhaba, Ellis. -Merhaba. 84 00:06:09,745 --> 00:06:11,747 -Sana kahve getirdim. -Hayır. Ben iyiyim. 85 00:06:12,998 --> 00:06:14,124 {\an8}Ben Teğmen Benson. 86 00:06:15,751 --> 00:06:18,587 {\an8}Birkaç soruya yanıt verecek kadar 87 00:06:18,670 --> 00:06:20,547 {\an8}kendinde olmanı istedik. 88 00:06:21,757 --> 00:06:24,510 {\an8}Şöyle başlayalım… 89 00:06:24,593 --> 00:06:26,845 {\an8}…bu gece ne olduğunu anlat bize. 90 00:06:26,929 --> 00:06:28,305 {\an8}Cadılar Bayramı partisindeydim. 91 00:06:29,556 --> 00:06:31,266 Janie ile tanıştık. 92 00:06:31,350 --> 00:06:35,145 Dans ediyorduk, takılıyorduk, içiyorduk, vesaire. 93 00:06:35,229 --> 00:06:37,815 Ellis, bize ayrıntılar lazım. 94 00:06:37,898 --> 00:06:41,068 Şu vesaire kısmını açıklarsan faydalı olur. 95 00:06:41,151 --> 00:06:43,946 {\an8}Biraz gerginim. Yanlış bir yapmadım. 96 00:06:44,029 --> 00:06:45,614 {\an8}Ellis… 97 00:06:45,697 --> 00:06:49,243 Acele etme. Neler olduğunu anlat sadece. 98 00:06:50,661 --> 00:06:54,039 Ona tuvalette rastladığımda başladı. 99 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Hava almak istediğini söyledi. Dışarı çıktık. 100 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Saat kaçtı hatırlıyor musun? 101 00:06:59,962 --> 00:07:02,756 {\an8}Hayır… Gece yarısından sonraydı. 102 00:07:02,840 --> 00:07:05,134 {\an8}Bilmiyorum. Sarhoş görünüyordu ama iyiydi. 103 00:07:05,217 --> 00:07:07,928 {\an8}İyi mi? İyi derken? 104 00:07:08,011 --> 00:07:10,222 {\an8}Konuşuyordu, gülüyordu. 105 00:07:11,890 --> 00:07:13,934 {\an8}Sonra parkın içine yürüdük. 106 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 {\an8}O zaman beni öptü. Ama yemin ederim ki kendi istedi. 107 00:07:18,313 --> 00:07:20,274 {\an8}O kız kendi istemedi. 108 00:07:20,357 --> 00:07:21,608 {\an8}Nasıl anladın? 109 00:07:21,692 --> 00:07:24,987 {\an8}Kıpırdamıyordu. Çocuk onun üstündeydi, abanıyordu. 110 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 {\an8}Peki sen ne yaptın? 111 00:07:26,446 --> 00:07:27,948 {\an8}"Dur" diye bağırdım. 112 00:07:28,031 --> 00:07:31,952 {\an8}Sapık beni duymadı. Kızdan faydalanıyordu. Ben de 911'i aradım. 113 00:07:32,035 --> 00:07:34,121 {\an8}Polis gelene kadar ne yaptın? 114 00:07:34,204 --> 00:07:37,833 Sapığı uzaklaştırmaya gittim, kalktı, fermuarını çekip "Kız iyi" dedi. 115 00:07:37,916 --> 00:07:39,501 Ama iyi değildi. 116 00:07:40,419 --> 00:07:42,462 Peki. Sen ve Janie öpüşüyorsunuz. 117 00:07:43,422 --> 00:07:46,341 Olay nasıl daha ileri gitti? 118 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Şöyle… 119 00:07:49,928 --> 00:07:53,307 Birlikte havaya giriyorduk. Ve… 120 00:07:53,390 --> 00:07:56,018 Kemerime uzandığını hissettim. 121 00:07:56,768 --> 00:07:58,061 Devam et. 122 00:07:58,145 --> 00:08:02,816 Üst üste yığılmış bir çöp torbası yığınına düştü. 123 00:08:02,900 --> 00:08:05,444 Ben de onun üstüne düştüm. 124 00:08:05,527 --> 00:08:07,905 Ve kendimizi kaybettiğimizde… 125 00:08:09,781 --> 00:08:13,952 Bana romantik geldi. Ve… 126 00:08:15,454 --> 00:08:19,541 {\an8}-Onu yine öptüm. Ve sonra… -Ve sonra? 127 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 Sevişmeye başladık. 128 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 Biliyorum. O şekilde sevişmek iyi bir şey değil. 129 00:08:26,965 --> 00:08:29,384 Çöpün yanında. Biliyorum ama öyle oldu işte. 130 00:08:29,468 --> 00:08:33,680 O kadar. İki yetişkinin kendi rızalarıyla sevişmesiydi olan şey. 131 00:08:33,764 --> 00:08:38,185 {\an8}-Rızası var mıydı? Evet dedi mi? -Evet. 132 00:08:38,268 --> 00:08:40,604 {\an8}Evet, başından sonuna birbirimizden keyif alıyorduk. 133 00:08:40,687 --> 00:08:44,233 {\an8}İngiliz adam bağırana ve polis gelene kadar. 134 00:08:44,316 --> 00:08:48,362 {\an8}Peki, Ellis. Ama o İngiliz adam, yani tanığımız 135 00:08:48,445 --> 00:08:51,323 {\an8}kızın baygın olduğunu gördüğünü söyledi. 136 00:08:52,532 --> 00:08:54,243 {\an8}Belki uyuyakalmıştır. 137 00:08:54,326 --> 00:09:00,040 Ama ona tecavüz ettiğimi söylemek çok saçma. 138 00:09:00,123 --> 00:09:02,584 Ellis, niye öyle hissettiğini anlayabiliyorum. 139 00:09:03,543 --> 00:09:07,506 Öyle hissediyorum çünkü gerçek o. Janie'ye sorun. 140 00:09:08,674 --> 00:09:09,675 Soracağız. 141 00:09:10,968 --> 00:09:12,177 Janie yeni ayıldı. 142 00:09:14,179 --> 00:09:15,222 Hemen döneriz. 143 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 {\an8}MERCY HASTANESİ 32. CADDE NO: 365 CUMARTESİ, 29 EKİM 144 00:09:19,643 --> 00:09:21,687 {\an8}Janie, neden buradasın biliyor musun? 145 00:09:21,770 --> 00:09:23,897 {\an8}Aptalım ve alkolden zehirlendim diye mi? 146 00:09:23,981 --> 00:09:29,069 {\an8}Dün gece parkta, çöp torbalarının yanında yatarken bulundun. 147 00:09:29,987 --> 00:09:31,321 {\an8}Saçım o yüzden kokuyor. 148 00:09:31,405 --> 00:09:34,574 {\an8}Bulunduğunda baygındın. 149 00:09:34,658 --> 00:09:38,245 {\an8}Biriyle beraber olduğunu hatırlıyor musun? 150 00:09:38,328 --> 00:09:39,705 {\an8}Hayır, hatırlamıyorum. 151 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 {\an8}Kim mesela? 152 00:09:41,999 --> 00:09:44,793 {\an8}Bir tanık seni bir adamla gördüğünü söyledi. 153 00:09:46,253 --> 00:09:47,671 Dün gece seviştiğini hatırlıyor musun? 154 00:09:49,214 --> 00:09:50,882 Hayır, hatırlamıyorum. 155 00:09:52,301 --> 00:09:53,468 Sevişmedim. 156 00:09:53,552 --> 00:09:54,845 Hatırladığım… 157 00:09:56,805 --> 00:09:58,724 Bir partide olduğumu hatırlıyorum. 158 00:09:58,807 --> 00:10:00,392 Biriyle beraber mi ayrıldın? 159 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Kiminle olduğumu hatırlamıyorum. 160 00:10:11,486 --> 00:10:13,947 O yüzden bacak aram tahriş olmuş. 161 00:10:14,031 --> 00:10:15,907 Tecavüz muayenesi yapmak istiyoruz. 162 00:10:15,991 --> 00:10:17,701 Tecavüz muayenesi mi? 163 00:10:17,784 --> 00:10:20,162 Sigortam yok. Kaç para? 164 00:10:20,245 --> 00:10:21,371 Ücretsiz. 165 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Leah Simes diye biri geldi. 166 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 -Kuzenim. Partideydi. -Tamam. 167 00:10:27,085 --> 00:10:29,421 {\an8}-Seni arıyormuş. -Onu görebilir miyim? 168 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 {\an8}Evet. 169 00:10:31,423 --> 00:10:34,092 {\an8}-Dedektif Rollins? -Janie ile konuşuyordum. 170 00:10:34,176 --> 00:10:36,303 {\an8}-İyi misin? -Leah, ne oldu bana? 171 00:10:36,386 --> 00:10:38,305 -Tecavüze uğradın. -Nereden biliyorsunuz? 172 00:10:38,388 --> 00:10:40,932 İnternete düştü. İnsanlar onu konuşuyor. 173 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 "Tecavüz edilip çöpe atılan kız" diyorlar. 174 00:10:44,102 --> 00:10:47,064 Ben baygınken biri benimle sevişmiş diyorlar. 175 00:10:47,773 --> 00:10:51,401 Janie, dün gece çok içtin. Rızanla seviştiğini hatırlıyor musun? 176 00:10:51,485 --> 00:10:54,446 {\an8}Hayır. Yerde o şekilde yapmaya asla olur demezdim. 177 00:10:54,529 --> 00:10:57,783 {\an8}Ona tecavüz etti. O pislik kuzenime tecavüz etti. 178 00:11:04,873 --> 00:11:07,000 {\an8}Cumartesi işin var mı? 179 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 {\an8}Babama garaj temizlerken yardım edecektim. 180 00:11:09,836 --> 00:11:12,130 {\an8}Ellis, Janie'yle konuştuk. 181 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 Neler olduğunu hatırlamıyor. 182 00:11:15,008 --> 00:11:18,261 Ben onunla konuşayım. Yüzümü görse eminim hatırlar. 183 00:11:18,345 --> 00:11:19,846 Şu anda yapamayız onu. 184 00:11:19,930 --> 00:11:24,559 {\an8}Senden bir DNA numunesi almak istiyoruz. Gönüllü verebilirsin. 185 00:11:24,643 --> 00:11:27,896 {\an8}-Ya da emir çıkarırız. -Hayır, ona gerek yok. 186 00:11:27,979 --> 00:11:30,607 {\an8}Güzel. Çünkü rızan lazım. 187 00:11:30,690 --> 00:11:32,609 {\an8}Benim buradan çıkmam lazım. 188 00:11:32,692 --> 00:11:34,820 {\an8}Fazla sürmeyecek. 189 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 {\an8}Ağzını aç. 190 00:11:38,073 --> 00:11:41,952 {\an8}Liv, bir sorun var. Carisi, sen de gel istersen. 191 00:11:46,665 --> 00:11:47,541 {\an8}Ne oldu? 192 00:11:47,624 --> 00:11:49,584 {\an8}Çocuğun babası sorguyu bitirtiyor. 193 00:11:49,668 --> 00:11:51,837 {\an8}Yapamaz. Ellis 22 yaşında, avukat istemedi. 194 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 Babası kim? 195 00:11:53,004 --> 00:11:56,383 Polismiş. Nassau Polisi. 196 00:11:56,466 --> 00:11:58,218 MANHATTAN CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 197 00:11:58,301 --> 00:11:59,761 Patrick. 198 00:11:59,845 --> 00:12:00,887 Olivia. 199 00:12:00,971 --> 00:12:02,264 Patrick Griffin. 200 00:12:04,516 --> 00:12:05,976 Tanışıyor musunuz? 201 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 İlk ortağım. 202 00:12:17,696 --> 00:12:19,448 Bir oğlunun olduğunu bilmiyordum. 203 00:12:19,531 --> 00:12:22,242 Ellis bu sabah gelmedi. Telefonuna cevap vermedi. 204 00:12:22,325 --> 00:12:25,162 Sinyali takip ettim. Gaspa veya daha kötüsüne uğradı sandım. 205 00:12:25,245 --> 00:12:26,746 Oğlun iyi. Zarar görmedi. 206 00:12:26,830 --> 00:12:29,040 Niye sorgu odasında? 207 00:12:29,124 --> 00:12:30,876 -Soruşturma. -Niye? 208 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Tecavüz. 209 00:12:33,378 --> 00:12:35,505 -Oğlum başka soru cevaplamayacak. -Tamam. 210 00:12:35,589 --> 00:12:38,175 Avukat olmadan daha fazla sorgulanmayacak. 211 00:12:38,258 --> 00:12:41,178 Verdiği tüm ifadenin çöpe atılmasını istiyorum. 212 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Onu yapamam biliyorsun. 213 00:12:43,889 --> 00:12:47,809 Kendi isteğiyle geldi buraya. Gözaltı durumu yok. 214 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 Avukat istemedi, babasının polis olduğunu söylemedi. 215 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Çıkarıyorum onu buradan. 216 00:12:52,481 --> 00:12:54,232 Tamam. 217 00:12:55,567 --> 00:12:58,612 Doğru söyle. Herhangi bir kanıt falan var mı? 218 00:12:58,695 --> 00:13:01,781 Baygın bir kurbandan faydalandığını söyleyen bir tanığımız var. 219 00:13:01,865 --> 00:13:05,202 -Anladım. Eminim bir hata olmalı. -Tamam. 220 00:13:08,288 --> 00:13:10,123 Baba, ne yapıyorsun burada? 221 00:13:10,207 --> 00:13:13,084 -Başka tek kelime etme. Gidiyoruz. -Ellis, şehri terk etme. 222 00:13:13,168 --> 00:13:15,003 Baba, yemin ederim tecavüz etmedim… 223 00:13:15,086 --> 00:13:16,922 Biliyorum! Konuşma! 224 00:13:17,005 --> 00:13:18,965 Olivia, memnun oldum diyebilseydim keşke. 225 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Gidelim. 226 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 İyi misin? 227 00:13:24,679 --> 00:13:25,889 Evet. 228 00:13:26,014 --> 00:13:28,225 Griffin'le eskiden tanışırız. 229 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Akademiyi bitirince 55. Birim'e atandım. 230 00:13:31,019 --> 00:13:36,107 Griffin beni kolladı. Bana çok şey öğretti. 231 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Kitaba uygun çalıştık. 232 00:13:37,567 --> 00:13:39,569 Çocuk babasının polis olduğunu niye söylemedi? 233 00:13:39,653 --> 00:13:42,697 Oğluma ilk öğrettiğim şey polisle konuşmamaktır. 234 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 Yanlış yaptığını düşünmüyor. 235 00:13:44,241 --> 00:13:45,492 Bu, ikinci hatasıydı. 236 00:13:45,575 --> 00:13:48,411 Birincisi baygın bir kıza sarkmak. 237 00:13:48,495 --> 00:13:50,914 Ellis'i dinledik. Janie'yi dinlemek istiyorum. 238 00:13:50,997 --> 00:13:52,082 Rollins'e haber vereyim. 239 00:13:54,709 --> 00:13:57,003 {\an8}MERCY HASTANESİ 32. CADDE NO: 365 29 EKİM CUMARTESİ 240 00:13:57,087 --> 00:14:01,049 {\an8}Merhaba, Janie. Ben CSB'den Teğmen Benson. 241 00:14:01,883 --> 00:14:02,968 Nasılsın? 242 00:14:03,051 --> 00:14:05,595 Biraz daha iyi. Giysilerimi ne zaman geri alabilirim? 243 00:14:05,679 --> 00:14:08,765 Biz işlemi bitirdikten sonra. Tecavüz muayenesi gereği. 244 00:14:09,724 --> 00:14:10,934 Kulağa çok tuhaf geliyor. 245 00:14:12,435 --> 00:14:13,520 Tecavüze uğramış olmak. 246 00:14:14,813 --> 00:14:15,981 Öyle olmalı. 247 00:14:17,983 --> 00:14:19,734 Janie, kendine geleli… 248 00:14:19,818 --> 00:14:22,988 Kendine geleli birkaç saat oldu. 249 00:14:23,947 --> 00:14:26,032 Başka bir şey hatırlayabildin mi? 250 00:14:26,116 --> 00:14:28,159 Hayır. Hâlâ bulanık. 251 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Hafıza ilginç olabiliyor. 252 00:14:32,872 --> 00:14:35,875 Hatırlayacağın herhangi bir şey çok faydalı olur. 253 00:14:35,959 --> 00:14:39,421 Tuvalete dalan birini hayal meyal hatırlıyorum. 254 00:14:40,630 --> 00:14:41,715 Leah tanıyor. 255 00:14:43,049 --> 00:14:44,050 Ellis mi? 256 00:14:46,511 --> 00:14:47,929 Tamam. Sana… 257 00:14:48,972 --> 00:14:53,059 Teşhis edebilmen için birkaç resim göstermek isterim sana. 258 00:14:58,231 --> 00:14:59,482 Bu. 259 00:14:59,566 --> 00:15:03,028 Evet, Ellis. O muymuş? 260 00:15:03,862 --> 00:15:09,409 Janie, Ellis onu isteyerek dışarı takip ettiğini söylüyor. 261 00:15:09,492 --> 00:15:14,623 Sonra onu öpmüşsün ve rızanla sevişmişsin. 262 00:15:14,706 --> 00:15:16,041 Onu öptüğümü hatırlıyorum. 263 00:15:16,124 --> 00:15:18,251 Seviştiğini hatırlıyor musun? 264 00:15:18,335 --> 00:15:21,212 Hayır. Onu öptüğüm için suçluluk duyduğumu hatırlıyorum. 265 00:15:21,296 --> 00:15:22,839 Peki rızanla mı öptün onu? 266 00:15:24,090 --> 00:15:25,091 Evet. 267 00:15:25,175 --> 00:15:26,343 Yani sanırım. 268 00:15:26,426 --> 00:15:28,219 Niye suçluluk duyuyordun? 269 00:15:28,303 --> 00:15:30,639 Erkek arkadaşımdan bir hafta önce ayrıldım. 270 00:15:31,640 --> 00:15:33,224 Dün gece ona mesaj attım. 271 00:15:34,517 --> 00:15:37,479 Biriyle bu kadar kısa sürede takılacağımı sanmıyorum. 272 00:15:37,562 --> 00:15:40,231 Özellikle Leah'yla çıkan biriyle. 273 00:15:40,315 --> 00:15:41,650 Ellis kuzeninle mi çıkmış? 274 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 Evet, bir kez. 275 00:15:44,569 --> 00:15:45,654 Leah'yla konuşurum. 276 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Tamam. 277 00:15:49,366 --> 00:15:53,578 Janie, hatırladığın her şeyi 278 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 tekrar konuşmak istiyorum. En baştan. 279 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Olur mu? 280 00:16:00,043 --> 00:16:02,170 Ellis'le geçen yıl takıldık. 281 00:16:02,253 --> 00:16:04,297 Başta hoş görünüyor ama saldırgandır. 282 00:16:04,381 --> 00:16:06,424 -Hangi anlamda saldırgan? -Cinsel. 283 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Janie'ye dönelim. Partide takıldıklarını gördün mü? 284 00:16:11,846 --> 00:16:15,350 Janie onu çekici buldu. Ama ne istediğini anlamayacak kadar sarhoştu. 285 00:16:15,433 --> 00:16:18,853 Bir kız sevgilisinden ayrıldığını söyleyince… 286 00:16:18,937 --> 00:16:21,189 -Ellis bunu söylediğini söyledi mi? -Evet. 287 00:16:21,272 --> 00:16:23,191 Sonra Janie'nin Ellis'i kapıya çektiğini gördüm. 288 00:16:24,442 --> 00:16:26,361 Yani olayı Janie başlatıyordu. 289 00:16:26,444 --> 00:16:29,447 Kesinlikle. Çocuğa asılıyordu. 290 00:16:29,531 --> 00:16:31,157 Sarhoş görünüyor muydu? 291 00:16:31,241 --> 00:16:33,493 Herkesten fazla değil. 292 00:16:33,576 --> 00:16:37,205 Ben Ellis'le arkadaşım. Suçlandığı şey imkansız bir şey. 293 00:16:37,288 --> 00:16:40,500 -Niye? -Çok tatlıdır. Harika bir işi var. 294 00:16:40,583 --> 00:16:43,461 Kızlar kucağına atlar onun. Ben dahil. 295 00:16:43,545 --> 00:16:45,588 Kimseden faydalanmasına gerek yok. 296 00:16:45,672 --> 00:16:47,632 Janie ve ben eve beraber gidecektik. 297 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 Arkadaşlarıma veda ettim. 298 00:16:49,008 --> 00:16:51,886 Döndüğümde Janie ve Ellis yoklardı. 299 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Polisin Ellis'le tecavüzü konuştuğunu duydum. 300 00:16:54,222 --> 00:16:56,558 Tam olarak ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 301 00:16:58,643 --> 00:17:01,271 Ellis Janie'yle dans etmeye çalıştı. 302 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 Takılmaya çalışıyordu. 303 00:17:04,399 --> 00:17:08,069 Kız zil zurnaydı. Ellis istediğini aldı galiba. 304 00:17:08,153 --> 00:17:09,738 Tanıklar sarhoşmuş. 305 00:17:09,821 --> 00:17:11,906 Kimi Janie'nin rıza belirtemeyecek kadar 306 00:17:11,990 --> 00:17:15,618 sarhoş olduğunu, kimi gayet iyi olduğunu ve Ellis'e asıldığını söylüyor. 307 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Tecavüz muayenesi? 308 00:17:16,786 --> 00:17:20,915 Sonuç pozitif. Ellis'le uyuşuyor. Ama Ellis inkâr etmiyor zaten. 309 00:17:20,999 --> 00:17:22,167 -Sadece rıza konusu. -Evet. 310 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 -Ve Janie onu hatırlamıyor. -Evet. 311 00:17:24,419 --> 00:17:30,133 İngiliz tanığımız ısrarla Ellis'in kızın üstünde bir şeyler yaptığını, 312 00:17:30,216 --> 00:17:32,302 kızın baygın olduğunu söylüyor. 313 00:17:32,385 --> 00:17:37,474 Tanık güvenilirse bu kadarı yeter. Oğlanın babası, eski ortağın… 314 00:17:37,557 --> 00:17:39,017 Samimi misiniz? 315 00:17:39,100 --> 00:17:40,727 -Eskiden samimiydik. -Öyle mi? 316 00:17:40,810 --> 00:17:43,897 Akıl hocamdı. Ve… Dostumdu. 317 00:17:45,815 --> 00:17:48,276 Ama şimdi onu aramam ve 318 00:17:48,359 --> 00:17:51,780 tek oğlunu tecavüzden tutuklayacağımı söylemem gerek. 319 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 Peki. 320 00:17:58,495 --> 00:17:59,704 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 321 00:17:59,788 --> 00:18:03,041 İsteğimizle geldik. Sorun yoksa ben de kalacağım. 322 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 Yok. Ellis için de uygunsa. 323 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Ellis avukatının ve babasının kalmasını talep etti. 324 00:18:07,962 --> 00:18:08,963 Tamam. 325 00:18:09,714 --> 00:18:13,968 Durumun ciddi olduğunu söyleyerek başlayayım. 326 00:18:15,178 --> 00:18:20,433 Janie Spears rıza gösterdiğini hatırlamadığında ısrar ediyor. 327 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 Muayene de Ellis'in DNA'sını doğruluyor. 328 00:18:22,894 --> 00:18:25,980 Bu da öyküsüyle örtüşüyor. Kendi rızalarıyla sevişmişler. 329 00:18:26,064 --> 00:18:30,193 Ayrıca Ellis'i Janie'nin üstünde gören bir tanığımız var. 330 00:18:30,276 --> 00:18:31,945 Kız baygın görünüyormuş. 331 00:18:32,028 --> 00:18:35,114 -Öyle olmadı. -Ellis. 332 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Niye buradayız? 333 00:18:37,325 --> 00:18:39,577 Savcı Ellis'i tecavüzle suçlayacak. 334 00:18:40,703 --> 00:18:43,498 Size bir fırsat tanıyoruz. Senin hatırına. 335 00:18:44,582 --> 00:18:48,628 Ellis, anlattıklarında değiştirmek istediğin bir bölüm, 336 00:18:48,711 --> 00:18:52,715 atladığın bir kısım varsa şimdi anlatma zamanı. 337 00:18:53,424 --> 00:18:56,010 -Belki halledebiliriz. -Hiçbir şey atlamadım. 338 00:18:56,094 --> 00:18:57,720 Artık konuşmak yok, Ellis. 339 00:18:57,804 --> 00:19:01,266 Halletmeye çalışmıyorsunuz, onu gömmeye çalışıyorsunuz. 340 00:19:01,349 --> 00:19:04,435 -Kurtarmıyorsunuz onu. -Ona bir şans daha veriyoruz. 341 00:19:05,895 --> 00:19:08,147 Neyden önce? Tutuklamadan önce mi? 342 00:19:09,566 --> 00:19:13,319 Annesine veda etmesi için de bir şans verirsin sanırım. 343 00:19:13,403 --> 00:19:14,612 Patrick, dinle beni. 344 00:19:14,696 --> 00:19:18,533 Rozetimin üstüne yemin ederim, yarın sabah ilk iş burada olacak. 345 00:19:18,616 --> 00:19:21,828 Masumiyetini kanıtlamaktan başka bir şey istemiyoruz. 346 00:19:23,496 --> 00:19:25,164 -Sabah sekizde. -Tamam. 347 00:19:34,674 --> 00:19:35,675 Olivia, konuşabilir miyiz? 348 00:19:38,136 --> 00:19:40,722 Patrick, olabildiğim kadar açık olmaya çalışıyorum sana. 349 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 Kanıtlar tecavüzü işaret ediyor. 350 00:19:42,682 --> 00:19:44,058 Lütfen otur. 351 00:19:49,480 --> 00:19:51,399 Bunu yapma, Olivia. 352 00:19:52,942 --> 00:19:54,777 Rica ediyorum. 353 00:19:54,861 --> 00:19:58,156 Arkadaşın olarak, ortağın olarak. 354 00:19:59,240 --> 00:20:01,451 Bunu halledebileceğini sen de ben de biliyoruz. 355 00:20:02,368 --> 00:20:03,786 Yapamam. 356 00:20:05,622 --> 00:20:07,373 Tek çocuğumuz o. 357 00:20:08,249 --> 00:20:10,376 Bu olay onu mahveder. 358 00:20:12,921 --> 00:20:14,047 Özür dilerim, Patrick. 359 00:20:16,299 --> 00:20:17,717 Ama durum bu. 360 00:20:20,637 --> 00:20:22,221 İlk olayımızı hatırla. 361 00:20:22,305 --> 00:20:24,974 Bir suçlunun peşine yalnız gitmiştin. 362 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 Para ve uyuşturucuyu çaldığını söylemişti. 363 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Ne uyuşturucuyu ne parayı cebe attığımı ikimiz de biliyoruz. 364 00:20:30,188 --> 00:20:34,317 Evet ama o odada olduğumu söylemeseydim… 365 00:20:34,400 --> 00:20:37,278 İşim bitecekti! Acemice bir hata yüzünden! 366 00:20:37,362 --> 00:20:41,658 Aynen! Ellis de senin gibi acemice bir hata yaptı. 367 00:20:41,741 --> 00:20:43,576 Kız sarhoştu. Ellis bunu tahmin etmeliydi. 368 00:20:43,660 --> 00:20:44,702 Evet, etmeliydi. 369 00:20:48,831 --> 00:20:52,627 Bu olay bizimki gibi değil. Farklı. 370 00:20:52,669 --> 00:20:55,296 Oğlun baygın bir kıza tecavüz etti. 371 00:20:59,717 --> 00:21:01,427 Bu olay kapanmaz, Patrick. 372 00:21:07,934 --> 00:21:09,477 Hayatının kavgasına hazır ol. 373 00:21:11,396 --> 00:21:16,526 Sen, savcı ve lanet olası bütün birim. 374 00:21:24,409 --> 00:21:26,202 Dava rıza meselesine kilitleniyor. 375 00:21:26,285 --> 00:21:28,788 Janie hâlâ hatırlamıyor ama kesin olarak 376 00:21:28,871 --> 00:21:30,498 o şartlarda sevişmeyeceğini söylüyor. 377 00:21:30,581 --> 00:21:33,584 En son ne zaman konuştuk onunla? Hafıza parça parça geri gelir. 378 00:21:33,668 --> 00:21:35,003 Ben üstünden 379 00:21:35,086 --> 00:21:37,296 altı defa geçtim. Razı geldiğini hatırlamıyor. 380 00:21:37,380 --> 00:21:40,174 Evet ama karşı çıkmadığını da hatırlamıyor. 381 00:21:40,258 --> 00:21:43,344 Şansımıza bir otel odasında İngiliz tanığımız var. 382 00:21:43,428 --> 00:21:45,555 New York Polisi'ne ifade vermek için bekliyor. 383 00:21:45,638 --> 00:21:47,807 Tamam ama adam yedi metre uzaktaymış. 384 00:21:47,890 --> 00:21:51,394 Karanlıktı. Öyküsünün sağlam olduğuna emin miyiz? 385 00:21:51,477 --> 00:21:54,272 -Bir daha soralım mı? -Evet. 386 00:21:54,355 --> 00:21:57,525 Başka hiçbir tanığı atlamadığımıza emin olalım. 387 00:21:57,608 --> 00:22:00,111 Parkın oradaki kameraları iki defa kontrol edin. 388 00:22:00,194 --> 00:22:03,573 İnternet resmini kimin çektiğini bulabilecekler mi bakalım. 389 00:22:03,656 --> 00:22:05,825 -Çekenler bir şey biliyordur belki. -Anladım. 390 00:22:10,997 --> 00:22:12,623 Bir şey atlamamaya 391 00:22:12,707 --> 00:22:16,294 ve bütün kanıtları sana vermeye çalışıyorum. 392 00:22:16,335 --> 00:22:19,881 Liv, babasıyla ortak olduğunu ve bir bağınızın olduğunu 393 00:22:19,964 --> 00:22:21,007 -anlıyorum. -Vardı. 394 00:22:21,090 --> 00:22:24,635 Ama bundan önce. 395 00:22:28,806 --> 00:22:32,977 İlk baskınımda, Patrick üst katta iki torbacıyı tutukluyordu. 396 00:22:33,061 --> 00:22:36,606 Ben alt katta, bir odada tek başıma üçüncüyü tutukluyordum. 397 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 Ortada nakit para ve uyuşturucu vardı. 398 00:22:40,735 --> 00:22:43,821 Torbacı beni hırsızlıkla suçladı ama yapmadım tabii ki. 399 00:22:43,905 --> 00:22:46,449 Fakat İç İşleri üstüme geldi. 400 00:22:47,784 --> 00:22:50,703 Patrick başından beri yanımda olduğunu söyleyene kadar. 401 00:22:50,787 --> 00:22:52,038 Yalan söyleyip seni kurtarmış. 402 00:22:54,040 --> 00:22:54,916 Benim kitabımda kendini yakmış. 403 00:22:54,999 --> 00:22:57,627 Benim kitabımdaysa ben terfi aldım. 404 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Ona bir borcun yok, Liv. 405 00:23:01,297 --> 00:23:02,882 Olmayan bir şeyler uydurmuyorsun. 406 00:23:08,137 --> 00:23:11,057 -Kurban geldi. Bekliyor muydun? -Hayır. 407 00:23:11,140 --> 00:23:14,310 Teğmen Benson veya Dedektif Rollins'le hemen görüşmek istiyorum. 408 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Janie. 409 00:23:15,520 --> 00:23:17,897 İnternette bana "Çöp Bidonu Kaltağı" diyorlar. 410 00:23:17,980 --> 00:23:20,817 Medyayı kontrol edemeyiz. Elinden geldiğince görmezden gel. 411 00:23:20,900 --> 00:23:24,153 Yiyemiyorum, uyuyamıyorum. Sürekli huzursuzum. 412 00:23:24,237 --> 00:23:26,823 Anlıyorum. Çünkü başına gelen şey bir ırza tecavüz. 413 00:23:26,906 --> 00:23:30,034 Asla olmamalıydı. 414 00:23:30,118 --> 00:23:32,328 -Bir danışman bulabiliriz. -Terapideyim zaten. 415 00:23:32,411 --> 00:23:34,288 Her gün gidiyorum. Yine de faydası yok. 416 00:23:34,372 --> 00:23:36,457 Ne yaptığını öğrenmek istedim sadece. 417 00:23:36,541 --> 00:23:38,918 Ne avukatına ne basına 418 00:23:39,001 --> 00:23:43,464 "O isimsiz 'sarhoş kadın' da benim kadar sorumlu" demesin. 419 00:23:43,548 --> 00:23:46,968 Ne olduğunu hatırlamıyor olmam incinmediğimi göstermez. 420 00:23:47,051 --> 00:23:49,679 Biz biliyoruz onu. Jüriye de anlatabilirsin. 421 00:23:49,762 --> 00:23:51,556 Jüriye anlatmak istemiyorum! 422 00:23:51,639 --> 00:23:54,225 Ortaya çıkıp insanları inandırmak neden bana düşüyor? 423 00:23:54,308 --> 00:23:55,351 Ellis yapmalı onu! 424 00:23:55,434 --> 00:23:58,938 Savcıdan anlaşma mı isteyelim diyorsun? 425 00:24:00,231 --> 00:24:04,735 İfade vermek istemiyorum. Sadece bir özür istiyorum. 426 00:24:06,487 --> 00:24:08,948 Tamam. Savcıyla konuşuruz. 427 00:24:10,324 --> 00:24:12,618 Ve Ellis ve ailesiyle de. 428 00:24:16,622 --> 00:24:19,000 {\an8}SAVCI RAFAEL BARBA'NIN OFİSİ HOGAN PLACE, NO:1 8 KASIM SALI 429 00:24:19,083 --> 00:24:22,628 {\an8}Kurbana duruşma eziyeti çektirmemek için 430 00:24:22,712 --> 00:24:25,506 üçüncü dereceden tecavüz suçlaması öneriyoruz. 431 00:24:25,590 --> 00:24:28,009 Beşinci derece cürüm. Siciline işlenecek. 432 00:24:28,092 --> 00:24:30,678 Evet. Cinsel suç. Pazarlık yok. 433 00:24:30,761 --> 00:24:32,221 Hapis cezası? 434 00:24:32,263 --> 00:24:35,057 Yok. 10 yıl tecil. 435 00:24:35,141 --> 00:24:38,644 Ellis, kurban ayrıca bir talepte bulundu. 436 00:24:38,728 --> 00:24:41,898 Suçlu bulunduktan sonra özür dileyeceksin. 437 00:24:41,981 --> 00:24:44,192 Yapmadığı bir şey için özür mü dileyecek? 438 00:24:44,275 --> 00:24:45,359 Patrick, lütfen. 439 00:24:45,443 --> 00:24:47,945 Duruşma olursa güvenilir bir tanığımız var. 440 00:24:48,029 --> 00:24:51,741 Özgür New York jürisi de "tecavüzcüyü" asmaya hazır. 441 00:24:51,824 --> 00:24:53,993 Oğlun mahkûm edilirse yedi yıl yiyebilir. 442 00:24:54,076 --> 00:24:56,078 Annemle konuştuk. 443 00:24:56,162 --> 00:24:59,832 Ya en kötüsü olursa? Annem dayanamayacağını söyledi. 444 00:24:59,916 --> 00:25:02,585 İtiraf edersen sabıkana işlenir, 445 00:25:02,668 --> 00:25:04,253 işini kaybedersin. 446 00:25:04,337 --> 00:25:06,797 İkimiz de cezaevinin gerçeklerini biliyoruz. 447 00:25:06,881 --> 00:25:08,591 -Geleceğin gider. -Tanrı aşkına. 448 00:25:08,674 --> 00:25:10,468 Yardım etmeye çalışıyoruz size. 449 00:25:10,551 --> 00:25:13,721 Ellis, tek seferlik bir teklif bu. 450 00:25:15,556 --> 00:25:20,561 -Ya da zar atıp mahkemeye gidersin. -Baba? 451 00:25:25,358 --> 00:25:28,236 {\an8}ÜST MAHKEME 8 KASIM SALI 452 00:25:28,319 --> 00:25:32,531 {\an8}Ellis Griffin, üçüncü derece tecavüz itirafında bulunmak istiyorsunuz. 453 00:25:32,615 --> 00:25:36,661 Bu itirafı bilerek, isteyerek ve aklınız başında mı yapıyorsunuz? 454 00:25:36,744 --> 00:25:37,954 Evet. 455 00:25:38,037 --> 00:25:41,624 Bu itirafı kabul etmeniz için sizi zorlayan oldu mu? 456 00:25:41,707 --> 00:25:42,708 Hayır, Sayın Yargıç. 457 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 İtiraf mahkemece kabul edilince 458 00:25:44,835 --> 00:25:47,213 üçüncü derece tecavüzden mahkûm olacaksınız, 459 00:25:47,296 --> 00:25:50,383 cezanızın içinde şartlı tahliye ve kamu hizmeti olacak. 460 00:25:50,466 --> 00:25:53,135 Ayrıca cinsel suçlu olarak kayda gireceksiniz. 461 00:25:54,303 --> 00:25:56,764 -Anlıyor musunuz? -Evet. 462 00:25:56,847 --> 00:25:59,183 İtiraf ederek jürili bir duruşma 463 00:25:59,267 --> 00:26:03,562 ve beraberindeki bütün haklardan feragat ettiğinizin farkında mısınız? 464 00:26:03,646 --> 00:26:04,897 Evet. 465 00:26:04,981 --> 00:26:07,858 Özür dilemek de istiyorsunuz. 466 00:26:08,859 --> 00:26:10,278 Hazır olunca başlayın. 467 00:26:18,703 --> 00:26:19,996 "Hanımlar, beyler. 468 00:26:20,955 --> 00:26:22,248 Cuma gecesi… 469 00:26:24,542 --> 00:26:26,585 28 Ekim Cuma gecesi… 470 00:26:28,838 --> 00:26:29,880 Bir partideydim. 471 00:26:32,091 --> 00:26:33,718 Ve… 472 00:26:35,720 --> 00:26:38,347 Kurbana asıl söylemek istediğim… 473 00:26:39,807 --> 00:26:40,808 Ben… 474 00:26:46,230 --> 00:26:47,690 Ben…" 475 00:26:47,773 --> 00:26:50,192 Yapamıyorum. Geri çekiyorum. 476 00:26:50,276 --> 00:26:52,695 Ben… Suçlu değilim! Geri çekiyorum! Yapamam! 477 00:26:52,778 --> 00:26:53,779 Ne? 478 00:26:55,823 --> 00:26:58,075 Bay Griffin, talebinizi geri mi çekiyorsunuz? 479 00:26:58,159 --> 00:26:59,160 Evet. 480 00:26:59,243 --> 00:27:01,662 -Savcılık teklifini geri alıyor. -Anlaşıldı. 481 00:27:01,746 --> 00:27:04,582 Bay D'Angelo, görünüşe göre müvekkiliniz 482 00:27:04,665 --> 00:27:09,003 ikinci derece tecavüz suçu işlemediğini söylüyor. Doğru mu? 483 00:27:10,212 --> 00:27:12,840 Özür dileriz. Evet, doğru. 