"Law & Order: Special Victims Unit" Motherly Love
ID | 13190170 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Motherly Love |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E10.Motherly.Love.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6401616 |
Format | srt |
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,380
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
<i>cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,716
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,886
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
4
00:00:10,970 --> 00:00:14,432
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:14,515 --> 00:00:15,850
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:20,855 --> 00:00:24,316
<i>Merhaba, Nicole'u aradınız.</i>
<i>Bip sesinden sonra mesajınızı bırakın.</i>
7
00:00:25,359 --> 00:00:28,320
Anne, yine ben. Neredesin?
8
00:00:28,904 --> 00:00:30,948
Seni arayıp duruyorum.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,326
Babamla tartıştık.
10
00:00:35,661 --> 00:00:37,496
Eve gelmek üzereyim.
11
00:00:37,580 --> 00:00:39,623
Neden telefonu açmıyorsun?
12
00:00:44,837 --> 00:00:46,005
Sağ olun.
13
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:56,849 --> 00:00:58,100
Anne?
15
00:02:09,713 --> 00:02:13,133
Yardım et! Bana tecavüz ediyor!
16
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
Dedektif Perry, cinayet?
Teğmen Benson, CSB.
17
00:02:18,681 --> 00:02:21,225
-Hemen geldiğiniz için sağ olun.
-Olay nedir?
18
00:02:21,308 --> 00:02:25,896
15 yaşındaki Trey Franklin olay yerinde
ölmüş. Yakın mesafeden başından vurulmuş.
19
00:02:25,980 --> 00:02:28,190
Vuran kişi tecavüzü
yarıda mı kesti dediniz?
20
00:02:28,274 --> 00:02:30,401
Evet, Luke Keller, o da 15 yaşında.
21
00:02:30,484 --> 00:02:34,989
Franklin'i annesi Dr. Nicole Keller'a
tecavüz ederken görmüş.
22
00:02:35,072 --> 00:02:37,783
-Ayırdınız mı?
-Olay yerini ve silahı güvene aldık.
23
00:02:37,908 --> 00:02:38,951
İlk ifadesini aldık.
24
00:02:39,076 --> 00:02:40,578
Yukarıda. Annesi de salonda.
25
00:02:40,744 --> 00:02:43,247
-Basın açıklaması yapacağız.
-Bu yüzden çağırdım.
26
00:02:43,330 --> 00:02:46,125
Pekâlâ. Rollins, benimle gel.
Fin, Carisi…
27
00:02:46,208 --> 00:02:48,210
Biz de çocuğu alırız.
28
00:02:49,461 --> 00:02:52,214
Luke? Ben Dedektif Carisi,
bu da Detektif Tutuola.
29
00:02:52,298 --> 00:02:55,551
Diğer polise de söyledim.
Yapmalıydım. Anneme tecavüz ediyordu.
30
00:02:55,634 --> 00:02:58,554
Evlat, derin nefes al.
Neler olduğunu öğrenmek istiyoruz.
31
00:02:58,637 --> 00:03:03,183
Geceyi babamda geçirecektim
ama tartıştık. Ben de eve geldim.
32
00:03:03,267 --> 00:03:06,645
-Saat kaçta yola çıktın?
-Saat dokuz gibi babamlardan çıktım.
33
00:03:06,729 --> 00:03:10,274
Annemle konuşmam lazımdı.
Kaç kere aradım ama telefonu açmadı.
34
00:03:10,357 --> 00:03:12,359
Luke, annenin akşam planı var mıydı?
35
00:03:12,443 --> 00:03:16,363
Evde kalıp evrak işlerini halledecekti.
Kendisi psikiyatrist.
36
00:03:16,447 --> 00:03:17,698
Eve kaç gibi geldin?
37
00:03:17,781 --> 00:03:20,367
On gibi. Karanlıktı.
Alt kattan sesler geliyordu.
38
00:03:20,451 --> 00:03:22,703
Eve hırsız girdi sandım, 911'i aradım.
39
00:03:22,786 --> 00:03:24,663
Sonra da tüfeğimi almaya gittim.
40
00:03:24,747 --> 00:03:26,081
Tüfek senin mi?
41
00:03:26,957 --> 00:03:29,627
Evet, babam vermişti. Avlanmayı sever.
42
00:03:29,710 --> 00:03:31,003
Sonra ne oldu?
43
00:03:31,086 --> 00:03:33,631
Mutfağa gittim, annemin üstündeydi.
44
00:03:33,714 --> 00:03:35,591
-Ne gördün?
-Annem bana bakıyordu,
45
00:03:35,674 --> 00:03:39,303
çok korkmuştu.
"Yardım et, bana tecavüz ediyor," dedi.
46
00:03:39,386 --> 00:03:43,015
Ben de tetiği çektim.
Onu vuracağımı hiç düşünmedim.
47
00:03:44,141 --> 00:03:46,727
Oğlumu görmeliyim. Stresle başa çıkamaz.
48
00:03:46,810 --> 00:03:48,270
Anksiyete bozukluğu var.
49
00:03:48,354 --> 00:03:51,440
Hanımefendi, anlıyorum
ama ikinizle de ayrı ayrı konuşmalıyız.
50
00:03:51,523 --> 00:03:53,275
Peki. Tamam.
51
00:03:53,359 --> 00:03:54,944
Peki. Anlıyorum.
52
00:03:55,027 --> 00:04:00,157
Doktor Keller, tam olarak neler olduğunu
bir de sizden dinlemeliyim.
53
00:04:00,783 --> 00:04:02,826
Peki. Tamam.
54
00:04:03,661 --> 00:04:05,037
Mutfaktaydım.
55
00:04:06,080 --> 00:04:08,791
Şarap dolduruyorum. Sonra…
56
00:04:09,458 --> 00:04:12,127
Oradaydım, arkamı bir döndüm
hemen oradaydı.
57
00:04:12,211 --> 00:04:14,630
Kaçmaya çalıştım. Denedim.
58
00:04:14,713 --> 00:04:17,257
Denedim ama benden daha güçlüydü.
59
00:04:17,341 --> 00:04:19,218
Sizi takip edip eve zorla mı girdi?
60
00:04:19,301 --> 00:04:21,637
Hayır. Hayır, onu ben içeri aldım.
61
00:04:24,390 --> 00:04:27,059
İçeri aldınız. Demek onu tanıyordunuz.
62
00:04:27,977 --> 00:04:31,605
Evet. Oğlumun en yakın arkadaşıydı.
63
00:04:43,409 --> 00:04:44,368
{\an8}POLİS KORDONU
64
00:04:45,452 --> 00:04:46,412
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
65
00:05:15,274 --> 00:05:17,526
LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
66
00:05:27,327 --> 00:05:29,204
{\an8}İçeri bizzat annesi almış.
67
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
{\an8}Oğlunun en yakın arkadaşı
olduğunu söyledi.
68
00:05:31,749 --> 00:05:34,418
{\an8}Neden zorla girmeye dair
iz olmadığını açıklıyor.
69
00:05:35,461 --> 00:05:38,338
{\an8}Hey, Luke evde değilse
onu neden içeri almış ki?
70
00:05:38,422 --> 00:05:40,674
{\an8}İçeri gelip ödev yapmak istemiş.
71
00:05:40,758 --> 00:05:42,760
{\an8}Galiba evinde sıkıntı yaşıyormuştu.
72
00:05:42,843 --> 00:05:45,179
{\an8}Kadın çalışırken
çocuk yalnız başına mıymıştı?
73
00:05:45,262 --> 00:05:46,555
{\an8}Öyle dedi.
74
00:05:46,638 --> 00:05:48,891
{\an8}Beklenmedik şekilde Luke içeri girdiğinde
75
00:05:48,974 --> 00:05:52,978
{\an8}annesi tecavüz ediyor diye bağırıyor,
çocuk da tetiği çekiyor.
76
00:05:53,062 --> 00:05:55,022
{\an8}O zaman cinayet önceden tasarlanmamış.
77
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
{\an8}911'i aramış.
78
00:05:56,982 --> 00:05:59,234
{\an8}Tüfek dolapta kilitliymiş,
babasına kayıtlı.
79
00:05:59,318 --> 00:06:03,238
{\an8}Yani teknik olarak yasal değil
ama bana meşru müdafaa gibi geldi.
80
00:06:03,322 --> 00:06:04,698
{\an8}Ama polisim, savcı değil.
81
00:06:05,991 --> 00:06:09,953
{\an8}Tamam. Peki ya ceset?
Yani Trey Franklin'in ailesi?
82
00:06:10,037 --> 00:06:13,749
{\an8}Adli tıbba gidiyor.
Birinizle orada buluşalım, olur mu?
83
00:06:13,832 --> 00:06:16,043
{\an8}İyi fikir. Sağ ol.
84
00:06:17,211 --> 00:06:19,213
{\an8}MERCY HASTANESİ
24 OCAK SALI
85
00:06:19,296 --> 00:06:21,256
{\an8}Kaldığımız yerden devam etsek olur mu?
86
00:06:21,340 --> 00:06:22,591
{\an8}Evet. Olur.
87
00:06:22,674 --> 00:06:27,012
{\an8}Doktor Keller, Trey'i aslında
eve hiç almamanız gerektiğini söylediniz.
88
00:06:27,096 --> 00:06:29,264
{\an8}İçimden bir ses öyle diyordu.
89
00:06:30,265 --> 00:06:34,144
{\an8}Bana… Bakışları. Beni rahatsız ediyordu.
90
00:06:34,228 --> 00:06:36,105
{\an8}Oğlunla arkadaşlığı sorun değildi ama?
91
00:06:36,188 --> 00:06:39,024
{\an8}Evet. Trey'i dışarıda bırakmak istemedim.
92
00:06:39,108 --> 00:06:42,569
{\an8}Onun adına üzüldüm.
Aile yaşamı çok dengesizdi.
93
00:06:43,028 --> 00:06:46,365
{\an8}Trey saat kaçta geldi?
94
00:06:47,741 --> 00:06:50,077
{\an8}Saat dokuz gibi. Tam dokuzda.
95
00:06:51,954 --> 00:06:56,834
{\an8}İşimi bir kenara bıraktım,
Luke'un nerede olduğunu sordu.
96
00:06:56,917 --> 00:06:59,878
{\an8}"Ders çalışacaktık," dedi
ama ben "bir karışıklık oldu galiba
97
00:06:59,962 --> 00:07:02,422
{\an8}çünkü Luke, Westport'ta
babasının yanında," dedim.
98
00:07:03,006 --> 00:07:05,384
{\an8}Peki. Devam et.
99
00:07:07,761 --> 00:07:11,098
{\an8}Sonra bana…
İçeri girip giremeyeceğini sordu.
100
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
{\an8}Ödev yapmak için ve…
101
00:07:14,268 --> 00:07:17,312
{\an8}Ben de evet deyip yukarı çıktım
ve uyumaya hazırlandım.
102
00:07:17,396 --> 00:07:19,940
{\an8}O hâlde o zaman geceliğini giydin?
103
00:07:20,023 --> 00:07:23,652
{\an8}Geceliğimi daha önce giymiştim.
Zil çaldığında yatmaya hazırlanıyordum.
104
00:07:23,735 --> 00:07:28,282
{\an8}O zaman kapıya gecelikli şekilde bakıp
yukarı kata çıktın.
105
00:07:28,365 --> 00:07:31,201
{\an8}Evet. Bir saat kadar üst kattaydım.
106
00:07:32,161 --> 00:07:33,537
{\an8}Saat geç olmaya başlamıştı.
107
00:07:34,037 --> 00:07:35,330
{\an8}Ben de…
108
00:07:36,123 --> 00:07:41,628
{\an8}Aşağıya inip Trey'e
artık eve gitme zamanı geldiğini söyledim.
109
00:07:41,712 --> 00:07:44,256
{\an8}O sırada oğlunuz sizi arıyormuş…
110
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
{\an8}neden telefonu açmadınız?
111
00:07:47,718 --> 00:07:50,053
{\an8}Hayır, mesajı almadım.
112
00:07:50,137 --> 00:07:51,889
{\an8}Hiç mesaj almadım. Ben…
113
00:07:51,972 --> 00:07:55,058
{\an8}Çalışırken bazen telefona bile bakmam.
Luke da babasıylaydı.
114
00:07:55,142 --> 00:07:56,810
{\an8}Ama o sırada çalışmıyordunuz.
115
00:07:56,894 --> 00:07:59,563
{\an8}Çünkü dokuz buçuktan 10'a kadar aramış.
116
00:08:00,397 --> 00:08:03,066
{\an8}Değil mi? Zaten çalışmayı bırakmıştınız.
117
00:08:03,150 --> 00:08:06,570
{\an8}Evet, bırakmıştım. Aşağıya inip
bir kadeh şarap doldurdum, tamam mı?
118
00:08:06,653 --> 00:08:08,071
{\an8}Rahatlamak ve…
119
00:08:09,406 --> 00:08:12,534
{\an8}İşte o zaman… Onu hissettim.
Arkamda biri olduğunu hissettim.
120
00:08:12,618 --> 00:08:15,287
{\an8}Arkamı bir döndüm Trey'miş.
Hemen dibimdeydi.
121
00:08:15,370 --> 00:08:16,997
{\an8}Ellerini üstüme koydu.
122
00:08:17,080 --> 00:08:18,207
{\an8}Peki sen ne yaptın?
123
00:08:18,332 --> 00:08:19,666
{\an8}Şey, durdurmaya çalıştım.
124
00:08:19,750 --> 00:08:22,002
Anladığımı söylemeye çalıştım.
125
00:08:22,085 --> 00:08:25,172
Cinsel dürtüleri ve arzuları
olduğunu anlamıştım.
126
00:08:25,964 --> 00:08:30,093
İnanın bana, Ben psikiyatristim.
Böyle bir sorunla çok fazla karşılaştım.
127
00:08:30,177 --> 00:08:35,057
Ama o… Beni mutfak tezgâhına yaslayıp
128
00:08:36,808 --> 00:08:38,602
geceliğimi kaldırdı…
129
00:08:40,103 --> 00:08:42,147
Pekâlâ, acele etme.
130
00:08:50,572 --> 00:08:53,617
Zorla içime girdi…
131
00:08:54,409 --> 00:08:58,789
Çığlık atmaya çalıştım
ama elleriyle ağzımı kapadı.
132
00:08:58,914 --> 00:09:03,001
Ben de… Bir ekmek bıçağı vardı,
ona uzanmaya çalıştım
133
00:09:03,085 --> 00:09:04,711
ama çok uzaktaydı.
134
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
Ben de gözlerimi kapatıp
hayatta kalmaya çalıştım.
135
00:09:08,966 --> 00:09:11,218
Aklıma oğlum geldi.
136
00:09:12,052 --> 00:09:15,973
Aklıma Luke geldi
ve onun için sağ kalmalıyım dedim.
137
00:09:17,015 --> 00:09:19,184
Sonra kafamı bir kaldırdım oradaydı.
138
00:09:19,268 --> 00:09:21,270
Sonra bağırdım "İmdat! İmdat," diye.
139
00:09:23,981 --> 00:09:25,941
Sonra da silah sesini duydum.
140
00:09:26,024 --> 00:09:29,987
Bayan Keller, evde oğlunuzun
bir tüfeği olduğunu biliyor muydunuz?
141
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
Evet, kilitli bir kasadaydı.
142
00:09:32,281 --> 00:09:33,907
Evet.
143
00:09:33,991 --> 00:09:37,160
Hediyeydi… Babası hediye etmişti.
Kendisi avcıdır da.
144
00:09:37,244 --> 00:09:39,204
Tamam. Luke da mı avcı peki?
145
00:09:39,288 --> 00:09:41,164
Hayır. Luke…
146
00:09:41,248 --> 00:09:43,208
Çok hassas bir çocuktur.
147
00:09:45,627 --> 00:09:49,131
Aslına bakılırsa evde tüfek olması
fikrinden nefret etmişti.
148
00:09:51,091 --> 00:09:54,761
Avlanmaya gittiğinde
görüş açısına bir geyik girmiş…
149
00:09:56,722 --> 00:09:58,932
ama tetiği bile çekememiş.
150
00:10:05,355 --> 00:10:08,859
Olanlar çok ama çok saçma.
151
00:10:08,984 --> 00:10:12,321
Hem de çok saçma. İşte bu yüzden…
152
00:10:15,407 --> 00:10:16,867
Onu görmek istiyorum.
153
00:10:18,452 --> 00:10:20,829
Annem iyileşecek mi?
154
00:10:20,954 --> 00:10:22,664
Evet, şu an hastanede.
155
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
Kontrol yapılıyor. Hadi gel.
156
00:10:25,208 --> 00:10:29,921
Neler yaşadığının farkındayım.
Çok zor olduğunu biliyorum, tamam mı?
157
00:10:30,005 --> 00:10:31,256
Gel otur.
158
00:10:31,673 --> 00:10:35,886
Ama bir daha konuşmamız lazım.
Teker teker. Bunu yapabilir misin?
159
00:10:35,969 --> 00:10:37,596
Galiba yapabilirim.
160
00:10:37,679 --> 00:10:41,183
Pekâlâ. Eve girdiğinde
sesler duyduğunu söylemiştin.
161
00:10:41,266 --> 00:10:45,520
911'i aradın ve tüfeği alıp
mutfağa gittin, değil mi?
162
00:10:46,396 --> 00:10:48,899
Pekâlâ, Luke.
Ateş etmeden önce şunları dedin mi?
163
00:10:49,024 --> 00:10:51,693
"Dur" ya da "Onu rahat bırak"
ya da başka bir şey?
164
00:10:51,777 --> 00:10:55,238
Sanmıyorum. Yalnızca… Tepki verdim.
165
00:10:55,322 --> 00:10:57,699
Trey olduğunu ne zaman fark ettin?
166
00:10:58,617 --> 00:11:02,662
Sonradan öğrendim. Eve zorla giren
birisi olduğunu sanmıştım. Trey değil.
167
00:11:02,746 --> 00:11:04,956
İkiniz birbirinizi ne kadar tanıyordunuz?
168
00:11:05,248 --> 00:11:06,583
En yakın arkadaşım.
169
00:11:10,003 --> 00:11:11,213
Arkadaşımdı.
170
00:11:14,299 --> 00:11:16,134
En yakın arkadaşımı öldürdüm.
171
00:11:16,218 --> 00:11:18,804
Pekâlâ, mola verelim. Gidip sana…
172
00:11:19,888 --> 00:11:21,098
Luke'un babası geldi.
173
00:11:21,973 --> 00:11:24,226
Luke, iyi misin?
174
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
Baba, anneme zarar veriyordu.
Yemin ederim.
175
00:11:27,854 --> 00:11:30,399
Sorun yok. Her şey yolunda.
Ben buradayım artık.
176
00:11:34,277 --> 00:11:35,237
Avukat lazım mı?
177
00:11:35,320 --> 00:11:38,156
Soruşturma sürüyor
ancak Luke annesini cinsel saldırıdan
178
00:11:38,240 --> 00:11:40,659
kurtarmak için tetiği çekmiş gibi duruyor.
179
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
Yine de böyle vakalar karışıktır.
180
00:11:42,494 --> 00:11:46,039
Dürüstlüğünüz için teşekkürler.
Konuşmamız bitti. Endişelenme, dostum.
181
00:11:46,164 --> 00:11:49,835
Endişelenme.
Her şey yoluna girecek, tamam mı?
182
00:11:51,670 --> 00:11:54,381
{\an8}BAŞ ADLİ TABİP
24 OCAK, SALI
183
00:11:54,464 --> 00:11:57,300
{\an8}Evet, onun bilekliği ve yara izi.
184
00:11:57,384 --> 00:12:01,430
Elini 10 yaşındayken kampta yakmıştı.
185
00:12:01,930 --> 00:12:04,224
Onu görmeliyim.
Oğlumun cesedini görmeliyim.
186
00:12:04,307 --> 00:12:07,185
Bayan Franklin, hanımefendi,
görmeseniz daha iyi.
187
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
Neler olduğunu hâlâ idrak edemiyorum.
188
00:12:10,188 --> 00:12:12,357
Sınıf arkadaşı Luke Keller tetiği çekti.
189
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
O kurşun da onu öldürdü.
190
00:12:16,194 --> 00:12:19,406
Luke mu? Ama bu çok saçma. Onlar arkadaş.
191
00:12:19,489 --> 00:12:22,492
-Kaza mıydı acaba?
-Hâlâ araştırıyoruz
192
00:12:22,576 --> 00:12:26,371
ama Luke'un annesi, oğlunuzun ona
cinsel istismarda bulunduğunu söylüyor.
193
00:12:26,455 --> 00:12:29,499
Ne? Luke bu yüzden mi vurmuş?
194
00:12:29,583 --> 00:12:33,336
-Mümkün.
-Hayır, hiç mümkün değil.
195
00:12:34,421 --> 00:12:37,340
Trey asla kimseye saldırmazdı.
196
00:12:37,424 --> 00:12:40,385
Haklı olabilirsiniz.
Henüz soruşturmanın başındayız.
197
00:12:40,469 --> 00:12:42,471
-Luke tutuklandı mı?
-Henüz değil.
198
00:12:42,554 --> 00:12:46,475
Anlıyorum. Beyaz çocuk, siyahi bir çocuğu
vurur. Suç siyahi çocuğundur.
199
00:12:46,558 --> 00:12:48,268
Bunu mu ima ediyorsunuz?
200
00:12:48,351 --> 00:12:51,813
Hayır. Hiç de bile.
Neler olduğunu öğrenmeye çalışıyoruz.
201
00:12:51,897 --> 00:12:53,523
Tabii tabii. Ben de.
202
00:12:54,524 --> 00:12:56,193
Oğlum iyi bir çocuktu.
203
00:12:58,028 --> 00:13:01,615
Hayır. Harika bir çocuktu.
204
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
Oğlumu görmek istiyorum. Hemen!
205
00:13:07,162 --> 00:13:08,497
Peki.
206
00:13:42,989 --> 00:13:47,577
-Trey Franklin'le ilgili ne biliyoruz?
-Charles ve Regina Franklin'in tek çocuğu.
207
00:13:48,286 --> 00:13:51,206
Babası İngilizce profesörü,
annesi de onkolojide hemşire.
208
00:13:51,331 --> 00:13:55,168
Sabıkası yok. İyi bir öğrenci.
Eylülde Manor Hill'de bir liseye başlamış.
209
00:13:55,293 --> 00:13:56,920
-Tecavüz kiti?
-Meni yok.
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,256
Yalnızca sürtünme sonucu aşınma.
211
00:13:59,756 --> 00:14:01,758
-Anne, Trey'i ne zamandır tanıyor?
-Birkaç aydır.
212
00:14:01,841 --> 00:14:04,261
Oğlunun Trey'le
arkadaş olmasına izin verdiğini
213
00:14:04,344 --> 00:14:07,305
ama hep onunla ilgili içinde
kötü bir his olduğunu söyledi.
214
00:14:08,098 --> 00:14:11,101
-Siyahi olduğu için mi?
-Irkçı bir izlenim almadım.
215
00:14:11,518 --> 00:14:13,770
Peki ya Luke?
Onun hikâyesine inanıyor musun?
216
00:14:13,853 --> 00:14:15,564
İnanıyorum. Çocuk perişan hâlde.
217
00:14:15,647 --> 00:14:17,732
Onun, arkadaşı olduğundan haberi yokmuştu.
218
00:14:17,816 --> 00:14:21,069
Saldırıyı durdurmanın tek yolu
tüfeği ateşlemek miymişti?
219
00:14:21,152 --> 00:14:24,072
Paniklemiş. Her kimse onu korkutup
kaçırmaya çalışıyormuştu.
220
00:14:24,155 --> 00:14:27,200
Pekâlâ, demek arkadaşlar.
Son zamanlarda sorun yaşamışlar mı?
221
00:14:27,284 --> 00:14:28,994
Bildiğimiz kadarıyla hayır.
222
00:14:29,077 --> 00:14:31,413
Trey, çalışmaya geliyor
ama Luke evde değil?
223
00:14:31,496 --> 00:14:33,832
Trey, Luke'un evde olmadığını biliyorsa
224
00:14:33,915 --> 00:14:36,084
plan yapmış olabilir.
225
00:14:36,167 --> 00:14:39,254
Yalnız olduğunu bildiği için
Nicole'un evine gitmiştir.
226
00:14:39,337 --> 00:14:41,131
Ama Luke'un telefonuna baktık.
227
00:14:41,214 --> 00:14:43,550
Trey'le ne mesajlaşmış
ne de e-posta göndermiş.
228
00:14:43,633 --> 00:14:47,762
Sosyal medyada arkadaşlarıyla konuşalım.
Bakalım bir şey bulabilecek miyiz?
229
00:14:47,846 --> 00:14:51,099
-Dolabına ve yatak odasına da bakmalıyız.
-Arama izni çıkarayım.
230
00:14:52,017 --> 00:14:53,143
Sağ ol.
231
00:14:53,768 --> 00:14:55,770
{\an8}CHARLES VE REGINA FRANKLIN'İN EVİ
232
00:14:55,854 --> 00:14:57,606
{\an8}Bilgisayarını mı istiyorsunuz?
233
00:14:57,689 --> 00:14:59,858
Tüm elektronik cihazlarını.
234
00:14:59,941 --> 00:15:02,360
Peki ya Luke? Tutuklamadınız mı hâlâ?
235
00:15:02,444 --> 00:15:04,946
Soruşturma devam ediyor. Bu yüzden geldik.
236
00:15:05,030 --> 00:15:07,490
Ayrıca Trey'in odasını da
incelememiz lazım.
237
00:15:07,574 --> 00:15:11,036
Sanki katil olan oğlummuş gibi
davranıyorsunuz. Rezalet bu.
238
00:15:11,119 --> 00:15:14,664
Bırak baksınlar. Bir şey bulamazlar zaten.
239
00:15:16,875 --> 00:15:20,045
On beş, deli dolu bir yaştır.
Testosteron, cinsel dürtüler.
240
00:15:20,128 --> 00:15:23,214
Evet ama bir sabah kalkıp
241
00:15:23,340 --> 00:15:26,843
yok yere arkadaşının annesine de
tecavüz etmezsin.
242
00:15:27,510 --> 00:15:29,679
Bilemiyorum, bunun…
243
00:15:29,763 --> 00:15:31,890
İşin içinde iş var.
244
00:15:32,307 --> 00:15:34,726
Bilmiyorum, her şey iyi görünüyor.
245
00:15:34,809 --> 00:15:36,436
Ne ot var.
246
00:15:36,519 --> 00:15:37,729
VENÜS ÜÇGENİ
247
00:15:37,812 --> 00:15:39,147
Ne de alkol.
248
00:15:39,230 --> 00:15:43,485
Tek uygunsuz şey birkaç çift kirli çorap.
249
00:15:43,568 --> 00:15:45,028
Şuna bak.
250
00:15:47,947 --> 00:15:49,824
Bir saniye. Luke'un annesi mi?
251
00:15:50,950 --> 00:15:52,535
Doktor Keller mı?
252
00:15:52,619 --> 00:15:54,954
Kirli çoraptan daha uygunsuz bir şey.
253
00:16:00,293 --> 00:16:01,878
Nasıl şaşırdık bilemezsiniz!
254
00:16:01,961 --> 00:16:06,216
Asıl ben şaşkınlık içindeyim. Trey'in beni
takip ettiğini sanırdım, artık biliyorum.
255
00:16:06,299 --> 00:16:08,385
Trey'in sizi takip ettiğini mi sanırdınız?
256
00:16:09,427 --> 00:16:12,639
Bu, içinizde kötü bir his olmasından
çok daha farklı.
257
00:16:13,390 --> 00:16:15,892
Emin değildim ama artık eminim.
258
00:16:15,975 --> 00:16:17,686
Fotoğraftaki sizsiniz, değil mi?
259
00:16:17,769 --> 00:16:20,188
Evet. Gözlerim kapalı. Uyuyorum.
260
00:16:21,147 --> 00:16:24,317
Bu sersem ergenin
fotoğraf çektiğinden habersizim.
261
00:16:24,401 --> 00:16:26,736
-Etrafa bakmamızın sakıncası var mı?
-Buyurun.
262
00:16:29,030 --> 00:16:30,740
Netleştirmek için soruyorum,
263
00:16:31,157 --> 00:16:33,702
Trey'in merdivenlerden yukarı çıkıp
264
00:16:34,327 --> 00:16:39,082
yatağınıza atlayarak siz uyurken
o fotoğrafları çektiğini mi söylüyorsunuz?
265
00:16:39,165 --> 00:16:41,418
Mantıklı tek açıklama bu.
266
00:16:41,501 --> 00:16:44,754
Hayır, başka makul açıklamalar da var.
267
00:16:45,255 --> 00:16:47,507
Hep çıplak mı uyursunuz?
268
00:16:47,590 --> 00:16:48,883
Bazen.
269
00:16:48,967 --> 00:16:51,052
Bazen de gecelikle uyurum.
270
00:16:51,136 --> 00:16:53,388
Ara ara da Rolling Stones tişörtüyle.
271
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
O çocukla seviştiğimi mi ima ediyorsunuz?
272
00:16:57,642 --> 00:16:58,852
Bir şey ima etmiyorum.
273
00:16:58,935 --> 00:17:03,481
Yalnızca neden çıplak bir şekilde
Trey'le yataktaydınız onu soruyorum.
274
00:17:04,441 --> 00:17:07,152
Bana takıntılı bir çocuktu.
Gizlice yatağıma sokulmuş.
275
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Uyanmadınız mı peki?
276
00:17:08,987 --> 00:17:10,530
Derin bir uykunuz olmalı.
277
00:17:10,613 --> 00:17:14,909
Öyle. En azından birkaç aydır.
Uyku hapı kullanıyorum.
278
00:17:14,993 --> 00:17:17,120
Trey'in sizi takip ettiğini söylediniz.
279
00:17:17,203 --> 00:17:20,665
Bu doğruysa neden
akşamın dokuzunda onu eve aldınız?
280
00:17:20,749 --> 00:17:23,918
Dediğim gibi
ona yardım etmeye çalışıyordum.
281
00:17:24,002 --> 00:17:26,463
Sıkıntılı ev hayatı için mi?
Ailesiyle konuştuk.
282
00:17:26,546 --> 00:17:27,881
Öyle bir şey yok.
283
00:17:30,884 --> 00:17:33,303
Hastalarımdan bazıları tecavüz kurbanı.
284
00:17:33,887 --> 00:17:36,473
Onlara ilk olarak
"Kendini suçlama," derim.
285
00:17:37,390 --> 00:17:39,017
Söylemesi kolaymış tabii.
286
00:17:39,100 --> 00:17:40,769
Sorusuna cevap vermediniz.
287
00:17:40,852 --> 00:17:42,687
Affedersiniz, soru neydi?
288
00:17:44,522 --> 00:17:46,065
Peki.
289
00:17:46,149 --> 00:17:49,611
Doktor Keller,
olay gecesi burada üst kattaydınız.
290
00:17:49,694 --> 00:17:51,738
Yatak odanızda gecelikliydiniz.
291
00:17:51,821 --> 00:17:55,158
Trey alt katta salondaydı,
evde de başka birisi yoktu.
292
00:17:55,241 --> 00:17:56,367
Doğrudur.
293
00:17:56,493 --> 00:17:59,329
Buraya gelip
odanıza girmeye çalışmadı mı yani?
294
00:18:00,246 --> 00:18:04,000
Kusura bakmayın ama meslektaşınızla
burayı terk edersiniz iyi olacak.
295
00:18:04,083 --> 00:18:08,588
Bana karşı kötü niyetli olduğunuzu
seziyorum ve bu beni rahatsız ediyor.
296
00:18:09,130 --> 00:18:12,217
Beni rahatsız eden şey de
297
00:18:12,300 --> 00:18:14,302
Trey'le çekildiğin çıplak selfieler.
298
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
{\an8}MANOR HILL LİSESİ
26 OCAK PERŞEMBE
299
00:18:24,521 --> 00:18:28,817
{\an8}Trey iyi bir çocuktu.
Henüz eylülde gelmişti ama arkadaş olduk.
300
00:18:28,900 --> 00:18:30,985
Peki Luke Keller ile de arkadaş mıydın?
301
00:18:31,069 --> 00:18:34,739
Evet. Luke'u anaokulundan beri tanırım.
302
00:18:34,823 --> 00:18:37,700
İyi çocuktur. Biraz…
303
00:18:37,784 --> 00:18:39,619
Söyleyebilirsin. Biraz inek öğrencidir.
304
00:18:39,702 --> 00:18:41,788
Evet ama iyidir.
305
00:18:42,121 --> 00:18:43,414
Luke ve Trey yakın mıydı?
306
00:18:43,540 --> 00:18:46,543
Evet. Sıkı fıkılardı.
Trey onun arkasını kollardı.
307
00:18:46,626 --> 00:18:48,002
Luke, Trey'i sever miydi?
308
00:18:48,086 --> 00:18:49,712
Trey'e tapardı.
309
00:18:50,338 --> 00:18:52,006
Onun tanrı olduğunu düşünürdü.
310
00:18:53,299 --> 00:18:58,596
Luke'un tanrısını öldürdüğünü düşünürsek
oldukça delice tabii.
311
00:18:59,973 --> 00:19:01,015
-Sağ ol.
-Ne demek.
312
00:19:03,893 --> 00:19:08,398
Trey ve Luke'un annesi ile ilgili
hiç dedikodu duymadım.
313
00:19:08,523 --> 00:19:10,817
Cidden öyle mi olduğunu düşünüyorsunuz?
314
00:19:10,900 --> 00:19:13,778
-Daha bir şey düşünmüyoruz.
-Peki.
315
00:19:13,862 --> 00:19:16,447
Cevabım hayır.
316
00:19:16,573 --> 00:19:20,577
Hiç kimsenin konuştuğunu duymadım,
Trey ve Doktor Keller'in…
317
00:19:20,660 --> 00:19:23,329
Trey'le ilgili söyleyeceğiniz
başka bir şey var mı?
318
00:19:23,955 --> 00:19:27,542
Hayır, iyi bir çocuktu, genellikle.
319
00:19:27,625 --> 00:19:29,252
Genellikle mi?
320
00:19:30,420 --> 00:19:31,546
Ne demek istiyorsunuz?
321
00:19:33,089 --> 00:19:35,174
Oğlum tüm bildiklerini
polislere anlattı zaten.
322
00:19:35,258 --> 00:19:39,304
Birkaç şey daha sormalıyız.
Trey Franklin'le arasının nasıl olduğunu.
323
00:19:39,387 --> 00:19:43,683
Ethan, bana Trey
iyi çocuktur demiştin. Gel otur.
324
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Evet.
325
00:19:45,268 --> 00:19:48,855
Yani aranızda
herhangi bir sorun yoktu, öyle mi?
326
00:19:49,439 --> 00:19:50,398
-Hiç yoktu.
-Hiç mi?
327
00:19:51,482 --> 00:19:53,192
Sorun şu, Ethan.
328
00:19:53,276 --> 00:19:56,195
Sen ve Trey'in
bir hafta önce kavga ettiğiniz için
329
00:19:56,279 --> 00:19:58,031
uzaklaştırma aldığınızı öğrendik.
330
00:19:58,114 --> 00:20:00,450
Bir saniye, neler oluyor burada?
331
00:20:00,533 --> 00:20:05,997
Cinayet soruşturmasında polise
yalan söylemek çok ciddi bir meseledir.
332
00:20:06,080 --> 00:20:08,374
Aldığın bursun kesilmesine yetecek kadar.
333
00:20:08,458 --> 00:20:10,418
Tamam, tamam. Yalnızca…
334
00:20:12,420 --> 00:20:13,713
Neler olduğunu anlat.
335
00:20:18,051 --> 00:20:19,260
Sen çıkabilir misin?
336
00:20:21,304 --> 00:20:23,890
Sen buradayken konuşmak istemiyorum.
337
00:20:25,433 --> 00:20:28,269
Olmaz. Hiçbir yere gitmiyorum.
338
00:20:28,978 --> 00:20:32,607
Tamam ama yaptığım şeyi…
339
00:20:33,149 --> 00:20:35,193
Kavga etme nedenimizi…
340
00:20:38,655 --> 00:20:39,572
Sana söyleyemem.
341
00:20:40,281 --> 00:20:42,533
-Ethan…
-Anlamıyorsun.
342
00:20:42,659 --> 00:20:44,869
Doğruları anlat gitsin, hemen.
343
00:20:48,206 --> 00:20:49,666
Baban haklı.
344
00:20:50,500 --> 00:20:53,503
Trey'le neden kavga ettiğinizi anlat.
345
00:21:00,218 --> 00:21:02,887
Sizinle karakolda konuşmamız lazım.
346
00:21:02,971 --> 00:21:04,764
Bildiğim her şeyi söyledim zaten.
347
00:21:04,847 --> 00:21:07,433
Öyle mi? Ethan'la konuştuk.
Tanıyorsun, değil mi?
348
00:21:07,517 --> 00:21:09,519
Elbette. Luke'un arkadaşı.
349
00:21:10,144 --> 00:21:13,106
10 kez cinsel istismarda
bulunduğunu söyledi, 11 de olabilir.
350
00:21:13,189 --> 00:21:14,857
Saçmalığın daniskası.
351
00:21:14,941 --> 00:21:16,567
Sonra Trey'e yönelmişsin.
352
00:21:16,693 --> 00:21:20,738
Ethan sinirlenip Trey'e yumruk atmış.
İkisi de uzaklaştırma almış.
353
00:21:22,073 --> 00:21:23,700
Onlar daha çocuk.
354
00:21:23,783 --> 00:21:28,287
Olgun kadınları hayal ederler.
Doğal ve gayet sağlıklı bir fantezi.
355
00:21:28,371 --> 00:21:32,333
Reşit olmayan birisiyle ilişkiye girmenin
ne doğal ne de sağlıklı tarafı var.
356
00:21:32,417 --> 00:21:34,210
Hadi gidelim. Bizimle geliyorsun.
357
00:21:36,254 --> 00:21:38,131
Saçmalık bu.
358
00:21:44,387 --> 00:21:48,391
Vurulup öldüğü geceden önce de
Trey Franklin'le
359
00:21:48,808 --> 00:21:50,643
cinsel ilişkiye girdin mi?
360
00:21:51,102 --> 00:21:54,522
Sürekli anlatmaya çalıştığım gibi
çocuk bana takıntılıydı.
361
00:21:54,856 --> 00:21:55,898
Yani evet mi?
362
00:21:55,982 --> 00:21:58,568
Kesin ve net, hayır.
363
00:21:58,693 --> 00:22:01,988
Peki ya Ethan? O da mı kesin ve net hayır?
364
00:22:02,071 --> 00:22:03,114
Aynen öyle.
365
00:22:05,366 --> 00:22:08,536
-Yani Ethan yalan mı söyledi?
-Tabii ki de yalan söylüyor.
366
00:22:08,619 --> 00:22:13,082
Peki. Bana neler olduğunu anlatırken
ağlamaya başladı.
367
00:22:13,166 --> 00:22:16,335
Sonra babasına dönüp
ondan nefret etmemesini istedi.
368
00:22:18,129 --> 00:22:21,466
Elimizde ona ve Trey Franklin'e
cinsel istismarda bulunduğunu
369
00:22:21,549 --> 00:22:25,845
iddia eden 15 yaşında
oldukça güvenilir bir çocuk var.
370
00:22:25,928 --> 00:22:28,222
İşin daha kötüsü Trey de öldü.
371
00:22:28,306 --> 00:22:31,184
Çünkü aslında tecavüz eden
sen olmana rağmen
372
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
oğluna onun sana
tecavüz ettiğini söyledin.
373
00:22:33,519 --> 00:22:34,771
Bunu uydurdunuz.
374
00:22:34,854 --> 00:22:38,524
Doğruları ne kadar çabuk söylersen
senin için o kadar iyi olur.
375
00:22:40,485 --> 00:22:43,362
Ve daha önemlisi de Luke.
376
00:22:45,114 --> 00:22:48,242
Oğlum için neyin iyi olduğunu
söylemeye sakın kalkışmayın.
377
00:22:48,326 --> 00:22:51,162
Bir şey söylediğim yok.
Yalnızca gerçekleri söylüyorum.
378
00:22:51,954 --> 00:22:56,501
Yasalardan anladığım kadarıyla
tutuklu olmadığım sürece gitmekte özgürüm.
379
00:22:58,544 --> 00:23:00,463
-Avukatımı arayacağım.
-Bu, hakkınız.
380
00:23:01,089 --> 00:23:03,966
Yakında görüşürüz.
Eminim konuşacağımız çok fazla şey var.
381
00:23:13,101 --> 00:23:14,268
Soğukkanlı bir yalancı.
382
00:23:14,352 --> 00:23:17,939
Ergen çocukları istismar edip oğluna
383
00:23:18,606 --> 00:23:20,525
duygusal hasar veren bir psikiyatrist.
384
00:23:22,568 --> 00:23:26,197
Bu, yalandan da öte, ahbap. Hastalık bu.
385
00:23:26,280 --> 00:23:27,865
Biz de gitmesine izin verdik.
386
00:23:27,949 --> 00:23:31,828
Bak, kadının telefon kayıtları lazım.
Ethan'ın hikâyesini doğrulamalıyım.
387
00:23:31,911 --> 00:23:35,206
Bu kadar zeki ve yalancı biri
kayıt falan bırakmamıştır.
388
00:23:35,289 --> 00:23:38,584
Bu yüzden bize inkâr edemeyeceği
somut deliller lazım.
389
00:23:38,668 --> 00:23:42,255
Ama önce Luke'un,
annesi ve Trey arasındakileri
390
00:23:42,338 --> 00:23:44,924
önceden bilip bilmediğinden
emin olmalıyız.
391
00:23:46,676 --> 00:23:50,179
Delilik bu! Annem ve Ethan arasında
bir şey olmasının imkânı…
392
00:23:50,513 --> 00:23:53,933
-Ethan bir yalancı. Yalan söylüyor.
-Zor olduğunun farkındayım.
393
00:23:54,016 --> 00:23:56,894
Çünkü doğru değil.
Annem böyle diyeceğinizi söylemişti.
394
00:23:56,978 --> 00:23:58,729
Söyleyeceklerini bir dinle, Luke.
395
00:23:58,813 --> 00:24:00,857
Sana üzülerek söylüyorum
396
00:24:00,940 --> 00:24:04,485
ama sırf Ethan da değil.
Annenin Trey ile de ilişki yaşadığını…
397
00:24:04,569 --> 00:24:06,487
Bunu da diyeceğinizi söyledi.
398
00:24:07,155 --> 00:24:08,322
Bunun imkânı yok…
399
00:24:09,073 --> 00:24:10,408
Bu…
400
00:24:13,119 --> 00:24:14,662
Bu doğru olamaz.
401
00:24:17,498 --> 00:24:19,709
Annem hayatta öyle bir şey yapmaz.
402
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
Luke'un tamamen
dürüst olduğunu düşünmüyorum.
403
00:24:27,925 --> 00:24:32,388
Elbette dürüst. İyi bir çocuktur.
Diğer yandan annesi ise…
404
00:24:32,430 --> 00:24:34,724
-Annesi ne?
-Karmaşıktır.
405
00:24:35,683 --> 00:24:38,477
Doktor Keller,
Nicole'un ya da ilişkinizin geçmişinde
406
00:24:38,561 --> 00:24:43,733
bu tip bir davranışı açıklamaya
yardımcı herhangi bir şey var mı?
407
00:24:44,734 --> 00:24:47,153
Kötü huylu bir narsisttir.
408
00:24:47,445 --> 00:24:48,779
Sınır kişilik bozukluğu olabilir.
409
00:24:50,031 --> 00:24:51,824
Ben de psikiyatristim.
410
00:24:53,367 --> 00:24:55,912
Yani yalan, manipüle etme gibi
411
00:24:55,995 --> 00:24:59,040
kötü davranışlar uzun süredir mi var?
412
00:24:59,707 --> 00:25:01,334
Tanıştığımız günden beri.
413
00:25:02,043 --> 00:25:05,379
Nicole tanışabileceğiniz
hem en iyi hem de en kötü kadındır.
414
00:25:05,463 --> 00:25:08,299
-Evet, onu anladık.
-İlk tanıştığımızda Nicole…
415
00:25:08,424 --> 00:25:10,593
oldukça çekici ve zeki bir kızdı.
416
00:25:10,676 --> 00:25:13,721
Ama yavaş yavaş hastalığı
baş göstermeye başladı.
417
00:25:13,804 --> 00:25:15,640
Nasıl yani?
418
00:25:16,974 --> 00:25:21,854
Bakın, Nicole… Bu kadın
özel biri olduğuna inanıyor.
419
00:25:22,313 --> 00:25:25,816
Sürekli ve eşsiz şekilde takdir edilmeyi
hak ettiğini düşünüyor.
420
00:25:26,692 --> 00:25:30,112
Merhamet ve empatiden yoksundur.
421
00:25:30,196 --> 00:25:34,158
Ancak aynı zamanda
inanılmaz derecede kırılgandır da.
422
00:25:35,368 --> 00:25:39,080
Gerçek bir benlik algısı yok.
Ben de… artık buna dayanamadım.
423
00:25:39,163 --> 00:25:40,164
Onu terk ettiniz?
424
00:25:40,248 --> 00:25:41,207
Evet.
425
00:25:42,250 --> 00:25:45,002
Evet, bakın, yürütmeye çalıştım
ama bir türlü… başaramadım.
426
00:25:45,586 --> 00:25:48,506
Luke'u da yanında mı bıraktınız?
427
00:25:48,589 --> 00:25:50,800
Nicole'un sorunlarını bilmenize rağmen?
428
00:25:50,883 --> 00:25:53,052
Hayır. Herkes gibi
ben de velayet için uğraştım.
429
00:25:53,135 --> 00:25:56,138
Ancak Yargıç, ondan taraf oldu
çünkü dediğim gibi
430
00:25:56,222 --> 00:25:58,808
bu kadın inanılmaz derecede
çekici ve inandırıcı.
431
00:26:05,314 --> 00:26:07,775
Kendi oğlunu mahvedeceği
hiç aklıma gelmemişti.
432
00:26:11,570 --> 00:26:14,115
Lütfen suçlamada
bulunmayacağınızı söyleyin.
433
00:26:14,198 --> 00:26:17,326
Buradaki suçlu eski eşiniz.
Savcıyla konuşacağız.
434
00:26:18,536 --> 00:26:21,414
{\an8}SAVCI RAFAEL BARBA
27 OCAK CUMA
435
00:26:21,497 --> 00:26:24,125
Luke'un Trey'i
isteyerek vurduğunu düşünmüyorum.
436
00:26:24,208 --> 00:26:26,502
Cidden annesinin
saldırıya uğradığını düşünüyor.
437
00:26:26,585 --> 00:26:28,129
Katılıyorum. Bakın Savcım
438
00:26:28,212 --> 00:26:31,048
Luke, annesinin arkadaşlarını
kullandığını bilmiyordu.
439
00:26:31,132 --> 00:26:32,508
Kazara bastı işte.
440
00:26:32,591 --> 00:26:34,635
Babasıyla tartışmasaydı
441
00:26:34,719 --> 00:26:36,470
oraya gitmeyecekti bile.
442
00:26:36,554 --> 00:26:38,472
Nicole yalan söylüyor. Luke değil.
443
00:26:38,556 --> 00:26:41,267
Bu da kanıtlıyor.
Laboratuvar sonuçları çıkmış.
444
00:26:41,350 --> 00:26:44,645
Nicole'ün yatak odasındaki bir havluda
taze meniye rastlanmış.
445
00:26:44,729 --> 00:26:46,439
Üst katta. DNA, Trey'le eşleşti.
446
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Trey üst katta mı demişti?
447
00:26:48,399 --> 00:26:51,027
Ona sorduk ama açık açık reddetti.
448
00:26:51,110 --> 00:26:52,194
Tutuklayın onu.
449
00:26:52,278 --> 00:26:54,363
Reşit olmayan biriyle cinsel ilişkiden mi?
450
00:26:54,447 --> 00:26:56,282
Bundan daha fazlasını düşünüyorum.
451
00:27:00,369 --> 00:27:02,538
-Pekâlâ, vakit doldu.
-Ne?
452
00:27:02,621 --> 00:27:04,457
Pardon, bayım. NYPD. Oda bize lazım.
453
00:27:04,540 --> 00:27:05,750
-Şaka mı bu?
-Hayır.
454
00:27:05,833 --> 00:27:07,960
Bak, uğraştırma da çık işte, dostum. Hadi.
455
00:27:10,046 --> 00:27:13,758
Önce oğluma yalan söylediniz. Şimdi de
iş yerimde beni mi taciz ediyorsunuz?
456
00:27:13,841 --> 00:27:16,635
-Sus artık. Tutuklusun.
-Hangi suçla?
457
00:27:16,719 --> 00:27:18,721
Reşit olmayan bir çocuğa tecavüzden.
458
00:27:18,804 --> 00:27:20,806
-Asıl kurban benim.
-Ve de cinayetten.
459
00:27:20,890 --> 00:27:23,726
Cinayet mi? Ben kimseyi öldürmedim.
460
00:27:23,809 --> 00:27:25,770
Bakın, hanımefendi. Hadi arkanızı dönün.
461
00:27:25,853 --> 00:27:27,355
Götür onu.
462
00:27:30,858 --> 00:27:32,109
Hadi gidelim.
463
00:27:37,239 --> 00:27:38,407
-Bay Barba…
464
00:27:38,491 --> 00:27:40,910
Tek amacımız
elimizdeki kanıtlara dayanarak
465
00:27:40,993 --> 00:27:44,413
Trey'in ölümünden sorumlu kişiyi
adaletin huzuruna çıkarmaktı.
466
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
O kişi de Nicole Keller.
467
00:27:46,957 --> 00:27:49,960
Asıl tecavüzcü kendisi olmasına rağmen
iki metre ötede elinde
468
00:27:50,044 --> 00:27:53,297
tüfek olan oğluna
tecavüze uğradığını söylemesi,
469
00:27:53,381 --> 00:27:56,717
Trey'in hayatını hiçe saydığını gösterir.
Savcılık, bu kadına
470
00:27:56,801 --> 00:28:00,596
en ağır cezanın verilmesi için
elinden geleni yapacaktır. Teşekkürler.
471
00:28:00,679 --> 00:28:03,516
Bay Barba'nın bu davadaki
cesur tutumunu alkışlıyoruz.
472
00:28:04,517 --> 00:28:07,436
15 yaşındaki oğlumuz Trey,
45 yaşındaki manipülatif
473
00:28:07,520 --> 00:28:10,356
ve vicdansız bir psikiyatristin
istismarına uğramıştır.
474
00:28:10,439 --> 00:28:11,982
Onun yüzünden oğlumuz öldü.
475
00:28:13,984 --> 00:28:14,985
Hadi gidelim.
476
00:28:15,486 --> 00:28:18,155
Geçen salı akşamı
Doktor Nicole Keller'in kendisi
477
00:28:18,239 --> 00:28:20,866
cinsel istismar kurbanıydı
478
00:28:20,950 --> 00:28:22,660
ve oğlu Luke olmasaydı
479
00:28:22,743 --> 00:28:24,203
ölebilirdi bile.
480
00:28:24,787 --> 00:28:27,415
Dr. Keller, Trey Franklin'e
yardımcı olmaya çalışan
481
00:28:27,498 --> 00:28:29,667
saygıdeğer bir psikiyatristtir.
482
00:28:29,750 --> 00:28:32,128
Ona cinsel istismarda bulunmasına rağmen
483
00:28:32,211 --> 00:28:34,255
Trey'in trajik ölümüne çok üzülmüştür.
484
00:28:35,381 --> 00:28:40,678
Bununla bir alakası olduğunu
öne sürmek bir rezalettir.
485
00:28:43,389 --> 00:28:45,099
{\an8}YÜCE MAHKEME
6 ŞUBAT PAZARTESİ
486
00:28:45,182 --> 00:28:47,184
{\an8}Teğmen Benson, bu havlu
487
00:28:47,268 --> 00:28:48,894
sanığın evinden alınmıştır.
488
00:28:48,978 --> 00:28:50,938
-Bunu tanıyor musunuz?
-Evet.
489
00:28:51,021 --> 00:28:53,399
Evin neresinden alındığını söyler misiniz?
490
00:28:53,482 --> 00:28:55,276
-Ebeveyn odasından.
-Peki neredeydi?
491
00:28:55,359 --> 00:28:56,944
Evin en üst katında.
492
00:28:57,027 --> 00:28:59,447
Labaratuvardan bu havluya dair
rapor aldınız mı?
493
00:28:59,530 --> 00:29:02,741
Evet. Havlunun üstünde
taze meniye rastlandı.
494
00:29:02,825 --> 00:29:05,202
Trey Franklin'in DNA'sıyla eşleşti.
495
00:29:05,995 --> 00:29:08,998
Olaydan sonra sanığı sorguladığınızda
496
00:29:09,081 --> 00:29:12,084
Trey'in evin üst katına
çıktığından bahsetmiş miydi?
497
00:29:12,168 --> 00:29:16,422
Hayır. Bu süre boyunca
aşağı katta olduğunu özellikle belirtti.
498
00:29:16,505 --> 00:29:18,966
Sonradan verdiği ifadede de
bunu tekrarladı.
499
00:29:19,341 --> 00:29:20,843
Sağ olun. Bu kadardı.
500
00:29:22,219 --> 00:29:23,637
Sorum yok.
501
00:29:27,600 --> 00:29:29,977
Savcılık Luke Keller'ı çağırıyor.
502
00:29:30,060 --> 00:29:32,646
Alt kattaki mutfağa girdiğinde ne gördün?
503
00:29:32,771 --> 00:29:36,025
Annem eğilmişti, bir adam vardı.
504
00:29:36,108 --> 00:29:37,985
Arkasında, üstünde.
505
00:29:38,068 --> 00:29:39,403
Trey olduğunu biliyor muydun?
506
00:29:39,487 --> 00:29:40,529
Hayır.
507
00:29:40,613 --> 00:29:41,780
Sonra ne oldu?
508
00:29:45,868 --> 00:29:49,079
Annem bana bakıp
"Yardım et, tecavüz ediyor" diye bağırdı.
509
00:29:49,163 --> 00:29:50,998
-Seninle göz teması kurdu mu?
-Evet.
510
00:29:51,081 --> 00:29:54,251
-Tüfeği gördü mü?
-İtiraz ediyorum! Spekülasyon yapıyor.
511
00:29:54,335 --> 00:29:55,836
-Kabul edildi.
-Düzeltiyorum.
512
00:29:55,920 --> 00:29:59,173
-Hiç ellerine baktı mı?
-Evet.
513
00:30:04,136 --> 00:30:06,055
Galiba.
514
00:30:06,138 --> 00:30:09,099
Annen ellerine bakıp
"Yardım et, tecavüz ediyor" diye
515
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
bağırdıktan sonra ne yaptın?
516
00:30:11,644 --> 00:30:13,229
Tetiği çektim.
517
00:30:13,312 --> 00:30:15,689
Ancak sadece
korkutup kaçırmayı amaçlamıştım.
518
00:30:15,773 --> 00:30:19,276
Yalnızca annemi kurtarmak istedim.
519
00:30:19,693 --> 00:30:21,362
Bu kadar.
520
00:30:22,905 --> 00:30:25,074
Bu oldukça travmatik olmalı.
521
00:30:26,242 --> 00:30:28,369
Bir anda anneni o durumda görmek.
522
00:30:28,452 --> 00:30:29,537
Evet.
523
00:30:29,620 --> 00:30:32,289
Çok gençsin, cinsellikle ilgili
pek bilgin de yoktur.
524
00:30:32,373 --> 00:30:37,586
Annenin dehşete düştüğünü
düşünmüş olmalısın, değil mi?
525
00:30:37,670 --> 00:30:40,172
Evet, berbat görünüyordu.
526
00:30:40,256 --> 00:30:45,344
"Yardım et, tecavüz ediyor"
diye bağırdığında ona inandın mı?
527
00:30:46,011 --> 00:30:47,513
Evet, o zaman inanmıştım.
528
00:30:48,305 --> 00:30:51,267
Ama Teğmen Benson,
öğrendikleri şeyleri anlattı.
529
00:30:51,350 --> 00:30:56,188
Evet ama o sırada aklından Trey'in annene
cinsel istismarda bulunduğu geçiyordu.
530
00:30:56,272 --> 00:31:00,025
Evet ama her şey çok hızlı gelişti.
Hemen tepki verdim.
531
00:31:00,109 --> 00:31:05,239
Evet. Gördüğün şeye yani bir adamın annene
istismarda bulunmasına tepki verdin.
532
00:31:06,532 --> 00:31:10,911
Tüfeğe gelecek olursak
annenin gördüğünü bilmiyordun.
533
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Yani gözlerinin neye odaklandığını
534
00:31:13,372 --> 00:31:16,792
bilmen imkânsız zaten.
535
00:31:17,251 --> 00:31:18,586
Evet, galiba öyle.
536
00:31:18,669 --> 00:31:20,754
Özellikle de tecavüze uğradığı için.
537
00:31:20,838 --> 00:31:23,382
-İtiraz ediyorum.
-Sözümü geri alıyorum.
538
00:31:25,092 --> 00:31:26,468
Bir şey daha var, Luke.
539
00:31:30,556 --> 00:31:31,974
Savcı…
540
00:31:32,850 --> 00:31:35,853
Bay Barba, seninle bir anlaşma yaptı.
541
00:31:35,936 --> 00:31:39,982
Trey Franklin'i aslında öldüren
sen olmana rağmen…
542
00:31:42,735 --> 00:31:44,528
Annen aleyhinde şahitlik yaparsan
543
00:31:45,446 --> 00:31:47,573
hapse girmeyeceğini söyledi, doğru mu?
544
00:31:50,618 --> 00:31:51,702
Evet.
545
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
Bu kadar.
546
00:31:59,418 --> 00:32:01,003
Kürsüden inebilirsiniz.
547
00:32:12,806 --> 00:32:15,517
Bir şey yok.
548
00:32:15,893 --> 00:32:17,936
Hadi gel çıkalım buradan.
549
00:32:25,653 --> 00:32:30,824
Elimden geleni yaptım ama bu benim hatam.
Tetiği çekmeme gerek yoktu.
550
00:32:30,908 --> 00:32:34,036
O kürsüye çıkmak büyük cesaret gerektirir.
551
00:32:34,953 --> 00:32:37,539
-Hadi, Luke. Gidelim.
-Ben de sizi geçireyim.
552
00:32:58,977 --> 00:33:01,605
Zavallı çocuk annesini
sevip sevmeyeceğini bilmiyor.
553
00:33:02,439 --> 00:33:04,525
Ne kadar hasta ruhlu da olsa
554
00:33:05,359 --> 00:33:07,361
anneden vazgeçmek zordur.
555
00:33:07,945 --> 00:33:09,363
{\an8}YÜCE MAHKEME,
7 ŞUBAT SALI
556
00:33:09,446 --> 00:33:11,240
{\an8}<i>Pekâlâ, neler oldu?</i>
557
00:33:11,323 --> 00:33:13,742
Mutfakta şarap koyuyordum.
558
00:33:13,826 --> 00:33:15,994
Sonra Trey'in üstüme geldiğini gördüm.
559
00:33:16,078 --> 00:33:20,749
Beni tutup sert bir şekilde öptü.
Saldırgandı.
560
00:33:20,833 --> 00:33:24,086
Durmasını söyledim ama geceliğimi kaldırıp
561
00:33:24,169 --> 00:33:26,630
penisini içime soktu.
562
00:33:27,256 --> 00:33:29,425
-Sonra ne oldu?
-Çığlık atmaya başladım.
563
00:33:29,508 --> 00:33:33,595
Eliyle ağzımı kapatıp susmamı
yoksa beni öldüreceğini söyledi.
564
00:33:34,638 --> 00:33:36,682
Birkaç dakika sonra Luke'u gördüm.
565
00:33:37,141 --> 00:33:38,600
Ona ne dediniz?
566
00:33:38,684 --> 00:33:42,271
Bağırdım. "Yardım et. Bana…"
"Tecavüz ediyor," diye bağırdım.
567
00:33:43,355 --> 00:33:45,566
Elinde silah olduğunun farkında mıydın?
568
00:33:45,649 --> 00:33:49,319
Hayır. Şok içindeydim.
Tecavüze uğruyordum.
569
00:33:49,403 --> 00:33:51,572
Tecavüz diye bağırdıktan sonra ne oldu?
570
00:33:52,072 --> 00:33:56,243
Gürültülü ve korkunç
bir silah sesi duydum.
571
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
Sonra da sona erdi.
572
00:34:01,915 --> 00:34:03,459
Bu kadar.
573
00:34:06,086 --> 00:34:08,964
Trey evinize akşam dokuzda geldi.
574
00:34:09,047 --> 00:34:11,008
Oğlunuz evde değildi
ama onu içeri aldınız.
575
00:34:11,592 --> 00:34:13,886
Çalkantılı aile hayatına acıdım.
576
00:34:13,969 --> 00:34:16,638
Polise çalkantılı aile hayatı
deyip durdunuz.
577
00:34:16,722 --> 00:34:19,767
Ailesinin mutlu evliliği
ve notlarının iyi olmasına rağmen.
578
00:34:19,850 --> 00:34:23,061
Ders notları, psikolojik ve duygusal
sorunların göstergesi olmaz.
579
00:34:23,145 --> 00:34:26,106
Psiko gevezeliğinize ihtiyacımız yok
ama yine de sağ olun.
580
00:34:26,648 --> 00:34:30,569
Ayrıca polise Trey'in tüm gece boyunca
alt katta olduğunu söylediniz
581
00:34:30,652 --> 00:34:34,948
ama evinizin üst katındaki
yatak odasında bir havlunun üstünde
582
00:34:35,199 --> 00:34:38,535
-menisine rastlandı.
-Bu bir soru mu, Sayın Yargıç?
583
00:34:38,619 --> 00:34:40,496
Evet. Bu nasıl oldu?
584
00:34:40,579 --> 00:34:45,292
Hiçbir fikrim yok. Belki de o gece gizlice
odama girip mastürbasyon yapmıştır.
585
00:34:45,375 --> 00:34:48,670
Ya da Trey'le önce odanızda
cinsel ilişkiye girip bir daha
586
00:34:48,754 --> 00:34:50,672
ilişkiye girmek için mutfağa geldiniz.
587
00:34:50,756 --> 00:34:52,674
-İtiraz ediyorum!
-İtiraz reddedildi!
588
00:34:52,758 --> 00:34:55,219
-Öyle bir şey olmadı.
-Tam olarak öyle oldu.
589
00:34:55,302 --> 00:34:59,097
Gece elbisesi giyerken
onu geç saatte evinize aldınız.
590
00:34:59,181 --> 00:35:02,100
-Gecelikti.
-Kelime bilgisi tartışmaya gelmedik.
591
00:35:02,726 --> 00:35:06,063
-Bunu giyiyordunuz.
-Evet ama yatmaya hazırlanmıştım.
592
00:35:06,146 --> 00:35:09,107
Veya 15 yaşındaki bir çocuğa
cinsel istismarda bulunmaya.
593
00:35:10,859 --> 00:35:14,404
Üstünüzde yalnızca gecelik varken
onu eve aldınız.
594
00:35:14,947 --> 00:35:18,325
Bir saat sonra
oğlun seni ve Trey'i mutfakta bastı.
595
00:35:18,408 --> 00:35:21,870
Elindeki tüfeği görmene rağmen
arkadaşına cinsel istismarda bulunduğun
596
00:35:21,954 --> 00:35:23,580
gerçeğini örtmek için tecavüz dedin.
597
00:35:24,081 --> 00:35:26,375
-Bana tecavüz etti.
-Sen ona tecavüz ettin.
598
00:35:26,458 --> 00:35:28,252
-İtiraz ediyorum!
-Geri alıyorum.
599
00:35:39,972 --> 00:35:41,265
Sayın Yargıç…
600
00:35:41,849 --> 00:35:43,559
Yeniden ifade vermek istiyorum.
601
00:35:45,227 --> 00:35:46,603
Savunmamı değiştireceğim.
602
00:35:46,687 --> 00:35:47,604
Ne?
603
00:35:50,858 --> 00:35:51,942
Yalan söylüyordum.
604
00:35:53,235 --> 00:35:57,155
Yalnızca gerçekleri söylemek istiyorum.
605
00:35:58,699 --> 00:36:00,742
Bu meseleyi baş başa konuşmalıyız.
606
00:36:00,826 --> 00:36:04,288
Kabul edilmiştir.
Avukat Bey, benim odama. Hemen.
607
00:36:13,547 --> 00:36:17,342
Fikrini değiştirdi, Sayın Yargıç.
Doğruları söylemek istiyor.
608
00:36:17,426 --> 00:36:18,886
Bu da ne demek oluyor?
609
00:36:18,969 --> 00:36:21,847
Jüri yalanlarına kanmadı diye
bir anda doğruları söyleyemezsin.
610
00:36:21,930 --> 00:36:24,641
Tanığımın ifadesini
yeniden yönlendirme hakkım var.
611
00:36:24,725 --> 00:36:28,937
Ve bu çerçevede müvekkilim
yeni bir savunma yapacak.
612
00:36:29,021 --> 00:36:30,689
Neden bahsediyorsun sen?
613
00:36:30,772 --> 00:36:35,402
Doktor Keller'ın yeni ifadesi,
önceki ifadesiyle çelişecek.
614
00:36:35,485 --> 00:36:39,489
Yani Jüri'ye ve Yargıç'a yalan yere
yemin ettiğini mi itiraf edecek?
615
00:36:39,573 --> 00:36:41,950
Evet. Yalnızca vicdanını rahatlatıp
616
00:36:42,034 --> 00:36:43,994
olacakları bekleyecek.
617
00:36:44,536 --> 00:36:46,163
Bir şartla kabul ediyorum.
618
00:36:46,246 --> 00:36:49,082
Öncelikle yeni savunmasını öğrenmeliyim.
619
00:36:50,250 --> 00:36:52,544
{\an8}YÜCE MAHKEME
7 ŞUBAT SALI
620
00:36:52,628 --> 00:36:55,631
{\an8}Jüri'ye tam olarak neler olduğunu anlat.
621
00:36:57,841 --> 00:37:02,638
Trey Franklin'le
mutfakta cinsel ilişkiye giriyorduk.
622
00:37:04,514 --> 00:37:08,018
Sonra Luke bizi basıp
arkadaşını başından vurdu.
623
00:37:08,101 --> 00:37:12,022
"Yardım et, tecavüz ediyor" diye
bağırmadın mı yani?
624
00:37:12,105 --> 00:37:13,065
Evet.
625
00:37:13,148 --> 00:37:17,444
Luke tetiği çekmeden önce
onunla göz teması kurdun mu?
626
00:37:17,527 --> 00:37:18,528
Hayır, kurmadım.
627
00:37:20,739 --> 00:37:22,115
Sonra neler oldu?
628
00:37:23,575 --> 00:37:28,413
Oğlumun hapse girmesini
istemediğimin farkına vardım.
629
00:37:29,706 --> 00:37:31,500
Sonra da polise şöyle dedim…
630
00:37:33,335 --> 00:37:38,048
Trey bana tecavüz etti,
Luke da beni kurtarmak için onu öldürdü.
631
00:37:38,173 --> 00:37:40,300
-Aman Tanrım!
-Bu yalan mıydı yani?
632
00:37:40,759 --> 00:37:41,760
Evet.
633
00:37:41,843 --> 00:37:45,847
Luke'un, senin Trey'le cinsel ilişkiye
girdiğinden haberi var mıydı?
634
00:37:45,931 --> 00:37:47,557
Evet.
635
00:37:47,641 --> 00:37:49,017
Nasıl?
636
00:37:52,437 --> 00:37:55,357
Bir keresinde bizi sevişirken
izlediğini gördüm.
637
00:37:55,440 --> 00:37:58,694
-Pekâlâ, bu kadar yeter. Hadi gidelim.
-Hayır. Dinlemek istiyorum.
638
00:38:00,153 --> 00:38:02,239
Peki oğlun ne yapıyordu?
639
00:38:05,242 --> 00:38:09,371
Kapı eşiğinde mastürbasyon yapıyordu.
640
00:38:10,247 --> 00:38:11,665
Bunları duymana gerek yok.
641
00:38:11,748 --> 00:38:16,253
Doktor, oğlunuzun size karşı romantik
duygular beslediğini mi söylüyorsunuz?
642
00:38:16,336 --> 00:38:17,754
Evet.
643
00:38:17,838 --> 00:38:20,090
Şöyle bir düşününce mümkün…
644
00:38:20,215 --> 00:38:22,676
Pekâlâ, bu kadar yeter. Artık gidiyoruz.
645
00:38:22,759 --> 00:38:24,636
Luke, bu benim suçum.
646
00:38:25,429 --> 00:38:29,057
Seninle daha çok ilgilenip
Trey'le ilişkiye girmemeliydim.
647
00:38:29,141 --> 00:38:31,685
Tüm sorumluluğu üstüme alıyorum.
648
00:38:31,768 --> 00:38:32,644
Hadi gel, tatlım.
649
00:38:32,728 --> 00:38:35,063
Oğlum, Trey'i vurup öldürmüş olsa bile.
650
00:38:35,147 --> 00:38:36,440
Luke, yeter.
651
00:38:36,523 --> 00:38:37,983
-İtiraz!
-Kabul edildi.
652
00:38:38,066 --> 00:38:41,528
-Bay Buchanan, başka sorunuz var mı?
-Yok, Sayın Yargıç.
653
00:38:41,611 --> 00:38:42,738
Dava ertelenmiştir.
654
00:38:43,113 --> 00:38:45,866
Sanığı sorguya çekmek istiyorum.
Bugün! Hazır jüri de…
655
00:38:45,949 --> 00:38:49,745
Bugünlük bu kadar yeter.
Yarın sabah dokuzda devam edeceğiz.
656
00:38:55,709 --> 00:38:58,086
Makul şüphe uyandırmak için
öz oğlunu gömüyor.
657
00:38:58,170 --> 00:39:00,005
Evet ve bundan paçayı sıyırabilir.
658
00:39:00,088 --> 00:39:02,507
Jüri, farkına varıp
bizim gibi nefret etmeli.
659
00:39:02,591 --> 00:39:05,927
Olabilir ama kuşkucu birkaç jüri var,
yani cinayetten yırtabilir.
660
00:39:07,387 --> 00:39:09,598
Affedersiniz, Bay Barba.
661
00:39:09,681 --> 00:39:11,641
Sorun değil, içeri gönder.
662
00:39:11,725 --> 00:39:13,518
Nereye gideceğimi bilemedim.
663
00:39:13,602 --> 00:39:15,479
-Ne oldu?
-Luke suçluyum diyecek.
664
00:39:15,562 --> 00:39:17,481
Suçlu mu? Ne suçu?
665
00:39:17,564 --> 00:39:20,025
Cinayet. Bunu yapamaz, değil mi?
Dokunulmazlık verdiniz.
666
00:39:20,650 --> 00:39:21,943
Nitelikli dokunulmazlık.
667
00:39:22,027 --> 00:39:26,198
İfadesini değiştirip annesi korumak için
yalan söylerse anlaşma biter.
668
00:39:26,281 --> 00:39:28,283
Yargıç da itirafını kabul edebilir.
669
00:39:28,366 --> 00:39:31,411
Doktor Keller, bu çok saçma.
Luke tam olarak ne dedi?
670
00:39:31,495 --> 00:39:35,415
Artık Trey'i kasten vurduğunu
ve aslında annesinin
671
00:39:35,499 --> 00:39:38,126
arkadaşıyla düzüştüğünü
bildiğini düşünüyor.
672
00:39:39,002 --> 00:39:41,755
-Aklını karıştırdı çocuğun.
-Hapse girmesini istiyor.
673
00:39:41,838 --> 00:39:46,051
Onun hayal gören zihninde
yaptıklarının, utancının sorumlusu Luke.
674
00:39:46,676 --> 00:39:48,512
Luke bir düşman.
675
00:39:48,595 --> 00:39:51,598
Onu alt edebilirse
tekrardan kendini iyi hissedecek.
676
00:39:51,681 --> 00:39:54,976
İşlemediği bir cinayetin sorumlusu
olduğuna inandırmak gerekse de.
677
00:39:55,060 --> 00:39:56,394
Buna izin veremeyiz.
678
00:39:56,478 --> 00:40:00,732
Pekâlâ, Bay Keller. Luke nerede şimdi?
Onunla konuşmam lazım.
679
00:40:03,652 --> 00:40:05,904
Selam, Luke. Geldiğin için sağ ol.
680
00:40:05,987 --> 00:40:07,572
Babam zorunda olduğumu söyledi.
681
00:40:09,616 --> 00:40:11,201
Dayanabiliyor musun?
682
00:40:13,620 --> 00:40:16,164
Arabayla dolaşırız diyordum.
683
00:40:16,248 --> 00:40:17,249
Olur.
684
00:40:17,332 --> 00:40:19,334
Peki, arabam hemen şurada.
685
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
-Bir şeyler yemeye gidelim mi?
-Aslında pek aç değilim.
686
00:40:32,597 --> 00:40:34,724
Bana dik dik bakmalarını da istemiyorum.
687
00:40:34,808 --> 00:40:36,726
Sorun olmazsa burada da konuşabiliriz.
688
00:40:36,893 --> 00:40:38,186
Olur.
689
00:40:39,104 --> 00:40:40,147
Peki.
690
00:40:44,151 --> 00:40:46,361
Annene yardım etmek istediğini biliyorum.
691
00:40:49,364 --> 00:40:50,991
Ama suçu itiraf edemezsin.
692
00:40:51,074 --> 00:40:54,202
Nedenmiş? Trey'i ben vurdum.
693
00:40:54,286 --> 00:40:57,080
Çünkü senden yardım istedi.
694
00:40:57,164 --> 00:41:01,042
Bunu bana ve Dedektif Carisi'ye
onlarca kez söyledin, Luke.
695
00:41:01,084 --> 00:41:03,837
Onun hayatını kurtarmaya çalışıyordun.
696
00:41:04,713 --> 00:41:07,674
Tamam ama Trey'den
hoşlandığını biliyordum.
697
00:41:07,757 --> 00:41:10,594
Etrafta Trey varken çok konuşkan olurdu.
698
00:41:10,677 --> 00:41:13,597
Onların fiziksel beraberliklerini
hiç gördün mü?
699
00:41:13,889 --> 00:41:15,265
Hayır.
700
00:41:15,348 --> 00:41:16,600
Peki.
701
00:41:26,902 --> 00:41:28,778
Annemin benim hakkımda söyledikleri,
702
00:41:29,279 --> 00:41:32,115
izlediğimi söylemesi bir yalandı.
703
00:41:32,199 --> 00:41:33,325
Biliyorum.
704
00:41:33,700 --> 00:41:36,328
Trey'e bir keresinde
yakışıklı dediğini hatırlıyorum.
705
00:41:36,411 --> 00:41:39,414
Belki de biliyordum
ama bildiğimi bilmiyordum.
706
00:41:39,539 --> 00:41:41,541
Luke, dinle beni.
707
00:41:41,625 --> 00:41:43,835
Annenin Trey'e yaptığı
708
00:41:43,919 --> 00:41:48,340
ve Ethan'a yaptığı bir suç.
709
00:41:49,758 --> 00:41:51,885
Buna reşit olmayan çocuğa tecavüz denir.
710
00:41:56,389 --> 00:41:57,849
Onu kurtarmaya çalışıyorum.
711
00:41:57,933 --> 00:41:59,184
Biliyorum.
712
00:42:00,101 --> 00:42:02,145
İyi bir evlatsın.
713
00:42:02,229 --> 00:42:05,899
Ayrıca çok cesur bir insansın.
714
00:42:05,982 --> 00:42:07,859
Trey'i vurdum.
715
00:42:08,360 --> 00:42:09,861
Bu da beni bir katil yapar.
716
00:42:09,945 --> 00:42:11,279
Bana bak.
717
00:42:11,363 --> 00:42:14,366
Trey'i öldürmeyi amaçlamamıştın.
718
00:42:14,449 --> 00:42:15,659
Bunu sen de biliyorsun.
719
00:42:16,284 --> 00:42:17,535
Ben de biliyorum.
720
00:42:17,953 --> 00:42:19,621
Annen de biliyor.
721
00:42:24,834 --> 00:42:28,338
Annen av hikâyeni anlattı…
722
00:42:29,297 --> 00:42:32,425
hani gözünün önünde bir geyik varmıştı
723
00:42:33,426 --> 00:42:35,428
ama tetiği çekememişsin ya…
724
00:42:36,304 --> 00:42:39,724
Çünkü nefes alıp veren
canlı bir hayvanı öldüremezsin.
725
00:42:39,808 --> 00:42:41,601
Sen busun işte.
726
00:42:43,687 --> 00:42:45,689
Onun hayatı için kendi hayatını
727
00:42:45,772 --> 00:42:49,484
feda etmek zorunda değilsin.
728
00:42:59,119 --> 00:43:01,371
{\an8}YÜCE MAHKEME
8 ŞUBAT ÇARŞAMBA
729
00:43:01,454 --> 00:43:05,250
{\an8}Bay Barba, sanığı
çarpraz sorguya almaya hazır mısınız?
730
00:43:06,084 --> 00:43:07,335
Hayır, Sayın Yargıç.
731
00:43:08,586 --> 00:43:11,840
Tanık Luke Keller'ı
tekrardan çağırmak istiyorum.
732
00:43:30,525 --> 00:43:36,114
Luke, Trey Franklin'i
annenle cinsel ilişkiye girdiği için
733
00:43:36,197 --> 00:43:38,491
ona kızgın olduğun için kasten mi vurdun?
734
00:43:53,256 --> 00:43:54,090
Hayır.
735
00:43:55,884 --> 00:43:57,344
Bu doğru değil.
736
00:43:58,678 --> 00:44:02,307
Anneme tecavüz ettiğini
sandığım için vurdum.
737
00:44:02,390 --> 00:44:05,143
Neden öyle olduğunu düşündün?
738
00:44:06,019 --> 00:44:10,523
Çünkü gözlerimin içine bakıp
"Yardım et, tecavüz ediyor" diye bağırdı.
739
00:44:20,241 --> 00:44:22,452
Jüri üyeleri, bir hükme vardınız mı?
740
00:44:22,535 --> 00:44:24,120
Vardık, Sayın Yargıç.
741
00:44:24,204 --> 00:44:25,830
Kararınız nedir?
742
00:44:26,498 --> 00:44:31,461
İkinci derece cinayetten
sanığı suçlu bulduk.
743
00:44:32,003 --> 00:44:35,215
Üçüncü derece,
reşit olmayan bir çocuğa tecavüzden
744
00:44:35,298 --> 00:44:37,509
sanığı… Suçlu bulduk.
745
00:44:38,343 --> 00:44:41,638
Hizmetleriniz için teşekkürler.
Oturum sonlanmıştır.
746
00:44:41,721 --> 00:44:44,057
Luke, seni seviyorum
747
00:44:44,432 --> 00:44:45,850
ve seni affediyorum.
748
00:44:46,851 --> 00:44:49,896
Affediyorum. Duyuyor musun beni?
749
00:44:49,979 --> 00:44:51,898
Ben hâlâ senin annenim!
750
00:44:53,650 --> 00:44:56,569
Ne yaparsan yap ben hâlâ senin annenim!
751
00:44:56,653 --> 00:44:59,155
Daima annen olarak kalacağım!
752
00:44:59,697 --> 00:45:02,575
-Hadi gidelim.
-Tebrikler, Teğmen Hanım.
753
00:45:02,659 --> 00:45:04,536
Oğlumu şeytan olduğuma ikna ettiniz.
754
00:45:04,869 --> 00:45:08,248
Hayır, Nicole. Bunu kendi kendine yaptın.
755
00:45:18,091 --> 00:45:19,426
Sen iyi misin?
756
00:45:21,344 --> 00:45:26,141
Bak, güçlü bir çocuk. Atlatacaktır.
757
00:45:26,224 --> 00:45:27,892
Buna cidden inanıyor musun?
758
00:45:30,437 --> 00:45:31,604
İçki ısmarlayayım mı?
759
00:45:33,606 --> 00:45:35,442
Yok, sağ ol. Ben…
760
00:45:35,525 --> 00:45:37,694
Eve gidip Noah'yı görmeliyim. Gidip…
761
00:45:39,028 --> 00:45:41,030
Oğlumun yanında olmak istiyorum.
762
00:46:03,428 --> 00:46:04,846
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
763
00:46:05,305 --> 00:47:05,689
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.