"Law & Order: Special Victims Unit" Something Happened
ID | 13190190 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Something Happened |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E07.Something.Happened.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 7195348 |
Format | srt |
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,672
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,465
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
4
00:00:06,549 --> 00:00:09,135
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
5
00:00:09,218 --> 00:00:11,095
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
6
00:00:11,178 --> 00:00:12,304
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
7
00:00:12,388 --> 00:00:14,640
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:14,724 --> 00:00:15,933
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:17,893 --> 00:00:21,021
Çita dünya üzerindeki en hızlı hayvandır.
10
00:00:21,105 --> 00:00:24,108
Tek oturuşta 10 kilo et yiyebilir.
11
00:00:24,191 --> 00:00:25,401
Tıpkı Billy gibi.
12
00:00:25,484 --> 00:00:27,027
Bayan Drayson.
13
00:00:27,111 --> 00:00:28,404
Sınıftan ayrılma, Linda.
14
00:00:28,487 --> 00:00:30,406
Şu kadının iyi olduğunu sanmıyorum.
15
00:00:37,496 --> 00:00:39,749
Aman Tanrım! Affedersiniz!
16
00:00:39,832 --> 00:00:41,917
Pardon, bu kadının yardıma ihtiyacı var.
17
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
<i>İsmi Laurel Linwood.</i>
19
00:00:52,303 --> 00:00:53,554
Altıncı sınıf öğrencileri
20
00:00:53,637 --> 00:00:55,431
Doğa Tarihi Müzesi'nde bulmuş.
21
00:00:55,514 --> 00:00:57,224
Titriyor, ağlıyormuş.
22
00:00:57,308 --> 00:00:59,310
911'i arayıp hastaneye götürmüşler.
23
00:00:59,393 --> 00:01:00,936
-Hastane bizi aradı.
-Tecavüz mü?
24
00:01:01,020 --> 00:01:02,062
Doktora öyle demiş.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,690
Tecavüz kiti uygulamışlar.
Uyuşturucu temiz çıkmış.
26
00:01:04,774 --> 00:01:07,860
Ve amirim sizi uyarmalıyım.
27
00:01:07,943 --> 00:01:09,320
Rezalet bir hâlde.
28
00:01:09,403 --> 00:01:11,447
Hiçbir şey söyletemedik.
29
00:01:11,530 --> 00:01:13,449
-Peki, sağ ol.
-Selam.
30
00:01:13,532 --> 00:01:16,035
Laurel, bu Komiser Benson.
31
00:01:16,118 --> 00:01:19,288
Selam, Laurel.
Sana katılmamın bir sakıncası var mı?
32
00:01:23,375 --> 00:01:25,336
Sana Laurel diyebilir miyim?
33
00:01:33,093 --> 00:01:35,679
Seni muayene eden doktor
34
00:01:35,763 --> 00:01:38,641
tecavüze uğramış olabileceğini düşünüyor.
35
00:01:43,020 --> 00:01:45,231
Sorun değil. Yani...
36
00:01:45,314 --> 00:01:46,774
Bolca zamanımız var zaten.
37
00:01:47,733 --> 00:01:49,443
Hazır olduğunda konuşabiliriz.
38
00:01:49,527 --> 00:01:50,528
Ne anlamı var ki?
39
00:01:54,365 --> 00:01:55,991
Onu asla yakalayamayacaksınız.
40
00:01:58,577 --> 00:02:00,120
Neden öyle diyorsun?
41
00:02:00,204 --> 00:02:02,748
Tek bir şey bile hatırlamıyorum da ondan.
42
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
{\an8}POLİS KORDONU
43
00:02:19,306 --> 00:02:20,307
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
44
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
{\an8}<i>Laurel, müzeye nasıl gittin?</i>
45
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
{\an8}Onunla müzede mi tanıştın?
46
00:03:10,649 --> 00:03:11,859
{\an8}Sorun değil.
47
00:03:13,527 --> 00:03:14,570
{\an8}Sorun değil.
48
00:03:16,947 --> 00:03:20,743
{\an8}Peki dün nereye gittin?
49
00:03:25,414 --> 00:03:29,752
{\an8}Köşedeki çiçekçiye gittim.
50
00:03:31,420 --> 00:03:32,963
{\an8}Hiçbir şey almadım.
51
00:03:34,048 --> 00:03:36,884
{\an8}Sabah sabah yalnızca çiçekleri kokladım.
52
00:03:38,177 --> 00:03:40,721
{\an8}Güne başlamanın daha iyi yolu
olduğunu sanmıyorum.
53
00:03:46,769 --> 00:03:47,978
{\an8}Old Spice.
54
00:03:50,856 --> 00:03:52,608
{\an8}Adam, Old Spice gibi kokuyordu.
55
00:03:52,691 --> 00:03:55,653
{\an8}Sana saldıran adam mı?
56
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
{\an8}Biliyorum çünkü babam da...
57
00:03:57,863 --> 00:04:00,449
{\an8}Peki. Peki.
58
00:04:02,117 --> 00:04:04,078
{\an8}Peki, Laurel, başka ne hatırlıyorsun?
59
00:04:06,455 --> 00:04:09,416
{\an8}Gardenyaların kokusunu
hatırlıyorum ama şeyi hiç...
60
00:04:09,500 --> 00:04:13,128
{\an8}-Hatırlayamıyorum.
-Bu çok normal.
61
00:04:13,212 --> 00:04:16,256
{\an8}Tuhaf ya da alakasız olduğunu düşündüğün
62
00:04:16,340 --> 00:04:20,719
{\an8}herhangi bir şey hatırlıyorsan
söyleyebilirsin.
63
00:04:23,639 --> 00:04:26,684
{\an8}Biliyor musun,
ne hatırlıyorum o şey yaptığında...
64
00:04:26,767 --> 00:04:28,018
{\an8}O şey yaptığında...
65
00:04:31,063 --> 00:04:34,274
{\an8}Şu aptal National Geographic videosunu.
66
00:04:35,484 --> 00:04:38,112
{\an8}Antiloplar ovalarda koşarken
67
00:04:38,195 --> 00:04:40,531
{\an8}aniden bir çita ortaya çıkıp
68
00:04:40,614 --> 00:04:43,951
dişlerini antilobun
taze etine geçiriyordu.
69
00:04:45,953 --> 00:04:48,038
Bense diğer antilopları düşünüyordum.
70
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Kaçan antilopları.
71
00:04:51,834 --> 00:04:53,961
Bir ders çıkarmaları lazım, değil mi?
72
00:04:55,129 --> 00:04:57,006
Ama ertesi gün tekrardan
73
00:04:57,089 --> 00:04:58,924
mutlu mutlu ovalarda koşuyorlar.
74
00:04:59,008 --> 00:05:00,509
Hey, Laurel.
75
00:05:00,592 --> 00:05:04,430
Kendini suçlaman oldukça sık rastlanan
76
00:05:04,513 --> 00:05:05,806
bir ilk tepkidir.
77
00:05:06,932 --> 00:05:08,392
Ama bu çok yanlış.
78
00:05:08,475 --> 00:05:10,269
Çitaya göre değil ama.
79
00:05:11,353 --> 00:05:14,356
Kontrol gerçekten kimde? Güç kimde?
80
00:05:14,440 --> 00:05:15,566
Antilopların,
81
00:05:15,649 --> 00:05:19,403
yenmek için çitaları
deli gibi uğraştırdığını kabul etmelisin.
82
00:05:24,283 --> 00:05:25,909
Saçmaladığımı düşünüyorsun.
83
00:05:25,993 --> 00:05:26,994
{\an8}Hayır.
84
00:05:28,037 --> 00:05:30,122
{\an8}Hayır, öyle düşünmüyorum.
85
00:05:30,205 --> 00:05:32,374
{\an8}Bence hiç de saçmalamıyorsun,
86
00:05:32,458 --> 00:05:35,294
{\an8}dediklerinin hiçbiri saçma değil.
87
00:05:37,546 --> 00:05:39,715
{\an8}Tecrübe ettiğin şey,
88
00:05:39,798 --> 00:05:42,009
bu tür bir travma, Laurel.
89
00:05:42,926 --> 00:05:44,970
Aklınla oyunlar oynuyor.
90
00:05:45,054 --> 00:05:46,972
Tıpkı bir bilmece gibi.
91
00:05:47,056 --> 00:05:49,099
{\an8}Ve sen ve ben bu bilmeceyi çözeceğiz.
92
00:05:49,183 --> 00:05:50,893
{\an8}Neler olduğunu öğreneceğiz.
93
00:05:52,978 --> 00:05:53,979
{\an8}Pekâlâ.
94
00:05:54,813 --> 00:05:56,774
{\an8}Çiçekçiyi hatırlıyorsun, değil mi?
95
00:05:57,858 --> 00:05:59,943
{\an8}Peki sonra ne oldu? Nereye gittin?
96
00:06:02,571 --> 00:06:07,117
{\an8}Madison Meydanı'na yürümüş olmalıyım.
97
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
{\an8}İş için mi?
98
00:06:09,286 --> 00:06:12,456
{\an8}Commerce Bankası'nda
kişisel kredi danışmanıyım.
99
00:06:12,539 --> 00:06:15,167
{\an8}<i>Harika. İşe her gün</i>
<i>yürüyerek mi gidiyorsun?</i>
100
00:06:15,250 --> 00:06:18,712
Dört numaralı trenle de gidebilirim
ama çok kalabalık oluyor.
101
00:06:19,588 --> 00:06:23,217
Giriş çıkış saatlerinde
Madison Meydanı da o kadar kötü oluyor.
102
00:06:24,843 --> 00:06:25,969
O kadar insan.
103
00:06:27,012 --> 00:06:28,597
O kadar göz.
104
00:06:31,308 --> 00:06:32,392
{\an8}Ne olmuş onlara?
105
00:06:33,477 --> 00:06:34,770
Ah, hadi ama!
106
00:06:35,729 --> 00:06:36,814
Güzel bir kadınsın.
107
00:06:37,648 --> 00:06:38,690
Bilirsin işte.
108
00:06:40,150 --> 00:06:41,693
Erkekler sana dik dik bakar.
109
00:06:43,737 --> 00:06:45,030
Ne bekliyorlar acaba?
110
00:06:46,448 --> 00:06:48,408
Planlarını unutmanı mı?
111
00:06:48,492 --> 00:06:51,120
İşe gitmen gerektiğini unutmanı mı?
112
00:06:51,203 --> 00:06:53,622
Her şeyi silip atacağını mı?
113
00:06:55,165 --> 00:06:58,168
Programındaki her şeyi bırakıp
eteğini kaldırıp
114
00:06:58,252 --> 00:07:00,212
kaldırımın kenarında yapacağını mı?
115
00:07:02,089 --> 00:07:04,925
Eğer sen de onlara dik dik bakarsan
116
00:07:05,008 --> 00:07:07,803
genelde... Genelde gözlerini kaçırırlar.
117
00:07:07,886 --> 00:07:09,096
Peki ya kaçırmazlarsa?
118
00:07:09,179 --> 00:07:11,098
Dün böyle bir şey mi oldu, Laurel?
119
00:07:11,181 --> 00:07:13,183
Birisi seni kaldırımda mı durdurdu?
120
00:07:13,267 --> 00:07:16,103
-Hayır, şey... Bilmiyorum işte!
-Sorun değil.
121
00:07:16,186 --> 00:07:20,274
Bir şey yok. Önemli değil.
122
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
{\an8}COMMERCE BANKASI
123
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
{\an8}29 KASIM ÇARŞAMBA
124
00:07:23,819 --> 00:07:25,737
{\an8}<i>Laurel örnek biridir, anlıyor musunuz?</i>
125
00:07:25,821 --> 00:07:27,239
Tam bir profesyoneldir.
126
00:07:27,322 --> 00:07:28,740
Müşterileri onu çok sever.
127
00:07:28,824 --> 00:07:30,534
-İyi mi?
-Daha iyi olabilirdi.
128
00:07:32,161 --> 00:07:33,787
Erkek arkadaşı var mıydı?
129
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Bildiğim kadarıyla birisi yoktu.
130
00:07:35,664 --> 00:07:37,499
Peki ya dün gece? Planı var mıydı?
131
00:07:37,583 --> 00:07:39,126
-Sanmam.
-Neden peki?
132
00:07:39,209 --> 00:07:41,879
Babası öldü. Dün cenazesi vardı.
133
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
Bu o mu?
134
00:07:46,884 --> 00:07:49,761
Evet, fotoğrafı
geçen yaz Sagaponack'ta çekmişler.
135
00:07:49,845 --> 00:07:53,056
Bu da kız kardeşi, Leah.
Avukat olur kendisi.
136
00:07:53,140 --> 00:07:54,558
Onu nerede bulabiliriz?
137
00:07:54,641 --> 00:07:56,143
Merkezdeki hukuk bürosunda.
138
00:07:58,604 --> 00:08:00,606
-Affedersiniz.
-Müsaadenle.
139
00:08:01,481 --> 00:08:02,691
Sağ ol.
140
00:08:10,949 --> 00:08:11,992
Laurel.
141
00:08:13,076 --> 00:08:15,495
Başın sağ olsun.
142
00:08:21,376 --> 00:08:24,129
Bak, yaşadığın onca şeyden sonra
143
00:08:24,213 --> 00:08:26,131
bu gayet normal.
144
00:08:28,300 --> 00:08:29,718
Çok üzüldüm.
145
00:08:32,346 --> 00:08:34,139
Babamın çok fazla arkadaşı vardı.
146
00:08:34,223 --> 00:08:35,390
Birçok hayat kurtardı.
147
00:08:35,474 --> 00:08:37,935
Önemli bir cerrahtı.
148
00:08:39,394 --> 00:08:41,271
Sen de onu çok seviyordun.
149
00:08:42,564 --> 00:08:45,359
Sanki içimde bir boşluk var.
150
00:08:46,860 --> 00:08:50,072
-Baban hâlâ...
-Hayır. Hayır. Öldü.
151
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
Galiba cenazede
konuşma yapmam bekleniyordu
152
00:08:55,369 --> 00:08:57,204
ama bu pek doğru gelmedi.
153
00:08:57,287 --> 00:08:59,498
Yani, babam onu sevdiğimi biliyordu zaten.
154
00:08:59,581 --> 00:09:01,458
Neden bunu herkese söyleyeyim ki?
155
00:09:01,541 --> 00:09:04,461
Ayrıca Leah, herkese onun
ne kadar harika biri olduğunu,
156
00:09:04,544 --> 00:09:06,213
bizi maçlara götürdüğünü
157
00:09:06,296 --> 00:09:08,257
ve yüzmeyi öğrettiğini söyledi zaten.
158
00:09:09,174 --> 00:09:11,134
Sizi müzelere de götürür müydü?
159
00:09:13,262 --> 00:09:14,388
Her pazar.
160
00:09:15,347 --> 00:09:16,807
Bu bizim özel anımızdı.
161
00:09:18,267 --> 00:09:20,310
Leah, annemle alışveriş yaparken
162
00:09:20,394 --> 00:09:21,478
Batı Yakası'na giderdik.
163
00:09:22,729 --> 00:09:24,356
Bellini'nin yerine giderdik.
164
00:09:24,439 --> 00:09:25,983
Artık orası yok.
165
00:09:26,066 --> 00:09:28,902
Babam kalamar söylerdi, ben de...
166
00:09:30,654 --> 00:09:31,905
Sen de ne?
167
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Neydi, Laurel?
168
00:09:35,075 --> 00:09:36,994
Dün akşamki...
169
00:09:37,077 --> 00:09:38,578
Kalamarın
170
00:09:38,662 --> 00:09:41,456
Bellini'nin kalamarı kadar
iyi olmadığını hatırlıyorum.
171
00:09:41,540 --> 00:09:42,833
Çok panelenmişti.
172
00:09:42,916 --> 00:09:46,003
Pekâlâ, o hâlde dün yemek yemeye gittin.
173
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
Nereye gitmiştin?
174
00:09:47,170 --> 00:09:48,714
Bir barda oturuyorduk.
175
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
Sana saldıran adamla.
176
00:09:50,841 --> 00:09:54,511
Televizyonda bir futbol maçı açıktı.
177
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
Ne içtiğini hatırlıyor musun?
178
00:09:57,848 --> 00:10:01,184
Votkadır herhalde. Hep onu içerim çünkü.
179
00:10:01,268 --> 00:10:03,020
Tamam.
180
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Rezalet, değil mi?
181
00:10:04,563 --> 00:10:06,023
Sanki ayyaşın tekiyim?
182
00:10:14,197 --> 00:10:16,074
Laurel, sana bir şey sorabilir miyim?
183
00:10:16,158 --> 00:10:17,451
Elbette.
184
00:10:20,162 --> 00:10:22,748
Bu, daha önce de başına gelmiş miydi?
185
00:10:23,540 --> 00:10:26,793
Tecavüzden mi bahsediyorsun?
186
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Şey...
187
00:10:30,756 --> 00:10:32,299
Şu çita vardı ya hani.
188
00:10:32,382 --> 00:10:35,427
Belgeseldeki çita vardı ya hani.
189
00:10:35,510 --> 00:10:40,307
Madison Meydanı'ndaki gözler. Hepsi...
190
00:10:40,390 --> 00:10:42,559
Hepsi avcı, değil mi?
191
00:10:42,642 --> 00:10:45,020
Kendini av gibi hissettiğin hiç oldu mu?
192
00:10:45,771 --> 00:10:47,981
Hayır. Hayır, olmadı.
193
00:10:51,568 --> 00:10:53,445
Rozet takabilirsin.
194
00:10:54,571 --> 00:10:57,449
Tabanca da taşıyabilirsin, Komiser.
195
00:10:58,825 --> 00:11:02,204
Ama gardını düşürdüğün bir an illa vardır.
196
00:11:02,287 --> 00:11:04,748
Zayıflık anın.
197
00:11:04,831 --> 00:11:07,000
Büyük balık küçük balığı yer
198
00:11:07,084 --> 00:11:10,295
ve bunu önlemek için
yapabileceğimiz tek bir şey bile yok.
199
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
Hepimiz birer avız.
200
00:11:28,730 --> 00:11:31,274
-O iyi mi?
-Şey, biraz kafası karışmış.
201
00:11:31,358 --> 00:11:33,193
Ama bu olağan bir şey, tamam mı?
202
00:11:33,276 --> 00:11:36,405
Ama şey...
Onu görmek için bekleseniz iyi olur.
203
00:11:38,073 --> 00:11:41,368
Bunu yapan şerefsizi
arıyor olmanız gerekmiyor mu?
204
00:11:41,451 --> 00:11:43,537
Açıkçası elimizde hiçbir şey yok.
205
00:11:43,620 --> 00:11:45,414
Leah, neden şöyle oturmuyorsun?
206
00:11:49,668 --> 00:11:52,170
Leah'nın düzenlediği şöleni görmeliydin.
207
00:11:52,254 --> 00:11:54,131
Parti vermeyi çok iyi biliyor.
208
00:11:54,214 --> 00:11:55,799
Daha sosyal olan hep oydu.
209
00:11:55,882 --> 00:11:59,428
Okulda Leah Linwood'un ablası
olarak biliniyordum.
210
00:11:59,511 --> 00:12:00,554
Hep öyleydi.
211
00:12:00,637 --> 00:12:03,014
Aşağılayıcı bir şeydi.
Galiba benden güzeldi.
212
00:12:03,098 --> 00:12:05,934
Ayrıca daha zeki ve şanslıydı da.
213
00:12:06,977 --> 00:12:08,270
Makas.
214
00:12:09,104 --> 00:12:10,897
Makas mı?
215
00:12:10,981 --> 00:12:12,566
Evet.
216
00:12:12,649 --> 00:12:15,026
Dairende mi vardı?
217
00:12:15,110 --> 00:12:17,612
-Onun dairesinde mi?
-Hı-hı.
218
00:12:17,696 --> 00:12:20,073
Galiba Chelsea'deydi.
219
00:12:20,157 --> 00:12:22,033
Çok güzel, Laurel.
220
00:12:22,117 --> 00:12:23,118
Çok güzel.
221
00:12:24,494 --> 00:12:26,496
Pekâlâ, başka ne var?
222
00:12:26,580 --> 00:12:28,957
Dairesini hatırlıyor musun?
223
00:12:29,040 --> 00:12:30,292
Karanlıktı.
224
00:12:31,668 --> 00:12:34,045
Rüzgar perdeyi uçuruyordu.
225
00:12:35,130 --> 00:12:37,507
Sokak lambasının ışığı
içeriyi aydınlatıyordu.
226
00:12:39,593 --> 00:12:41,094
O şey yaparken...
227
00:12:43,805 --> 00:12:46,683
Sürekli "Şu makası alabilirsem,"
diye düşünüyordum.
228
00:12:47,434 --> 00:12:48,685
Peki.
229
00:12:54,858 --> 00:12:56,151
Liv, müsait misin?
230
00:12:59,613 --> 00:13:01,740
Merhaba, amirim. Bu Leah Linwood.
231
00:13:01,823 --> 00:13:03,366
Durumu anladı mı?
232
00:13:03,450 --> 00:13:04,951
Evet, avukatmış.
233
00:13:05,035 --> 00:13:07,412
Pekâlâ, Laurel'in
ehliyetindeki fotoğrafı alıp
234
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
dün televizyonda futbol açık olan
235
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Chelsea'daki tüm barları dolaşın.
236
00:13:11,500 --> 00:13:14,294
-Çok fazla bar var.
-Evet. 26. ve 8. Cadde'den başlayın.
237
00:13:14,377 --> 00:13:17,088
Kalamar yapan yerleri daha sıkı araştırın.
238
00:13:17,172 --> 00:13:18,340
Anlaşıldı.
239
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Pekâlâ, Leah. Bu da Komiser Benson.
240
00:13:22,844 --> 00:13:24,387
Ablanla o konuşuyordu.
241
00:13:24,471 --> 00:13:27,933
Endişeli olduğunuzun farkındayım ama...
242
00:13:28,016 --> 00:13:30,727
Laurel parçaları
bir araya getirmeye başladı.
243
00:13:30,810 --> 00:13:33,230
-Kim olduğunu biliyor mu?
-Galiba dün bir barda
244
00:13:33,313 --> 00:13:36,816
bir adamla tanışıp onun evine gitmiş.
245
00:13:37,859 --> 00:13:39,402
Yabancının evine mi gitmiş?
246
00:13:39,486 --> 00:13:42,822
Cenazeden sonra oldukça hassasmıştı.
247
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
Başınız sağ olsun.
248
00:13:48,119 --> 00:13:49,120
{\an8}26. ve 8. Cadde
249
00:13:49,204 --> 00:13:51,498
{\an8}29 KASIM ÇARŞAMBA
250
00:13:51,790 --> 00:13:52,832
{\an8}BLARHEY STONE BARI
251
00:13:58,129 --> 00:14:00,173
Kalamar yok ama harika tavukları var.
252
00:14:00,257 --> 00:14:02,425
Galiba kadınlar futbol maçı açıkmıştı.
253
00:14:02,509 --> 00:14:04,511
<i>9. Cadde'de yürüyorduk.</i>
254
00:14:06,179 --> 00:14:07,556
Elimi tuttu.
255
00:14:09,182 --> 00:14:10,600
Beni kendine doğru çekti.
256
00:14:10,684 --> 00:14:12,102
Barda tanıştığın adam mı?
257
00:14:12,185 --> 00:14:13,311
Evet.
258
00:14:14,312 --> 00:14:16,439
Barın çok gürültülü olduğunu,
259
00:14:16,523 --> 00:14:18,567
sohbet etmek için başka bir yere
260
00:14:18,650 --> 00:14:20,193
gitmemiz gerektiğini söyledi.
261
00:14:20,277 --> 00:14:21,861
Nereye? Hatırlıyor musun?
262
00:14:21,945 --> 00:14:23,863
Muhtemelen dairesine demişti?
263
00:14:23,947 --> 00:14:26,283
Peki. Nerede olduğunu hatırlıyor musun?
264
00:14:26,366 --> 00:14:28,076
Sokak tabelası? Herhangi bir şey?
265
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Kolunda Vacheron Constantin
marka bir saat vardı.
266
00:14:35,083 --> 00:14:37,002
Babamın en sevdiği saat markasıydı.
267
00:14:40,297 --> 00:14:42,215
Koleksiyonu vardı.
268
00:14:43,842 --> 00:14:47,262
Şey derdi... Eskiden bana şey derdi,
269
00:14:47,345 --> 00:14:49,264
"Bir gün, Laurel...
270
00:14:51,308 --> 00:14:54,227
Bunları en büyük oğluna vereceğim."
271
00:15:03,653 --> 00:15:06,573
Evet, erkenden geldi.
19.30 gibiydi galiba.
272
00:15:06,656 --> 00:15:08,533
Tek başına oturup votka içip durdu.
273
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
-Yalnız mı çıktı?
-Daha bitirmedim ki.
274
00:15:10,660 --> 00:15:12,203
20:30 gibi bir adam geldi.
275
00:15:12,287 --> 00:15:14,873
-Onu bekliyor muydu?
-Öyle görünmüyordu.
276
00:15:14,956 --> 00:15:16,541
Kadın onu başından savacaktı
277
00:15:16,625 --> 00:15:17,792
ama kadını bıktırdı.
278
00:15:17,876 --> 00:15:19,502
-İsmini biliyor musun?
-Üzgünüm.
279
00:15:19,586 --> 00:15:22,130
-Beraber mi çıktılar?
-Kol kola.
280
00:15:22,213 --> 00:15:25,175
Pazar günkü Jets/Bucs maçına
beraber yer ayırttılar.
281
00:15:25,258 --> 00:15:26,259
Bakın.
282
00:15:28,303 --> 00:15:31,514
İşte oldu. Laurel Linwood ve Greg Harvey.
283
00:15:31,598 --> 00:15:32,682
Sağ ol, dostum.
284
00:15:37,312 --> 00:15:39,564
ŞÜPHELİ GREY HARVEY
285
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Pekâlâ, Laurel...
286
00:15:42,400 --> 00:15:45,028
Greg Harvey adında birisini tanıyor musun?
287
00:15:47,364 --> 00:15:48,365
Yoksa o...
288
00:15:50,867 --> 00:15:52,285
Ona bakmak zorunda mıyım?
289
00:15:52,369 --> 00:15:57,040
Şey, teşhis etmemize faydası olur.
290
00:15:57,123 --> 00:15:58,124
Olmaz!
291
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
Sana söz veririm,
zamanla daha iyi olacaksın.
292
00:16:05,840 --> 00:16:06,841
Yalnızca...
293
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Senle ben arkadaş arkadaşa
konuşuyoruz sanıyordum.
294
00:16:10,261 --> 00:16:11,513
Arkadaşız zaten.
295
00:16:12,597 --> 00:16:13,973
Bunu neden yapıyorsun?
296
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Acıdığın için, değil mi?
297
00:16:16,768 --> 00:16:18,186
Zavallılara acıyorsun.
298
00:16:18,269 --> 00:16:19,896
Yanılıyorsun.
299
00:16:19,979 --> 00:16:22,190
Sen de İsa değilsin.
300
00:16:22,273 --> 00:16:23,858
Beni kurtaramazsın.
301
00:16:24,651 --> 00:16:26,611
Acılarımı dindiremezsin.
302
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
Ne dersen de, acı ve utanç,
303
00:16:29,989 --> 00:16:31,825
asla kaybolmayacak.
304
00:16:31,908 --> 00:16:35,662
Laurel, bunu uzun süredir yapıyorum
305
00:16:35,745 --> 00:16:40,542
ve kendini yalnız hissettiğinden
o kadar eminim ki.
306
00:16:41,501 --> 00:16:44,421
Yalnızca saf...
307
00:16:44,504 --> 00:16:47,841
Ve mutlak bir nefret hissediyorum.
308
00:16:49,551 --> 00:16:51,219
Bunu bilemezsin.
309
00:16:51,302 --> 00:16:54,556
Laurel, nefreti çok iyi bilirim.
310
00:16:55,974 --> 00:16:57,350
Cidden mi?
311
00:16:57,434 --> 00:16:59,853
Birisi sana zorla bacaklarını açtırdı mı?
312
00:16:59,936 --> 00:17:01,479
Sanki bir döşekmişsin gibi
313
00:17:01,563 --> 00:17:03,231
üstüne uzanıp
314
00:17:03,314 --> 00:17:05,859
tıpkı bir bıçak gibi
zorla içine girdiler mi?
315
00:17:05,942 --> 00:17:09,070
Tekrar tekrar ruhunu bıçakladılar mı?
316
00:17:09,154 --> 00:17:11,865
Ruhumu ne merhamet
ne sahte acıma duygusu
317
00:17:11,948 --> 00:17:14,659
ne de şu an yaptığın şey geri getirecek.
318
00:17:27,046 --> 00:17:30,759
Ama ruhun ölmedi ki, Laurel.
319
00:17:30,842 --> 00:17:32,343
Ve sanırım...
320
00:17:33,219 --> 00:17:37,056
Bunu anlamana yardım etmek için buradayım.
321
00:17:40,727 --> 00:17:42,312
Bunu biliyorum işte.
322
00:17:45,523 --> 00:17:47,233
Ruhun falan ölmedi senin.
323
00:18:12,425 --> 00:18:13,426
{\an8}GREY HARVEY'İN EVİ
324
00:18:13,510 --> 00:18:15,136
{\an8}29 KASIM ÇARŞAMBA
325
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
{\an8}Greg Harvey, NYPD. Arama iznimiz var.
326
00:18:37,659 --> 00:18:38,743
Fin!
327
00:18:52,674 --> 00:18:53,675
Haberler iyi.
328
00:18:53,758 --> 00:18:56,344
Tecavüz kitinin ilk sonuçları çıktı.
329
00:18:56,427 --> 00:18:58,263
Laurel'le ilişkiye giren Greg Harvey.
330
00:18:58,346 --> 00:19:02,433
Kötü haber ise... Laurel'in
kahve bardağındaki parmak izleri
331
00:19:02,517 --> 00:19:05,103
Harvey'nin boynundaki
makastaki izlerle eşleşti.
332
00:19:07,480 --> 00:19:10,400
-Harvey'nin sabıkası var mı?
-Yok. Anladığımız kadarıyla
333
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
dürüst bir insan.
334
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
Ona avukat ayarlamalıyız.
335
00:19:13,570 --> 00:19:16,281
Hemen şurada oturan bir tane var.
336
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
Tamam, Barba'yı arayın.
337
00:19:18,950 --> 00:19:21,411
Laurel'i de iki numaralı
sorgu odasına alın.
338
00:19:32,755 --> 00:19:35,425
-Beni aramalıydın.
-Seni endişelendirmek istemedim.
339
00:19:36,175 --> 00:19:38,219
Tecavüzcü piçi öldürdüğünü düşünüyorlar.
340
00:19:41,180 --> 00:19:42,223
Bana yalan söyledin.
341
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
Hayır, Laurel. Biz de daha yeni öğrendik.
342
00:19:45,977 --> 00:19:47,353
Acıdığını ve anladığını söyledin.
343
00:19:47,437 --> 00:19:48,813
Hepsi numaraydı demek.
344
00:19:48,897 --> 00:19:52,734
Hayır. Kız kardeşin
avukatın olmayı kabul etti.
345
00:19:58,114 --> 00:19:59,115
Lütfen otur.
346
00:20:07,624 --> 00:20:09,042
Laurel, şeyden bahsettin...
347
00:20:10,251 --> 00:20:11,586
Makastan bahsetmiştin.
348
00:20:12,295 --> 00:20:15,048
-Hangi odadaydı?
-Salondaydı.
349
00:20:15,632 --> 00:20:17,175
Saatinin yanındaydı hemen.
350
00:20:17,425 --> 00:20:18,968
Babam gibi Vacheron'u vardı.
351
00:20:19,052 --> 00:20:21,220
-Umurunda değil.
-Aslına bakılırsa umurumda.
352
00:20:22,305 --> 00:20:23,681
Lütfen devam et.
353
00:20:24,140 --> 00:20:26,059
Greg öperken onu bu yüzden durdurdum.
354
00:20:26,142 --> 00:20:27,143
Aklıma babam geldi.
355
00:20:27,226 --> 00:20:28,519
Acaba ne derdi dedim?
356
00:20:28,603 --> 00:20:30,563
"Nasıl bir sürtük yetiştirmişim?" der
357
00:20:30,647 --> 00:20:31,981
diye düşündüm.
358
00:20:32,065 --> 00:20:34,108
Tanrı aşkına. Laurel, babam öldü.
359
00:20:34,192 --> 00:20:35,860
Kimseyi izlediği yok.
360
00:20:35,944 --> 00:20:37,820
Ve biriyle yatmak seni sürtük yapmaz.
361
00:20:37,904 --> 00:20:40,073
Toprağa verildiği gün bile mi?
362
00:20:42,617 --> 00:20:43,785
Peki, Laurel.
363
00:20:44,243 --> 00:20:46,537
Saldırıya uğradıktan sonra neler oldu?
364
00:20:48,831 --> 00:20:50,333
Tavanı izliyordum.
365
00:20:50,416 --> 00:20:52,001
Rengi grimsi maviydi.
366
00:20:52,877 --> 00:20:54,295
Pek iyi boyanmamıştı.
367
00:20:55,004 --> 00:20:57,465
Evin boyasını tutturamadığında
babam Bay Tyler'a
368
00:20:57,548 --> 00:20:59,258
nasıl kızmıştı hatırlıyor musun?
369
00:20:59,342 --> 00:21:00,927
-Sagaponack'ta mı?
-Babamla ilgili konuşma artık.
370
00:21:01,636 --> 00:21:03,429
Laurel, Greg'in yanında yatarken
371
00:21:03,805 --> 00:21:07,016
tavanı izliyordun.
372
00:21:07,642 --> 00:21:08,685
Peki o...
373
00:21:09,519 --> 00:21:11,938
-Sana bir kere daha dokunmaya çalıştı mı?
-Hayır.
374
00:21:12,689 --> 00:21:15,233
-Şey... Bilmiyorum.
-Laurel, aptallaşma.
375
00:21:15,316 --> 00:21:19,195
-Elbette çalışmıştır.
-Sana doğru hareket etti mi?
376
00:21:19,278 --> 00:21:22,031
-Seni tehdit etti mi?
-Bilmiyorum.
377
00:21:22,115 --> 00:21:23,992
-Sana bir şey dedi mi?
-Hayır.
378
00:21:24,492 --> 00:21:27,286
-Peki sen dedin mi?
-Ne diyebilirdim ki?
379
00:21:27,370 --> 00:21:31,457
Bana içinin nefretle
dolduğunu söylemiştin.
380
00:21:31,541 --> 00:21:33,292
Sen de demiştin!
381
00:21:44,053 --> 00:21:45,430
Haklısın. Dedim.
382
00:21:46,139 --> 00:21:48,182
Nefret karnında başlıyor, değil mi?
383
00:21:48,641 --> 00:21:50,476
Sonra biraz miden bulanıyor.
384
00:21:51,310 --> 00:21:54,605
Sonra da Hawaii'deki yanardağ gibi
385
00:21:54,689 --> 00:21:57,734
-lav püskürtmeye başlıyor.
-Laurel, konuşmayı kes.
386
00:21:57,817 --> 00:22:00,028
Neden bahsettiğimi biliyor!
387
00:22:00,403 --> 00:22:02,822
Durmadan püskürtüyor.
388
00:22:03,197 --> 00:22:07,869
Bacaklarına, ayak parmaklarına,
kollarına ve parmaklarına
389
00:22:07,952 --> 00:22:10,496
yayılana kadar devam ediyor.
390
00:22:10,580 --> 00:22:14,208
Nefret. Saf ve sade.
391
00:22:14,709 --> 00:22:18,337
Yayılıp duruyor. Bir şey yapman gerekiyor
392
00:22:18,421 --> 00:22:19,922
yoksa seni yiyip bitirecek.
393
00:22:20,006 --> 00:22:22,592
-Peki sen ne yaptın?
-Asıl sen ne yaptın?
394
00:22:27,889 --> 00:22:30,308
Demir boruyla onu dövdüm.
395
00:22:32,393 --> 00:22:33,686
Peki onu öldürdün mü?
396
00:22:34,729 --> 00:22:35,772
Hayır.
397
00:22:36,981 --> 00:22:38,316
Sen Greg'i öldürdün mü?
398
00:22:38,399 --> 00:22:40,234
-Bu kadar yeter.
-Onu öldürdün mü?
399
00:22:40,318 --> 00:22:42,195
O soruya cevap vermeyecek.
400
00:22:42,820 --> 00:22:43,863
Söylesene.
401
00:22:45,865 --> 00:22:48,493
<i>-Tanrı aşkına, Laurel.</i>
<i>-Ne fark edecek ki?</i>
402
00:22:48,576 --> 00:22:49,994
<i>Eğer seni tehdit ettiyse</i>
403
00:22:50,078 --> 00:22:51,537
<i>nefsi müdafaaya girer.</i>
404
00:22:51,788 --> 00:22:55,291
<i>-Bilmiyorum. Hatırlamıyorum.</i>
<i>-Peki.</i>
405
00:22:56,584 --> 00:22:59,378
O zaman hatırladıklarına geri dönelim.
406
00:22:59,462 --> 00:23:01,964
Yatakta uzandığını hatırlıyordun.
407
00:23:03,382 --> 00:23:05,885
Tavandaki mavi boyaya
408
00:23:05,968 --> 00:23:07,011
bakıyordun.
409
00:23:07,095 --> 00:23:08,304
Mavi ve gri.
410
00:23:11,057 --> 00:23:13,726
Yer yer beyaz da vardı.
411
00:23:14,227 --> 00:23:16,354
Kabarcıklar da vardı.
412
00:23:17,021 --> 00:23:20,525
Havuzlu evde
biz daha iyi bir iş çıkarmıştık.
413
00:23:21,400 --> 00:23:25,071
Annem ve babam verandada
414
00:23:25,154 --> 00:23:27,615
martini içiyorlardı, hatırlıyor musun?
415
00:23:27,907 --> 00:23:29,700
Sürpriz yapacağımızı düşünmüştük.
416
00:23:30,243 --> 00:23:32,411
-Boyayı bitirerek.
-Deli gibi konuşuyorsun.
417
00:23:32,495 --> 00:23:34,497
Bırak konuşsun. Böyle böyle hatırlıyor.
418
00:23:34,580 --> 00:23:36,499
Dün başına gelenler
419
00:23:36,582 --> 00:23:37,625
bununla alakasız.
420
00:23:38,626 --> 00:23:40,711
-Avukatın olarak susmanı...
-Kapa çeneni!
421
00:23:41,629 --> 00:23:42,630
Eğlenceliydi.
422
00:23:43,548 --> 00:23:45,174
Eğlenceli günleri hatırlamanın
423
00:23:45,258 --> 00:23:46,259
nesi kötü?
424
00:23:47,301 --> 00:23:48,845
Laurel, bana anlat.
425
00:23:50,179 --> 00:23:52,640
Anlat bana. Dinlemek istiyorum.
426
00:23:52,723 --> 00:23:55,226
Kazağına boya sıçratmıştım.
427
00:23:55,977 --> 00:23:59,272
Babamın Harvard mezunları
toplantısından getirdiği kazağına.
428
00:23:59,355 --> 00:24:01,107
Bana da oyuncak maskot getirmişti.
429
00:24:01,482 --> 00:24:04,694
O kazağı çok severdin,
bu yüzden karşılık vermiştin.
430
00:24:05,319 --> 00:24:07,989
Burnumu ve saçımı boyamıştın.
431
00:24:08,072 --> 00:24:10,658
O kadar gülmüştüm ki
neredeyse altıma işeyecektim.
432
00:24:10,741 --> 00:24:12,952
Güzel günlerdi. Tecavüze dönebilir miyiz?
433
00:24:13,035 --> 00:24:15,204
Sonra odaya babam girmişti,
434
00:24:15,288 --> 00:24:16,831
yerler hep boya olmuş diye
435
00:24:16,914 --> 00:24:18,958
bize çok kızmıştı.
436
00:24:19,041 --> 00:24:22,461
Sinirlenince yüzü nasıl kızarıyordu,
hatırlıyor musun?
437
00:24:24,547 --> 00:24:26,299
Ve beni suçlamıştı!
438
00:24:27,300 --> 00:24:29,385
Sanki tüm suç benimmiş gibi.
439
00:24:31,512 --> 00:24:32,513
Bilmeliydim.
440
00:24:33,472 --> 00:24:36,100
O havuzlu eve gitmemem
gerektiğini bilmeliydim.
441
00:24:36,184 --> 00:24:38,227
Lütfen, Laurel. Sakın yapma.
442
00:24:38,311 --> 00:24:40,730
Kapıyı açmayı denedim ama kilitliydi.
443
00:24:40,813 --> 00:24:42,398
Kendine yardımcı olmuyorsun.
444
00:24:42,481 --> 00:24:43,858
-Dur.
-Neden kilitliydi ki?
445
00:24:43,941 --> 00:24:45,484
-Dur artık.
-Neden kilitliydi?
446
00:24:45,568 --> 00:24:47,028
-Şişt!
-Babamla senin içeride
447
00:24:47,111 --> 00:24:49,322
olduğunuzu biliyordum.
Şezlongun üstüne çıkıp
448
00:24:49,405 --> 00:24:50,489
pencereden baktım...
449
00:24:50,573 --> 00:24:52,241
Tanrı aşkına, sus artık!
450
00:24:59,749 --> 00:25:01,375
Babamın yüzündeki ifade.
451
00:25:02,168 --> 00:25:04,212
Hiç öyle bir şey görmemiştim.
452
00:25:04,295 --> 00:25:05,588
O sendin.
453
00:25:10,843 --> 00:25:12,386
Amacın ne, Laurel?
454
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
Neden bundan bahsetme ihtiyacı duydun?
455
00:25:16,349 --> 00:25:17,725
Leah, kimseye söylemedin.
456
00:25:17,808 --> 00:25:19,060
Söylenecek bir şey yoktu.
457
00:25:21,354 --> 00:25:24,774
Yıllar önceydi, Laurel.
458
00:25:26,192 --> 00:25:28,277
Bununlu ilgili seninle bile konuşmadık.
459
00:25:28,361 --> 00:25:31,405
Neden bir yabancıya anlatıyorsun?
460
00:25:31,864 --> 00:25:34,450
Leah, sana bir terapist önerebilirim.
461
00:25:34,533 --> 00:25:37,495
Siktir et. Ben iyiyim.
462
00:25:37,578 --> 00:25:39,413
Terapiye ihtiyacı olan o.
463
00:25:39,497 --> 00:25:41,749
Benim öyle bir şeye ihtiyacım yok!
464
00:25:43,709 --> 00:25:45,002
Haberin olsun,
465
00:25:45,544 --> 00:25:47,922
o şerefsiz ihtiyarın ölmesine
çok sevindim.
466
00:26:03,646 --> 00:26:05,106
Laurel, nasıl olur da o evde
467
00:26:05,189 --> 00:26:06,816
gördüklerini annene söylemezsin?
468
00:26:07,608 --> 00:26:08,943
Onu üzmek istemedim.
469
00:26:10,069 --> 00:26:12,655
Leah'ya yaptığı şey çok yanlıştı.
470
00:26:12,738 --> 00:26:14,573
O zaman anneme söylemeliydi.
471
00:26:16,993 --> 00:26:18,119
Şey, Greg'in...
472
00:26:19,912 --> 00:26:22,248
Tıraş losyonu babanınkiyle aynıydı.
473
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Ayrıca aynı saati takıyordu.
474
00:26:26,460 --> 00:26:28,879
Bence o makası kullandığında...
475
00:26:29,505 --> 00:26:31,382
Onu Greg'e saplamıyordun, Laurel.
476
00:26:31,465 --> 00:26:34,135
Bence babana saplıyordun.
477
00:26:35,720 --> 00:26:37,305
-Onu severdim.
-Ama Leah'ya...
478
00:26:38,431 --> 00:26:40,558
Yaptıkları için ondan nefret ediyordun.
479
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
Yanlışlıkla olduğunu söyledi.
480
00:26:42,935 --> 00:26:44,478
Bir daha olmaz demişti.
481
00:26:45,396 --> 00:26:46,731
Sinirlenmemi istememişti
482
00:26:46,814 --> 00:26:49,734
çünkü ne olursa olsun
en sevdiği kızı bendim.
483
00:26:57,533 --> 00:26:59,035
Seni de istismar etti o hâlde.
484
00:27:05,583 --> 00:27:07,126
Başladığında kaç yaşındaydın?
485
00:27:08,878 --> 00:27:10,796
Bir sonbahar günüydü. Altı yaşındaydım.
486
00:27:12,256 --> 00:27:14,633
Annem Leah'nın bale gösterisine gitmişti.
487
00:27:15,634 --> 00:27:17,595
Kart oyunu oynadık. Ben kazandım.
488
00:27:17,970 --> 00:27:19,305
Kazanmama izin verdi.
489
00:27:20,097 --> 00:27:21,474
Sonra beni yatağa yatırdı.
490
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Güzel olduğumu söyledi.
491
00:27:24,602 --> 00:27:25,644
Sonra ne oldu?
492
00:27:25,728 --> 00:27:27,855
Geceliğimi giydim.
493
00:27:27,938 --> 00:27:31,275
Arkasını dönmesini istedim.
Şey... Çok utanıyordum.
494
00:27:32,026 --> 00:27:35,529
"Utanılacak bir şey yok, tatlım," dedi.
495
00:27:35,613 --> 00:27:37,198
Bu ne kadar devam etti?
496
00:27:37,907 --> 00:27:39,033
Uzun süre.
497
00:27:40,159 --> 00:27:42,787
Önceleri geç saatlerde
benim odamda yapardık.
498
00:27:42,870 --> 00:27:45,331
Yatağıma gelip
beni ne kadar sevdiğini söylerdi.
499
00:27:48,542 --> 00:27:50,336
Bu sevgi falan değil, Laurel.
500
00:27:51,629 --> 00:27:52,755
Bu tecavüz.
501
00:27:53,255 --> 00:27:54,465
Sevgi demişti ama.
502
00:27:59,678 --> 00:28:02,807
Leah'ya hiç anlatmadın mı?
503
00:28:05,017 --> 00:28:06,227
Haberi vardır zaten.
504
00:28:08,270 --> 00:28:10,064
Aptal biri değil. Gördün zaten.
505
00:28:11,816 --> 00:28:14,026
Anlamıyor musun? Kontrol bendeydi.
506
00:28:15,236 --> 00:28:16,320
İsteğini biliyordum.
507
00:28:16,946 --> 00:28:18,697
Düşüncelerini kontrol ediyordum.
508
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
Bedenindeki her bir kası.
509
00:28:24,370 --> 00:28:27,665
Tıpkı antilop ve çita gibi.
510
00:28:28,624 --> 00:28:31,669
Ben. Leah değil.
511
00:28:31,752 --> 00:28:32,878
Ben.
512
00:28:35,089 --> 00:28:36,215
Ama biliyorsun işte.
513
00:28:38,134 --> 00:28:40,302
<i>Neden bahsettiğimi biliyorsun.</i>
514
00:28:41,220 --> 00:28:42,930
Ne zaman yaptığını bilmiyorsun.
515
00:28:43,848 --> 00:28:45,141
Affedersin, neyi?
516
00:28:45,224 --> 00:28:46,600
Babandan ne zaman bahsetsem
517
00:28:46,684 --> 00:28:47,768
konuyu değiştirdin.
518
00:28:47,852 --> 00:28:50,062
Hep gerilip konuyu değiştirdin.
519
00:28:50,146 --> 00:28:51,188
Anlatsana.
520
00:28:52,148 --> 00:28:53,691
Anlatacak bir şey yok.
521
00:28:53,774 --> 00:28:56,193
Odaya o geldiğinde gömleğindeki
522
00:28:56,277 --> 00:28:58,446
fazla düğmeleri nasıl açtığını anlatsana.
523
00:28:58,529 --> 00:29:00,448
Gözlerinin televizyonda olmadığı anda
524
00:29:00,531 --> 00:29:04,785
iç çamaşırlarınla salondan
nasıl koşarak kaçtığını anlatsana.
525
00:29:05,619 --> 00:29:07,288
Sana bunları mı yaptı, Laurel?
526
00:29:08,205 --> 00:29:09,415
<i>Hepsi kafamda.</i>
527
00:29:09,832 --> 00:29:11,500
Hepsi parçalar hâlinde.
528
00:29:11,584 --> 00:29:13,627
Farklı zamanda ve yerde ortaya çıkıyor.
529
00:29:13,711 --> 00:29:15,463
Bana öyle demiştin.
530
00:29:16,297 --> 00:29:18,257
Arkadaş olduğumuzu söylemiştin.
531
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Evet.
532
00:29:19,800 --> 00:29:21,594
Sohbet ettiğimiz için değildi.
533
00:29:21,677 --> 00:29:26,140
İkimizin de babası bizi kız kardeşimizden
daha çok sevdiği içindi.
534
00:29:27,766 --> 00:29:30,686
Sen ve baban ilk ne zaman yaptınız?
535
00:29:30,769 --> 00:29:33,606
Ben gibi sen de kazak mı giyiyordun?
536
00:29:35,441 --> 00:29:38,402
Her şeyi yanlış anlamışsın.
537
00:29:38,652 --> 00:29:39,653
Tamam mı?
538
00:29:42,364 --> 00:29:43,616
Ben...
539
00:29:45,951 --> 00:29:47,661
Ben babamı hiç görmedim bile.
540
00:29:48,037 --> 00:29:51,040
-Bunu durdurmalıyız.
-Ne yaptığını biliyor.
541
00:29:51,582 --> 00:29:52,958
Seni zavallı şey.
542
00:29:53,042 --> 00:29:54,168
Hayır, ben iyiyim.
543
00:29:54,793 --> 00:29:56,253
Hayır, değilsin.
544
00:29:57,379 --> 00:29:59,465
Hüznünü yüzünden okuyabiliyorum.
545
00:30:00,049 --> 00:30:02,885
Yani, şey... Her sabah kalkıp
546
00:30:03,177 --> 00:30:04,720
dişlerini fırçalamalısın
547
00:30:05,262 --> 00:30:07,181
ve aynada kendine bakmalısın.
548
00:30:08,516 --> 00:30:10,392
İşte o zaman yüzündeki
549
00:30:11,101 --> 00:30:13,812
ve gözlerindeki şeyi görüyor olmalısın.
550
00:30:14,730 --> 00:30:16,357
Bir şeyler eksik.
551
00:30:18,067 --> 00:30:20,277
Öldüğü için bir boşluk hissetmiyorsun.
552
00:30:20,903 --> 00:30:23,614
Hiç yanında olmadığı için hissediyorsun.
553
00:30:25,199 --> 00:30:26,909
Seni hiç sevmediği için.
554
00:30:28,702 --> 00:30:30,955
Gece geç saatlerde gözlerini kapatıyorsun
555
00:30:31,539 --> 00:30:33,415
ama o hâlâ orada.
556
00:30:34,708 --> 00:30:36,210
Ve ondan nefret ediyorsun.
557
00:30:37,253 --> 00:30:38,963
Ama onu seviyorsun da.
558
00:30:39,463 --> 00:30:41,799
İşte hayatının saçmalığı da bu.
559
00:30:42,508 --> 00:30:46,720
Senin bir parçan.
Bu yüzden onu sevmek zorundasın.
560
00:30:47,012 --> 00:30:48,222
Hayır, değilim.
561
00:30:49,348 --> 00:30:51,308
-Liv, konuşmalıyız.
-Şimdi olmaz, Fin.
562
00:30:51,392 --> 00:30:54,019
-Şey yapsan daha iyi...
-Şimdi olmaz dedim.
563
00:30:59,191 --> 00:31:00,776
O da biliyor, değil mi?
564
00:31:02,319 --> 00:31:03,571
Bilinecek bir şey yok.
565
00:31:06,240 --> 00:31:07,575
Elbette var.
566
00:31:07,658 --> 00:31:11,829
Babanı çok seviyordun
ama o seni sevmiyordu.
567
00:31:18,419 --> 00:31:19,587
Beni bir kere aradı.
568
00:31:20,754 --> 00:31:23,716
Telefonu annem alınca yüzüne kapattı.
569
00:31:24,675 --> 00:31:25,884
Bir daha da aramadı.
570
00:31:27,261 --> 00:31:30,097
Ama benimle ilgili haber yazılarını
571
00:31:30,764 --> 00:31:33,517
ve makaleleri bir kutuda saklamış.
572
00:31:34,101 --> 00:31:37,021
Ben bir resimdim...
573
00:31:38,939 --> 00:31:40,274
tanımadığı birinin.
574
00:31:43,193 --> 00:31:46,071
Rastgele bilgileri
ve istatistikleri biriktirmişti
575
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
ama hiçbiri gerçek değildi.
576
00:31:48,574 --> 00:31:50,701
-Evli miydi peki?
-Evliydi.
577
00:31:51,410 --> 00:31:53,412
Sharon adında bir karısı vardı.
578
00:31:54,288 --> 00:31:55,331
Onu çok seviyordu.
579
00:31:56,290 --> 00:31:57,666
Annenden daha çok.
580
00:31:57,750 --> 00:32:00,419
Bahse girerim Sharon'la çocukları vardır.
581
00:32:01,045 --> 00:32:02,338
Evet, bir oğulları vardı.
582
00:32:04,131 --> 00:32:05,507
İsmi Simon'dı.
583
00:32:05,591 --> 00:32:07,343
Ölene kadar babanın Simon'ı
584
00:32:07,426 --> 00:32:09,136
neden senden çok sevdiğini
585
00:32:09,219 --> 00:32:11,388
merak edip duracaksın.
586
00:32:11,930 --> 00:32:13,599
Başka bir şey düşünmeye
587
00:32:13,682 --> 00:32:16,352
çalışacaksın ama o soru
seni rahatsız edip duracak.
588
00:32:16,810 --> 00:32:18,896
"Benim çok fena sorunlarım var galiba.
589
00:32:18,979 --> 00:32:20,522
Acaba neden beni seçmedi?"
590
00:32:23,984 --> 00:32:25,319
Her şeyi vardı.
591
00:32:28,072 --> 00:32:29,490
Ama hiçbir fikri yoktu.
592
00:32:30,449 --> 00:32:31,450
Simon?
593
00:32:32,576 --> 00:32:34,912
Şey, onunsa... Onun bir annesi vardı.
594
00:32:35,371 --> 00:32:36,705
Ve de babası.
595
00:32:38,582 --> 00:32:39,625
Ve benimse...
596
00:32:41,585 --> 00:32:42,753
Sarhoş bir annem vardı.
597
00:32:46,882 --> 00:32:47,925
Ama...
598
00:32:49,259 --> 00:32:51,345
Ama işler Simon için de iyi gitmedi.
599
00:32:52,388 --> 00:32:53,806
Çünkü babamız...
600
00:32:54,932 --> 00:32:58,310
Babamız intihar etti.
601
00:32:59,269 --> 00:33:01,313
Sen de onu sevdiğini hiç söyleyemedin.
602
00:33:02,106 --> 00:33:03,107
Onu sevmiyordum ki.
603
00:33:05,442 --> 00:33:06,527
Nefret ediyordum.
604
00:33:07,736 --> 00:33:10,239
O da sana seni sevdiğini hiç söyleyemedi.
605
00:33:10,322 --> 00:33:11,782
Oysaki tek istediğin buydu.
606
00:33:12,491 --> 00:33:13,951
Sence en kötü tarafı ne?
607
00:33:15,536 --> 00:33:17,579
En kötü tarafı ise...
608
00:33:19,623 --> 00:33:20,999
Beni hiç aramadı bile.
609
00:33:25,212 --> 00:33:28,006
Zaten umurumda değil.
Tecavüzcü pisliğin tekiydi.
610
00:33:30,259 --> 00:33:31,802
Anneme tecavüz etmişti.
611
00:33:35,389 --> 00:33:36,432
Ve bense...
612
00:33:39,518 --> 00:33:41,520
Bense istenmeyen yan etkiydim.
613
00:34:02,082 --> 00:34:04,585
-Bence yeter, Liv.
-Ben halledebilirim.
614
00:34:04,668 --> 00:34:06,503
Ona tek kelime bile söyletemezdin.
615
00:34:06,587 --> 00:34:08,630
İtiraf etmeye yeterince yaklaştı zaten.
616
00:34:08,714 --> 00:34:10,215
O evde ne oldu biliyor musun?
617
00:34:10,299 --> 00:34:11,300
Ben bilmiyorum da.
618
00:34:12,801 --> 00:34:15,262
-Buna değmez, Liv.
-Sıradan bir vaka işte.
619
00:34:20,392 --> 00:34:22,144
Eğer gelseydi babacığına ne...
620
00:34:22,227 --> 00:34:23,854
"Babacığım" falan değil.
621
00:34:23,937 --> 00:34:25,939
-Peki, babana.
-O bile fazla.
622
00:34:26,023 --> 00:34:28,108
-İsmi neydi?
-Ne fark eder?
623
00:34:28,192 --> 00:34:29,693
Ona hitap etmeliyim ama.
624
00:34:29,777 --> 00:34:31,153
"Tecavüzcü pislik" demek
625
00:34:31,236 --> 00:34:33,572
-biraz zor.
-Joe. İsmi Joe'ydu.
626
00:34:35,908 --> 00:34:37,034
Çok üzücü.
627
00:34:38,160 --> 00:34:41,997
Sana öylesine hediye alacak
kimsenin olmaması.
628
00:34:43,207 --> 00:34:44,458
Tıpkı babanın mezunlar
629
00:34:45,250 --> 00:34:47,377
toplantısından size getirdikleri gibi mi?
630
00:34:47,461 --> 00:34:48,504
Evet.
631
00:34:49,880 --> 00:34:51,673
Sana oyuncak maskot getirmişti.
632
00:34:52,716 --> 00:34:54,802
Leah'ya da kazak getirmişti. Bunu...
633
00:34:55,803 --> 00:34:57,763
Bunu Leah varken söylemiştin zaten.
634
00:34:59,056 --> 00:35:01,725
Sonra da benim de
senin gibi kazak giyip giymediğimi
635
00:35:01,809 --> 00:35:03,727
-sormuştun şey yaparken...
-Yanılmışım.
636
00:35:05,437 --> 00:35:07,606
Bu oldukça büyük bir yanılma, Laurel.
637
00:35:08,106 --> 00:35:11,693
Leah'nın kazağına
boya sıçrattığını söylemiştin.
638
00:35:13,570 --> 00:35:15,030
Bana o geceden bahsetsene.
639
00:35:15,113 --> 00:35:18,826
Annenin Leah'yı dans gösterisine götürdüğü
640
00:35:18,909 --> 00:35:21,537
ve babanla evde yalnız kaldığın geceden.
641
00:35:21,620 --> 00:35:23,789
-Sana anlattım ya zaten.
-Bir daha anlat.
642
00:35:27,334 --> 00:35:28,585
Sosisli yedik.
643
00:35:30,671 --> 00:35:32,130
Babam yemek pişiremezdi,
644
00:35:32,214 --> 00:35:33,549
biz de dışarıdan söyledik.
645
00:35:34,007 --> 00:35:35,425
<i>Kart oynadık demiştin.</i>
646
00:35:35,759 --> 00:35:36,969
<i>Yemekten sonra.</i>
647
00:35:39,930 --> 00:35:41,849
Kart oyununuz bittikten sonra
648
00:35:42,641 --> 00:35:43,642
ne yaptınız?
649
00:35:44,017 --> 00:35:46,061
-Sana anlattım ya zaten.
-Bir daha anlat.
650
00:35:47,938 --> 00:35:49,189
Yatmaya hazırlandım.
651
00:35:49,273 --> 00:35:50,941
Ve geceliğini giydin.
652
00:35:51,692 --> 00:35:53,610
Pembeydi, üstünde beyaz çiçekler vardı.
653
00:35:55,445 --> 00:35:56,905
Sonra da yatağa girdim.
654
00:35:57,865 --> 00:36:00,367
Sonra da üstümü örtmesini bekledim
655
00:36:00,617 --> 00:36:02,119
çünkü hep öyle yapardı.
656
00:36:03,412 --> 00:36:05,747
Ama bu sefer benimle yatağa girdi.
657
00:36:07,875 --> 00:36:09,167
Sonra birbirimizi öptük.
658
00:36:12,045 --> 00:36:15,424
Normal şekilde öpmedik.
Tıpkı yetişkinler gibi öpüştük.
659
00:36:20,137 --> 00:36:21,138
Tıpkı...
660
00:36:22,639 --> 00:36:24,683
-Tıpkı sevgililer gibi.
-Hı-hı.
661
00:36:25,267 --> 00:36:26,351
Peki sonra ne oldu?
662
00:36:27,269 --> 00:36:29,271
Sonra yorganın altına girdi.
663
00:36:32,065 --> 00:36:34,776
Pantolonunu çıkardığımda görmeyeyim diye.
664
00:36:35,527 --> 00:36:37,362
Gittikçe acımayacağını söyledi.
665
00:36:38,071 --> 00:36:39,156
Öyle mi oldu peki?
666
00:36:41,325 --> 00:36:42,618
Çok güzeldi.
667
00:36:43,410 --> 00:36:45,454
-Korkmuş muydun?
-Çok az.
668
00:36:48,248 --> 00:36:49,416
Sadece çok az mı?
669
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
Mutlu olmasını istiyordum.
670
00:36:55,923 --> 00:36:57,341
Bunun yanlış olduğunu biliyor muydun?
671
00:36:58,759 --> 00:37:00,844
Leah ile de yaptı.
672
00:37:01,386 --> 00:37:03,430
Daha altı yaşındaydın, Laurel.
673
00:37:04,431 --> 00:37:05,766
O acı.
674
00:37:07,017 --> 00:37:10,562
O kadar canını yakan bir şey
nasıl olur da...
675
00:37:12,147 --> 00:37:13,649
Yanlış olmaz?
676
00:37:16,860 --> 00:37:19,154
-Seviştik.
-Hayır, yapmadınız.
677
00:37:19,237 --> 00:37:20,739
-Seviştik.
-Hayır, yapmadınız.
678
00:37:21,531 --> 00:37:22,532
Kes şunu.
679
00:37:24,660 --> 00:37:25,911
Artık durmalısın.
680
00:37:29,957 --> 00:37:31,083
Laurel.
681
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Bunu uzun süredir yapıyorum.
682
00:37:37,297 --> 00:37:40,676
Tecavüze uğrayan kadınlar
ya da cinsel istismara uğrayan çocuklar
683
00:37:42,761 --> 00:37:47,432
hiç "şunu yaptık, bunu yaptık," demezler.
684
00:37:47,516 --> 00:37:50,852
Tıpkı sen bana
Greg Harvey'den bahsettiğin gibi
685
00:37:51,561 --> 00:37:54,106
saldırganların neler yaptığını anlatırlar.
686
00:37:54,189 --> 00:37:57,359
Seni yatağa atıp
687
00:37:57,442 --> 00:37:59,987
dilini ağzına soktuğunu söylemiştin.
688
00:38:02,489 --> 00:38:03,490
Laurel.
689
00:38:05,325 --> 00:38:06,952
Bunların hepsini...
690
00:38:08,704 --> 00:38:10,956
Kafanda kurgulamış olman mümkün mü?
691
00:38:12,165 --> 00:38:14,710
-Bunlar şey...
-Hayır.
692
00:38:14,793 --> 00:38:17,004
-Hayal mi?
-Hayır.
693
00:38:17,087 --> 00:38:19,297
Ve hiç yaşanmadı mı?
694
00:38:19,339 --> 00:38:20,799
Hayır.
695
00:38:20,882 --> 00:38:24,594
O yazlık evde
696
00:38:24,678 --> 00:38:28,640
gömleğinin üstteki düğmelerini açman
697
00:38:28,724 --> 00:38:32,644
baban televizyon izlerken
698
00:38:32,728 --> 00:38:36,648
iç çamaşırlarınla dolaşman...
699
00:38:36,732 --> 00:38:39,651
O Leah'ydı. Sen değildin.
700
00:38:39,735 --> 00:38:41,528
Beni severdi.
701
00:38:41,611 --> 00:38:44,156
Leah'yı sevdiği gibi değil ama.
702
00:38:44,239 --> 00:38:46,491
Kıskanıyordun.
703
00:38:46,575 --> 00:38:47,993
Kız kardeşini kıskanıyordun.
704
00:38:49,745 --> 00:38:51,705
En az onun kadar güzel ve zekiydim.
705
00:38:51,788 --> 00:38:53,999
Eminim öyleydin.
706
00:38:54,082 --> 00:38:56,084
Ama baban farkına varmamış.
707
00:38:58,962 --> 00:39:02,758
Baban seni üzgün bir kıza dönüştürmüş.
708
00:39:02,841 --> 00:39:07,095
Seni neden seçmediğini düşünüp duruyorsun.
709
00:39:09,556 --> 00:39:14,102
Ancak Leah, çita tarafından
710
00:39:14,186 --> 00:39:15,729
yakalanan antiloptu.
711
00:39:17,731 --> 00:39:21,693
Sen de yanlarından geçip giden
bir sürü üyesiydin.
712
00:39:23,820 --> 00:39:28,825
Bunca sene seni hiç seçmedi.
713
00:39:28,909 --> 00:39:31,036
Beni severdi.
714
00:39:31,119 --> 00:39:33,747
-Güzel olduğumu söylerdi...
-Tıpkı Greg Harvey'nin
715
00:39:33,830 --> 00:39:35,665
güzel olduğunu söylediği gibi.
716
00:39:35,749 --> 00:39:39,294
Babanla aynı tıraş losyonunu kullanıyordu.
717
00:39:39,377 --> 00:39:42,214
Babanla aynı saati takıyordu
718
00:39:42,297 --> 00:39:44,758
ama o, baban değildi.
719
00:39:44,841 --> 00:39:47,511
Baban yer altındaki bir kutunun içindeydi
720
00:39:47,594 --> 00:39:49,554
ve bu hiç adil değildi.
721
00:39:51,306 --> 00:39:53,683
Neden beni hiç seçmedi?
722
00:39:53,767 --> 00:39:57,020
Şanslı olduğun için, Laurel.
723
00:39:57,104 --> 00:39:58,772
Şanslı olduğun için
724
00:39:58,855 --> 00:40:02,067
seni seçmedi.
725
00:40:02,150 --> 00:40:03,401
Central Park'ta koşarken
726
00:40:03,485 --> 00:40:06,613
çocuklar havuza taş attığında
suyun dalgalandığını
727
00:40:06,696 --> 00:40:08,115
gördün mü?
728
00:40:09,366 --> 00:40:12,577
Dalga gittikçe büyür ve büyür.
729
00:40:12,661 --> 00:40:14,538
Çevresindeki her şeyi yok eder.
730
00:40:14,621 --> 00:40:16,081
Baban da bunu yaptı.
731
00:40:16,164 --> 00:40:20,001
Ailenizin içine
732
00:40:20,085 --> 00:40:21,837
şeytani bir taş attı,
733
00:40:23,463 --> 00:40:25,132
bu da dört bir yanınızı sardı.
734
00:40:25,215 --> 00:40:27,634
Senin, Leah'nın.
735
00:40:31,012 --> 00:40:34,808
Baban canavarın tekiydi.
736
00:40:39,396 --> 00:40:43,024
Ve siz üçünüz ise
istenmeyen yan etkiydiniz.
737
00:40:43,108 --> 00:40:44,526
Tıpkı sen gibi.
738
00:40:44,609 --> 00:40:47,070
Evet, ben gibi.
739
00:41:02,460 --> 00:41:04,254
Hapse gireceğim.
740
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
Uyuyana kadar bekledim,
741
00:41:16,892 --> 00:41:19,769
sonra makası sapladım.
742
00:41:25,066 --> 00:41:26,276
Lanet olsun.
743
00:41:26,359 --> 00:41:27,360
Yapın.
744
00:41:34,034 --> 00:41:35,994
Sadece beni sevmesini istemiştim...
745
00:41:37,454 --> 00:41:38,455
Babamın.
746
00:41:40,457 --> 00:41:42,292
Neden sevmiyordu ki?
747
00:41:46,421 --> 00:41:47,464
Hadi gel.
748
00:42:21,665 --> 00:42:22,666
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
749
00:42:22,749 --> 00:42:23,750
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
750
00:42:24,305 --> 00:43:24,167