"Law & Order: Special Victims Unit" American Dream

ID13190180
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" American Dream
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S18E20.American.Dream.WEBRip.Amazon.tr
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5902048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:04,380 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,799 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:06,882 --> 00:00:10,970 {\an8}<i>New York şehrinde</i> <i>bu suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,598 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:14,682 --> 00:00:15,933 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleridir.</i> 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,647 Bu gece hava biraz serin. Sonunda olması gereken gibi. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,316 Evet, delilik. Şubatta 21 dereceydi, hatırladın mı? 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,277 Ama kesinlikle küresel ısınma yok. 9 00:00:26,360 --> 00:00:29,613 Evet, bunu Çevre Koruma Örgütü'ne söyle. Dur, öye bir şey de yok ki. 10 00:00:30,489 --> 00:00:33,409 Samra. Deneyeceklerimiz listemizde değil miydi? 11 00:00:33,492 --> 00:00:36,537 Evet. Bill ve Tony öve öve bitiremedi. Modern Suriye mutfağı. 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,998 -Kızarmış Kibbe de harika. -Hadi ya? 13 00:00:39,081 --> 00:00:41,542 -Bir tur daha atalım mı? -Haberleri kaçıracağız. 14 00:00:41,625 --> 00:00:45,504 Boş verelim. Hadi. Çok güzel bir gece. 15 00:00:53,888 --> 00:00:55,306 İmdat! 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,184 Yardım edin! Durun, parayı alın! 17 00:00:58,267 --> 00:01:00,269 Ailemi bırakın! 18 00:01:06,233 --> 00:01:08,027 Buraya gel, havlu kafa. 19 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 Yavaş ol, dostum! 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,031 Çekil üstümden. 21 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 -Gidelim hadi. -Henüz değil. 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Kalk! 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Müslüman kaltak. 24 00:01:23,334 --> 00:01:25,294 Bu güzel olacak! 25 00:01:25,377 --> 00:01:27,713 -Bırak kızı. -Hadi, yürü şuraya. 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,673 -Bu değildi… -Bu taraftan. 27 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 -Kızı bırak, dostum. -Yürü. 28 00:01:31,592 --> 00:01:32,760 Gidelim. 29 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 30 00:01:42,394 --> 00:01:44,480 -Bu değildi… -Kes sesini! 31 00:01:46,524 --> 00:01:50,027 Merak etme. Nazik davranacağım. 32 00:01:56,450 --> 00:02:00,287 NYPD'den geliyorum. Çabucak gelmeye çalıştım. Ne kadar kötü? 33 00:02:00,371 --> 00:02:04,291 Olabildiğince kötü. Olay yerinde bir ölü, Shala Samra. 34 00:02:04,375 --> 00:02:06,418 Tecavüze uğramış, kafatası çatlamış. 35 00:02:06,502 --> 00:02:08,379 Ablası Lela? 36 00:02:08,420 --> 00:02:11,131 O da aynı ama yaşıyor. Annesiyle Bellevue'ye gidiyor. 37 00:02:11,215 --> 00:02:13,217 -Peki babası? -Kanann Samra. 38 00:02:13,300 --> 00:02:16,595 Durumu kritik, kafasına darbe almış, iki bıçak yarası var. 39 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 -O da Bellevue'ya gidiyor. -Teğmen Benson? Dedektif Lopez. 40 00:02:20,140 --> 00:02:22,184 Evet, Ray. Nasılsın? 41 00:02:22,268 --> 00:02:24,103 Daha iyi olmuştum. Sizi götüreyim. 42 00:02:24,186 --> 00:02:27,398 Annesi, üç suçlunun zorla içeri girdiğini ve onları 43 00:02:27,481 --> 00:02:28,691 bağladığını söylüyor. 44 00:02:28,774 --> 00:02:32,403 Tecavüz edip öldürdükten sonra ön kapıdan kaçmışlar. 45 00:02:33,404 --> 00:02:36,240 On dakika sonra anne kurtulmuş. 46 00:02:36,323 --> 00:02:37,992 Bir polis arabasını durdurmuş. 47 00:02:38,701 --> 00:02:41,036 -Tamam. Bir şey söyledi mi? -Pek sayılmaz. 48 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 Zavallı kadın mahvolmuş. 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Bu kıza tecavüz etmişler.* 50 00:02:51,088 --> 00:02:53,966 Kasa, duvar kasası, hepsini boşaltmışlar. 51 00:02:54,049 --> 00:02:57,136 Uzmanlar izleri topluyor ama sistemde eşleşme yok. 52 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Kötü giden bir soygundan fazlası gibi. 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 Evet. 54 00:03:00,556 --> 00:03:01,765 Teğmen? 55 00:03:06,604 --> 00:03:07,813 Şuna bakın. 56 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 MÜSLÜMANLARA ÖLÜM 57 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 Bu bir nefret suçu. 58 00:03:21,535 --> 00:03:22,494 {\an8}POLİS KORDONU 59 00:03:23,579 --> 00:03:24,538 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 60 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 61 00:04:03,702 --> 00:04:07,414 {\an8}Bu, dün gece saat 22.10'da Samra'nın restoranının önünden. 62 00:04:09,708 --> 00:04:12,336 {\an8}Kar maskeli üç adam. Bu kadar mı? Başka yok mu? 63 00:04:12,419 --> 00:04:14,713 {\an8}Teknik Destek görüntüleri kare kare inceleyecek. 64 00:04:14,797 --> 00:04:17,383 {\an8}Mahalleleri araştırıp komşularla konuşuyoruz, 65 00:04:17,466 --> 00:04:20,386 {\an8}-görüntü ve şahit arıyoruz… -Olay yerinde adli tıp var mı? 66 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 {\an8}Hâlâ inceliyorlar. Orası tam bir kargaşa ortamı. 67 00:04:23,764 --> 00:04:25,182 {\an8}Tanrım. 68 00:04:25,641 --> 00:04:28,143 {\an8}Bu tür bir ırkçılık ve nefret… 69 00:04:28,227 --> 00:04:32,481 {\an8}-2017'deyiz. -Bu her yerde oluyor, Şef. 70 00:04:32,564 --> 00:04:35,192 {\an8}Burada, New York şehrinde olmamalı. 71 00:04:35,275 --> 00:04:39,238 {\an8}7/24 çalışıyoruz. Herkes, her bölge, her kent. 72 00:04:40,280 --> 00:04:43,826 {\an8}Nefret Suçları Birimi çoktan dahil olmuş. Sende ne var, Ray? 73 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 {\an8}Sokakta, hapiste, çetelerdeki tüm muhbirlerle konuşuyoruz. 74 00:04:47,037 --> 00:04:48,163 {\an8}FBI ile? 75 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 {\an8}İnsan Hakları Birimi başkanıyla konuştum. 76 00:04:50,624 --> 00:04:52,793 {\an8}Dosyayı istiyorlar. Bizim olduğunu söyledim. 77 00:04:52,876 --> 00:04:55,129 {\an8}-Tabi bizimse. -Hayır, NYPD'nin. 78 00:04:55,212 --> 00:04:57,965 {\an8}-İki tecavüz, bir cinayet. -Gerekirse onları ararız. 79 00:05:00,759 --> 00:05:02,553 {\an8}Aile hakkında ne biliyoruz? 80 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 {\an8}Kanann ve Maya Samra 81 00:05:04,054 --> 00:05:06,807 {\an8}25 yıl önce Şam'dan yasal olarak göç etmişler. 82 00:05:06,890 --> 00:05:09,685 {\an8}Kızları Lela ve Shala burada, New York'ta doğmuş. 83 00:05:09,768 --> 00:05:12,312 {\an8}Aile restoranları. 15 yıldır işletiyorlar. 84 00:05:12,396 --> 00:05:15,024 {\an8}-Finansal probemleri yok. -Örnek vatandaş gibiler. 