484 00:27:12,923 --> 00:27:15,384 Duruşma tarihi belirlenecek. Şimdilik ara veriyorum. 485 00:27:16,260 --> 00:27:17,636 Niye bir özür dileyemedi? 486 00:27:20,389 --> 00:27:23,017 Hani anlaşmıştık? Sen mi söyledin geri çekmesini? 487 00:27:23,100 --> 00:27:24,977 Ben düşünmesini söyledim. 488 00:27:25,061 --> 00:27:28,356 O kıza tecavüz ettiyse itiraf edip cezasını çekmesini. 489 00:27:28,439 --> 00:27:31,192 Ettiğini düşünmüyor. Kararının arkasındayım. 490 00:27:31,275 --> 00:27:33,694 Suçlu olduğunu düşünse de fark etmez. 491 00:27:33,778 --> 00:27:36,447 Patrick, kanun kanundur. Kanıtlar güçlü. 492 00:27:36,530 --> 00:27:39,742 O yüzden annesi ve ben her gün mahkemede oturacağız. 493 00:27:39,825 --> 00:27:43,245 Her jüri üyesinin gözüne bakacağız ve oğlumuza inandığımızı 494 00:27:43,329 --> 00:27:45,039 bilmelerini sağlayıp 495 00:27:45,873 --> 00:27:49,835 ne sen ne başkası tarafından harcanmasına izin vereceğiz. 496 00:27:50,669 --> 00:27:51,921 Gidelim. 497 00:27:52,004 --> 00:27:53,464 Tamam. Hadi bebeğim, gidelim. 498 00:28:05,142 --> 00:28:07,812 -Tecavüzcü! -Tecavüzcü! 499 00:28:13,526 --> 00:28:14,985 Başını dik tut. 500 00:28:15,069 --> 00:28:16,529 Tecavüzcü! 501 00:28:16,612 --> 00:28:18,239 Tecavüzcü! 502 00:28:22,076 --> 00:28:23,953 AYIP 503 00:28:24,036 --> 00:28:26,163 TECAVÜZCÜ 504 00:28:29,083 --> 00:28:31,419 Kız kıpırdamıyordu, gözleri kapalıydı. 505 00:28:31,544 --> 00:28:35,798 Bay Griffin'i çekmeye gittiğinizde kurban tepki verdi mi? 506 00:28:35,881 --> 00:28:38,509 Hayır. Baygın şekilde yatıyordu. 507 00:28:38,592 --> 00:28:40,428 O esnada polis geldi. 508 00:28:40,803 --> 00:28:42,638 Üçüncü kanıtımız, Sayın Yargıç. 509 00:28:42,721 --> 00:28:45,224 Müdahale eden memurlarca çekilen suç mahalli resmi. 510 00:28:46,725 --> 00:28:51,605 Bu resim kurbanı gördüğünüz anki durumunu yansıtıyor mu? 511 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Evet, tamamen baygındı. 512 00:28:54,692 --> 00:28:55,943 Teşekkür ederim. 513 00:28:58,446 --> 00:29:02,992 Bu resim 911'i aradıktan 15 dakika sonra mı çekildi? 514 00:29:03,075 --> 00:29:04,076 Aşağı yukarı. 515 00:29:04,160 --> 00:29:08,289 Kurbanı yerde yatarken görünce baygın olduğunu nasıl anladınız? 516 00:29:08,998 --> 00:29:10,499 Öyle görünüyordu. 517 00:29:11,250 --> 00:29:14,044 Öyle görünüyordu. Karanlıkta mı? 518 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 Yedi metre uzaktan. 519 00:29:16,422 --> 00:29:18,966 Nabzına baktınız mı? Ayıltmaya çalıştınız mı? 520 00:29:19,049 --> 00:29:20,718 Hayır. Polisi aradım. 521 00:29:20,801 --> 00:29:24,096 -Ambulans veya doktor aramadınız mı? -Hayır. 522 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Yani kahraman olmak istediniz ama bir noktaya kadar. 523 00:29:27,141 --> 00:29:28,058 İtiraz ediyorum. 524 00:29:28,142 --> 00:29:30,227 Geri aldım. Başka sorum yok. 525 00:29:34,023 --> 00:29:36,525 Sanıkla seviştiğinizi hatırlıyor musunuz? 526 00:29:36,609 --> 00:29:38,068 Hayır. 527 00:29:38,152 --> 00:29:40,946 Sanıkla sevişmek için rıza gösterdiğinizi hatırlıyor musunuz? 528 00:29:42,698 --> 00:29:44,241 Hayır. Bayılmış olmalıyım. 529 00:29:44,325 --> 00:29:45,326 Teşekkür ederim. 530 00:29:49,371 --> 00:29:50,664 Tünaydın Bayan Spears. 531 00:29:51,457 --> 00:29:54,418 Nasılsınız? Aşırı sıkıntılı değil umarım. 532 00:29:54,543 --> 00:29:56,962 -İyiyim. -Tamam. Harika. 533 00:29:57,046 --> 00:29:59,298 Netleşsin diye soruyorum. 534 00:29:59,381 --> 00:30:01,383 Seviştiğinizi hatırlamıyorsunuz. 535 00:30:01,467 --> 00:30:03,010 Rıza gösterdiğinizi hatırlamıyorsunuz. 536 00:30:03,761 --> 00:30:04,803 Doğru. 537 00:30:04,887 --> 00:30:09,517 Rıza göstermediğinizi veya Bay Griffin'e yavaşlamasını, durmasını söylediğinizi? 538 00:30:09,600 --> 00:30:10,893 Hayır. 539 00:30:10,976 --> 00:30:12,561 Peki. 540 00:30:13,395 --> 00:30:16,440 Telefon kayıtları kuzeninizi aradığınızı gösteriyor. 541 00:30:16,524 --> 00:30:18,192 Saat 00:30 civarı. 542 00:30:18,275 --> 00:30:20,277 Savunmanın yedinci delili. 543 00:30:20,361 --> 00:30:22,988 <i>Leah, ben Janie.</i> 544 00:30:23,072 --> 00:30:28,536 <i>Max'ı aramak üzereyim</i> <i>ama beni durdurman için seni aradım.</i> 545 00:30:28,619 --> 00:30:29,620 <i>Erkek arkadaşım.</i> 546 00:30:29,703 --> 00:30:31,789 <i>Eski. Evet.</i> 547 00:30:31,872 --> 00:30:34,458 <i>Bu adam erkek arkadaşım değil.</i> 548 00:30:35,167 --> 00:30:36,168 Sizin sesiniz mi? 549 00:30:36,919 --> 00:30:37,920 Evet. 550 00:30:38,003 --> 00:30:40,881 Anlaşılmaz konuşuyorsunuz ama gayet kendinizdesiniz. 551 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Evet. 552 00:30:44,426 --> 00:30:48,347 O görüşmeyi yaptığınızı hatırlıyor musunuz, Bayan Spears? 553 00:30:50,391 --> 00:30:51,892 -Hayır, hatırlamıyorum. -Hayır. 554 00:30:51,976 --> 00:30:54,353 Hatırlamıyorsunuz ama o görüşmeyi yaptınız. 555 00:30:54,436 --> 00:30:56,564 Tıpkı rıza gösterip de hatırlamadınız gibi mi? 556 00:30:56,647 --> 00:30:57,523 İtiraz ediyorum. 557 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 İzin veriyorum, yanıt verebilir. 558 00:31:02,778 --> 00:31:03,779 Baygındım. 559 00:31:05,447 --> 00:31:08,784 Ne dediğim ya da demediğim fark etmez, bana tecavüz etti. 560 00:31:08,867 --> 00:31:13,289 Etti mi yoksa CSB dedektifleri ve savcı mı bunu size söylediler? 561 00:31:13,372 --> 00:31:15,374 Yoksa internet mi söyledi? 562 00:31:15,457 --> 00:31:18,168 Yoksa özgür, feminist, sosyal adalet savaşçısı, 563 00:31:18,294 --> 00:31:20,838 müvekkilimden nefret eden arkadaşlarınız mı söyledi? 564 00:31:20,921 --> 00:31:22,047 Geri alıyorum. 565 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Başka sorum yok. 566 00:31:29,638 --> 00:31:30,931 Söz istiyorum, Sayın Yargıç. 567 00:31:34,018 --> 00:31:37,313 Janie, neden tecavüze uğradığını düşünüyorsun? 568 00:31:40,524 --> 00:31:43,277 Çünkü yeni tanıştığım biriyle yerde, çöpün yanında sevişmeye 569 00:31:43,360 --> 00:31:46,030 asla rıza göstermem. 570 00:31:47,072 --> 00:31:49,992 Baygındım ve istediği şeyi yaptı. 571 00:31:50,075 --> 00:31:53,329 Savcılığın başka sorusu yok. 572 00:31:53,412 --> 00:31:55,289 Bugünlük bu kadar. 573 00:31:55,372 --> 00:31:59,543 Yarın sabah dokuzda, savunmanın sunumuyla başlayacağız. 574 00:32:00,336 --> 00:32:01,795 Gelebilir miyim, Sayın Yargıç? 575 00:32:07,801 --> 00:32:10,179 Savunma kendi tanığını ekledi ne demek oluyor? 576 00:32:10,262 --> 00:32:12,348 İmkansız. Ayrıntılı araştırdık. 577 00:32:12,431 --> 00:32:15,934 -Diego Perez. Tanıdık geliyor mu? -Konuştuklarımızdan değil. 578 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 Bu tanığın nereden sihirli şekilde çıktı? 579 00:32:18,103 --> 00:32:20,648 İsmi araştırın. Perez hakkında har şeyi bilmek istiyorum. 580 00:32:20,731 --> 00:32:22,399 -Anlaşıldı. -Bana bildirin. 581 00:32:24,443 --> 00:32:25,944 İyi misin? 582 00:32:26,028 --> 00:32:28,530 Evet. Uzun bir hafta oldu. 583 00:32:28,614 --> 00:32:30,574 Eve git. Çocuğun var, kocan var. 584 00:32:30,658 --> 00:32:33,327 -Evet. -Tucker'la aranız nasıl? 585 00:32:35,245 --> 00:32:36,246 Karışık. 586 00:32:43,128 --> 00:32:45,089 -Teğmen. -Rahatsız ettim, üzgünüm. 587 00:32:45,172 --> 00:32:49,635 Ama önemli. Karın duymasın istersen. 588 00:32:56,517 --> 00:32:58,811 -Ne oldu? -Mahkemede yoktun öğleden sonra. 589 00:32:58,894 --> 00:33:00,646 Duruşma sonunda 590 00:33:00,729 --> 00:33:04,608 avukatınız yarın sürpriz bir tanığın ifade vereceğini söyledi. 591 00:33:04,692 --> 00:33:07,444 Doğru. D'Angelo birinin çıktığını söyledi. 592 00:33:07,528 --> 00:33:10,364 Sözde tecavüzü gören iyi bir yurttaş. 593 00:33:10,447 --> 00:33:13,033 -İyi bir yurttaş mı? -Evet. 594 00:33:13,117 --> 00:33:17,746 Adam uyuşturucu satıcısı. 55. Birim'de muhbir olmuş. 595 00:33:17,830 --> 00:33:20,416 -Eski görev yerin. -Seni anlamıyorum. 596 00:33:21,709 --> 00:33:23,168 Bunu yapmak istiyor musun? 597 00:33:25,587 --> 00:33:29,883 Yalancı şahit, delil karartma… 598 00:33:29,967 --> 00:33:32,553 Dediğim gibi, anlamıyorum… 599 00:33:32,636 --> 00:33:35,431 Mesleğini, emekliliğini tehlikeye atıyorsun. 600 00:33:35,514 --> 00:33:38,308 Suçlanabileceğini söylemiyorum bile. 601 00:33:38,392 --> 00:33:41,061 Senin için yalan söylediğim zaman gibi mi? 602 00:33:44,356 --> 00:33:47,109 Tanığı hâlâ araştırıyoruz, telefon kaydını inceliyoruz. 603 00:33:47,192 --> 00:33:49,111 -Banka hesaplarına bakıyoruz. -Anladım. 604 00:33:49,194 --> 00:33:51,029 Tamam mı? Ellis benim oğlum. 605 00:33:51,113 --> 00:33:53,240 22 yaşında. 606 00:33:53,323 --> 00:33:56,118 Dartmouth'tan iftiharla mezun oldu. 607 00:33:56,201 --> 00:33:58,120 Altı haneli bir maaşı var. 608 00:33:58,203 --> 00:34:00,581 Ve sen hayatını mahvetmek istiyorsun. 609 00:34:01,999 --> 00:34:04,835 Sarhoş bir kızla sevişti diye. 610 00:34:10,299 --> 00:34:12,301 Boşuna gelmişsin buraya kadar. 611 00:34:20,100 --> 00:34:23,353 Bay Perez, parktan eve yürürken ne gördüğünüzü anlatın bize. 612 00:34:23,437 --> 00:34:26,940 28 Ekim saat 00:45'te. 613 00:34:27,024 --> 00:34:30,027 Bir kapıdan geçtim. Kestirmeden. Bir erkekle bir kadın gördüm. 614 00:34:30,110 --> 00:34:33,530 -Yerde sevişiyorlardı. -O kişileri bugün burada görüyor musunuz? 615 00:34:34,490 --> 00:34:36,116 O ve o. 616 00:34:36,200 --> 00:34:39,703 Kayda alınsın. Bay Perez sanık Ellis Griffin'i 617 00:34:39,787 --> 00:34:42,289 ve sözde mağdur Janie Spears'ı işaret etti. 618 00:34:42,372 --> 00:34:48,003 İkisinin de kendilerinde olduğunu görebildiniz mi? 619 00:34:48,337 --> 00:34:50,088 Evet. Hanımefendi beni hatırlayabilir. 620 00:34:50,172 --> 00:34:53,550 Göz göze geldik. Beş metre yakındaydım. 621 00:34:53,634 --> 00:34:56,887 Size kadının başının dertte olabileceğini düşündüren bir şey var mıydı? 622 00:34:56,970 --> 00:35:00,474 Hayır. Havaya girmişti. İnliyordu. Sonra "Devam et" dedi. 623 00:35:00,557 --> 00:35:04,102 Cadılar Bayramı'nda insanlar çılgınlık edip parkta sevişirler. 624 00:35:04,186 --> 00:35:05,896 Başka sorum yok. 625 00:35:09,817 --> 00:35:10,818 Bay Perez. 626 00:35:12,236 --> 00:35:15,739 Beş yıl önce yasaklı bir madde satışından tutuklandınız. 627 00:35:15,823 --> 00:35:17,241 Doğru mu? 628 00:35:17,324 --> 00:35:18,617 İtiraz ediyorum. İlgisi yok. 629 00:35:18,700 --> 00:35:19,868 Güvenirlik açısından. 630 00:35:19,952 --> 00:35:22,204 Reddedildi. Tanık yanıtlasın. 631 00:35:22,287 --> 00:35:23,789 Evet, tutuklandım. 632 00:35:23,872 --> 00:35:26,083 Üçüncü suçunuzdu. 633 00:35:26,166 --> 00:35:28,585 Yine de hapse girmediniz. 634 00:35:28,669 --> 00:35:31,296 Muhbir olmayı kabul ettiğiniz için mi? 635 00:35:31,380 --> 00:35:33,298 Evet, ne olmuş? Artık değilim. 636 00:35:33,382 --> 00:35:35,300 Kontrol memurunuz kimdi? 637 00:35:35,384 --> 00:35:36,510 Dennis Marino. 638 00:35:36,593 --> 00:35:39,263 55. Birim'den bir dedektif. 639 00:35:39,388 --> 00:35:41,765 Doğru. Ama dediğim gibi artık muhbir değilim. 640 00:35:42,641 --> 00:35:44,434 Marino'yla yıllardır konuşmuyorum. 641 00:35:44,518 --> 00:35:46,019 Tabii ki. 642 00:35:46,103 --> 00:35:50,274 Muhbirken 55. Birim'deki dedektiflerden hatırladığınız var mı? 643 00:35:51,275 --> 00:35:52,317 Birkaçı. 644 00:35:53,026 --> 00:35:55,028 Patrick Griffin'le hiç tanıştınız mı? 645 00:35:56,196 --> 00:35:59,449 Sanığın babası ve 55. Birim'in eski bir çalışanı. 646 00:35:59,533 --> 00:36:00,534 İtiraz ediyorum. 647 00:36:00,617 --> 00:36:02,619 -Tanığın güvenirliği için. -İzin veriyorum. 648 00:36:02,703 --> 00:36:05,080 Bir daha sorayım. Yeminli olduğunuzu hatırlatırım. 649 00:36:05,163 --> 00:36:07,249 Patrick Griffin'le hiç tanıştınız mı? 650 00:36:10,460 --> 00:36:11,461 Hayır. 651 00:36:12,838 --> 00:36:17,342 Ama Griffin ve Marino 55. Birim'de beraber çalıştılar. Biliyor muydunuz? 652 00:36:17,426 --> 00:36:19,344 Soruldu ve yanıtlandı, Sayın Yargıç! 653 00:36:19,428 --> 00:36:21,471 İzin veriyorum, tanık yanıtlasın. 654 00:36:21,555 --> 00:36:23,557 Dediğim gibi hiç tanışmadım. 655 00:36:23,640 --> 00:36:25,809 Griffin oğlunun lehine tanıklık etmeniz için 656 00:36:25,893 --> 00:36:28,186 -size gelmedi ve konuşmadı mı? -Hayır. 657 00:36:28,270 --> 00:36:29,563 Yalan söylüyor! Orada değildi! 658 00:36:29,646 --> 00:36:32,024 Uyduruyor! Janie "Devam et" demedi! 659 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 -Ellis! Otur. -Hayır! Özür dilerim! 660 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 Yaptığım şey için, babamın şimdi yaptığı şey için özür dilerim! 661 00:36:36,862 --> 00:36:38,405 -Konuşma! -Hayır! Bayıldığını… 662 00:36:38,488 --> 00:36:41,450 -Sakin olun! Sakin! -Bayıldığını biliyordum! 663 00:36:41,533 --> 00:36:43,785 Ama kendimi durduramadım! Ben… 664 00:36:43,869 --> 00:36:46,079 Yanlış yaptım, Janie! Çok yanlış! 665 00:36:46,163 --> 00:36:48,874 Çok özür dilerim! Sana tecavüz ettim! 666 00:36:50,292 --> 00:36:54,046 Çok üzgünüm. Çok özür dilerim. 667 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 Herkes odama gelsin. 668 00:37:00,302 --> 00:37:03,013 -Müvekkiliniz ifade mi değiştiriyor? -Hayır. 669 00:37:03,096 --> 00:37:04,890 Duruşmanın parçası değilsiniz. 670 00:37:04,973 --> 00:37:06,642 Oğlum beni istiyor. Hakkı var. 671 00:37:06,725 --> 00:37:07,726 Hayır, istemiyorum. 672 00:37:09,728 --> 00:37:10,771 Çık dışarı. 673 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 Beni rahat bırak. 674 00:37:21,657 --> 00:37:25,243 Ben… Bu olay bitsin istiyorum. 675 00:37:25,327 --> 00:37:27,579 İfadenizi değiştiriyor musunuz, Bay Griffin? 676 00:37:28,330 --> 00:37:32,125 -Biraz izin verir misiniz, Sayın Yargıç? -Savcılık itiraz etmiyor… 677 00:37:32,209 --> 00:37:36,380 Başka zaman da istemiyorum… Başka yardım da. 678 00:37:37,923 --> 00:37:39,925 Herkesin önünde itiraf etmek istiyorum. 679 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 Bence çoktan ettin, evlat. 680 00:37:43,637 --> 00:37:47,391 İkinci derece tecavüz itirafını kabul etmeye hazırım. 681 00:37:47,474 --> 00:37:48,767 Öğleden sonra tekrar toplanırız. 682 00:37:53,647 --> 00:37:57,234 Bu itirafı özgürce ve isteyerek mi yapıyorsunuz? 683 00:37:57,317 --> 00:37:58,318 Evet. 684 00:37:58,694 --> 00:38:02,447 Karar vermeden önce mağdurun söyleyecekleri varmış. 685 00:38:09,621 --> 00:38:11,873 Başta yanlış bir şey yaptığını düşünmedin. 686 00:38:13,667 --> 00:38:14,710 İçkiyi suçladın. 687 00:38:16,670 --> 00:38:19,923 İçkinin elbisemi sıyırmadığını artık anladığına sevindim. 688 00:38:21,174 --> 00:38:24,886 Alkol de benim üstüme çıkmadı ve abanmadı. 689 00:38:26,179 --> 00:38:27,556 Ne yaptığını bildiğine memnunum. 690 00:38:30,058 --> 00:38:33,020 "Üzgünüm, sana tecavüz ettim" demene de. 691 00:38:40,610 --> 00:38:42,154 Bunu geride bırakmayı seçiyorum. 692 00:38:46,825 --> 00:38:47,826 Teşekkür ederim. 693 00:38:50,245 --> 00:38:51,246 Teşekkür ederim. 694 00:38:51,997 --> 00:38:54,958 İki taraf da söylemek istediklerini söylediyse karar vereceğim. 695 00:38:57,878 --> 00:39:01,339 Bay Griffin, ikinci derece tecavüz suçunuzu itiraf ettiniz. 696 00:39:02,674 --> 00:39:06,178 Hata ettiğinizi fark ettiğinizi, 697 00:39:06,261 --> 00:39:10,640 yaşınızı ve ilk kez tutuklanışınızı dikkate alarak 698 00:39:10,724 --> 00:39:12,809 size 24 ay hapis cezası veriyorum. 699 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Duruşma bitmiştir. 700 00:39:24,237 --> 00:39:29,701 İki yıl yetmez! İki yıl yetmez! 701 00:39:29,785 --> 00:39:32,579 HAPİSTE ÇÜRÜ! 702 00:39:37,209 --> 00:39:40,587 Şimdi ne olacak? Yalancı şahitten tutuklayacak mısın beni? 703 00:39:40,670 --> 00:39:42,297 Hayır. Barba'yla konuştum. 704 00:39:43,840 --> 00:39:45,342 Aklın neredeydi? 705 00:39:46,176 --> 00:39:47,469 Oğlumu kurtarmalıydım. 706 00:39:48,678 --> 00:39:50,931 Ne pahasına olursa olsun. 707 00:39:52,682 --> 00:39:54,101 Ben bir polisim. 708 00:39:54,184 --> 00:39:56,812 Tanımadığım insanları koruyorum. 709 00:39:56,895 --> 00:40:00,857 Burada, bu dünyadaki en iyi dostum, oğlum 710 00:40:00,941 --> 00:40:03,735 10 saniyelik bir aptallık yüzünden yanacaktı. 711 00:40:03,819 --> 00:40:06,780 O yüzden sandım ki… 712 00:40:08,031 --> 00:40:10,617 Jüri kızın uyanık olduğunu duyarsa 713 00:40:10,700 --> 00:40:12,619 mantıklı bir şüphe oluşur. 714 00:40:13,787 --> 00:40:16,957 Bunları duymamış gibi yapacağım. 715 00:40:17,040 --> 00:40:19,126 Sistemin tamamı oğluma aykırı kurulu. 716 00:40:19,209 --> 00:40:20,418 Protestocular… 717 00:40:20,502 --> 00:40:24,381 Jürideki kadınların oğluma nasıl baktıklarını gördüm. 718 00:40:25,382 --> 00:40:27,259 Şimdi bile. 719 00:40:27,342 --> 00:40:30,971 Ellis'in kellesini istiyorlar. Anladın mı? 720 00:40:31,054 --> 00:40:32,097 Onu hüsrana uğrattım. 721 00:40:33,223 --> 00:40:34,516 Hâlâ onun babasısın. 722 00:40:35,976 --> 00:40:39,271 Senin hakkında, kendisi hakkında ne hissederse hissetsin. 723 00:40:40,105 --> 00:40:43,191 Önümüzdeki iki yıl onun yanında ol. 724 00:40:43,275 --> 00:40:45,193 Üzgünüm, Patrick. 725 00:40:47,237 --> 00:40:49,322 Yapabileceğim bir şey olsaydı… 726 00:40:49,406 --> 00:40:50,866 Vardı. 727 00:40:51,575 --> 00:40:53,076 Ve yapmamayı seçtin. 728 00:40:55,829 --> 00:40:57,539 Ben senin yardımına koştum. 729 00:40:59,416 --> 00:41:00,417 İşin aslı… 730 00:41:02,127 --> 00:41:03,378 Keşke koşmasaydın. 731 00:41:07,716 --> 00:41:09,467 Keşke gerçeği söyleseydin. 732 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Bu hikâye hayal ürünüdür. 733 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 734 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm