"Law & Order: Special Victims Unit" Chasing Demons

ID13190197
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Chasing Demons
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S19E14.Chasing.Demons.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID7195366
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,798 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,509 <i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:08,592 --> 00:00:09,719 <i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:09,802 --> 00:00:11,637 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,225 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:16,308 --> 00:00:17,685 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 9 00:00:17,768 --> 00:00:19,895 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 10 00:00:19,979 --> 00:00:21,230 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 11 00:00:23,315 --> 00:00:24,608 Dr. West'le ilgili 12 00:00:24,692 --> 00:00:26,777 araştırma hakkında bize ne söyleyebilirsiniz? 13 00:00:28,404 --> 00:00:30,531 Konuştuğum ilk hasta 14 00:00:30,614 --> 00:00:34,952 on yaşında Sammy Price diye bir çocuktu. 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,913 Dr. West'in ona iyi yıldan fazladır 16 00:00:37,997 --> 00:00:42,168 pediyatrik bölümünde oral seks yaptığı 17 00:00:42,251 --> 00:00:44,462 ortaya çıktı. 18 00:00:44,545 --> 00:00:46,589 İlk hastada bunu keşfettiğinizde 19 00:00:46,672 --> 00:00:47,631 ilk ne yaptınız? 20 00:00:47,715 --> 00:00:52,303 Dr. West'in başka çocukları taciz edip etmediğini bulmak istedim. 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Bu araştırma sonucu ne oldu? 22 00:00:53,888 --> 00:00:57,808 Ekibim 15 hastanın hepsiyle görüştü 23 00:00:57,892 --> 00:01:00,436 ve diğer iki çocukta da 24 00:01:00,519 --> 00:01:04,607 Dr. West'in onlara oral seks yaptığı ortaya çıktı. 25 00:01:04,690 --> 00:01:07,860 Hector Ramos ve Tommy Roberts. 26 00:01:07,943 --> 00:01:10,112 Çocuklarla konuşmalarınıza dayanarak 27 00:01:10,196 --> 00:01:11,405 Dr. West'in onları nasıl 28 00:01:11,489 --> 00:01:13,824 manipüle edip susturduğunu düşünüyorsunuz? 29 00:01:13,908 --> 00:01:16,994 Spor ekipmanları, video oyunları, 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,330 uzaktan kumandalı arabaları 31 00:01:19,413 --> 00:01:23,042 ve daha nicesi olan bir oyun odası vardı. 32 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Ebeveynleri bekleme odasında otururken 33 00:01:26,045 --> 00:01:29,381 Dr. West çocukları oyun odasına götürür 34 00:01:29,423 --> 00:01:31,217 ve kapıyı kilitlerdi. 35 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 İşkence gibi olmalı. 36 00:01:36,764 --> 00:01:38,974 Neyse ki bitmek üzere. 37 00:01:40,017 --> 00:01:41,852 Hey, sen ve Cassidy? 38 00:01:41,936 --> 00:01:43,687 Savcılık beni çocuk istismarından 39 00:01:43,771 --> 00:01:45,147 akladığından beri hayır. 40 00:01:45,231 --> 00:01:47,650 Yani, birkaç sesli mesaj bıraktı 41 00:01:47,733 --> 00:01:49,235 ama ben yapamadım... 42 00:01:49,318 --> 00:01:51,070 Hayır, seni suçlamıyorum. 43 00:01:51,153 --> 00:01:53,239 Selam, Liv. Selam, Amanda. 44 00:01:53,322 --> 00:01:54,365 -Evet. -Selam. 45 00:01:54,448 --> 00:01:56,075 Yeni patronum nasıl gidiyor? 46 00:01:56,158 --> 00:01:58,202 Davayı Barba'dan iki hafta önce almış 47 00:01:58,285 --> 00:01:59,578 olmasına göre gayet iyi. 48 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 O zaman bu şerefsizin tabutuna 49 00:02:01,413 --> 00:02:02,998 -son çivileri çakalım hadi. -Mm. 50 00:02:03,082 --> 00:02:04,542 Seni gördüğüme sevindim, Liv. 51 00:02:07,002 --> 00:02:08,838 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 20. OTURUM 13 ŞUBAT SALI 52 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi</i> 53 00:02:10,297 --> 00:02:13,050 Dr. West aleyhine önemli miktarda kanıt topladı. 54 00:02:13,133 --> 00:02:15,052 Dava, benim araştırmacı olduğum 55 00:02:15,135 --> 00:02:16,762 savcılık bürosuna iletildi. 56 00:02:16,846 --> 00:02:18,430 Bu üç çocukla tekrar görüştüm. 57 00:02:18,514 --> 00:02:19,974 Yeni bir bilgi var mı? 58 00:02:20,057 --> 00:02:21,851 -Evet. -Sammy Price'a göre 59 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 oyun odasında geçenleri herhangi birine 60 00:02:23,978 --> 00:02:25,396 anlatacak olursa Dr. West 61 00:02:25,479 --> 00:02:27,189 bütün ailesini öldüreceği 62 00:02:27,273 --> 00:02:28,482 yönünde tehdit etmiş. 63 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 Başka sorum yok. 64 00:02:30,359 --> 00:02:31,861 Narkotikte gizli görevdeydiniz 65 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 değil mi, Dedektif Cassidy? 66 00:02:33,445 --> 00:02:34,655 Evet, bazen. 67 00:02:34,738 --> 00:02:38,117 -Carissa Gibson kim? -İtiraz ediyorum. 68 00:02:38,200 --> 00:02:40,452 Güvenilirlik ve tarafsızlık, Sayın Yargıç. 69 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 İzin veriyorum. 70 00:02:41,620 --> 00:02:43,497 Carissa Gibson sizin 71 00:02:43,581 --> 00:02:45,958 gizli görevdeyken cinsel ilişkiniz olduğu 72 00:02:46,041 --> 00:02:48,043 bir fahişeydi, değil mi? 73 00:02:55,009 --> 00:02:56,802 -Evet. -Mm. 74 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 Bu araştırma sırasında 75 00:02:59,179 --> 00:03:01,515 ona ne oldu? 76 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 Öldürüldü. 77 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Heather Riggs, başka bir fahişeydi, 78 00:03:08,939 --> 00:03:10,524 sizi tecavüzle suçladı. 79 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 Bütün bu suçlardan aklandım. 80 00:03:13,819 --> 00:03:15,738 Bana gerçekten bu davayla 81 00:03:15,821 --> 00:03:18,407 alakalı bir soru soracak mısınız? 82 00:03:18,490 --> 00:03:20,910 Elbette. Buyurun. 83 00:03:20,993 --> 00:03:23,370 Müvekkilimi tutuklamaya gittiğiniz zaman 84 00:03:23,454 --> 00:03:26,165 yüzü şişmiş ve gözü morarmış mıydı? 85 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Direndi. 86 00:03:27,416 --> 00:03:28,834 Siz kafasını masaya vurup 87 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 ona maymun mu dediniz? 88 00:03:30,628 --> 00:03:31,712 Bu bir yalan! 89 00:03:31,795 --> 00:03:34,381 Ama onu şiddetle dizginlediniz, öyle değil mi? 90 00:03:34,465 --> 00:03:36,258 Evet, kaçmaya çalışıyordu. 91 00:03:36,342 --> 00:03:38,385 Çünkü siz hayvanca iç güdülerini bile 92 00:03:38,469 --> 00:03:40,304 kontrol edemeyen birisiniz. 93 00:03:40,387 --> 00:03:43,599 Aslında bu odada tek bir hayvan var, Avukat Bey 94 00:03:43,682 --> 00:03:45,267 o da müvekkiliniz, Dr. West. 95 00:03:45,351 --> 00:03:47,561 Her siyahi sizin için hayvan öyle mi? 96 00:03:47,645 --> 00:03:49,313 Hadi ama böyle adilik olmaz. 97 00:03:49,396 --> 00:03:52,566 Siz öfkenizi ondan çıkarmakta kendinizi haklı buldunuz. 98 00:03:54,777 --> 00:03:57,446 -Yaptıysam ne olmuş? -Dedektif... 99 00:03:57,529 --> 00:03:59,782 Onun o üç çocuğa yaptıklarından sonra... 100 00:03:59,865 --> 00:04:02,826 -Dedektif, yerinize oturun! -Ya da diğerlerine? 101 00:04:02,910 --> 00:04:05,496 Onu bir ceset torbasına koymadığım için şanslı aslında. 102 00:04:05,579 --> 00:04:06,664 Dedektif, oturun! 103 00:04:06,747 --> 00:04:09,291 Acil hükümsüz yargılama istiyorum, Sayın Yargıç. 104 00:04:09,375 --> 00:04:11,794 Tanığın diğer sözde kurbanlara yaptığı imalar 105 00:04:11,877 --> 00:04:13,545 -önyargılı! -Jüri, bu kısmı 106 00:04:13,629 --> 00:04:15,673 göz ardı etmek için talimat almış. 107 00:04:15,756 --> 00:04:17,716 Olmuşla ölmüşe çare yok, Sayın Stone. 108 00:04:17,800 --> 00:04:19,426 Hükümsüz yargılamaya varıldı. 109 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 -Evet! -Ne? 110 00:04:20,594 --> 00:04:22,137 Bunu bilmeliydiniz, Dedektif. 111 00:04:22,221 --> 00:04:23,514 Jüri görevden alındı. 112 00:04:23,597 --> 00:04:24,974 Teşekkürler, Sayın Yargıç. 113 00:04:25,057 --> 00:04:27,309 Ayrıca kefalet ödenmesini istiyorum. 114 00:04:27,393 --> 00:04:29,144 Davanın gerçekleri değişmedi. 115 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Tam aksine efendim, 116 00:04:30,396 --> 00:04:33,273 Dedektif Cassidy'nin taşkınlığı bu davayı lekeledi. 117 00:04:33,357 --> 00:04:35,025 Bunları giderirken Dr. West 118 00:04:35,109 --> 00:04:36,360 hapiste mi çürüyecek? 119 00:04:36,443 --> 00:04:38,070 9:30'da davayı tekrarlayalım. 120 00:04:38,153 --> 00:04:39,989 Bunun olmayacağını biliyoruz. 121 00:04:40,072 --> 00:04:42,116 Kefalet 50.000 dolara düşürüldü. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 -Dalga mı geçiyorsunuz? -Tanrıya şükür. 123 00:04:44,910 --> 00:04:46,328 Durun, oğluma yaptıklarından 124 00:04:46,412 --> 00:04:49,123 -sonra öylece çekip gidecek mi? -Oturun! Mübaşir. 125 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Sessizlik lütfen! 126 00:04:50,499 --> 00:04:52,876 -Kendinden utanmalısın! -Çıkarın onu buradan. 127 00:04:52,960 --> 00:04:55,421 -Kendinden utan! -Salonunu boşaltın. 128 00:04:57,631 --> 00:05:00,175 -Hadi gidelim. -Amanda... 129 00:05:04,972 --> 00:05:07,307 Üzgünüm. 130 00:05:09,893 --> 00:05:11,437 Üzgünüm. 131 00:05:19,153 --> 00:05:20,154 {\an8}POLİS KORDONU 132 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 133 00:05:24,000 --> 00:05:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 134 00:06:01,403 --> 00:06:03,906 {\an8}Bir anlık düşüşle, bütün davayı tehlikeye attın. 135 00:06:03,989 --> 00:06:05,866 {\an8}-Bana saldırıyordu. -Onun işi bu. 136 00:06:05,949 --> 00:06:07,743 {\an8}Seni bir çaylak gibi yakaladı. 137 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 {\an8}İtiraz edebilirdin. 138 00:06:09,078 --> 00:06:10,204 {\an8}Neye? 139 00:06:10,287 --> 00:06:11,830 {\an8}Kusursuz profiline uygundu. 140 00:06:11,914 --> 00:06:13,332 {\an8}Biliyor musun... 141 00:06:13,415 --> 00:06:15,584 {\an8}Bir süreliğine görevden alındın. 142 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 {\an8}Dalga mı geçiyorsun? 143 00:06:16,752 --> 00:06:18,045 {\an8}Cassidy, dışarıda bekle. 144 00:06:18,128 --> 00:06:19,254 {\an8}Dışarı çık. 145 00:06:20,297 --> 00:06:21,799 {\an8}Tamam, her neyse. 146 00:06:21,882 --> 00:06:23,717 {\an8}Önceden onunla mı çalışıyordun? 147 00:06:23,801 --> 00:06:26,178 {\an8}Evet ve normalde altın gibidir. 148 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 {\an8}Bugünkü performansına göre 149 00:06:27,763 --> 00:06:29,306 {\an8}bunu bir daha söyleyemezsin. 150 00:06:29,348 --> 00:06:30,724 {\an8}Jack McCoy'un beni 151 00:06:30,808 --> 00:06:33,060 {\an8}bu işi almama ikna ettiğine inanamıyorum. 152 00:06:33,143 --> 00:06:34,436 {\an8}Neden aldın? 153 00:06:34,520 --> 00:06:36,230 {\an8}Babam öldükten sonra çıktı, 154 00:06:36,313 --> 00:06:38,232 {\an8}böyle olacağını bilemezdim. 155 00:06:38,315 --> 00:06:40,567 {\an8}Bak, bu ailelerin bizim pes ettiğimizi 156 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 {\an8}düşünmelerine izin veremeyiz. 157 00:06:44,780 --> 00:06:46,490 {\an8}RAMOSLARIN EVİ 313 BATI 127. CADDE 158 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 {\an8}13 ŞUBAT SALI 159 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 Buna inanamıyorum. 160 00:06:52,538 --> 00:06:53,956 Felix, lütfen! 161 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 Hector, tatlım, yılbaşında aldığın 162 00:06:55,874 --> 00:06:57,876 Transformers'ları göstermek ister misin? 163 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 Olur. 164 00:07:03,757 --> 00:07:06,468 İkinizin de üzgünsünüz, biliyorum. Biz de üzgünüz. 165 00:07:06,552 --> 00:07:08,554 {\an8}O koca ağızlı dedektif sağ olsun, 166 00:07:08,637 --> 00:07:10,556 {\an8}o orospu çocuğu rahatça dolaşıyor. 167 00:07:10,639 --> 00:07:13,267 {\an8}Yargıç onun gitmesine nasıl izin verdi? 168 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 {\an8}Hükümsüz yargılama. 169 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 {\an8}Oldukça nadir ama yeni bir duruşma olacak. 170 00:07:17,104 --> 00:07:20,149 {\an8}-Ne zaman? -Umuyoruz ki birkaç ay içinde. 171 00:07:20,232 --> 00:07:23,110 {\an8}Hector tekrar mı ifade vermek zorunda kalacak? 172 00:07:23,193 --> 00:07:24,653 {\an8}Korkarım ki evet. 173 00:07:24,736 --> 00:07:27,823 {\an8}West'in avukatı oğlumu yalancı gibi gösterdi. 174 00:07:27,906 --> 00:07:29,867 {\an8}Günler boyunca çocuk ağlayarak uyudu. 175 00:07:29,950 --> 00:07:31,243 {\an8}Yatağını ıslattı. 176 00:07:31,326 --> 00:07:32,744 {\an8}Üzgünüm ama bu, West'i 177 00:07:32,828 --> 00:07:34,204 {\an8}tutuklama için tek yolumuz. 178 00:07:34,288 --> 00:07:36,623 {\an8}Bunu ilk seferde doğru yapmalıydınız. 179 00:07:40,252 --> 00:07:42,462 {\an8}Size söz veriyorum, Bayan Price. 180 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 {\an8}Bir daha böyle olmayacak. 181 00:07:44,173 --> 00:07:45,299 {\an8}Fark etmez. 182 00:07:45,382 --> 00:07:48,051 {\an8}Sammy'nin babasıyla birkaç dakika önce konuştum. 183 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 {\an8}Sammy'i Kuzey Carolina'ya göndereceğim. 184 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 {\an8}Peki, sorun değil. 185 00:07:51,263 --> 00:07:53,390 {\an8}Yeni duruşma için onları getiririz. 186 00:07:53,473 --> 00:07:55,058 {\an8}Hadi, Sammy! Potaya at! 187 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 {\an8}Potaya at! Yaparsın! Hadi! 188 00:07:57,895 --> 00:08:00,439 {\an8}Sammy'nin iyiliği için buradan uzaklaşması lazım. 189 00:08:00,522 --> 00:08:02,316 {\an8}Ona şimdi okulda zorbalık yapılıyor 190 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 {\an8}Burada bazı insanlar, 191 00:08:03,734 --> 00:08:05,235 {\an8}öne çıkmamamızı düşünüyorlar. 192 00:08:05,319 --> 00:08:07,738 {\an8}-Önümüzdeki hafta konuşsak? -Ben kararımı verdim. 193 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 {\an8}İyice düşünmemişsiniz. 194 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 {\an8}Tamam, Kayla. 195 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 {\an8}Bize nasıl olduğunu söylersin, tamam mı? 196 00:08:16,371 --> 00:08:17,414 {\an8}Hadi gidelim. 197 00:08:19,708 --> 00:08:21,335 {\an8}Sammy en iyi görgü tanığımız. 198 00:08:21,418 --> 00:08:22,753 {\an8}En büyükleri. 199 00:08:22,836 --> 00:08:23,962 {\an8}West'i en iyi anlatan. 200 00:08:24,046 --> 00:08:26,298 {\an8}Bak, kadın sadece oğlunu düşünüyor. 201 00:08:26,381 --> 00:08:28,550 {\an8}Biz bu aileleri bizimle iş birliğine 202 00:08:28,634 --> 00:08:29,676 {\an8}zorlayamayız. 203 00:08:29,760 --> 00:08:32,471 {\an8}Ben birkaç güne geri dönerim. 204 00:08:36,266 --> 00:08:38,518 {\an8}Bu... Buradan devam edebilir misin? 205 00:08:38,602 --> 00:08:41,063 {\an8}Benim halletmem gereken bir şey var. 206 00:08:42,898 --> 00:08:43,899 {\an8}MCCAFFREE PUB 127 BATI 73. CADDE 207 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 {\an8}13 ŞUBAT SALI 208 00:08:45,067 --> 00:08:46,485 {\an8}<i>-Yavaş ol, Sully.</i> <i>-Frankie.</i> 209 00:08:46,568 --> 00:08:47,569 {\an8}Ne oluyor? 210 00:08:47,653 --> 00:08:48,654 {\an8}Birkaç votka önce 211 00:08:48,737 --> 00:08:50,781 {\an8}yeterince sarhoşken Sally, Cassidy'nin 212 00:08:50,864 --> 00:08:52,699 {\an8}mahkemeyi batırmasıyla dalga geçti. 213 00:08:52,783 --> 00:08:54,326 {\an8}Cassidy dövüşçü gibi gitti. 214 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 {\an8}Haber için sağ ol. 215 00:08:55,494 --> 00:08:56,954 {\an8}-Gidiyorum. -Tamam, gidiyorsun. 216 00:08:57,037 --> 00:08:58,080 {\an8}Ne oluyor? 217 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 {\an8}Savaşması için onu mu getirdin? 218 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 {\an8}O geldiği için şanslısın, pislik. 219 00:09:02,084 --> 00:09:04,419 {\an8}-Buradayım. -Hey! Yeter! Beyler, yeter! 220 00:09:04,503 --> 00:09:06,505 {\an8}Brian! Sakin ol. 221 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 {\an8}-Çek ellerini üzerimden! -Sessiz ol. 222 00:09:08,465 --> 00:09:11,051 {\an8}-Çek ellerini. -Tamam, yürüyelim. 223 00:09:11,134 --> 00:09:13,011 {\an8}Kulağımı çekmeye mi geldin, Liv? 224 00:09:13,095 --> 00:09:14,096 {\an8}Bunun için mi? 225 00:09:14,179 --> 00:09:16,098 {\an8}Hayır, bu işi Stone'a bırakacağım. 226 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 {\an8}Ne yapmam gerekiyordu, ha? 227 00:09:18,183 --> 00:09:20,811 {\an8}Öyle sadece arkama yaslanıp göz mü yumsaydım? 228 00:09:20,894 --> 00:09:22,521 {\an8}Düşünmüyorsun, Brian. 229 00:09:22,604 --> 00:09:24,648 {\an8}Batırdım. Üzgünüm. 230 00:09:24,731 --> 00:09:26,817 {\an8}-Bir dahakine... -Tabii bir daha olursa. 231 00:09:26,900 --> 00:09:28,443 {\an8}-Ne dedin? -Neden mi dedim? 232 00:09:28,527 --> 00:09:31,613 {\an8}West yakayı sıyırabilir, bundan bahsediyorum. 233 00:09:31,697 --> 00:09:34,616 {\an8}-Hem de senin epik öfke krizinden dolayı. -Ne? 234 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}Aileler başka duruşmayla 235 00:09:35,993 --> 00:09:37,911 {\an8}başa çıkamazlar, Brian. 236 00:09:37,995 --> 00:09:39,454 {\an8}O zaman gidip onlarla konuş. 237 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 {\an8}Hayır. Gidip o şeyini yap, değil mi? 238 00:09:41,999 --> 00:09:43,875 {\an8}Çünkü sen en iyisin. Evet. 239 00:09:43,959 --> 00:09:46,378 {\an8}Sen Olivia Benson'sun! Aman Tanrım! 240 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 {\an8}-Yeter. -Biliyor musun, Joe 241 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 {\an8}ona bir içki getir. 242 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 {\an8}-Yeter, Joe. -Hayır yetmez. 243 00:09:51,133 --> 00:09:52,384 {\an8}Frankie, bir iyilik yap. 244 00:09:52,467 --> 00:09:53,719 {\an8}Uber çağır ve eve yolla. 245 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 {\an8}-Onu hallederim. -Hepsi bu mu, ha? 246 00:09:56,179 --> 00:09:57,472 {\an8}Dipteyken tekme mi? 247 00:09:57,556 --> 00:09:59,057 {\an8}-Gidiyor musun? -Brian, dinle. 248 00:09:59,141 --> 00:10:00,225 {\an8}Her zaman... Dokunma. 249 00:10:00,309 --> 00:10:01,852 {\an8}Eve git, Brian. 250 00:10:01,935 --> 00:10:03,812 {\an8}Bir şey bilmek ister misin, Olivia? 251 00:10:03,895 --> 00:10:05,772 {\an8}Ben evdeyim. 252 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 {\an8}Evet. Joe! Joe! 253 00:10:12,696 --> 00:10:14,323 {\an8}Tommy bakıcısıyla birlikte. 254 00:10:14,406 --> 00:10:17,159 {\an8}Keşke onunla evde kalabilseydim ama işe ihtiyacım var. 255 00:10:17,242 --> 00:10:20,245 {\an8}-Tommy nasıl? -Nasıl sanıyorsun? 256 00:10:20,329 --> 00:10:22,247 {\an8}Yabancı insanlarla dolu bir odada 257 00:10:22,331 --> 00:10:24,124 {\an8}o adamla yüzleştirdikten sonra... 258 00:10:25,625 --> 00:10:27,669 {\an8}Şimdi bunları tekrar yaşayacak diyorsun. 259 00:10:27,753 --> 00:10:29,755 West'i sonsuza dek uzaklaştıracağız. 260 00:10:29,838 --> 00:10:31,131 Söz veriyorum. 261 00:10:31,214 --> 00:10:33,091 Evet, ilk sefer de böyle demiştin. 262 00:11:03,538 --> 00:11:04,790 Yardımına ihtiyacım var. 263 00:11:10,754 --> 00:11:11,922 -Selam, n'aber? -Selam. 264 00:11:12,547 --> 00:11:14,216 Dünkü aynı kıyafeti mi giyiyorsun? 265 00:11:14,299 --> 00:11:16,551 Evet, kuru temizleci kapatılmış. 266 00:11:16,635 --> 00:11:18,970 Çok kötü. Biriyle yattığını düşünmüştüm. 267 00:11:19,054 --> 00:11:20,389 Çok düşünme, Rollins. 268 00:11:20,472 --> 00:11:21,807 Temizlikçi içeride. 269 00:11:21,890 --> 00:11:24,226 Kurbanı bulmuş, 911'i aramış. 270 00:11:24,309 --> 00:11:27,771 -Geldiğimizde ölmüştü. -Neden CSB'ye bildirildi? 271 00:11:29,106 --> 00:11:31,316 Dostunuz Dr. West'e merhaba deyin. 272 00:11:32,901 --> 00:11:35,153 Zorla giriş yok, birçok bıçak darbesi var. 273 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 On kere bıçaklanmış gibi. 274 00:11:37,614 --> 00:11:40,367 Boynuna yapılan bir darbe dış karotis arterini delmiş. 275 00:11:40,450 --> 00:11:42,285 Kan kaybından ölmüş. 276 00:11:42,369 --> 00:11:43,954 Bu pislik acı çekmemiş, yazık. 277 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 -Cinayet silahı? -Adamlarım arıyorlar. 278 00:11:46,081 --> 00:11:47,290 Boynundaki yaradan, 279 00:11:47,374 --> 00:11:49,376 Sanırım tek kenarlı ince bir bıçak. 280 00:11:49,459 --> 00:11:52,045 -Başka bir şey? -Suçlu, kendini de kesmiş mi diye 281 00:11:52,129 --> 00:11:53,922 için DNA sürüntüsü alacağım. 282 00:11:54,005 --> 00:11:55,298 Biraz zaman alabilir. 283 00:11:55,382 --> 00:11:56,591 -Sağ ol, Fitz. -Ne demek. 284 00:11:56,675 --> 00:11:58,510 Tamam temizlikçiyi aldım. 285 00:11:58,593 --> 00:12:00,095 Komşulara bir bakalım mı? 286 00:12:00,178 --> 00:12:02,222 Ya da Cinayet Birimi'ne devredin. 287 00:12:02,305 --> 00:12:03,723 Dedektif Devin Holiday. 288 00:12:03,807 --> 00:12:05,600 Dedektif Carisi. Dedektif Rollins. 289 00:12:05,684 --> 00:12:06,685 Sizi tanıyorum. 290 00:12:06,768 --> 00:12:08,186 West bizim vakamız. 291 00:12:09,187 --> 00:12:10,439 Evet, savcı ekibinin 292 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 mahvettiği mahkemedeki 293 00:12:11,940 --> 00:12:13,650 -ırkçılığı haberlerde vardı. -Peki. 294 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 Ben Cassidy'i tanıyorum. O ırkçı biri değil. 295 00:12:16,278 --> 00:12:18,113 Siyahi şüphelileri mi hırpalıyor? 296 00:12:18,196 --> 00:12:19,322 Pedofilileri. 297 00:12:19,406 --> 00:12:20,949 En kötü yanı ortaya çıkarır. 298 00:12:21,032 --> 00:12:22,325 Bu cinayete odaklanalım. 299 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 West'i iki yıldır araştırıyoruz. 300 00:12:24,536 --> 00:12:25,537 Kaynakları birleş... 301 00:12:25,620 --> 00:12:27,247 Hayır, bundan sonrasını bende. 302 00:12:27,330 --> 00:12:28,832 Teşekkürler ama bunu da 303 00:12:28,915 --> 00:12:30,709 batırmadan olay yerimden gidin. 304 00:12:32,377 --> 00:12:34,963 Burnunu sokmak için erken bir saat. 305 00:12:37,424 --> 00:12:38,508 {\an8}Liv. Ona bildireyim. 306 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 {\an8}Beni hemen ara 307 00:12:39,676 --> 00:12:41,636 Seninle sonra ekip odasında buluşuruz. 308 00:12:43,513 --> 00:12:44,931 Onu aldığın için sağ ol. 309 00:12:45,015 --> 00:12:47,392 -Güle güle, anne. -Her şey... Yolunda mı? 310 00:12:47,476 --> 00:12:49,060 Evet, evet. 311 00:12:49,144 --> 00:12:51,146 Yaban mersinli pankek sever. 312 00:12:51,229 --> 00:12:52,439 Okul sekizde, değil mi? 313 00:12:52,522 --> 00:12:53,648 -Mm-hmm. -Evet. 314 00:12:53,732 --> 00:12:55,817 West şeyi nasıl gidiyor? 315 00:12:55,901 --> 00:12:57,527 Cinayet Büro bizi davadan attı. 316 00:13:02,115 --> 00:13:03,909 Tamam, Noah. 317 00:13:03,992 --> 00:13:06,870 Amanda teyze seni okula götürecek 318 00:13:06,953 --> 00:13:09,498 ve Lucy seni okuldan alacak, tamam mı? 319 00:13:09,581 --> 00:13:10,957 -Mm-hmm. -Harika bir gün geçir. 320 00:13:11,041 --> 00:13:12,667 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 321 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 -Şapkan. -Teşekkürler. 322 00:13:14,127 --> 00:13:15,879 Tamam. 323 00:13:15,962 --> 00:13:18,256 Bugün geliyor musun? 324 00:13:18,340 --> 00:13:19,758 Evet, evet. Sonra geleceğim. 325 00:13:19,841 --> 00:13:21,718 -Tamam. Teşekkürler. -Güle güle. 326 00:13:21,801 --> 00:13:22,928 Hoşça kal, anne. 327 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 Bu eşofmanları tuttuğuna inanamıyorum. 328 00:13:29,226 --> 00:13:30,977 Tuvaleti temizlerken giyiyorum. 329 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Teşekkürler. 330 00:13:36,942 --> 00:13:39,152 Bak, Liv, gidecek başka bir yerim olsa... 331 00:13:39,236 --> 00:13:41,238 -Benim çocuğum var, Brian. -Biliyorum. 332 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Beni çocuk 333 00:13:42,405 --> 00:13:44,324 istismarından araştırman yetmez gibi 334 00:13:44,407 --> 00:13:46,701 senin yüzünden oğlumu kaybedecektim. Ya şimdi? 335 00:13:46,785 --> 00:13:48,954 Bak, sinirlenmekte haklısın, tamam mı? 336 00:13:49,037 --> 00:13:50,372 Bunu anlıyorum. 337 00:13:50,455 --> 00:13:51,915 Ama beni gerçekten 338 00:13:51,998 --> 00:13:53,208 umursardın, Liv. 339 00:13:53,291 --> 00:13:55,627 Yapma. Lütfen yapma. 340 00:13:55,710 --> 00:13:58,880 Tamam biliyor musun, bunu batırdım. 341 00:13:58,964 --> 00:14:01,591 West'i öldürmediğimi ispatlayacak biri varsa sensin. 342 00:14:02,634 --> 00:14:05,470 Ses çıkarmadım diye 343 00:14:05,554 --> 00:14:07,806 seni ihbar etmeyecek değilim. 344 00:14:09,975 --> 00:14:12,394 {\an8}FORDE'UN YERİ 654 10. BULVAR 14 ŞUBAT ÇARŞAMBA 345 00:14:12,477 --> 00:14:14,229 {\an8}Bu sabah köpeğim Frannie yüzümü 346 00:14:14,312 --> 00:14:16,147 yalayarak beni uyandırdı. 347 00:14:16,231 --> 00:14:17,482 Bu iğrenç değil mi? 348 00:14:17,566 --> 00:14:19,901 Frannie senin yatağında mı uyuyor? 349 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Evet. Yapmaması gerek ama yine de yapıyor. 350 00:14:22,320 --> 00:14:24,030 -Bu komikmiş. -Hm. 351 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Bu sabah bir şey mi oldu, Noah? 352 00:14:27,826 --> 00:14:29,327 Beyaz diş macununu kullandım 353 00:14:29,411 --> 00:14:31,371 çünkü annemin lavabosu kırıktı. 354 00:14:33,790 --> 00:14:36,209 Ne çiziyorsun? Botlarını mı? 355 00:14:36,293 --> 00:14:37,961 Bu sabah mutfaktalardı. 356 00:14:39,254 --> 00:14:41,464 Anneninkiler mi? 357 00:14:41,548 --> 00:14:43,216 Hayır daha büyüktü. 358 00:14:45,552 --> 00:14:48,847 Bak, sen bardan çıktıktan sonra Joe bana içki vermedi 359 00:14:48,888 --> 00:14:50,348 ben de içmeyi bıraktım. 360 00:14:50,432 --> 00:14:52,309 Brian, sana eve gitmeni söylemiştim. 361 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Bunu çoktan geçtik, Liv. 362 00:14:54,185 --> 00:14:55,395 Çoktan geçtik. 363 00:14:56,938 --> 00:14:59,774 West'in kendini beğenmiş yüzü aklımdan çıkmıyordu... 364 00:14:59,983 --> 00:15:01,151 SAVCI YARDIMCISI PETER STONE 365 00:15:01,234 --> 00:15:03,987 ...yargıç onu serbest bırakınca aklımı kaçırdım. 366 00:15:04,070 --> 00:15:06,740 Ve şimdi West öldü ve senin kıyafetlerinde kan var. 367 00:15:06,823 --> 00:15:08,700 Evet ama onu öldürmedim. 368 00:15:08,783 --> 00:15:10,577 Beni dinleyeceğini söylemiştin. 369 00:15:12,579 --> 00:15:13,788 Devam et. 370 00:15:14,706 --> 00:15:15,790 West'e gittiğimde ona 371 00:15:15,874 --> 00:15:19,044 onu izlediğimi söylemeye gittim. 372 00:15:19,127 --> 00:15:22,631 Eğer bu çocukları korkutmaya kalkarsa 373 00:15:22,714 --> 00:15:24,591 diğer kurbanlarını korkuttuğu gibi... 374 00:15:24,674 --> 00:15:25,967 Ne olacaktı? 375 00:15:26,051 --> 00:15:28,094 Ne yapacaktın, Brian? 376 00:15:28,178 --> 00:15:31,640 Bu yapılacak en aptalca şeydi. 377 00:15:31,723 --> 00:15:33,433 Anladım, Liv! 378 00:15:35,769 --> 00:15:36,853 Üzgünüm. 379 00:15:38,104 --> 00:15:39,648 Bak, West'in evine gittim. 380 00:15:39,731 --> 00:15:41,733 Oraya gittiğimde ön kapı açıktı. 381 00:15:41,816 --> 00:15:44,027 Karanlıktı ve içeri girdim zaten. 382 00:15:44,110 --> 00:15:46,154 Ona seslendim. Hiçbir ses yoktu. 383 00:15:46,237 --> 00:15:49,074 Sonra pat diye biri bana arkadan vurdu 384 00:15:49,157 --> 00:15:52,243 ve sonra yerde uyandım. 385 00:15:52,327 --> 00:15:55,330 Orada yatıyordum, West'in cesedinin yanında. 386 00:15:55,413 --> 00:15:56,915 Kanla kaplıydı. 387 00:15:58,708 --> 00:16:00,085 Mükemmel bir hikâye, Brian. 388 00:16:00,168 --> 00:16:02,337 Bak, eğer beni içeri tıkmak istiyorsan iyi 389 00:16:02,420 --> 00:16:04,172 ama benim böyle bir şeyi 390 00:16:04,255 --> 00:16:05,590 yapmayacağımı bildiğine 391 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 kalbimin derinliklerinde inanıyorum. 392 00:16:15,767 --> 00:16:17,644 Bununla yüzleşmen gerekiyor, Brian. 393 00:16:17,727 --> 00:16:19,604 Oh, hadi ama. 394 00:16:19,688 --> 00:16:22,732 Teslim olursam ne olur biliyorsun. 395 00:16:22,816 --> 00:16:26,027 Ben mahkemede West'in evine 396 00:16:26,111 --> 00:16:28,363 gittim dedikten sonra ne olur biliyorsun. 397 00:16:28,446 --> 00:16:29,739 Dava kapanır. 398 00:16:33,034 --> 00:16:34,369 Tamam. 399 00:16:34,452 --> 00:16:36,955 Başa dönelim. 400 00:16:38,123 --> 00:16:39,457 Eve girdiğinde 401 00:16:39,541 --> 00:16:42,252 hatırladığın ilk şey neydi, Brian? 402 00:16:42,335 --> 00:16:44,587 Herhangi bir şey duydun mu? 403 00:16:44,671 --> 00:16:46,840 Herhangi bir parça kıyafet gördün mü? 404 00:16:46,923 --> 00:16:49,759 Koku var mıydı? Onun kanını kokladın mı? 405 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 Hiçbir şey hatırlatamazsın. 406 00:16:51,428 --> 00:16:52,679 Uçmuştum. 407 00:16:52,762 --> 00:16:53,930 Yardım istiyorsan dediğim olacak. 408 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Yoksa kapı orada. 409 00:16:56,766 --> 00:16:58,810 Tamam. 410 00:16:58,893 --> 00:16:59,978 Bir şey vardı. 411 00:17:02,021 --> 00:17:03,732 Kotumu çıkarırken 412 00:17:03,815 --> 00:17:06,443 bunu botumun tabanında buldum. 413 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 Dikkat et, üzerinde kan var. 414 00:17:08,236 --> 00:17:09,904 -Bu nedir? -Bilmiyorum. 415 00:17:11,656 --> 00:17:12,782 Ne yapacağız? 416 00:17:16,828 --> 00:17:19,456 Selam, West'in cinayetini kim sürdürüyor? 417 00:17:19,539 --> 00:17:20,957 Dedektif Devin Holiday. 418 00:17:21,040 --> 00:17:23,251 Yardımımızı istemediğini açıkça belirtti. 419 00:17:23,334 --> 00:17:24,586 Evet, eğer yanılmıyorsam 420 00:17:24,669 --> 00:17:26,171 hemen ırkçılık kartını oynadı. 421 00:17:26,254 --> 00:17:28,173 Holiday mi? Onun babası 422 00:17:28,256 --> 00:17:30,091 Ceza İnfaz Kurumu müdürü. 423 00:17:30,175 --> 00:17:32,427 -Altın zırhını açıklıyor. -Ve o tavrını. 424 00:17:32,510 --> 00:17:34,053 En azından sizi kovalamadan 425 00:17:34,137 --> 00:17:37,056 -olay yeri fotoğrafları aldınız mı? -Evet, her şey burada. 426 00:17:50,278 --> 00:17:51,988 -Çok vahşice, değil mi? -Evet. 427 00:17:52,071 --> 00:17:54,282 -Stone'la konuştun mu? -Henüz değil. 428 00:17:54,365 --> 00:17:56,493 Dinle, olay yerinden herhangi 429 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 tuhaf bir şey var mı? 430 00:17:57,744 --> 00:17:59,621 Kanlı parmak izleri falan? 431 00:17:59,704 --> 00:18:01,706 Gördüğüm kadarıyla hayır. 432 00:18:03,833 --> 00:18:04,959 Lavabon tamir oldu mu? 433 00:18:06,085 --> 00:18:07,545 Daha değil. 434 00:18:07,629 --> 00:18:08,671 Liv... 435 00:18:10,256 --> 00:18:12,467 -Liv, neler oluyor? -Ne demek istiyorsun? 436 00:18:12,550 --> 00:18:15,094 Sabah dairende bir çift erkek botu varmış. 437 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 Pardon? 438 00:18:17,305 --> 00:18:19,808 Gerçekten bu işi zorlaştıracak mısın? 439 00:18:34,531 --> 00:18:36,032 Onlar Cassidy'nindi. 440 00:18:37,742 --> 00:18:39,994 -Dalga mı geçiyorsun? -Düşündüğün gibi değil. 441 00:18:45,041 --> 00:18:47,418 Cassidy dün akşam West'in evindeymiş. 442 00:18:49,087 --> 00:18:51,923 Oraya onu uyarmaya gitmiş. 443 00:18:52,006 --> 00:18:54,634 -"Onu uyarmaya" mı? -Şansı olmamış. 444 00:18:54,717 --> 00:18:57,887 Oraya gittiğinde arkasından kafasına vurulmuş 445 00:18:57,971 --> 00:19:00,431 ve uyandığında West'in cesedini bulmuş. 446 00:19:02,392 --> 00:19:03,393 Buna inanıyor musun? 447 00:19:03,476 --> 00:19:05,562 O çok kötü bir durumda, Amanda. 448 00:19:05,645 --> 00:19:06,855 Hâlâ orada mı? 449 00:19:08,231 --> 00:19:10,483 -Buraya gelmesi gerekiyor, Liv. -Evet. 450 00:19:10,567 --> 00:19:12,652 Gelecek. Henüz değil. 451 00:19:12,735 --> 00:19:14,362 Eskiden beraber olduğunuz için mi? 452 00:19:14,445 --> 00:19:16,531 Bu olayla bir alakası olduğunu düşünsem 453 00:19:16,614 --> 00:19:18,283 önemi olmazdı, bunu biliyorsun. 454 00:19:18,366 --> 00:19:21,286 Yapma, Liv. Mahkeme salonunda patladı. 455 00:19:21,369 --> 00:19:23,246 Yani o... Birkaç tekiladan sonra 456 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 bunu birebir yapamaz mı? 457 00:19:26,249 --> 00:19:27,542 Seninle oynuyor olabilir. 458 00:19:27,625 --> 00:19:30,879 Amanda, bana sadece biraz güvenebilir misin? 459 00:19:30,962 --> 00:19:34,007 Cassidy'i tanıyorum, çok kolay sinirlenebildiğini biliyorum. 460 00:19:34,090 --> 00:19:37,093 Kötü seçimler yapmakla biliniyor. 461 00:19:39,846 --> 00:19:41,764 Ne yapacaksın, Amanda? 462 00:19:46,477 --> 00:19:48,271 O zaman planın ne? 463 00:19:51,983 --> 00:19:53,276 Şimdilik... 464 00:19:55,653 --> 00:19:57,113 Şimdilik davayı çalışacağız. 465 00:19:59,073 --> 00:20:00,325 Eğer Stone, Cassidy'nin 466 00:20:00,408 --> 00:20:02,410 senin dairende saklandığını öğrenirse 467 00:20:02,493 --> 00:20:04,621 sadece senin götün tehlikeye girmez. 468 00:20:07,373 --> 00:20:08,833 Benimki de girer. 469 00:20:20,261 --> 00:20:23,097 West cinayetindeki gelişmeleri bilmek istiyorum. 470 00:20:23,181 --> 00:20:24,223 Dedektif Holiday ulaştı mı? 471 00:20:24,307 --> 00:20:25,308 Hayır. 472 00:20:25,391 --> 00:20:26,517 Neden istiyorsun, Liv? 473 00:20:26,601 --> 00:20:28,770 Biliyor musun... Bırak, Holiday'le baş edeyim. 474 00:20:28,853 --> 00:20:31,397 -Stone mu istedi bunu? -Hayır, ben istedim. 475 00:20:31,481 --> 00:20:32,732 Neyi kaçırıyorum? 476 00:20:32,815 --> 00:20:34,776 Bak, bu çocukların aileleri 477 00:20:34,859 --> 00:20:36,986 iki yıldır bu işkenceyi çekiyor. 478 00:20:37,070 --> 00:20:39,113 Göz ardı etmezsek bu minimum müdahale 479 00:20:39,197 --> 00:20:40,907 iyileşmelerine yardımcı olacak. 480 00:20:40,990 --> 00:20:42,617 Cassidy'nin hâlâ bir şüpheli 481 00:20:42,700 --> 00:20:44,994 -var mı diye aramamasına şaşırdım. -Ben de. 482 00:20:45,078 --> 00:20:46,454 Davaya odaklanalım. 483 00:20:46,537 --> 00:20:48,039 Ben Cassidy'i kontrol edeyim. 484 00:20:52,669 --> 00:20:53,753 {\an8}KAYLA PRICE'IN APARTMANI 199 BATI 131. CADDE #4B 485 00:20:53,836 --> 00:20:54,879 {\an8}14 ŞUBAT ÇARŞAMBA 486 00:20:54,963 --> 00:20:56,965 {\an8}<i>O piçin öldüğüne sevindim.</i> 487 00:20:57,048 --> 00:20:58,007 Adalet yolunu buldu 488 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 diye aptal durumuna düşüyoruz. 489 00:20:59,884 --> 00:21:01,594 Ampulü değiştirdim 490 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 ve başlarını sıktım. 491 00:21:02,762 --> 00:21:03,763 Gitmeye hazırım. 492 00:21:03,846 --> 00:21:06,182 -Teşekkürler, G. -O kimdi? 493 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 O Glanville. Koridorun sonunda yaşıyor. 494 00:21:09,143 --> 00:21:10,603 Dinle, sana sormamız gerek. 495 00:21:10,687 --> 00:21:13,356 Sen ve Reggie salı gecesi 11:00 gibi neredeydiniz? 496 00:21:14,148 --> 00:21:16,859 -Her şey yolunda mı, anne? -Evet, Reggie. 497 00:21:16,943 --> 00:21:18,653 <i>X-Men'i </i>izledik. 498 00:21:18,736 --> 00:21:20,989 Sammy 10:00 gibi koltukta uyuyakaldı. 499 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 Reggie onu yatak odasına taşıdı 500 00:21:22,782 --> 00:21:23,866 ve hepimiz yattık. 501 00:21:23,950 --> 00:21:25,243 Hey anne? 502 00:21:25,326 --> 00:21:27,870 Darren ve PJ buzda kaymaya gidiyor. 503 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 Bekle. 504 00:21:31,666 --> 00:21:32,709 Hazır mısın? 505 00:21:39,173 --> 00:21:41,092 -Teşekkürler, anne! -Mm-hmm. 506 00:21:41,175 --> 00:21:42,510 -Sağ ol. -İyi eğlenceler. 507 00:21:42,593 --> 00:21:44,137 -Hadi, Reg. -Gidin buradan. 508 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 Bayan Price, şu zarf gözüme ilişti. 509 00:21:46,222 --> 00:21:48,182 Evet, birisi salı gecesi 510 00:21:48,266 --> 00:21:50,309 yemek sırasında kapının altından attı. 511 00:21:50,393 --> 00:21:52,478 İçinde 5.000 dolar ve bir not vardı. 512 00:21:52,562 --> 00:21:55,314 Bir not mu? Bu nota bakmamın bir sakıncası var mı? 513 00:22:00,361 --> 00:22:02,196 {\an8}"Mahkemeye gitmezsen fazlası olur." 514 00:22:03,614 --> 00:22:05,283 Bunu neden bize söylemediniz? 515 00:22:05,366 --> 00:22:07,493 Ne yapacağımı anlamaya çalışıyordum. 516 00:22:07,577 --> 00:22:10,288 Şu kira, mutfak alışverişi, Sammy'nin terapisi. 517 00:22:10,371 --> 00:22:12,874 Şimdi o orospu çocuğu West öldü, 518 00:22:12,957 --> 00:22:14,208 bu bende kalıyor. 519 00:22:18,212 --> 00:22:20,048 -Ben mi öldürdüm? -Mahkemede kendini 520 00:22:20,131 --> 00:22:22,216 kaybetmen seni bir numaralı şüpheli yaptı. 521 00:22:22,300 --> 00:22:24,260 -Öyleyse ne yani? Tepem attı. -Öyle mi? 522 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 Hector oğlunuz olsaydı 523 00:22:25,636 --> 00:22:27,930 orada mum gibi oturup o sapığın 524 00:22:28,014 --> 00:22:29,724 gitmesine izin mi verirdiniz? 525 00:22:29,807 --> 00:22:31,934 -Elinizi nasıl incittiniz? -Etrafına bak. 526 00:22:32,018 --> 00:22:33,936 -Her yerde keskin şeyler var... -Tamam. 527 00:22:34,020 --> 00:22:36,230 Peki, salı gecesi saat 11 gibi neredeydiniz? 528 00:22:36,314 --> 00:22:37,899 Öfkem için yürüyüşe çıktım. 529 00:22:37,982 --> 00:22:39,067 -Nerede? -Etrafta. 530 00:22:39,150 --> 00:22:40,651 Bundan daha iyisi lazım. 531 00:22:40,735 --> 00:22:43,488 Burada ne aradığınızı söyler misiniz, Dedektif Rollins? 532 00:22:46,741 --> 00:22:49,327 CSB bu ailelerle iki yıldır bu davanın peşinde. 533 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Şimdi bitti diye 534 00:22:50,495 --> 00:22:51,704 silinecek değil ya. 535 00:22:51,788 --> 00:22:52,914 Amirin burada olduğunu biliyor mu? 536 00:22:52,997 --> 00:22:54,707 Damarına basmaya çalışmıyorum. 537 00:22:54,791 --> 00:22:56,084 Çekilmenizi söyledim. 538 00:22:56,167 --> 00:22:57,293 Yavaş ol! 539 00:22:57,376 --> 00:22:59,087 Bu tanıkların karşı çıktığı 540 00:22:59,170 --> 00:23:00,671 ve öz savunma için iki polise 541 00:23:00,755 --> 00:23:02,423 farklı şeyler anlattığı ortaya çıkarsa? 542 00:23:02,507 --> 00:23:04,217 Bir şey kanıtlamaya çalışıyorsun. 543 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Daha az mızmızlansan 544 00:23:05,426 --> 00:23:06,552 bu daha iyi olurdu. 545 00:23:07,512 --> 00:23:09,931 Tamam, tavsiyen için teşekkürler. 546 00:23:10,014 --> 00:23:11,057 Bu arada... 547 00:23:11,140 --> 00:23:12,809 Dedektif Cassidy'le konuşmalıyım. 548 00:23:12,892 --> 00:23:14,018 Nerede, biliyor musun? 549 00:23:15,186 --> 00:23:16,938 Onu görmedim. 550 00:23:21,484 --> 00:23:23,694 Kayla geceleri evde çocuklarıylaymış. 551 00:23:23,778 --> 00:23:25,071 West'in sus payını almış. 552 00:23:25,154 --> 00:23:26,155 Daha çok verecekti. 553 00:23:26,239 --> 00:23:27,281 O öldürmemiştir. 554 00:23:27,365 --> 00:23:29,242 Felix Ramos cinayet gecesi 555 00:23:29,325 --> 00:23:30,701 yürüyüşe çıktığını söyledi. 556 00:23:30,785 --> 00:23:32,954 Şimdiden yakasında iki dava var. 557 00:23:33,037 --> 00:23:34,455 -Hadi onu getirelim. -Evet. 558 00:23:36,082 --> 00:23:38,042 Holiday, West cinayetinde çalıştığınızı söyledi. 559 00:23:38,126 --> 00:23:40,628 Biraz ofisimde konuşabilir miyiz? 560 00:23:42,797 --> 00:23:44,715 Bir dakika dışarı çıkmam gerekiyor. 561 00:23:44,799 --> 00:23:46,134 Üzgünüm. 562 00:23:46,217 --> 00:23:49,387 Lütfen bizimkileri suçlamayın. Size söylemem gerekirdi. 563 00:23:49,470 --> 00:23:51,430 Paralel sorgu yapamazsınız. 564 00:23:51,514 --> 00:23:52,640 Size katılıyorum 565 00:23:52,723 --> 00:23:55,643 ve Dedektif Holiday'e saygı duyuyorum, 566 00:23:55,726 --> 00:23:58,312 Ama bu dava için daha iyi olduğumuzu 567 00:23:58,396 --> 00:24:00,773 -düşünüyorum. -Cinayet Masası davayı devraldı. 568 00:24:00,857 --> 00:24:03,651 Eğer yardımınıza ihtiyacı olursa o sizden isteyecektir. 569 00:24:03,734 --> 00:24:06,737 Benim de bir oğlum var. Noah. Evlatlık aldım. 570 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 Yakın zaman önce 571 00:24:08,906 --> 00:24:12,160 biyolojik büyükannesi tarafından kaçırılmıştı. 572 00:24:12,243 --> 00:24:13,953 Ona zarar vermedi ama... 573 00:24:15,913 --> 00:24:18,291 Geceleri uyuyamadım. 574 00:24:18,374 --> 00:24:20,835 Geceleri uyurken onu izledim. 575 00:24:20,918 --> 00:24:23,671 iyi olabilecek mi diye merak ettim. 576 00:24:24,714 --> 00:24:27,550 West'in bu çocuklara verdiği zarar... 577 00:24:27,633 --> 00:24:29,051 Cinayetini haklı kılmıyor. 578 00:24:30,720 --> 00:24:32,889 Demek istediğim... 579 00:24:32,972 --> 00:24:36,184 Bu davada, ne olacağından bağımsız 580 00:24:36,267 --> 00:24:39,937 bu davanın hassasiyetiyle ilgilenmeliyiz. 581 00:24:40,021 --> 00:24:42,857 Duruşmayı berbat eden biz olduğumuzdan... 582 00:24:42,940 --> 00:24:44,192 Cassidy, sen değil. 583 00:24:44,275 --> 00:24:45,735 Birkaç gün izin aldı. 584 00:24:45,818 --> 00:24:47,737 Onunla konuşabildin mi? 585 00:24:47,820 --> 00:24:49,155 Evet... 586 00:24:50,656 --> 00:24:52,867 O çok üzgün. 587 00:24:52,950 --> 00:24:54,368 Hepimiz öyleyiz. 588 00:24:56,287 --> 00:24:58,748 Senin duruşmaya hazırlığının üstünden geçmemizin 589 00:24:58,831 --> 00:25:00,499 sakıncası var mı? 590 00:25:00,583 --> 00:25:02,210 Neden? 591 00:25:02,293 --> 00:25:05,630 Çünkü West'in başka hastaları vardı. 592 00:25:05,713 --> 00:25:07,173 Diğer kurbanların aileleri de 593 00:25:07,256 --> 00:25:09,842 bu hükümsüz yargılamadan etkilenmiş olmalı. 594 00:25:10,760 --> 00:25:13,262 Sen gizli görevdeyken Holiday senin ilk çağrındı. 595 00:25:13,346 --> 00:25:15,514 -Kesinlikle. -Dosyaları göndereceğim. 596 00:25:17,642 --> 00:25:19,894 Başka sürpriz olmayacak, amirim. 597 00:25:28,694 --> 00:25:29,779 Burada ne yapıyorsun? 598 00:25:29,862 --> 00:25:31,864 Seni hiç korkak olarak düşünmemiştim. 599 00:25:31,948 --> 00:25:33,908 -West'i ben öldürmedim. -Ama sarhoştun. 600 00:25:33,991 --> 00:25:35,743 Kavga çıkarmak için mi gittin? 601 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 Evet, başka neden saklanasın ki? 602 00:25:39,413 --> 00:25:41,332 -Başka bir seçeneğim yoktu! -Yok muydu? 603 00:25:41,415 --> 00:25:42,875 Burada oturup Liv'in kariyerini 604 00:25:42,959 --> 00:25:44,627 mahvetmesini mi izleyeceksin? 605 00:25:44,710 --> 00:25:45,836 Neden bahsediyorsun? 606 00:25:45,920 --> 00:25:47,255 Stone şu an ekip odasında, 607 00:25:47,338 --> 00:25:48,339 onu paralıyor. 608 00:25:48,381 --> 00:25:51,050 West'in davasına geri döndüğümüzü öğrendi. 609 00:25:51,133 --> 00:25:52,385 Stone, senin West'in 610 00:25:52,468 --> 00:25:55,263 evinde olduğunu öğrenince... 611 00:25:58,015 --> 00:25:59,934 O bir şeyler düşünür. 612 00:26:00,017 --> 00:26:02,395 Cassidy! Bunu yapmasına gerek yoktu. 613 00:26:02,478 --> 00:26:04,605 Gerçekten onun suçlanmasını mı istiyorsun? 614 00:26:04,689 --> 00:26:05,773 Öyle olmayacak. 615 00:26:05,856 --> 00:26:07,692 Senin götün kurtulsun diye mi? 616 00:26:07,775 --> 00:26:09,360 Başka kimse önemli değil mi? 617 00:26:09,443 --> 00:26:11,279 Bu gerçekten çok komik! 618 00:26:11,362 --> 00:26:14,323 Gerçekten çok komiksin, Rollins. 619 00:26:14,407 --> 00:26:16,617 Utanılacak sırlar saklıyorsun, değil mi? 620 00:26:16,701 --> 00:26:18,077 Seni kim kurtardı? 621 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 Bu farklı. 622 00:26:22,790 --> 00:26:24,292 Sana neden güvendiğini 623 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Tanrı bilir. 624 00:26:27,211 --> 00:26:30,089 West'i öldürdüğümü düşünüyorsun, ha? 625 00:26:30,172 --> 00:26:33,217 Hadi. Tutukla beni. 626 00:26:33,301 --> 00:26:35,928 Biliyorsun asla Liv'e karşı çıkmam. 627 00:26:39,974 --> 00:26:42,351 Sen de onu biraz umursasaydın 628 00:26:42,435 --> 00:26:44,937 biraz adam olup kendin teslim olurdun. 629 00:26:55,281 --> 00:26:57,199 Dedektif Holiday. 630 00:26:57,283 --> 00:26:58,659 Olivia Benson'la konuştum. 631 00:26:58,743 --> 00:27:01,912 -Şunu bilseniz iyi olur... -Ben onun için burada değilim. 632 00:27:01,996 --> 00:27:04,165 Biz bu videoyu bulduk... 633 00:27:04,248 --> 00:27:06,167 West'in evinin aşağısındaki parktan. 634 00:27:06,250 --> 00:27:08,169 -Buyurun oturun. -Ben böyle iyiyim. 635 00:27:08,252 --> 00:27:10,087 Bu cinayet gecesi çekilmiş. 636 00:27:11,380 --> 00:27:13,424 Adam cinayet silahından kurtuluyor. 637 00:27:14,467 --> 00:27:16,927 Şu anda adamlarım lağımı inceliyor. 638 00:27:17,011 --> 00:27:18,471 İzlemeye devam edin. 639 00:27:37,740 --> 00:27:39,200 Holiday'in ekibi lağımda 640 00:27:39,283 --> 00:27:40,951 kuru kanlı şapka buldu. 641 00:27:43,204 --> 00:27:45,331 Cassidy'nin orada olmak 642 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 için iyi bir sebebi olmalı. 643 00:27:47,083 --> 00:27:49,001 Tehdit ettiği adamı öldürmek dışında mı? 644 00:27:49,085 --> 00:27:51,295 Direkt sonuca varmayalım. 645 00:27:51,379 --> 00:27:52,713 Bu, ben ve ofis için 646 00:27:52,797 --> 00:27:53,964 çok kötü gözükecek. 647 00:27:54,048 --> 00:27:56,092 Bu görüntüler çok net değil. 648 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 Bir ihtimalle... 649 00:27:57,343 --> 00:28:00,179 Holiday bana sizin önceden takıldığınızı söyledi. 650 00:28:02,390 --> 00:28:04,100 Bunun konuyla ne alakası var? 651 00:28:04,183 --> 00:28:05,684 Akşam onu tutuklamaya gitmiş. 652 00:28:05,768 --> 00:28:07,395 İki gündür evde değilmiş. 653 00:28:07,478 --> 00:28:09,105 Nerede olduğunu biliyor musun? 654 00:28:09,188 --> 00:28:10,564 İşte burada. 655 00:28:13,609 --> 00:28:16,153 Bunları test etmene gerek yok. Benim kıyafetlerim. 656 00:28:16,237 --> 00:28:17,822 West'in kanı. 657 00:28:17,905 --> 00:28:19,740 Onu Sorgu Odası 1'e götüreceğim... 658 00:28:19,824 --> 00:28:21,700 Hayır. 659 00:28:21,784 --> 00:28:23,244 Fin... 660 00:28:23,327 --> 00:28:24,662 Sorgu Odası 1. 661 00:28:29,542 --> 00:28:31,252 Dedektif Holiday'i ara. 662 00:28:36,549 --> 00:28:38,634 Birkaç gündür neredeydin? 663 00:28:38,717 --> 00:28:40,094 Anlamaya çalışıyordum. 664 00:28:40,177 --> 00:28:41,971 Sorularımı cevaplamıyorsun. 665 00:28:42,054 --> 00:28:44,390 Bak, oyun oynamayı bırakın, olur mu? 666 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 West'in evine gidip gitmediğimi 667 00:28:46,350 --> 00:28:49,603 ya da bir şey yapıp yapmadığımı bilmek istiyorsunuz. 668 00:28:53,649 --> 00:28:55,234 Holiday'i aramana gerek yoktu. 669 00:28:55,317 --> 00:28:56,902 Kendim halledebilirdim. 670 00:28:56,986 --> 00:28:58,696 Eski sevgilini sorgulamana 671 00:28:58,779 --> 00:29:01,282 -izin mi verecektim? -Bak, Peter, beni dinle... 672 00:29:03,451 --> 00:29:06,036 Cassidy benim dairemde kalıyordu. 673 00:29:06,120 --> 00:29:08,247 Bunun nasıl gözüktüğünü... 674 00:29:08,330 --> 00:29:10,249 Adaleti engelliyormuşsun gibi. 675 00:29:10,332 --> 00:29:12,334 Ben adaleti sağlamaya çalışıyorum. 676 00:29:12,418 --> 00:29:13,586 Bunu zorlaştırarak mı? 677 00:29:13,669 --> 00:29:15,588 Ne yapacaksın? 678 00:29:15,671 --> 00:29:17,339 Herkesi sorgulayacak mısın? 679 00:29:17,381 --> 00:29:20,176 İnsanları öldürmeye devam ederlerse evet. 680 00:29:21,218 --> 00:29:23,637 West'in evine onu kontrol etmeye gittim 681 00:29:23,721 --> 00:29:25,473 ve tekrar duruşma olana kadar 682 00:29:25,556 --> 00:29:27,475 düzgün davransın diye. 683 00:29:27,558 --> 00:29:28,726 Bütün mahkeme önünde 684 00:29:28,809 --> 00:29:30,311 öldüğünü görmek istediğini 685 00:29:30,394 --> 00:29:31,854 söyledikten sonra mı? 686 00:29:31,937 --> 00:29:32,938 Dalga mı geçiyorsun? 687 00:29:33,022 --> 00:29:34,607 Açık mahkemede tehditten sonra 688 00:29:34,690 --> 00:29:37,234 onu öldüreceğimi mi düşünüyorsun? 689 00:29:37,318 --> 00:29:39,528 O kadar gazetecinin önünde mi? 690 00:29:39,612 --> 00:29:40,613 Hadi ama. 691 00:29:40,696 --> 00:29:42,448 Belki konuşacaktın ama işler değişti. 692 00:29:42,531 --> 00:29:44,492 Öyle mi? Sonra ne oldu, Dedektif? 693 00:29:44,575 --> 00:29:45,743 Silahımı kullanmak 694 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 yerine adamı doğradım öyle mi? 695 00:29:47,661 --> 00:29:49,663 Silahın takip edileceğini biliyordun. 696 00:29:49,747 --> 00:29:50,831 Bu bir gerçek ki 697 00:29:50,915 --> 00:29:52,500 kurbanı açıkça tehdit ettin. 698 00:29:52,583 --> 00:29:53,751 Olay yerindeydin. 699 00:29:53,834 --> 00:29:55,211 O kanlı şapkadan kurtuldun. 700 00:29:55,294 --> 00:29:56,587 O kısmı hatırlamıyorum. 701 00:29:56,670 --> 00:29:58,130 Belki öldürdüğünü hatırlamıyorsun. 702 00:29:58,214 --> 00:29:59,798 Teorine uysun diye çarpıtıyorsun. 703 00:29:59,882 --> 00:30:02,009 -Sana neden inanalım? -İlk olarak Dedektif, 704 00:30:02,092 --> 00:30:03,928 -ikimiz de işimizi yapıyoruz. -Evet. 705 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 İşini batırdığında da 706 00:30:05,971 --> 00:30:07,640 diğer en iyi şeyi yapıyorsun. 707 00:30:07,723 --> 00:30:09,975 Ben böyle yapmam. 708 00:30:10,059 --> 00:30:12,228 Namın başka şey söylüyor ama. 709 00:30:12,311 --> 00:30:13,687 West'i pataklamıştın. 710 00:30:13,771 --> 00:30:14,855 Öldürüp kurtulabilsen 711 00:30:14,939 --> 00:30:16,565 neden yapmayasın ki? 712 00:30:16,649 --> 00:30:18,317 Hele ki eski sevgilin soruşturmayı 713 00:30:18,400 --> 00:30:19,818 -batırırken. -Dinle! 714 00:30:19,902 --> 00:30:21,779 Onun bununla hiçbir ilgisi yok! 715 00:30:21,862 --> 00:30:23,697 <i>Anladın mı? Hiçbir ilgisi yok!</i> 716 00:30:24,323 --> 00:30:25,741 <i>Ne görüyorum biliyor musun?</i> 717 00:30:25,824 --> 00:30:27,952 Tutkulu polis, silahsız siyahi bir adamı 718 00:30:28,035 --> 00:30:29,495 öldürüp yırtmaya çalışıyor. 719 00:30:29,578 --> 00:30:30,955 <i>Baksana</i> 720 00:30:31,038 --> 00:30:33,082 polis temsilcimi istiyorum. 721 00:30:34,542 --> 00:30:35,584 Bir de avukatımı. 722 00:30:35,668 --> 00:30:36,669 Ne kadar şaşırtıcı. 723 00:30:36,752 --> 00:30:38,212 Birkaç kişi arkasına sığınacaksın. 724 00:30:38,295 --> 00:30:41,257 Bir şeyi açığa kavuşturalım, Dedektif... 725 00:30:42,299 --> 00:30:43,592 Irkçılığa çeviren sensin. 726 00:30:43,676 --> 00:30:46,720 Hey. O bir avukat istedi. 727 00:30:46,804 --> 00:30:49,306 Eski sevgilini savunmak. Ne dokunaklı. 728 00:30:49,390 --> 00:30:50,849 Adil bir muamele yapılsaydı 729 00:30:50,933 --> 00:30:52,184 buna gerek kalmazdı. 730 00:30:52,268 --> 00:30:54,144 Başka şüpheli için ipucunuz var mı? 731 00:30:55,938 --> 00:30:57,064 Öyle düşünmüştüm. 732 00:30:58,274 --> 00:31:01,777 Ne yapman gerekiyorsa yap o zaman, Dedektif 733 00:31:01,860 --> 00:31:04,572 ama benimle bir problemin olduğunda 734 00:31:04,655 --> 00:31:07,575 en azından yüz yüze konuşmaya cesaretin olsun. 735 00:31:07,658 --> 00:31:09,159 İki polis olarak. 736 00:31:09,243 --> 00:31:10,828 Ben sadece işimi yapıyorum. 737 00:31:10,911 --> 00:31:13,539 Sizin yaptığınız gibi kendi yolumu deniyorum, Amirim. 738 00:31:16,792 --> 00:31:19,128 Dedektif Cassidy'i gözaltına alalım. 739 00:31:29,722 --> 00:31:31,932 Stone, Liv'e çok yüklenme. 740 00:31:32,016 --> 00:31:33,100 Sen de mi, Dedektif? 741 00:31:33,183 --> 00:31:34,393 Bana sorsa parçası olurdum. 742 00:31:34,476 --> 00:31:35,561 Ne müthiş. 743 00:31:35,644 --> 00:31:36,895 Kalırsanız görürsünüz. 744 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 Ne yani? Hepiniz suçlu musunuz? 745 00:31:38,772 --> 00:31:41,317 Bak, Stone... Stone, dinle... 746 00:31:41,400 --> 00:31:44,361 CSB'ye ilk geldiğimde öfkeli biriydim, tamam mı? 747 00:31:44,445 --> 00:31:45,571 Hatta daha fenaydım. 748 00:31:45,654 --> 00:31:48,240 O pisliklerin kafasına sıkmak istedim. 749 00:31:48,324 --> 00:31:50,242 Liv beni anladı ve beni evime gönderdi 750 00:31:50,326 --> 00:31:51,910 aklımı başıma toplayayım diye. 751 00:31:51,994 --> 00:31:53,704 Cassidy'nin suçlu olduğunu düşünse 752 00:31:53,787 --> 00:31:54,830 buraya getirirdi. 753 00:31:54,913 --> 00:31:56,332 Bana yalan söylediğini 754 00:31:56,415 --> 00:31:57,583 görmezden mi geleyim? 755 00:31:57,666 --> 00:31:58,959 Bu konuda tecrübeliyim. 756 00:31:59,043 --> 00:32:00,419 Bana güven. 757 00:32:03,339 --> 00:32:04,506 Nezaret turu. 758 00:32:04,590 --> 00:32:06,091 Katılmak ister misiniz? 759 00:32:06,175 --> 00:32:07,384 Hayatta olmaz. 760 00:32:11,347 --> 00:32:13,182 Bu hiç iyi gözükmüyor, Liv. 761 00:32:13,265 --> 00:32:16,143 -Biliyorum, Fin. -Senin için. 762 00:32:16,226 --> 00:32:18,187 Orada olduğunu bilerek onu kolladın mı? 763 00:32:18,270 --> 00:32:20,939 Onun suçsuz olduğuna inandım. 764 00:32:21,023 --> 00:32:22,232 Sence o yapmadı mı? 765 00:32:22,316 --> 00:32:23,776 Bu noktada mı? 766 00:32:24,526 --> 00:32:26,904 Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum. 767 00:32:26,987 --> 00:32:28,322 Amirim? 768 00:32:29,615 --> 00:32:31,784 Test sonuçları geldi. 769 00:32:31,867 --> 00:32:33,702 Neredeyse bütün DNA West'e ait 770 00:32:33,786 --> 00:32:36,246 ama başka birine de ait bir iz var. 771 00:32:36,330 --> 00:32:37,915 -Brian Cassidy mi? -Hayır. 772 00:32:37,998 --> 00:32:38,999 Sistemdeki biri mi? 773 00:32:39,083 --> 00:32:41,210 "Deniz Dünyası" veri tabanınız varsa evet. 774 00:32:41,293 --> 00:32:43,295 -Ne? -Balık DNA'sı. 775 00:32:43,379 --> 00:32:45,297 Tamam, hiç yardımcı olmuyorsun. 776 00:32:45,381 --> 00:32:46,715 Belki cinayet silahı 777 00:32:46,799 --> 00:32:47,966 West'in bıçağıydı. 778 00:32:48,050 --> 00:32:50,344 Bu balık DNA'sını açıklar. 779 00:32:50,427 --> 00:32:52,137 Neyse ki kötü haber değil. 780 00:32:52,221 --> 00:32:56,141 Bekleyin. Stone'un duruşma dosyalarından bir şey hatırladım. 781 00:32:59,144 --> 00:33:01,271 Sammy Price, Dr. West'i görmeye gittiğinde 782 00:33:01,355 --> 00:33:04,316 olta iğnesinden kolunda 783 00:33:04,400 --> 00:33:05,943 kesik vardı. 784 00:33:06,026 --> 00:33:08,320 -Dört dikiş atılmıştı. -Anlamadım. 785 00:33:08,404 --> 00:33:09,863 Yani, eğer olta varsa 786 00:33:09,947 --> 00:33:11,490 balık bıçağı da vardır. 787 00:33:11,573 --> 00:33:13,534 Kayla bana balıkçı gibi gelmedi. 788 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 Kayla'nın hayatında biri var mı? 789 00:33:15,536 --> 00:33:16,578 Evine gittiğimizde 790 00:33:16,662 --> 00:33:18,664 lavaboda iki şarap kadehi vardı. 791 00:33:25,212 --> 00:33:26,463 Bu, parayla mı ilgili? 792 00:33:26,547 --> 00:33:28,882 Çünkü birazını çoktan ev sahibime verdim. 793 00:33:28,966 --> 00:33:30,300 Hayır, o değil. 794 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 Geçen gün senin evine geldiğimizde 795 00:33:32,177 --> 00:33:34,430 iki şarap kadehin olduğunu fark ettik. 796 00:33:34,513 --> 00:33:37,307 Arkadaşım Glanville önceki akşam uğramıştı. 797 00:33:38,100 --> 00:33:39,351 Peki ya tamircin? 798 00:33:39,435 --> 00:33:41,353 Onunla ara sıra görüşürüm. 799 00:33:41,437 --> 00:33:43,564 Glanville hiç Sammy'i balığa götürdü mü? 800 00:33:43,647 --> 00:33:45,315 East River'a balığa giderler. 801 00:33:45,399 --> 00:33:46,734 Neden? 802 00:33:53,407 --> 00:33:55,993 -Yem bıçağın var mı? -Tabii ki, adamım. 803 00:33:56,076 --> 00:33:58,454 Bir şekilde buradan uçmuş olmalı. 804 00:34:15,721 --> 00:34:17,931 Glanville böyle bir şey yapmaz, asla. 805 00:34:18,015 --> 00:34:19,391 Sammy için bile mi? 806 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Kayla, anlıyorum önem 807 00:34:21,226 --> 00:34:23,228 verdiğin birini korumak istiyorsun. 808 00:34:23,312 --> 00:34:24,730 Yanılıyorsun. 809 00:34:25,647 --> 00:34:27,524 Glanville sonuca kızmış mıydı? 810 00:34:27,608 --> 00:34:29,943 Bilmiyorum. Eminim kızmıştır ama... 811 00:34:30,027 --> 00:34:32,029 Her şeyi ertesi gün öğrendi. 812 00:34:32,112 --> 00:34:34,156 O zaman bir şişe şarapla geldi. 813 00:34:34,239 --> 00:34:35,574 Değil mi, anne? 814 00:34:42,623 --> 00:34:44,458 Reggie, şuna bakabilir miyim? 815 00:34:45,959 --> 00:34:47,002 Tabii. 816 00:34:57,679 --> 00:34:59,014 Ne oldu? 817 00:35:09,233 --> 00:35:10,818 Mets hayranı olduğunu duydum. 818 00:35:11,860 --> 00:35:13,195 Beyzbol mu konuşacağız? 819 00:35:13,278 --> 00:35:14,655 Neden olmasın? 820 00:35:14,738 --> 00:35:15,989 Harcayacak zamanımız var. 821 00:35:17,074 --> 00:35:18,659 Eskiden Cubs'ta oynardım. 822 00:35:20,035 --> 00:35:21,620 Bir bardak kahve için. 823 00:35:22,079 --> 00:35:24,081 Dirseğim parçalandı. Bırakmam gerekti. 824 00:35:24,248 --> 00:35:26,124 Benim için kötü zamanlardı. 825 00:35:26,208 --> 00:35:28,919 Bütün karakterim sporcu olmak üzerine kurulmuştu 826 00:35:29,294 --> 00:35:30,462 ve bağlarım kopunca 827 00:35:30,546 --> 00:35:32,589 sanki kişiliğim çalınmıştı... 828 00:35:32,673 --> 00:35:35,133 Olabileceğim kişi... 829 00:35:35,217 --> 00:35:37,511 Dr. West'in Sammy'e yaptığı gibi. 830 00:35:40,222 --> 00:35:42,015 Suçlayacak kimsem yoktu... 831 00:35:42,808 --> 00:35:46,103 Öfkemi çıkarabileceğim hiçbir yer. Ve bu içimi parçaladı. 832 00:35:50,274 --> 00:35:52,526 -Kendini mi suçladın? -Evet. 833 00:35:52,609 --> 00:35:55,153 Üstüne üstlük ailemi hayal kırıklığına uğratmıştım. 834 00:35:58,282 --> 00:35:59,867 Sammy'e olan şey... 835 00:36:01,451 --> 00:36:03,120 Benim yüzümdendi. 836 00:36:03,203 --> 00:36:05,622 <i>-Bunu bilemezdin.</i> <i>-Hayır.</i> 837 00:36:05,706 --> 00:36:07,332 Hayır. Bilebilirdim. 838 00:36:10,002 --> 00:36:12,296 Onu korumak için hiçbir şey yapmadım. 839 00:36:14,423 --> 00:36:16,383 Sammy West'in ne yaptığını söyledi mi? 840 00:36:16,466 --> 00:36:17,634 Hayır. 841 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 Ben de Dr. West'e gitmiştim. 842 00:36:32,357 --> 00:36:35,027 <i>Ben... 11 yaşındaydım.</i> 843 00:36:36,028 --> 00:36:38,155 <i>Babam bizi yeni terk etmişti.</i> 844 00:36:38,238 --> 00:36:39,781 <i>Ve annem...</i> 845 00:36:40,532 --> 00:36:43,327 <i>Annem sürekli ağlıyordu.</i> 846 00:36:44,703 --> 00:36:46,997 <i>Ben...</i> 847 00:36:47,080 --> 00:36:49,249 <i>Ona söyleyemedim...</i> 848 00:36:49,333 --> 00:36:51,209 <i>Ne olduğunu...</i> 849 00:36:53,962 --> 00:36:55,756 <i>Başka kimseye de.</i> 850 00:36:58,300 --> 00:37:00,844 <i>Hoşuma gittiğini düşünmelerini</i> <i>istemedim ya da...</i> 851 00:37:02,721 --> 00:37:05,849 <i>Arkadaşlarımın öğrenip...</i> 852 00:37:05,933 --> 00:37:07,643 <i>Beni gey sanmalarını.</i> 853 00:37:09,937 --> 00:37:11,188 <i>Ne kadar sürdü?</i> 854 00:37:13,857 --> 00:37:16,526 <i>Bir yıl kadar.</i> 855 00:37:18,528 --> 00:37:20,656 <i>Eğer annem ve Sammy bildiğimi bilselerdi</i> 856 00:37:20,739 --> 00:37:22,491 <i>benden hep nefret ederlerdi.</i> 857 00:37:27,454 --> 00:37:29,289 <i>Bizi satın almaya çalıştı.</i> 858 00:37:30,624 --> 00:37:34,002 <i>Annem Sammy'i uzağa gönderecekti.</i> 859 00:37:34,878 --> 00:37:35,879 <i>Ben...</i> 860 00:37:37,047 --> 00:37:39,549 <i>Bir şey yapmalıydım.</i> 861 00:37:39,633 --> 00:37:42,886 Onun bundan kurtulmasına izin veremezdim. 862 00:37:47,724 --> 00:37:49,267 Tekrar olmaz. 863 00:37:56,900 --> 00:37:58,735 Bunu nasıl anlamadım? 864 00:37:59,778 --> 00:38:03,365 Nasıl bir anne bebeklerine bunun olmasına izin verir? 865 00:38:05,033 --> 00:38:07,119 Çok üzgünüm, Kayla. 866 00:38:16,628 --> 00:38:18,922 {\an8}LA DIAGONAL 185. NICHOLAS CADDESİ 19 ŞUBAT PAZARTESİ 867 00:38:21,383 --> 00:38:23,677 -Hayır, böyle iyi, Johnny. -Teşekkürler. 868 00:38:23,760 --> 00:38:25,012 Yenilgiyi kabul demek? 869 00:38:25,095 --> 00:38:26,179 Reggie itiraf etmiş. 870 00:38:26,263 --> 00:38:27,472 Evet, etti. 871 00:38:28,849 --> 00:38:30,308 Çocuğa anlaşma yapamaz mısın? 872 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 Yeterince acı çekmedi mi? 873 00:38:31,727 --> 00:38:32,853 Davamı mahvediyorsun, 874 00:38:32,936 --> 00:38:34,688 olay yerine gidiyorsun, 875 00:38:34,771 --> 00:38:35,981 iş arkadaşında saklanıp 876 00:38:36,064 --> 00:38:37,274 işimi mi söylüyorsun? 877 00:38:37,357 --> 00:38:38,608 Beni kov o zaman. 878 00:38:38,692 --> 00:38:40,152 Hak ettim bunu. Anlıyorum. 879 00:38:40,235 --> 00:38:41,737 Ama Reggie olmaz. Hadi ama... 880 00:38:41,820 --> 00:38:43,822 West'in ona yaptıklarından sonra mı? 881 00:38:43,905 --> 00:38:45,699 Bu çocuk hayatı boyunca 882 00:38:45,782 --> 00:38:46,992 şeytanları kovalayacak. 883 00:38:48,410 --> 00:38:49,953 Her ilişkisinde, 884 00:38:50,037 --> 00:38:54,082 aynaya her baktığında 885 00:38:54,166 --> 00:38:57,461 hep onu kovalayan bir görüntü olacak. 886 00:39:03,467 --> 00:39:05,052 Olivia bana söylemedi. 887 00:39:06,011 --> 00:39:07,721 Olivia bilmiyor. 888 00:39:10,557 --> 00:39:11,933 Onun için ayrıldım. 889 00:39:12,934 --> 00:39:14,269 Yıllar önce, ben sadece... 890 00:39:15,854 --> 00:39:18,148 CSB'yle baş edemedim. 891 00:39:23,612 --> 00:39:25,572 Küçükler Ligi koçumdu. 892 00:39:26,281 --> 00:39:28,825 Aslında sadece birkaç ay gittim. 893 00:39:29,743 --> 00:39:31,495 Sonra babam öğrendi. 894 00:39:31,578 --> 00:39:33,288 O adamı öldüresiye dövmüştü. 895 00:39:36,458 --> 00:39:37,542 Bak... 896 00:39:39,044 --> 00:39:40,545 Ya Reggie? 897 00:39:44,800 --> 00:39:46,176 Ne yapabileceğime bakarım. 898 00:39:48,762 --> 00:39:50,806 Gayet makul. Teşekkür ederim. 899 00:39:51,098 --> 00:39:52,224 Evet. 900 00:40:05,529 --> 00:40:08,198 -Selam, Liv. -Brian... 901 00:40:08,907 --> 00:40:11,034 Stone'a beni kovamaması için yalvarıyordum. 902 00:40:11,118 --> 00:40:14,412 -Nasıl gitti? -Bilmiyorum. Göreceğiz. 903 00:40:14,496 --> 00:40:17,916 Liv, olanlar için gerçekten üzgünüm. 904 00:40:17,999 --> 00:40:20,001 Sen de benim için aynısını yapardın. 905 00:40:20,961 --> 00:40:22,087 -Evet. -Kendine iyi bak. 906 00:40:22,170 --> 00:40:23,171 Evet. 907 00:40:23,255 --> 00:40:25,090 Hey, Noah hakkında... 908 00:40:25,173 --> 00:40:26,842 Beni bir dinle, lütfen. 909 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Bak... 910 00:40:30,011 --> 00:40:32,722 Kirli çamaşırlarını savcıya dökmüyordum. 911 00:40:32,806 --> 00:40:34,641 Aslında kendiminkini döküyordum. 912 00:40:35,767 --> 00:40:37,853 -Bu ne demek? -Ben... 913 00:40:37,936 --> 00:40:40,021 Ben sadece... Ben Morrison'a seninle 914 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 benim aramda ne olduğunu açıklamaya çalışıyordum. 915 00:40:42,732 --> 00:40:44,693 Senin sorgu altında 916 00:40:44,776 --> 00:40:46,361 olduğunu hiç bilmiyordum. 917 00:40:46,444 --> 00:40:49,614 Asla ama asla Noah'yı ya da seni 918 00:40:49,698 --> 00:40:52,993 kasten incitecek bir şey yapmam. 919 00:40:53,076 --> 00:40:56,413 Yani hadi ama. Sen hayatımın aşkısın. 920 00:41:03,587 --> 00:41:04,588 Üzgünüm, Brian. 921 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Bu nereden çıktı bilmiyorum. 922 00:41:06,381 --> 00:41:09,968 -Biz uzun zaman önce ayrıldık. -Biliyorum. 923 00:41:10,051 --> 00:41:12,596 Sen ve ben. Bizim çok güzel zamanlarımız oldu, 924 00:41:12,679 --> 00:41:15,765 karşılıklı aşk ve birbirimize saygımız... 925 00:41:15,849 --> 00:41:17,559 Ama lütfen 926 00:41:17,642 --> 00:41:20,353 bana şunu itiraf et... 927 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 Bana hiçbir zaman içini açmadın. 928 00:41:23,523 --> 00:41:24,858 Haklı değil miyim? 929 00:41:33,533 --> 00:41:35,202 Evet, haklısın. 930 00:41:36,953 --> 00:41:38,205 Tamam. 931 00:41:50,342 --> 00:41:51,635 İçeri gir. Hava soğuk. 932 00:42:22,290 --> 00:42:23,333 Bu hikâye hayal ürünüdür. 933 00:42:23,416 --> 00:42:24,876 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 934 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.