85 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 {\an8}Vergilerini ödüyorlar. Hukuki problem geçmişleri yok. 86 00:05:18,110 --> 00:05:20,446 {\an8}-Park cezası bile yok. -Başka? 87 00:05:20,529 --> 00:05:23,490 {\an8}Dinini yaşayan Müslümanlar. Şehirdeki camiye gidiyorlar. 88 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}-Hiçbir radikal grupla başlantıları yok. -Mükemmel Amerikan ailesi. 89 00:05:26,910 --> 00:05:30,289 {\an8}İyi haber. Maya Ve Lela'nın durumları stabil. Konuşmaya hazırlar. 90 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 {\an8}Tamam. Sen benimle gel, Rollins. 91 00:05:32,166 --> 00:05:34,251 {\an8}Fin ve Carisi, siz olay yerine dönün. 92 00:05:34,334 --> 00:05:36,128 {\an8}Herkesle konuşun, 93 00:05:36,253 --> 00:05:40,049 {\an8}komşular, dükkân sahipleri, rakipleri, restoran müdürleri. 94 00:05:40,132 --> 00:05:43,218 {\an8}Yüzlerce Müslüman restoranı var. Onlar Samra'yı seçti. 95 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 {\an8}-Nedenini bilmek istiyorum. -O bende, Liv. 96 00:05:46,722 --> 00:05:49,725 {\an8}2284 3. CADDE 1 MAYIS PAZARTESİ 97 00:05:57,441 --> 00:06:01,111 {\an8}Tahmin edeyim. Belgelerimi mi görmek istiyorsun? Burada doğdum. 135. Sokak. 98 00:06:01,195 --> 00:06:04,656 {\an8}NYPD'den geliyoruz. Bu umurumuzda değil. Buranın sahibi sen misin? 99 00:06:04,740 --> 00:06:06,033 {\an8}On yıldır. 100 00:06:06,116 --> 00:06:08,494 {\an8}Samralar hakkında ne söyleyebilirsin? 101 00:06:08,577 --> 00:06:11,663 {\an8}İyi, çalışkan insanlar. İki güzel kızları var. 102 00:06:11,747 --> 00:06:13,916 {\an8}Olanlar midemi bulandırdı. 103 00:06:13,999 --> 00:06:15,918 {\an8}Bizim de, inan bana. 104 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 {\an8}Yani bildiğin kadarıyla orada tuhaf bir şey yok muydu? 105 00:06:20,380 --> 00:06:23,300 {\an8}Tuhaf mı? Onlar terörist mi demek istiyorsun? 106 00:06:24,051 --> 00:06:26,887 {\an8}Bak, iki kız tecavüze uğradı ve 18 yaşında bir kız öldü. 107 00:06:26,970 --> 00:06:28,847 {\an8}Bazı şeyleri elememiz gerek. 108 00:06:28,931 --> 00:06:31,058 {\an8}Hiç suç faliyetinde bulundular mı? 109 00:06:31,141 --> 00:06:34,394 {\an8}İlaç ya da kumar… Terörist olmalarıya alakalı bir şey demedim. 110 00:06:34,478 --> 00:06:37,606 {\an8}Herkesin tacizinden ve kavgalarından bıktım. 111 00:06:37,689 --> 00:06:41,360 {\an8}İspanyollar bile nefret ediyor. Bizi baskınla, tehcirle suçluyorlar. 112 00:06:41,443 --> 00:06:44,947 {\an8}IŞİD ya da 9 Eylül saldırısı olmasaydı bunların hiçbiri olmazdı. 113 00:06:45,030 --> 00:06:47,282 {\an8}Belgelerinin olmaması bizim suçumuz sanki. 114 00:06:47,366 --> 00:06:51,161 {\an8}Samaralar Müslüman oldukları için hiç tacize uğradıklarını söylediler mi? 115 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 {\an8}Yaklaşık bir ay önce ön camlarını kırdılar. 116 00:06:54,081 --> 00:06:57,042 {\an8}Biri sprey boyayla kapılarına "Evinize dönün Müslümanlar" yazdı. 117 00:06:57,126 --> 00:07:00,587 {\an8}Kimi yaptığını biliyorlar mıydı? Polisi aradılar mı? 118 00:07:00,671 --> 00:07:01,839 {\an8}Kimseyi aramadılar. 119 00:07:01,922 --> 00:07:04,675 {\an8}Çok korkmuşlardı. Camları yenileyip yazıyı sildiler. 120 00:07:05,592 --> 00:07:09,012 {\an8}Maya "İnsanların iyi yönlerine odaklanmak istiyorum" derdi. 121 00:07:09,096 --> 00:07:10,639 {\an8}Şimdi nerede olduğuna bak. 122 00:07:12,474 --> 00:07:13,684 {\an8}Teşekkürler, efendim. 123 00:07:14,977 --> 00:07:16,436 {\an8}BELLEVUE HASTANESİ, 462 İLK CADDE 1 MAYIS PAZARTESİ 124 00:07:16,520 --> 00:07:18,147 {\an8}<i>Saat onu geçmişti.</i> 125 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 {\an8}Gece için kapıyı kitliyordum. Çok yüksek bir gürültü vardı. 126 00:07:23,485 --> 00:07:26,113 {\an8}Belki bir müşteri bir şey unutmuştur dedim. 127 00:07:26,196 --> 00:07:27,698 {\an8}Ben de… 128 00:07:31,201 --> 00:07:33,787 {\an8}Hayır. Kapıyı açtım. 129 00:07:33,871 --> 00:07:35,706 {\an8}Neden açtım bilmiyorum. 130 00:07:35,789 --> 00:07:38,208 {\an8}Bilemezdiniz, Bayan Samra. 131 00:07:39,960 --> 00:07:44,047 {\an8}Kar maskeli üç adam içeri zorla girdi. 132 00:07:44,131 --> 00:07:45,424 {\an8}Silahları vardı. 133 00:07:46,508 --> 00:07:50,095 {\an8}"Belgeleriniz nerede?" diye bağırıyorlardı. 134 00:07:50,179 --> 00:07:51,930 {\an8}"Belgelerinizi gösterin." 135 00:07:54,641 --> 00:07:56,727 {\an8}Sonra başörtülerimizi çıkardılar. 136 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 {\an8}Sesleri nasıldı? 137 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 {\an8}Aksanları var mıydı? 138 00:08:03,400 --> 00:08:07,112 {\an8}Hayır. New York'lu gibiydiler. 139 00:08:08,822 --> 00:08:10,657 {\an8}Genç, beyazlardı galiba. 140 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 {\an8}Sonra ne oldu? 141 00:08:15,329 --> 00:08:20,209 {\an8}Beni, Kanann'ı ve kızları zorla mutfağa götürdiler. 142 00:08:20,292 --> 00:08:23,378 {\an8}Bizi bağladılar ve eşyaları kırmaya başladılar. 143 00:08:24,213 --> 00:08:26,632 {\an8}Kanann kurtulmaya çalışıyordu. 144 00:08:26,715 --> 00:08:28,175 {\an8}Tekmelemeye başladılar. 145 00:08:29,259 --> 00:08:31,011 {\an8}Sonra onu bıçakladılar. 146 00:08:31,094 --> 00:08:33,805 {\an8}Özellikle söyledikleri bir şey var mıydı, 147 00:08:33,889 --> 00:08:36,433 {\an8}hatırlıyor musun? 148 00:08:36,516 --> 00:08:38,435 Para istediler. 149 00:08:38,518 --> 00:08:42,397 Biri "Kız güzelmiş" dedi. 150 00:08:49,696 --> 00:08:51,949 Shala'dan bahsediyorlardı. 151 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Sonra da Lela. 152 00:08:56,578 --> 00:08:59,206 Gözlerimi kapattım ama… 153 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 Sesleri duyabiliyordum. 154 00:09:08,840 --> 00:09:10,592 Sonra sessizlik oldu. 155 00:09:10,676 --> 00:09:12,636 Çok üzgünüm. 156 00:09:14,680 --> 00:09:16,306 Hayal bile edemiyorum. 157 00:09:18,267 --> 00:09:21,812 Kendi dükkânımda çaresizdim… 158 00:09:23,647 --> 00:09:25,440 İki kızıma… 159 00:09:31,113 --> 00:09:33,073 Gittiklerinde iplerden kurtuldum. 160 00:09:38,120 --> 00:09:39,997 Shala'nın öldüğünü gördüm. 161 00:09:42,207 --> 00:09:46,003 Tamam. Ara verelim mi? Sana su getireyim mi? 162 00:09:46,086 --> 00:09:47,921 İçlerinden biri bağırmadı. Fısıldadı. 163 00:09:48,547 --> 00:09:50,549 Tamam. Bunun yardımı olur. 164 00:09:50,632 --> 00:09:52,759 Ne fısıldadığını hatırlıyor musun? 165 00:09:54,803 --> 00:09:56,805 Üzgünüm ama Bayan Samra ile konuşmam gerek. 166 00:09:56,888 --> 00:09:59,099 Lela mı? O iyi mi? 167 00:09:59,182 --> 00:10:00,600 İyi. 168 00:10:01,560 --> 00:10:04,229 Sorun… Kocanız. 169 00:10:16,491 --> 00:10:18,994 Kardeşimi ve babamı mı 170 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 öldürdüler? 171 00:10:22,539 --> 00:10:24,166 Çok üzgünüm. 172 00:10:25,917 --> 00:10:27,294 Ne yapacağım şimdi? 173 00:10:29,713 --> 00:10:33,550 Bana hatırladıklarını anlat. 174 00:10:33,633 --> 00:10:36,094 Adamların yüzünü hatırlıyor musun? 175 00:10:37,471 --> 00:10:40,307 Adam, bana… 176 00:10:42,017 --> 00:10:43,268 Tecavüz eden... 177 00:10:44,019 --> 00:10:47,564 Nefesi tekila ve bira kokuyordu. 178 00:10:48,398 --> 00:10:49,691 Kusmak istedim. 179 00:10:51,318 --> 00:10:53,153 Zor olduğunu biliyorum. 180 00:10:53,236 --> 00:10:55,405 Tüm bunları anlamaya çalışıyorum. 181 00:10:55,697 --> 00:11:00,327 Eşim Sayid aralıkta Şam'a, evine döndü. 182 00:11:00,410 --> 00:11:03,038 Babası hasta. O… 183 00:11:04,247 --> 00:11:08,835 Geri gelmeye çalışıyor. Ama yeşil kartı olmasına rağmen gelemiyor. 184 00:11:08,919 --> 00:11:11,838 Onunla konuştun mu? Sana yardım edebilirim. 185 00:11:14,674 --> 00:11:17,010 O benden daha muhafazakar. 186 00:11:22,224 --> 00:11:24,976 İmamımla konuşmam gerek. 187 00:11:28,063 --> 00:11:31,525 Başıma gelenleri Sayid'e nasıl açıklayacağımı bulmalıyım. 188 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 -Ne budunuz? -Bulmuş olabiliriz de olmayabiliriz de. 189 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Olay Yeri, ön kapının orada üç erkek ayak izi olduğunu söyledi. 190 00:11:43,870 --> 00:11:46,748 Annenin hikâyesiyle uyuşuyor. Ama dahası var. 191 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Müdahale ekibi arka kapıyı açık ve aralıklı bulmuş. 192 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Ama suçlular ön kapıdan girmiş. 193 00:11:53,547 --> 00:11:55,424 -Doğru. -Ve şuna bak. 194 00:11:56,383 --> 00:11:58,552 Olay Yeri Ekibi dün gece arka kapının orada 195 00:11:58,635 --> 00:12:01,138 yeni bir dördüncü ayak izi bulmuş. 196 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Tuhaf, değil mi? 197 00:12:02,931 --> 00:12:04,724 Belki çıkış yolu aramışlardır. 198 00:12:04,808 --> 00:12:08,603 Hayır. Bu iz suçluların ya da Samra'nınkilerle uyuşmuyor. 199 00:12:08,687 --> 00:12:10,772 Suç işlenirken başka biri daha mı vardı? 200 00:12:10,856 --> 00:12:12,149 Öyle görünüyor. 201 00:12:12,232 --> 00:12:14,359 Sonra geceye mi karışıyorlar? 202 00:12:15,318 --> 00:12:19,030 -Yani bir hayaleti arıyoruz. -40 numara giyen bir hayalet. 203 00:12:26,621 --> 00:12:28,623 40 numara erkek ayakkabısı bir yere varmaz. 204 00:12:28,707 --> 00:12:31,168 Şehir göçmek üzereyken olmaz. Peki tecavüz kiti? 205 00:12:31,251 --> 00:12:34,671 -Deri hücresi, DNA, sperm yok. -Olay yerinde de mi yok? 206 00:12:34,754 --> 00:12:36,965 Ekip hâlâ inceliyor ama işlek bir restoran. 207 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Her yerde tükürük ve parmak izi var. 208 00:12:39,134 --> 00:12:41,761 Peki, haberlerde gördüğüm Aryan Ulusu? 209 00:12:41,845 --> 00:12:43,680 İlgileniyorum. Şu an sadece bir konuşma. 210 00:12:43,763 --> 00:12:46,683 Nefret suçundan pay çıkarmaya çalışan ırkçı bir çete. 211 00:12:46,766 --> 00:12:50,187 -Standart çalışma prosedürü. -İhbar hattına bir çağrı geldi. 212 00:12:50,270 --> 00:12:52,022 Pay çıkarmaya çalışan bir manyak daha mı? 213 00:12:52,105 --> 00:12:54,107 Hayır, köpeğini yürüyüşe çıkaran bir çift. 214 00:12:54,191 --> 00:12:56,234 Yararlı bir şey gördüklerini düşünüyorlar. 215 00:12:56,318 --> 00:12:58,320 Güzel. Onları hemen buraya getrin. 216 00:12:58,403 --> 00:13:00,489 Teşekkürler. Bir şey görmüşsünüz. 217 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Evet, köpeğimiz Feliz'i gezdiriyorduk 218 00:13:02,532 --> 00:13:05,994 ve restoranın arka sokağından koşarak gelen bir adam gördük. 219 00:13:06,077 --> 00:13:08,371 Saat 22.45 civarıydı. 220 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 -Emin misiniz? -Evet. 221 00:13:09,998 --> 00:13:12,459 Koşarak gelen adam nasıl biriydi? 222 00:13:12,542 --> 00:13:14,461 Beyazdı ve koyu saçlıydı. 223 00:13:14,503 --> 00:13:16,838 Arap olabilir, değil mi? Ya da İspanyol. 224 00:13:16,922 --> 00:13:19,382 Ya da Greenwich'li koyu saçlı biri. Bilmiyorum. 225 00:13:19,466 --> 00:13:21,009 -Boyu ne kadardı? -Orta boyluydu. 226 00:13:21,092 --> 00:13:24,054 175, 180 cm. İnce biriydi. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Genç mi yaşlı mı? 228 00:13:25,222 --> 00:13:28,308 Gençti, 20'lerinde gibiydi. Ama karanlıktı. 229 00:13:28,391 --> 00:13:32,854 Tamam. Başka bir şey hatırlıyor musunuz? Kıfayetlerini? 230 00:13:32,938 --> 00:13:34,856 Topallıyor muydu? Kan, herhangi bir şey? 231 00:13:34,940 --> 00:13:36,942 Ölümüne koşuyordu. 232 00:13:37,025 --> 00:13:38,485 Fark ettiğim bu. 233 00:13:38,568 --> 00:13:40,946 Açıkçası o an bunu pek düşünmedik. Ama… 234 00:13:41,029 --> 00:13:43,073 Restoranda olanları öğrendiğimizde 235 00:13:43,156 --> 00:13:44,699 gelmemiz gerektiğini biliyorduk. 236 00:13:44,783 --> 00:13:46,201 Çok teşekkürler. 237 00:13:46,284 --> 00:13:48,870 Bu ülkede olanlar delice. 238 00:13:48,954 --> 00:13:50,830 Burası Amerika, değil mi? 239 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 Geldiğiniz için teşekkürler. 240 00:13:54,793 --> 00:13:56,503 Üç adam ön kapıdan giriyor. 241 00:13:56,628 --> 00:13:58,755 Ve kimsenin görmediği dördüncü adam 242 00:13:58,838 --> 00:14:01,967 arka kapıdan çıkıp kanlı ayak izi bırakıyor. 243 00:14:02,050 --> 00:14:04,636 Soru şu. Suçlularla birlikte mi geldi 244 00:14:04,719 --> 00:14:08,473 yoksa telefonunu unutup almaya gelen garson gibi masum bir üçüncü kişi miydi? 245 00:14:08,557 --> 00:14:11,685 Maya eve gittiklerini söyledi, bu yüzden üç suçlu geldiğinde 246 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 çalışanlar çoktan çıkmıştı. 247 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Arka kapı muhtemelen kilitliydi. 248 00:14:16,022 --> 00:14:18,984 Gizemli adamımızın suçlularla gelmediğini 249 00:14:19,067 --> 00:14:21,695 ve masum bir üçücü kişi olduğunu varsayalım. 250 00:14:21,778 --> 00:14:24,030 O zaman sadece arka kapıdan çıkmadı 251 00:14:24,114 --> 00:14:26,116 aynı zamanda arka kapıdan girdi. 252 00:14:26,199 --> 00:14:28,618 -Bu da demek oluyor ki anahtarı vardı. -Kesinlikle. 253 00:14:28,702 --> 00:14:32,247 Ne bekliyorsun? Aileyi ara ve başka kimde anahtar olduğunu öğren. 254 00:14:33,081 --> 00:14:34,749 {\an8}LELA VE MAYA SAMRA'NIN EVİ 90 DOĞU 127. CADDE - 2 MAYIS SALI 255 00:14:34,833 --> 00:14:36,418 {\an8}<i>Başka biri mi varmış?</i> 256 00:14:36,501 --> 00:14:39,921 Evet, 40 numara giyen bir erkek ayak izi bulduk. 257 00:14:40,005 --> 00:14:43,091 Orada olduğunu bildiğimiz diğer adamların ayak iziyle uyuşmuyor. 258 00:14:43,174 --> 00:14:44,175 Belki eskidir. 259 00:14:44,259 --> 00:14:47,470 Öyle olduğunu düşünmüyoruz çünkü izde kan vardı. 260 00:14:47,554 --> 00:14:50,515 Bu da yeni demek oluyor ve arkadan koşarak gelen bir adam 261 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 gören iki tane görgü tanığımız var. 262 00:14:53,476 --> 00:14:56,021 Evet, arka kapı aralıklı ve kilitlenmemişti. 263 00:14:56,104 --> 00:14:57,564 Zorla giren olmamış. 264 00:14:57,647 --> 00:14:59,441 Arka kapının anahtarı kimde var? 265 00:15:00,275 --> 00:15:01,860 Ben, Kanann ve kızlarda. 266 00:15:01,943 --> 00:15:03,361 Ve Yusef'te. 267 00:15:05,864 --> 00:15:07,157 Yusef kim? 268 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Erkek kardeşim. 269 00:15:08,783 --> 00:15:12,829 Ama Lela yanılıyor. Onda anahtar yok. 270 00:15:12,912 --> 00:15:15,624 Artık yok. Önceden bizimle çalışırken vardı. 271 00:15:15,707 --> 00:15:17,751 -Ama geçen ay… -Kimin yaptığını öğrenmeliyiz. 272 00:15:17,834 --> 00:15:20,962 Bu ailede ben konuşacağım. Anladın mı? 273 00:15:22,964 --> 00:15:24,799 Maya, Lela… 274 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 Hepimiz aynı taraftayız. 275 00:15:27,802 --> 00:15:30,889 O yüzden bizimle konuşmanız ve gerçeği söylemeniz gerek. 276 00:15:33,141 --> 00:15:35,602 Yusef'te arka kapının anahtarı var mı? 277 00:15:36,478 --> 00:15:38,521 Yusef'in olaylarla ilgisi yok. 278 00:15:40,023 --> 00:15:41,066 Peki. 279 00:15:42,192 --> 00:15:45,111 Yusef 20'li yaşlarda, ince, koyu saçlı mı? 280 00:15:46,946 --> 00:15:48,448 Evet, evet. 281 00:15:50,617 --> 00:15:52,619 Üzgünüm ama ne olduğunu bilmemiz gerek. 282 00:15:53,703 --> 00:15:55,455 Onun adresi gerek. 283 00:15:57,165 --> 00:15:58,416 Lütfen onu tutuklamayın. 284 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Bana hemen onun adresi gerek. 285 00:16:03,630 --> 00:16:06,883 NYPD! Yusef Massad. Konuşmamız gerek. 286 00:16:06,966 --> 00:16:09,886 -Ne oluyor? Niye bağırıyorsunuz? -Yusef Massad ile konuşmalıyız. 287 00:16:09,969 --> 00:16:11,846 -Burada değil. -Etrafı arayabilir miyiz? 288 00:16:11,930 --> 00:16:14,891 -Öylece evime girip… -Evet, arayabiliriz. 289 00:16:14,974 --> 00:16:16,017 Bu bir taciz. 290 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 -Yusef nerede? -Annesine mi benziyorum? 291 00:16:19,229 --> 00:16:21,272 İki kişi öldü. O nerede? 292 00:16:27,570 --> 00:16:29,114 Fin! 293 00:16:37,747 --> 00:16:39,249 Gitti. Kaçıyor. 294 00:16:40,417 --> 00:16:42,585 Şüpheli hareket hâlinde, Jerome Caddesi'ne gidiyor. 295 00:16:51,261 --> 00:16:53,805 Kıpırdama! Dizlerinin üstüne çök! 296 00:16:53,930 --> 00:16:55,765 Ellerini kafanın arkasına koy! 297 00:16:55,849 --> 00:16:57,851 İngilizce biliyor musun? Kafanın arkasına! 298 00:16:57,934 --> 00:17:00,061 -Adın Yusef Massad mı? -Evet. 299 00:17:00,145 --> 00:17:03,356 Kardeşinin restoranında olanlar hakkında konuşmamız gerek. 300 00:17:03,440 --> 00:17:06,234 -Hiçbir şey bilmiyorum. -O zaman neden kaçıyordun? 301 00:17:06,317 --> 00:17:08,319 -Çünkü korktum. -Neyden? 302 00:17:09,070 --> 00:17:10,697 Sınır dışı edilmekten. 303 00:17:10,780 --> 00:17:13,408 Benim… Belgelerim yok. 304 00:17:13,491 --> 00:17:15,827 İllegal olarak buradayım. Ve ben… 305 00:17:17,954 --> 00:17:18,872 Sen ne? 306 00:17:20,373 --> 00:17:21,374 Geyim. 307 00:17:22,792 --> 00:17:25,754 Mülteci kampına geri gönderilirsem beni öldürürler. 308 00:17:35,263 --> 00:17:39,184 Kardeşinin restoranında ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz sadece, Yusef. 309 00:17:40,810 --> 00:17:42,312 Tık yok. 310 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 Shala tecavüze uğradı ve öldürüldü. 311 00:17:46,232 --> 00:17:50,028 Enişteni ölesiye dövdüler. Ve Lela… 312 00:17:50,111 --> 00:17:54,449 Ne olduğunu biliyorum. Oradaydım. Kendi gözlerimle gördüm. 313 00:17:55,784 --> 00:17:57,619 Bir şey yapmak istedim. 314 00:17:58,328 --> 00:17:59,829 Yemin ederim. Ama ben… 315 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 Korktum. 316 00:18:03,917 --> 00:18:06,544 Shala ve Kanann'ı severdim. 317 00:18:07,128 --> 00:18:09,380 Onlar ailem. Onları yüzüstü bıraktım. 318 00:18:10,590 --> 00:18:14,093 911'e yazmayı denedim ama hiçbir şey olmadı. 319 00:18:14,928 --> 00:18:16,513 Sirenleri duydum ve kaçtım. 320 00:18:16,596 --> 00:18:18,181 Diğer adamları tanıyor muydun? 321 00:18:19,015 --> 00:18:22,977 Onlardan olduğumu, bunların olmasını istediğimi mi sanıyorsunuz? 322 00:18:23,061 --> 00:18:24,354 Sormak zorundayız. 323 00:18:25,104 --> 00:18:26,481 Tabii ki onlardan değildim. 324 00:18:26,564 --> 00:18:27,774 Tamam, güzel. 325 00:18:28,775 --> 00:18:30,318 Peki neden oradaydın, Yusef? 326 00:18:30,401 --> 00:18:32,612 Görevimi yapmak için. 327 00:18:32,695 --> 00:18:35,490 Çöpleri toplamak, mutfağı temizlemek için. 328 00:18:35,573 --> 00:18:37,575 Orada olmamam gerekiyordu. 329 00:18:37,659 --> 00:18:40,119 Genelde sabah yaparım ama cumartesi planım vardı. 330 00:18:40,203 --> 00:18:41,955 Restorana ne zaman gittin? 331 00:18:42,705 --> 00:18:43,915 22:30 civarında. 332 00:18:43,998 --> 00:18:46,125 Arka kapıdan mı girdin? 333 00:18:46,209 --> 00:18:48,753 Evet. Tüm çığlıkları duydum. 334 00:18:48,837 --> 00:18:51,256 Biri gizlice girdi sandım. Ve sonra… 335 00:18:53,424 --> 00:18:55,844 Maskeli adamları gördüm. 336 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 Ben de saklandım. 337 00:19:03,810 --> 00:19:05,395 Elime bir bıçak almalıydım! 338 00:19:06,062 --> 00:19:08,106 Ne gördün, Yusef? 339 00:19:11,025 --> 00:19:12,777 Üç adam. 340 00:19:15,530 --> 00:19:19,617 Yeğenlerime o korkunç şeyleri yapıyorlardı. 341 00:19:20,910 --> 00:19:22,370 Üç adamın hepsi mi? 342 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Hayır. 343 00:19:25,874 --> 00:19:27,083 Sadece ikisi. 344 00:19:28,293 --> 00:19:30,336 Diğer adam kenarda dikiliyordu. 345 00:19:31,629 --> 00:19:32,922 Yüzünü gördüm. 346 00:19:33,006 --> 00:19:34,966 Birkaç saniyeliğine maskesini çıkardı. 347 00:19:35,049 --> 00:19:36,467 -Yüzünü mü gördün? -Evet. 348 00:19:37,635 --> 00:19:40,054 Galiba önceden restoranda çalışıyordu. 349 00:19:41,598 --> 00:19:43,057 Sonunda yol gösteren biri. 350 00:19:43,141 --> 00:19:45,268 -Tabii dediklerine inanıyorsan. -İnanmıyor musun? 351 00:19:45,351 --> 00:19:48,897 Adam dolaba saklanıp tüm ailesine saldırılmasını izlemiş 352 00:19:48,980 --> 00:19:51,399 -ve kardeşini hiç aramamış. -Korkmuştu. 353 00:19:51,482 --> 00:19:54,027 Olaylar bittiğinde neden bir şey söylememiş? 354 00:19:54,652 --> 00:19:56,154 Birincisi, utanıyor. 355 00:19:56,237 --> 00:19:59,240 İkincisi, belgesiz, gey bir Müslüman. 356 00:19:59,324 --> 00:20:02,994 Suçu bildirirse Suriye'ye giden sonraki uçakta olacağını düşünüyor. 357 00:20:03,077 --> 00:20:06,080 -Yusef'i tutukladığınızı duydum. -Maya. 358 00:20:06,414 --> 00:20:09,083 O burada ama tutuklanmadı. 359 00:20:10,168 --> 00:20:13,421 Lütfen Göçmen Bürosu'nu aramayın. 360 00:20:13,504 --> 00:20:15,006 Aramayacağız. Beni dinle. 361 00:20:15,089 --> 00:20:19,510 Tek derdimiz ailene zarar veren adamı bulmak. 362 00:20:20,678 --> 00:20:22,388 -Başı belada değil mi? -Hayır. 363 00:20:26,184 --> 00:20:28,269 Ne dedi? Orada mıydı ki? 364 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 Evet, oradaydı. Ve olanları o da görmüş. 365 00:20:31,189 --> 00:20:33,983 Adamlardan birini tanıdı. 366 00:20:35,234 --> 00:20:37,320 Senin restoranında çalıştığını düşünüyor. 367 00:20:50,500 --> 00:20:53,044 Neden arayıp orada olduğunu söylemedin? 368 00:20:53,127 --> 00:20:55,129 Üzgünüm. Ben… 369 00:20:55,797 --> 00:20:58,007 Kendime itiraf edemedim… 370 00:20:58,841 --> 00:21:00,593 Bir şey yapmadığımı… 371 00:21:01,427 --> 00:21:04,389 Güçsüz olduğumu. 372 00:21:04,514 --> 00:21:06,641 Hayır. 373 00:21:07,266 --> 00:21:10,353 Lütfen. Affet beni. 374 00:21:11,813 --> 00:21:14,607 Sen benim kardeşimsin. Seni seviyorum. 375 00:21:15,858 --> 00:21:18,569 Ve sana ihtiyacım var. Her zamankinden çok. 376 00:21:19,737 --> 00:21:22,865 Yusef, maskesini çıkaran adamın restoranda 377 00:21:22,949 --> 00:21:25,326 -çalışmış olabileceğini söyledin. -Evet. 378 00:21:25,410 --> 00:21:28,705 Tanıdık geldi. Onu daha önce bir yerde gördüm. 379 00:21:29,330 --> 00:21:33,042 Şimdiki ya da önceki çalışanlarınla sorun yaşadın mı, Maya? 380 00:21:33,126 --> 00:21:35,712 Özellikle yaşadığım biri yok. 381 00:21:35,795 --> 00:21:36,879 Ama zordu. 382 00:21:36,963 --> 00:21:41,759 Çalışanlarımızın birçoğunu işten çıkarmak zorunda kaldık çünkü belgeleri yoktu. 383 00:21:41,843 --> 00:21:44,053 Polis gelirse bize ceza keserdi. 384 00:21:44,137 --> 00:21:46,222 Dükkânımızı kapatırlardı. Çaremiz yoktu. 385 00:21:46,264 --> 00:21:48,516 İşten çıkardıklarınızın listesini verir misin? 386 00:21:48,599 --> 00:21:49,809 Evet, tabii ki. 387 00:21:49,892 --> 00:21:53,396 Toplu fotoğrafın olma ihtimali var mı, 388 00:21:53,479 --> 00:21:55,857 restoranda bir partide gibi? 389 00:21:55,940 --> 00:21:59,986 Yusef'in gördüğü adamı tanıyabilmesi için kullanabileceği bir şey? 390 00:22:00,069 --> 00:22:01,112 Evet. 391 00:22:01,654 --> 00:22:06,534 Birkaç ay önce Shala için parti düzenlemiştik. 392 00:22:09,120 --> 00:22:11,622 Columbia'ya kabul edildiği zaman. 393 00:22:12,373 --> 00:22:15,918 Arkadaşlarımız, ailemiz, çalışanlar. Herkes oradaydı. 394 00:22:16,002 --> 00:22:17,879 O harikaydı. 395 00:22:19,839 --> 00:22:22,091 Tamam. Tanıdığın biri var mı? 396 00:22:25,178 --> 00:22:26,596 Evet. 397 00:22:26,679 --> 00:22:27,889 Bu o. 398 00:22:29,223 --> 00:22:30,308 Şuradaki. 399 00:22:32,060 --> 00:22:34,562 Hector mı? Hayır, bu imkansız. 400 00:22:34,645 --> 00:22:36,522 İşten çıkardıklarınızdan mıydı? 401 00:22:37,482 --> 00:22:41,402 Üç hafta önce. Ama ona aileden biri gibi davranırdık. 402 00:22:46,699 --> 00:22:48,117 Bunu nasıl yapabildi? 403 00:22:49,452 --> 00:22:51,162 Nerede yaşadığını biliyor musun? 404 00:22:54,082 --> 00:22:57,043 {\an8}HECTOR RAMIREZ'İN DAİRESİ 227 BATI 150. CADDE - 2 MAYIS SALI 405 00:22:57,877 --> 00:22:59,420 Hector Ramirez! NYPD! 406 00:22:59,504 --> 00:23:00,630 Kapıyı aç! 407 00:23:02,757 --> 00:23:04,342 -Buyurun? -Vur. 408 00:23:05,843 --> 00:23:07,386 -Bana dokunma. -Bu tarafa bak. 409 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 Bekleyin, çocuklarım. <i>Mis niños.</i> 410 00:23:09,388 --> 00:23:10,807 Hanımefendi! 411 00:23:10,890 --> 00:23:12,475 Geri çekil! 412 00:23:12,558 --> 00:23:14,852 Buraya gel, mutfağa geç. 413 00:23:15,937 --> 00:23:17,647 Sorun yok. 414 00:23:19,023 --> 00:23:20,399 Babanız burada mı? 415 00:23:21,901 --> 00:23:23,277 Tamam, onlarla kal. 416 00:23:24,237 --> 00:23:26,114 Sakinleş. 417 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 -Kocan nerede? Hector nerede? -Bilmiyorum. 418 00:23:29,909 --> 00:23:32,286 Onunla en son ne zaman konuştun? 419 00:23:32,370 --> 00:23:34,872 Ne zaman? Dün gece mi? 420 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 -Bugün mü? -Bilmiyorum. 421 00:23:37,542 --> 00:23:38,835 Nerede kalıyor? 422 00:23:40,211 --> 00:23:41,546 Burası temiz. 423 00:23:42,463 --> 00:23:44,298 Burada değil demiştim. 424 00:23:44,382 --> 00:23:48,427 Baksana? Çok ciddi bir olaya karıştığını düşünüyoruz. Anlıyor musun? 425 00:23:48,511 --> 00:23:50,054 O nerede, Soledad? 426 00:23:50,138 --> 00:23:51,681 Yanlış bir şey yapmadı. Yanılıyorsun. 427 00:23:51,764 --> 00:23:53,474 O zaman yerini söyle de öğrenelim. 428 00:23:53,558 --> 00:23:54,517 Bilmiyorum dedim. 429 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 Ya burada söylersin ya da karakola gideriz orada söylersin. 430 00:23:57,520 --> 00:23:58,813 Çocuklarımı bırakamam. 431 00:23:58,896 --> 00:24:00,648 Hayır, merak etme. 432 00:24:00,731 --> 00:24:03,985 Sosyal Hizmetleri ararız. Onlar çocuklarına iyi bakar. 433 00:24:04,068 --> 00:24:06,112 Sosyal Hizmetler mi? 434 00:24:07,697 --> 00:24:08,990 Nasıl olduğunu söylüyorum. 435 00:24:11,951 --> 00:24:14,078 Yeni bir restoranda çalışıyor. 436 00:24:14,912 --> 00:24:16,455 125. caddede. 437 00:24:17,290 --> 00:24:18,499 Leo's. 438 00:24:20,251 --> 00:24:24,046 Tamam. Sen onunla kal. Onunla iletişime geçmesin. 439 00:24:27,049 --> 00:24:29,760 NYPD, Hector Remirez'i arıyoruz. 440 00:24:29,844 --> 00:24:32,763 Gitme. Hector Ramirez. Göçmen Bürosu'ndan değiliz. 441 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 Olduğunuz yerde kalın. 442 00:24:34,056 --> 00:24:35,975 Ne oluyor? Müşterilerimi korkutuyorsunuz. 443 00:24:36,058 --> 00:24:38,978 -Hector Ramirez nerede? -Hector. Evrakının olduğunu söyledi. 444 00:24:39,061 --> 00:24:41,189 Onun için gelmedik. O nerede? 445 00:24:41,272 --> 00:24:44,984 -Onu hemen bulmamız gerek. O nerede? -Mutfakta. 446 00:24:47,945 --> 00:24:50,573 Hector Ramirez. Hector Ramirez. 447 00:24:51,657 --> 00:24:53,826 Konuşmamız gerek, tamam mı? 448 00:24:58,372 --> 00:25:01,459 Samralara ne yaptığını konuşacağız. 449 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Otur. 450 00:25:12,929 --> 00:25:15,348 Cuma gecesi neredeydin, Hector? 451 00:25:17,141 --> 00:25:19,769 Evet, Hector. Yaptın. 452 00:25:21,395 --> 00:25:24,482 Bana bak, Hector. Su içmek ister misin? 453 00:25:26,067 --> 00:25:28,277 -İngilizce biliyormuşsun. -Tabii ki biliyor. 454 00:25:28,361 --> 00:25:30,988 Ben değildim. Yemin ederim. 455 00:25:31,072 --> 00:25:33,282 Tamam. Soruları cevaplamaya hazır mısın? 456 00:25:33,366 --> 00:25:34,700 Evet. 457 00:25:35,868 --> 00:25:36,994 Çok basit olacak. 458 00:25:37,078 --> 00:25:39,121 Tek demen gereken evet ya da hayır. 459 00:25:40,498 --> 00:25:42,291 Samralarda çalıştın mı? 460 00:25:42,375 --> 00:25:43,584 Evet. 461 00:25:44,210 --> 00:25:45,336 Seni kovdular. 462 00:25:46,420 --> 00:25:47,421 Evet. 463 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 Sinirliydin. 464 00:25:50,841 --> 00:25:52,760 Evet ya da hayır, Hector. 465 00:25:53,803 --> 00:25:56,639 Evet. Bana hâlâ biraz para borçlular. 466 00:25:56,722 --> 00:25:59,016 Cuma gecesi iki arkadaşınla beraber oraya gidip 467 00:25:59,100 --> 00:26:00,977 intikamını aldın, değil mi? 468 00:26:01,060 --> 00:26:02,979 İyi dinle, Hector. 469 00:26:04,397 --> 00:26:06,190 Görgü tanığımız var. 470 00:26:06,274 --> 00:26:08,484 Seni maskeni çıkarırken görmüş. 471 00:26:11,070 --> 00:26:12,863 Seni gördüler, Hector. Oyun bitti. 472 00:26:15,157 --> 00:26:16,575 Evet, bitti. 473 00:26:16,659 --> 00:26:18,369 Ama dinle. Bak, ne diyeceğim. 474 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Birinin sadece izlediğini düşünüyoruz. 475 00:26:22,748 --> 00:26:26,252 Kimseye tecavüz etmedi. Kimseyi öldürmedi. Belki de o adam sendin. 476 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Demek isteğim, itiraf edip 477 00:26:28,587 --> 00:26:33,009 diğer adamların kim olduğunu söylersen belki seninle anlaşma yaparız. 478 00:26:34,552 --> 00:26:38,097 Samralara asla zarar vermem. Onları seviyorum. 479 00:26:38,180 --> 00:26:41,183 -Bunu göstermek için berbat bir yol. -Bak, onlar iyi insanlar. 480 00:26:41,267 --> 00:26:43,978 Tecavüz edip öldürdüğün iyi insanlar. 481 00:26:44,061 --> 00:26:47,898 Kimseye tecavüz etmedim ya da öldürmedim. Çocuklarımın üstüne yemin ederim. 482 00:26:47,982 --> 00:26:50,359 Tamam, dinle. Sana inanıyoruz. 483 00:26:50,443 --> 00:26:52,194 İyi birine benziyorsun. 484 00:26:52,278 --> 00:26:55,072 Belki de sana borçlu oldukları parayı almak için gittin. 485 00:26:55,156 --> 00:26:57,074 Geriye dönelim, yavaştan al. 486 00:26:57,158 --> 00:27:00,411 Cuma gecesi olan her şeyi kendi kelimelerinle anlat. 487 00:27:01,662 --> 00:27:03,164 Sorgu bitti. 488 00:27:03,247 --> 00:27:04,457 Ne? 489 00:27:04,540 --> 00:27:05,708 Avukatı geldi. 490 00:27:05,791 --> 00:27:07,335 Avukatım yok ki. 491 00:27:08,002 --> 00:27:09,086 Artık var. 492 00:27:12,673 --> 00:27:16,093 Naomi Ziegler. Göçmenlik Savunma Projesi avukatıyım. 493 00:27:16,177 --> 00:27:19,805 -Hector Ramirez'i temsil edeceğim. -Çabuk geldiniz, Bayan Ziegler. 494 00:27:19,889 --> 00:27:23,559 Çaresiz zamanlar. Hangi gerekçeyle gözaltına aldığınızı sorabilir miyim? 495 00:27:23,642 --> 00:27:25,853 Yeni müvekkiliniz Samra çifte cinayetinin 496 00:27:25,936 --> 00:27:27,480 olay yerinde görüldü. 497 00:27:27,563 --> 00:27:29,273 -Hakları okundu mu? -Tabii ki. 498 00:27:29,357 --> 00:27:30,900 -Tutukladınız mı? -Henüz değil. 499 00:27:30,983 --> 00:27:35,363 Ama Bay Ramirez'in nefret suçuna karışmış olabileceğine dair olası nedenlerimiz var. 500 00:27:35,446 --> 00:27:38,574 Konuşma bitti. Artık soru yok. Onunla hemen görüşmek istiyorum. 501 00:27:40,159 --> 00:27:41,160 Bu taraftan. 502 00:27:47,416 --> 00:27:49,085 Baskında biri bilgi vermiş olmalı. 503 00:27:49,168 --> 00:27:51,670 Bu göçmen avukatları birden ortaya çıkıyor. 504 00:27:51,754 --> 00:27:55,549 Gerçekleşen ve yapılacağı söylenen baskınlara bakınca onları suçlayamazsın. 505 00:27:55,633 --> 00:27:58,677 Aslında bu güzel bir şey. İleriki mahkemelerde bizi korur. 506 00:27:59,553 --> 00:28:01,806 Yusef'e resmi bir tanımlama yaptıralım. 507 00:28:01,889 --> 00:28:02,890 Evet. 508 00:28:04,433 --> 00:28:06,352 Geldiğin için çok teşekkürler. 509 00:28:06,435 --> 00:28:08,437 Telefonda da dediğim gibi, Yusef'in 510 00:28:08,521 --> 00:28:11,982 Hector Ramirez'in kimliğini şüpheli sıralamasında tanımlaması gerek. 511 00:28:12,066 --> 00:28:14,026 Ama bu da bize gereken. 512 00:28:14,110 --> 00:28:17,613 Yusef'in Birleşik Devletler'de kalacağının ve bu süreç boyunca 513 00:28:17,696 --> 00:28:20,825 kimsenin onun illegal durumunu öğrenmeyeceğinin garantisi gerek. 514 00:28:20,908 --> 00:28:22,451 Bizden öğrenmeyecekler. 515 00:28:22,535 --> 00:28:26,163 Çünkü sınır dışı edilirse onu bir daha göremeyiz. 516 00:28:26,247 --> 00:28:29,583 Buna dayanamam. Lela mahvolur. Yusef ve ikisi çok yakın. 517 00:28:29,667 --> 00:28:33,003 Lela nasıl? Nişanlısı Suriye'den dönebildi mi? 518 00:28:33,087 --> 00:28:35,965 Dün gece New York'a uçuşu vardı. Nihayet. 519 00:28:36,048 --> 00:28:37,591 Bunu duymak güzel. 520 00:28:37,675 --> 00:28:40,886 Onunla konuşmak istemiyor bile. Kendinde değil. 521 00:28:40,970 --> 00:28:45,558 Yaşadıklarından sonra bu çok normal. Biraz zaman alacak. 522 00:28:45,641 --> 00:28:49,645 Görüyorsunuz, işte bu yüzden Yusef'in yanımızda kalması gerek. 523 00:28:49,728 --> 00:28:51,480 Gerginliğinizin nedenini anlıyoruz 524 00:28:51,564 --> 00:28:54,817 ama iyi olacaksınız ve Yusef de iyi olacak. 525 00:28:54,900 --> 00:28:56,861 New York sığınak şehir. 526 00:28:58,154 --> 00:29:00,364 Belgelerim olmadığını kimse bilmeyecek mi? 527 00:29:00,448 --> 00:29:01,574 Evet. 528 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 Sizin tarafınızdayız, söz veriyorum. 529 00:29:04,493 --> 00:29:05,744 Teşekkürler. 530 00:29:06,912 --> 00:29:07,913 Teşekkürler. 531 00:29:08,998 --> 00:29:10,583 Bu taraftan. 532 00:29:14,712 --> 00:29:16,005 Zamanın var. 533 00:29:16,088 --> 00:29:19,508 Zamana gerek yok. Dört numara. 534 00:29:20,134 --> 00:29:22,094 Ailene olanlar için çok üzgünüm 535 00:29:22,178 --> 00:29:25,139 -ama bu adam olduğundan… -Dur. Ne yeri ne de zamanı. 536 00:29:25,222 --> 00:29:26,682 Elbette. Tamam. 537 00:29:26,765 --> 00:29:28,392 Burada işimiz bitti. 538 00:29:30,144 --> 00:29:31,770 Hector ile konuşmama izin verin. 539 00:29:31,854 --> 00:29:34,190 -İşlem başlatmalıyız. -Belki anlaşma yapabiliriz. 540 00:29:34,273 --> 00:29:37,401 Diğer iki suçluyu ele vermedikçe konuşulacak bir şey yok. 541 00:29:40,779 --> 00:29:42,781 İyi işti, Yusef. 542 00:29:42,865 --> 00:29:43,908 Şimdi ne olacak? 543 00:29:43,991 --> 00:29:46,202 Hector'ı tutuklayacağız ve onu suçlayacağız. 544 00:29:46,285 --> 00:29:48,078 Kendimi diyorum. Ne yapmam gerek? 545 00:29:48,162 --> 00:29:50,748 Resmi suçlama için jürinin önünde ifade vermen gerek. 546 00:29:52,041 --> 00:29:53,042 Tamam. 547 00:29:53,125 --> 00:29:55,085 Seni koruyucu gözaltına alabiliriz. 548 00:29:55,169 --> 00:29:56,587 Hayır, iyi olacağım. 549 00:29:56,670 --> 00:29:57,922 Şehirden ayrılma. 550 00:29:58,005 --> 00:30:00,257 Ona 7/24 bir koruma verelim. 551 00:30:00,341 --> 00:30:02,468 Dedektif olursa çok daha mutlu olurum. 552 00:30:06,430 --> 00:30:10,100 Carisi. Bay Massad'ı evine götürüp onu yarınki büyük jüriye 553 00:30:10,184 --> 00:30:12,895 çağırana kadar onunla kalır mısın? 554 00:30:12,978 --> 00:30:15,064 -Evet, sorun olmaz. -Bakıcıya ihtiyacım yok. 555 00:30:15,147 --> 00:30:18,025 -Böylesi daha iyi. -Hadi. Gidelim. 556 00:30:20,778 --> 00:30:25,199 Hector'ın avukatıyla tekrar konuş. Onu anlaşma yapmaya ikna edebilir mi bak. 557 00:30:26,992 --> 00:30:30,162 Söyleyip duruyorum, orada değildim. 558 00:30:30,246 --> 00:30:33,123 Kimliğini tanımlayan bir tanığımız var, seni orada görmüş. 559 00:30:33,207 --> 00:30:35,251 Seni o sıranın içinden iki saniyede seçti. 560 00:30:35,334 --> 00:30:37,294 Mutfağın her yerinde ayak izini, 561 00:30:37,378 --> 00:30:39,380 parmak izini ve DNA'nı bulacağız. 562 00:30:39,463 --> 00:30:41,215 Önceden orada çalıştı. 563 00:30:42,591 --> 00:30:47,471 Samralara zarar vermek istediğini düşünmüyoruz, Hector. 564 00:30:49,098 --> 00:30:51,934 Konuştuğumuz herkes senin cesaretli, 565 00:30:52,017 --> 00:30:53,978 iyi bir koca ve baba olduğunu söyluyor. 566 00:30:54,061 --> 00:30:57,106 O yüzden akıllı ol ve doğru olanı yap. 567 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 Anlat bize. 568 00:31:00,359 --> 00:31:02,278 Lela'ya kim tecavüz etti? 569 00:31:02,945 --> 00:31:04,989 Kim Shala'ya tecavüz edip öldürdü? 570 00:31:05,698 --> 00:31:08,826 Kim Kanann'ın kafasını tekmeleyip onu karnından bıçakladı? 571 00:31:11,912 --> 00:31:14,498 Konuşmazsan tüm bunlar için hapse gireceksin, dostum. 572 00:31:15,165 --> 00:31:17,251 Hapis hayatı bu, şartlı tahliye yok. 573 00:31:17,334 --> 00:31:19,878 Ben… Orada değildim. 574 00:31:19,962 --> 00:31:21,171 Neredeydin? 575 00:31:21,255 --> 00:31:23,257 Evde, karım Soledad ile birlikteydim. 576 00:31:23,340 --> 00:31:24,341 Karınla mı? 577 00:31:24,425 --> 00:31:27,094 Bunu iddia ediyor. Karısı hikâyesini destekleyecek. 578 00:31:27,177 --> 00:31:28,387 Tabii ki destekleyecek. 579 00:31:28,470 --> 00:31:30,014 Daha fazla soru yok. 580 00:31:30,889 --> 00:31:32,516 Bu onun hakkı. 581 00:31:33,434 --> 00:31:35,352 Tecavüz ve cinayetten tutuklusun. 582 00:31:37,313 --> 00:31:39,898 -Ve nefret suçu geliştirmeden. -Ayağa kalk. 583 00:31:50,242 --> 00:31:52,661 Göçmenlik avukatı yalancının pokerini oynuyor. 584 00:31:52,745 --> 00:31:53,746 Oldukça da iyi. 585 00:31:53,829 --> 00:31:55,748 Yusef'in Hector'ı olay yerinde görmesinin 586 00:31:55,831 --> 00:31:58,375 -dışında ne kanıtımız var? -Adli tıptan haber yok. 587 00:31:58,459 --> 00:32:01,670 -Karısıyla evde olduğunu iddia ediyor. -O da onu destekliyor. 588 00:32:01,754 --> 00:32:05,174 Bu sırada biz de Hector'ın evinin civarında görüntü arayıp telefon 589 00:32:05,257 --> 00:32:07,051 kayıtlarını ve sosyal medyayı inceliyoruz, 590 00:32:07,134 --> 00:32:08,636 hikâyesini bitirecek bir şey. 591 00:32:08,719 --> 00:32:10,179 Peki, diğer iki suçlu? 592 00:32:10,262 --> 00:32:13,098 Bir şey öğrenmek için Hector'ın tanıdıklarıyla konuşuyoruz. 593 00:32:13,182 --> 00:32:15,559 Bana sorarsan bu, an meselesi. 594 00:32:15,643 --> 00:32:18,395 Bunlar bilgili suçlular değil. 595 00:32:18,479 --> 00:32:22,900 Planlanmış bir Müslüman karşıtı suikastı gibi durmuyor. 596 00:32:22,983 --> 00:32:25,944 Tamam. Bu sırada Hector'ı mahkemeye verip 597 00:32:26,028 --> 00:32:28,739 Müslüman topluluğuna ilerleme kaydettiğimizi gösterelim. 598 00:32:33,786 --> 00:32:35,496 Teşekkürler. Güzel görünüyor. 599 00:32:40,167 --> 00:32:41,794 Eteğini sevdim ama… 600 00:32:42,753 --> 00:32:43,962 Ama ne? 601 00:32:45,005 --> 00:32:46,006 Hiç. 602 00:32:50,010 --> 00:32:51,261 Oldukça şık. 603 00:32:58,185 --> 00:32:59,561 Bana sigara gerek. 604 00:32:59,645 --> 00:33:01,605 Sigara içmemelisin. 605 00:33:01,689 --> 00:33:03,857 Erkeklerden hoşlanmamalıyım da. 606 00:33:03,941 --> 00:33:06,026 Her halükarda şarap dükkânına gidiyorum. 607 00:33:06,110 --> 00:33:07,528 Ben de geliyorum. 608 00:33:09,488 --> 00:33:11,407 Sormamda sakınca yoksa, Yusef 609 00:33:11,490 --> 00:33:14,660 Lela'nın eteğindeki sorun neydi? 610 00:33:16,412 --> 00:33:18,831 Müslümanlar iffettin, 611 00:33:18,914 --> 00:33:23,127 derinin ve vücut şeklinin gizlenmesinin önemli olduğuna inanıyor. 612 00:33:23,168 --> 00:33:26,797 Kadınları istenmeyen cinsel tekliften koruyor. 613 00:33:26,880 --> 00:33:27,881 Doğru. 614 00:33:29,758 --> 00:33:31,343 Herkes çok öfkeli. 615 00:33:31,427 --> 00:33:32,636 Anlayabiliyorum. 616 00:33:32,720 --> 00:33:34,513 Hayır, anlamıyorsun. 617 00:33:34,596 --> 00:33:37,725 İnsanlar terörist olduğumuzu, hepimizin aynı olduğunu düşünüyor. 618 00:33:37,808 --> 00:33:38,976 Çoğumuz iyi biliyoruz. 619 00:33:39,059 --> 00:33:41,645 Sanmıyorum. 620 00:33:41,729 --> 00:33:43,939 Ama bu protesto… 621 00:33:44,022 --> 00:33:47,401 İnsanlar ne olacak sanıyor? Bir şeylerin değişeceğini mi? 622 00:33:47,484 --> 00:33:49,862 Dünya değişmez. İnsanlar değişmez. 623 00:33:49,945 --> 00:33:50,946 Buna inanmıyorum. 624 00:33:51,029 --> 00:33:53,490 Toplanıp seslerini duyuran, ezilmeyi reddeden 625 00:33:53,574 --> 00:33:56,660 insanlar bu ülkenin özelliği. Bu yüzden buraya gelmedin mi? 626 00:33:57,578 --> 00:33:59,913 Buraya geldim çünkü yaşamayı seviyorum. 627 00:34:09,673 --> 00:34:12,676 -Olamaz. -Ne yapıyorsun, Yusef? 628 00:34:14,136 --> 00:34:16,013 Kimlik görebilir miyim? 629 00:34:16,096 --> 00:34:18,599 -Bir şey yapmıyordum. -Dedektif Carisi. Manhattan, CSB. 630 00:34:18,682 --> 00:34:20,601 Bu adam NYPD için baştanık. 631 00:34:20,684 --> 00:34:24,188 -Yine de belgesini görmemiz gerek. -Anlıyorum. Bana bir saniye verin. 632 00:34:24,271 --> 00:34:25,689 Belgen, kimliğin var mı? 633 00:34:25,773 --> 00:34:29,193 -Bölge savcısını aramam için zaman verin. -Son şansın. Evet mi hayır mı? 634 00:34:29,276 --> 00:34:31,862 -Bir şey söyleme. -Bu kadar yeter. Bizimle geliyorsun. 635 00:34:31,945 --> 00:34:34,364 Ne yapıyorsun? Sana NYPD'denim dedim! 636 00:34:34,448 --> 00:34:36,658 O, çifte cinayet için baştanık. 637 00:34:36,742 --> 00:34:38,535 -Yürü! -Lütfen, yapma, hayır! 638 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 -Yusef! -Geri çekil. 639 00:34:40,245 --> 00:34:42,956 Konuşma, Yusef! Avukat iste, tamam mı? 640 00:34:43,040 --> 00:34:44,416 Bana söz vermiştin! 641 00:34:44,500 --> 00:34:48,545 En kısa sürede orada olacağım! Onu nereye götürüyosunuz? 642 00:34:55,010 --> 00:34:57,805 Samra çifte cinayet ve tecavüz davasının bir şüphelisi 643 00:34:57,888 --> 00:35:00,808 mahkemeye verildi ve kefaletsiz tutuluyor. 644 00:35:00,891 --> 00:35:02,935 Şu an söyleyecek başka bir şey yok. 645 00:35:04,520 --> 00:35:06,271 Yorum yok. 646 00:35:06,355 --> 00:35:07,606 Yorum yok. 647 00:35:07,689 --> 00:35:08,941 Yorum yok mu? 648 00:35:09,024 --> 00:35:12,528 Meksikalıyı yasa dışı olarak suçlamak girmek isteyeceğimiz bir iş değil. 649 00:35:12,611 --> 00:35:14,571 D.C.'deki konuşmaları destekleyip 650 00:35:14,655 --> 00:35:16,573 çocuğu günah keçisi gibi gösteririz. 651 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Peki korkunç dövmeleri olan bir beyaz olsaydı? 652 00:35:18,992 --> 00:35:20,244 Daha iyi hikâye. 653 00:35:20,327 --> 00:35:24,206 Seçimden beri durum kötü. Ama ICE bunu daha da kötüleştiriyor.* 654 00:35:24,289 --> 00:35:25,541 Hey, Carisi. 655 00:35:25,624 --> 00:35:27,334 Ne? 656 00:35:27,417 --> 00:35:28,752 Ne zaman? 657 00:35:30,754 --> 00:35:33,549 Tamam. Orada görüşürüz. 658 00:35:34,174 --> 00:35:36,552 Yusef protestoda yakalanmış. 659 00:35:36,635 --> 00:35:38,554 ICE 15 dakika önce yakalamış.* 660 00:35:38,637 --> 00:35:40,472 -Onu nereye götürmüşler? -Bilmiyorum. 661 00:35:40,556 --> 00:35:43,100 -Carisi ile Saha Ofisi'nde buluşacağım. -İzin çıkarayım. 662 00:35:43,183 --> 00:35:45,269 Bir şey duyarsanız bana haber verin. 663 00:35:51,692 --> 00:35:52,943 İşte geldi. 664 00:35:54,111 --> 00:35:56,363 -Nasıl yardım ederim? -Yusef Massad'ı arıyoruz. 665 00:35:56,446 --> 00:35:59,533 Devam etmekte olan çifte cinayet soruşturmasında baştanık. 666 00:35:59,616 --> 00:36:01,201 -İzniniz var mı? -Alıyoruz. 667 00:36:01,285 --> 00:36:03,704 -Aldığınızda gelin. -Onu hemen bulmamız gerek. 668 00:36:03,787 --> 00:36:06,290 Yarın sabah büyük jüri karşınında ifade verecek. 669 00:36:06,373 --> 00:36:09,293 -Bu bizi ilgilendirmez. -Tamam, patronun nerede? 670 00:36:10,669 --> 00:36:11,962 Affedersiniz? 671 00:36:12,045 --> 00:36:13,922 Patronunu çağır, hemen. 672 00:36:15,465 --> 00:36:18,302 Bak, gençsin ve işini yapmaya çalıştığını anlıyorum 673 00:36:18,385 --> 00:36:21,763 ama seni uyarıyorum, uzun süredir bu mesleği yapıyorum 674 00:36:21,847 --> 00:36:23,557 ve birçok arkadaşım var. 675 00:36:23,640 --> 00:36:24,892 Tehdit mi ediyorsunuz? 676 00:36:35,110 --> 00:36:37,112 Evet. Tamam, teşekkürler. 677 00:36:37,195 --> 00:36:40,282 Tamam, ilgileniyoruz. Umarım yakında haber alırsınız. 678 00:36:40,365 --> 00:36:43,744 Anlamıyorum. Bu neden bu kadar zor? 679 00:36:43,827 --> 00:36:47,080 Adı Yusef Massad ve bir saat önce tutuklandı. 680 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Karışık bir durum, o yüzden. 681 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Bu insanlar için yeterince hücre yok. Onları nezarete, hapse, 682 00:36:52,419 --> 00:36:53,921 askeri koğuşlara, nereyi bulursak 683 00:36:54,004 --> 00:36:57,424 oraya götürüyoruz. Şu anda işler pek tıkırında yürümüyor. 684 00:36:57,507 --> 00:37:00,594 Bu çok saçma. New York sığınak şehir. 685 00:37:00,677 --> 00:37:03,263 Göçmenleri bir araya toplamanız gerekmiyor. 686 00:37:03,347 --> 00:37:07,225 Tabi ki gerekiyor. İşimiz bu. Kanun dışı göçmenleri toplamak. 687 00:37:07,309 --> 00:37:09,686 Federal yasayı aştığını düşünmeniz bizim sorunumuz değil. 688 00:37:09,770 --> 00:37:12,522 Çifte tecavüz ve çifte cinayet. 689 00:37:12,606 --> 00:37:17,235 Yusef'in burada ifade vermesinin, Suriye'de bir mülteci kampında olmasından 690 00:37:17,319 --> 00:37:19,321 daha önemli olduğuna eminim. 691 00:37:19,404 --> 00:37:21,448 Bu yüzden yardım etmeye çalışıyorum. 692 00:37:21,531 --> 00:37:24,785 Birini yakaladınız, sonra ne oluyor? Süreç nasıl ilerliyor? 693 00:37:24,868 --> 00:37:28,038 Kimin yakaladığına ve kimin süreci işlediğine bağlı. 694 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 Dediğim gibi, şu an çok karışık. 695 00:37:31,792 --> 00:37:33,961 Tamam, iyi haberlerimiz var. 696 00:37:34,586 --> 00:37:38,423 Adamınızı bulduk. Paterson, New Jersey'de tutuluyor. 697 00:37:38,507 --> 00:37:39,716 Kötü haber de var. 698 00:37:39,800 --> 00:37:42,928 Öğrenci vizesiyle gereğinden uzun kaldığı için sınır dışı edilmiş. 699 00:37:43,011 --> 00:37:44,972 Bu ne demek? Ne demek istiyorsun? 700 00:37:45,055 --> 00:37:49,142 Baştanık izniyle Paterson'a olabildiğince çabuk gidin. 701 00:37:50,686 --> 00:37:52,604 {\an8}PASSAIC COUNTY HAPİSHANESİ - PATTERSON, NEW JERSEY - 4 MAYIS PERŞEMBE 702 00:37:52,688 --> 00:37:55,190 {\an8}-Eyalet mahkemesi izni. -Çünkü eyalet mahkemesi dosyası. 703 00:37:55,273 --> 00:37:58,318 Anlıyorum ama bu size Bay Massad için yargı yetkisi tanımaz. 704 00:37:58,402 --> 00:38:01,989 Bay Massad, geçtiğimiz hafta boyunca bu ülkedeki her gazetenin 705 00:38:02,072 --> 00:38:03,949 ön sayfasında geçen çifte tecavüz, 706 00:38:04,032 --> 00:38:06,451 çifte cinayet dosyasında baştanık. 707 00:38:06,535 --> 00:38:07,911 -Alakasız. -Burada mı değil mi? 708 00:38:07,995 --> 00:38:10,664 -Değil. -Nerede? 709 00:38:10,747 --> 00:38:12,916 Bay Massad ulusal güvenlik tehdidi… 710 00:38:13,000 --> 00:38:15,377 -Dalga geçiyorsun. -…ve Suriye'ye gönderilecek. 711 00:38:15,460 --> 00:38:17,879 -Gönderilecek. Hâlâ burada. -Nerede? Hangi havaalanı? 712 00:38:17,963 --> 00:38:19,923 Bu bilgiyi veremem. 713 00:38:20,007 --> 00:38:22,050 İki kişi öldürüldü, öldüreni belirleyebilecek 714 00:38:22,134 --> 00:38:25,095 -adamı mı gönderiyorsunuz? -Siyasete girmek istemiyorum. 715 00:38:25,178 --> 00:38:28,181 O yüzden işler çirkinleşmeden gitseniz iyi olur. 716 00:38:28,265 --> 00:38:29,933 Hayır, işler zaten çirkin. 717 00:38:30,017 --> 00:38:31,727 Katılıyorum. Şimdi defolun buradan. 718 00:38:31,810 --> 00:38:35,022 Yoksa ne? Beni Küba'ya mı gönderirsin? Onu da İtalya'ya mı? 719 00:38:35,105 --> 00:38:37,315 İnan ya da inanma, hepimiz aynı taraftayız. 720 00:38:37,399 --> 00:38:38,900 İyi günler. 721 00:38:38,984 --> 00:38:42,738 Tamam. JFK ve Newmark'tan birilerini bulalım. 722 00:38:42,821 --> 00:38:45,532 Biri Suriye'ye olan her uçuşu kontrol etsin. 723 00:38:46,616 --> 00:38:48,368 Uçak on dakika önce kalktı. 724 00:38:49,244 --> 00:38:50,370 -Ne? -Üzgünüm. 725 00:38:50,454 --> 00:38:51,455 Üzgün müsün? 726 00:38:51,538 --> 00:38:54,166 Benim de patronlarım var, sizin gibi. 727 00:38:58,503 --> 00:39:01,423 -Sınır dışı mı etmişler? -Şu an Atlantik'in üstünde.* 728 00:39:01,506 --> 00:39:03,967 Ne yani? Dosyayı FBI'a vermemenin intikam mı bu? 729 00:39:04,051 --> 00:39:05,510 Kim bilir? Belki olanlardan sonra 730 00:39:05,594 --> 00:39:08,055 -onu sınır dışı ettiler. -Daha çok kanıt var deyin. 731 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 Olay Yeri Ekibi olay yerinde Hector'ın saç telini bulmuş. 732 00:39:11,183 --> 00:39:13,560 Orada aylarca çaılştı. Üç hafta önce çıkarıldı. 733 00:39:13,643 --> 00:39:15,729 -Böyle açıklarlar. -Üç hafta uzun bir süre. 734 00:39:15,812 --> 00:39:17,731 Mekânı temizliyorlar. A almış. 735 00:39:17,814 --> 00:39:20,901 Anlıyorum ama hiçbir jüri iki saç teline bakarak suçlu bumaz. 736 00:39:20,984 --> 00:39:23,904 Peki Yusef'in tanımlaması? Resmi bir sıralamaydı. 737 00:39:23,987 --> 00:39:26,865 -Savunma avukatı oradaydı. -Yusef olmadan anlamı yok. 738 00:39:27,699 --> 00:39:29,659 Bir an önce suçlamalıyız. 739 00:39:29,743 --> 00:39:31,244 Biliyorum. Anladım. 740 00:39:32,954 --> 00:39:34,581 Ne yapacaksın? 741 00:39:36,833 --> 00:39:38,835 Ceza Kanununun 188. kuralı gereğince 742 00:39:38,919 --> 00:39:41,755 Hector Ramirez'i serbest bıraktılar. 743 00:39:41,838 --> 00:39:44,049 O hâlâ bu dosyadaki başşüpheli. 744 00:39:44,132 --> 00:39:47,094 Kısa süre içinde onu resmi olarak suçlamayı umuyoruz. 745 00:39:49,346 --> 00:39:50,764 İki tecavüz, iki cinayet… 746 00:39:50,847 --> 00:39:52,974 Ve hiçbir şey olmamış gibi yürüyerek çıkıyor. 747 00:39:53,058 --> 00:39:55,644 Uzun süre dışarıda kalmayacak. 748 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 Kötüleşiyor. 749 00:40:22,754 --> 00:40:24,381 Geldiğin yere dön! 750 00:40:24,464 --> 00:40:27,759 Hepiniz! Burası bizim ülkemiz! Gidin buradan! 751 00:40:28,760 --> 00:40:32,055 DEVAM EDECEK 752 00:40:39,229 --> 00:40:40,564 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 753 00:40:41,305 --> 00:41:41,371 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm