"Law & Order: Special Victims Unit" Revenge
ID | 13190212 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Revenge |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E04.Revenge.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8815444 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:07,425
{\an8}<i>Ceza hukukunda, cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,885
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,927 --> 00:00:14,056
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,643
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,270
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:43,335 --> 00:00:44,462
Boş ver, Rick.
8
00:00:44,503 --> 00:00:46,630
Hayır, ofisten üç aylık raporu bekliyorum.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,800
Tek isteğim, Jenna olmaması.
10
00:00:49,842 --> 00:00:52,386
St. Bart's'ta romantik bir tatilde.
11
00:00:52,428 --> 00:00:54,096
En azından Brett keyif yapıyor.
12
00:00:55,097 --> 00:00:56,849
Brett'le olduğunu kim söyledi?
13
00:01:00,978 --> 00:01:02,062
PİZZA SICAK TAZE LEZZETLİ PİZZA
14
00:01:02,104 --> 00:01:03,773
Üzgünüm, biz pizza söylemedik.
15
00:01:04,398 --> 00:01:05,649
Kapa çeneni, Chad.
16
00:01:14,950 --> 00:01:16,243
Rick?
17
00:01:29,965 --> 00:01:32,510
Pizza kuryesi, zorla içeri girmiş,
18
00:01:32,551 --> 00:01:34,637
çocuğu dövüp sevgilisine tecavüz etmiş.
19
00:01:34,678 --> 00:01:38,432
Çocuğun ismi Rick Karsch.
Kızın ismi Anne Whitman.
20
00:01:38,474 --> 00:01:41,268
Çocuk ofiste, yarası sarılıyor.
Kız arkadaşı koltukta.
21
00:01:42,853 --> 00:01:45,940
Anne? Merhaba, ben Teğmen Benson.
22
00:01:47,399 --> 00:01:48,651
Bay Karsch,
23
00:01:48,692 --> 00:01:51,070
ben Çavuş Tutuola, CSB.
24
00:01:51,111 --> 00:01:52,154
Adam yakalandı mı?
25
00:01:52,196 --> 00:01:54,865
Üzerinde çalışıyoruz. Nesi var?
26
00:01:54,907 --> 00:01:56,867
Bayılmış, beyin sarsıntısı
yaşamış sanırım.
27
00:01:56,909 --> 00:01:58,285
Lanet olsun, silahla vurdu.
28
00:01:58,327 --> 00:02:00,079
Tamam. Bana en başından anlatsana.
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,915
Bir pizza kuryesi zili çaldı
ve beni dövdü.
30
00:02:02,957 --> 00:02:05,626
Sonra bir baktım, polis burada
ve bu adam kafamı sarıyor.
31
00:02:05,668 --> 00:02:07,211
Hangi pizza dükkânı?
32
00:02:07,253 --> 00:02:09,129
Biz pizza falan söylemedik.
33
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
Niye Annie'yi görmeme izin yok?
34
00:02:12,341 --> 00:02:14,301
Çığlık atarsam beni öldüreceğini söyledi.
35
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
Peki, Anne, zor olduğunu biliyorum
36
00:02:16,762 --> 00:02:20,140
ama onu tarif etmeni isteyeceğim.
37
00:02:20,182 --> 00:02:23,018
Hatırlayacağın herhangi bir şey
çok yardımcı olabilir.
38
00:02:24,144 --> 00:02:27,648
Bana Rick'in ellerini
o plastik şeylerle bağlattı.
39
00:02:28,399 --> 00:02:29,859
Pizza kutusunun içindeydi.
40
00:02:32,444 --> 00:02:33,821
Kafama bir silah dayadı.
41
00:02:33,863 --> 00:02:36,949
Tamam. Beyaz mıydı siyahi mi Hispanik mi?
42
00:02:37,741 --> 00:02:41,036
Kask takıyordu,
motosiklet için olanlar gibiydi.
43
00:02:45,791 --> 00:02:47,376
Bunu şu an yapmak zorunda mıyım?
44
00:02:48,294 --> 00:02:51,088
Hayır. Hayır, değilsin. Tamam.
45
00:02:51,130 --> 00:02:54,884
Memur Rivers seni
hastaneye götürecek şimdi, tamam mı?
46
00:02:57,136 --> 00:02:59,555
Dinle, senin için
arayabileceğim biri var mı?
47
00:03:01,015 --> 00:03:02,933
Babama nasıl söyleyeceğim ki?
48
00:03:04,393 --> 00:03:05,769
Anne, beni dinle.
49
00:03:05,811 --> 00:03:09,565
Bunların hiçbiri senin suçun değil.
Anlıyor musun? Hiçbiri.
50
00:03:12,443 --> 00:03:15,195
Bana Stacey deyip durdu.
51
00:03:15,237 --> 00:03:17,615
Ben... Stacey isminde kimseyi tanımıyorum.
52
00:03:24,204 --> 00:03:26,582
Bu pislik, Rick'e Chad demiş.
53
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Ve Anne'e de Stacey deyip durmuş.
54
00:03:29,793 --> 00:03:31,462
Düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsun?
55
00:03:31,503 --> 00:03:34,048
Bu pislik yanlış daireye mi geldi?
56
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
{\an8}POLİS KORDONU
57
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,770
{\an8}Herkesin imza atması gerekiyorsa
pizza kuryesi sen görmeden
59
00:04:29,812 --> 00:04:30,980
{\an8}nasıl yukarı çıkmış?
60
00:04:31,021 --> 00:04:34,274
{\an8}Bazen teslimatlar yoğun olabiliyor.
Araya kaynamıştır. Yaşanıyor.
61
00:04:34,316 --> 00:04:37,319
{\an8}Belki sigara, kahve
ya da esrar içmeye dışarı çıkmışsındır?
62
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
{\an8}-İşimi yapıyorum.
-Öyle mi?
63
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
{\an8}Bir yabancı elini kolunu sallayarak girdi,
64
00:04:40,781 --> 00:04:43,117
{\an8}bir kişiyi dövdü,
diğerine de tecavüz etti.
65
00:04:43,158 --> 00:04:46,495
{\an8}Ben olsam
bu işte devam edeceğimi düşünmezdim.
66
00:04:47,371 --> 00:04:49,832
{\an8}Joey grip olduğu için izinli.
Benim de tuvaletteydim.
67
00:04:50,666 --> 00:04:53,335
{\an8}Tamam. Bu binada yaşayan
Chad ya da Stacey var mı?
68
00:04:53,377 --> 00:04:54,586
{\an8}Hayır.
69
00:04:55,295 --> 00:04:57,172
{\an8}-Emin misin?
-Oturan herkesi tanırım.
70
00:04:57,214 --> 00:04:59,425
{\an8}Kabalık olmazsa
daire listesini gösterir misin?
71
00:05:03,721 --> 00:05:05,472
{\an8}Bu mu? Kaydır.
72
00:05:07,057 --> 00:05:10,561
{\an8}Bak, dostum. Emindin, değil mi?
Chad diye biri yaşamıyor demiştin.
73
00:05:10,602 --> 00:05:13,522
{\an8}Chad ve Stacey dediniz.
Chad'in karısının ismi Brianna.
74
00:05:13,564 --> 00:05:14,815
{\an8}Doğru. 9-D.
75
00:05:15,899 --> 00:05:17,568
{\an8}Selam. Ne yaptınız?
76
00:05:17,609 --> 00:05:19,153
{\an8}Bir Chad var ama Stacey yok.
77
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
{\an8}Yanlış kimlik vakasıysa
adam işi fazla ileri götürmüş.
78
00:05:21,864 --> 00:05:26,076
{\an8}Tamam. Fin, Carisi, 30 sokaklık alan
içerisindeki tüm pizzacıları kontrol edin.
79
00:05:26,118 --> 00:05:29,288
{\an8}Rollins, hadi gezegendeki
en şanslı Chad'le konuşalım.
80
00:05:29,329 --> 00:05:31,874
{\an8}Binada üst düzey güvenliğe
dünya kadar para ödüyoruz.
81
00:05:31,915 --> 00:05:32,958
{\an8}Kız iyi mi?
82
00:05:33,000 --> 00:05:36,336
{\an8}Kemikleri kırılmamış
eğer kastettiğiniz buysa.
83
00:05:37,379 --> 00:05:39,173
{\an8}Kadınlar başa çıkamıyor, değil mi?
84
00:05:39,923 --> 00:05:42,134
{\an8}Ama atlatabiliyorlar.
85
00:05:42,676 --> 00:05:45,345
{\an8}Onları tanıyor olma ihtimaliniz var mı?
86
00:05:45,387 --> 00:05:48,015
{\an8}Anne Whitman? Rick Karsch?
87
00:05:49,391 --> 00:05:51,393
{\an8}Burası büyük bir bina.
88
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
{\an8}Burada yaşayan herkesle konuşuyor musunuz?
89
00:05:53,604 --> 00:05:56,940
{\an8}Açıkçası fail, Rick'e Chad diye seslenmiş.
90
00:05:56,982 --> 00:05:59,777
{\an8}-Beni aradığını mı düşünüyorsunuz?
-Ve beni mi?
91
00:05:59,818 --> 00:06:04,073
{\an8}Bilmiyoruz. Ama o... Anne'e Stacey demiş.
92
00:06:04,114 --> 00:06:07,242
{\an8}Ve binadaki tek Chad sizsiniz.
Yani düşük bir ihtimal
93
00:06:07,284 --> 00:06:08,994
{\an8}ama belki eğer biri varsa...
94
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
{\an8}Brianna'ya tecavüz edileceğini düşünsem
95
00:06:10,954 --> 00:06:12,790
{\an8}bunu uzun zaman önce duyardınız.
96
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
{\an8}Belki birinin size karşı bir kini vardır.
97
00:06:15,626 --> 00:06:18,504
{\an8}Belki geçmişten biri,
belki iş yerinizden biri.
98
00:06:18,545 --> 00:06:20,672
{\an8}Diş hekimiyim, herkes benden nefret eder.
99
00:06:21,757 --> 00:06:22,758
{\an8}Brianna?
100
00:06:24,301 --> 00:06:25,344
{\an8}Sen iyi misin?
101
00:06:25,969 --> 00:06:28,472
{\an8}Bütün bunlar... Bilmiyorum.
102
00:06:30,182 --> 00:06:31,683
{\an8}Eğer aklına bir şey gelirse
103
00:06:32,351 --> 00:06:33,769
{\an8}bu benim kartım.
104
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
{\an8}Beni ara.
105
00:06:38,607 --> 00:06:41,276
{\an8}Pizza kuryesinin
binaya giriş ve çıkış görüntüleri var.
106
00:06:41,318 --> 00:06:43,904
{\an8}Siperliği ikisinde de aşağıda.
Asansörde de öyle.
107
00:06:43,946 --> 00:06:46,198
{\an8}Binanın yakınına park eden bir motosiklet?
108
00:06:46,240 --> 00:06:48,283
{\an8}Beş km'lik alanda kameraya yakalanan yok.
109
00:06:48,325 --> 00:06:50,494
{\an8}Tüm pizza dükkânlarından
elimiz boş döndük.
110
00:06:50,536 --> 00:06:54,581
{\an8}Bir Chad ya da Stacey'e teslimat yok.
Kimse fotoğraflardan teşhis edemedi.
111
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
{\an8}Bir saniye.
112
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
{\an8}Brianna.
113
00:07:00,129 --> 00:07:02,214
{\an8}Geleceğimi biliyordun, değil mi?
114
00:07:02,256 --> 00:07:04,716
{\an8}Ofisime geçelim mi?
115
00:07:07,219 --> 00:07:08,929
{\an8}Chad'in yanında bir şey diyemedim.
116
00:07:08,971 --> 00:07:10,097
{\an8}Tabii ki. Anlıyorum.
117
00:07:10,139 --> 00:07:12,349
{\an8}Yani, onu seviyorum.
118
00:07:15,227 --> 00:07:16,395
{\an8}Korkunç bir insanım.
119
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
{\an8}Brianna, burada güvendesin.
120
00:07:22,776 --> 00:07:24,695
{\an8}Yaklaşık bir sene önce bir ilişkim vardı.
121
00:07:29,074 --> 00:07:30,826
{\an8}Chad'in hiç haberi yok.
122
00:07:31,660 --> 00:07:34,037
{\an8}İsmi Jake Sanders'tı.
123
00:07:34,079 --> 00:07:36,331
{\an8}Spin dersi veriyordu.
124
00:07:36,373 --> 00:07:38,750
{\an8}Neden yaptığımı bilmiyorum.
Çok aptalcaydı.
125
00:07:38,792 --> 00:07:41,086
{\an8}İlişkiyi kestim ve...
126
00:07:42,379 --> 00:07:44,965
{\an8}Ve Jake bunu pek iyi karşılamadı.
127
00:07:45,924 --> 00:07:49,803
{\an8}Mesaj, e-posta ve Twitter'dan
özel mesaj göndermeyi bırakmadı.
128
00:07:51,180 --> 00:07:52,264
{\an8}Sorun şu ki
129
00:07:53,056 --> 00:07:54,057
{\an8}Jake'in silahı var.
130
00:07:57,811 --> 00:07:59,813
{\an8}PRO CYCLE
98 CHARLES CADDESİ
131
00:07:59,855 --> 00:08:01,064
{\an8}5 EKİM CUMA
132
00:08:06,111 --> 00:08:07,905
{\an8}-Güzel zamanlama diye buna derim.
-Evet.
133
00:08:09,531 --> 00:08:12,075
{\an8}Hiç sorma. Fit görünüyor.
134
00:08:12,117 --> 00:08:13,368
{\an8}Selam, Jake.
135
00:08:16,163 --> 00:08:17,623
{\an8}-Hey.
-Jake!
136
00:08:17,664 --> 00:08:18,916
{\an8}Arabaya bin.
137
00:08:32,262 --> 00:08:33,639
{\an8}Hemen yere yat!
138
00:08:34,640 --> 00:08:37,142
{\an8}-Hiçbir şey yapmadım!
-Öyle mi? O zaman niye kaçtın?
139
00:08:37,184 --> 00:08:38,560
{\an8}Tutuklu muyum?
140
00:08:38,602 --> 00:08:40,229
{\an8}Şüpheli kişisin, tamam mı?
141
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
{\an8}Bir düşündüm de ellerini arkana koy.
142
00:08:50,781 --> 00:08:53,408
{\an8}Gidin kontrol ettirin.
Silah tamamen yasal.
143
00:08:53,450 --> 00:08:56,620
{\an8}Senin gibi bir aerobik eğitmeninin
144
00:08:56,662 --> 00:08:58,705
{\an8}New York'ta ruhsat taşıması imkansız.
145
00:08:58,747 --> 00:09:01,583
{\an8}Taşısan bile bununla
birinin kafasına vurma iznin yok.
146
00:09:01,625 --> 00:09:03,126
{\an8}Kime vurmuşum?
147
00:09:03,168 --> 00:09:05,462
-Chad ismi ne çağrıştırdı?
-Ona mı vurmuşum?
148
00:09:05,504 --> 00:09:07,547
Hayır. Çünkü yanlış eve girmişsin.
149
00:09:07,589 --> 00:09:10,759
Chad ve Brianna 9-D'de yaşıyor.
Sen 11-D'ye gitmişsin.
150
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
-Neden Chad'e vurayım?
-Karısıyla yatmak istediğin için.
151
00:09:13,637 --> 00:09:15,264
Bunu o mu söyledi?
152
00:09:15,305 --> 00:09:17,474
"Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur"a
ne oldu?
153
00:09:17,516 --> 00:09:19,893
-İkiye bir, fena değil.
-Tamam, yavaş yavaş.
154
00:09:19,935 --> 00:09:23,146
<i>Brianna 9-D'de yaşıyor.</i>
<i>Sen 11-D'de yaşayan kadına saldırdın.</i>
155
00:09:23,188 --> 00:09:25,148
<i>Ne oldu? Yanlış eve girdin</i>
156
00:09:25,190 --> 00:09:26,900
<i>ve "Lanet olsun" dedin...</i>
157
00:09:26,942 --> 00:09:27,985
<i>Durun, siz benim...</i>
158
00:09:28,026 --> 00:09:30,737
<i>Aradığın kelime tecavüz, Jake.</i>
159
00:09:30,779 --> 00:09:33,907
Bu adam bir pislik olabilir
ama aradığımız pislik değil.
160
00:09:33,949 --> 00:09:37,035
Görüntülerde tecavüz saatinde
spin dersi verdiği görünüyor.
161
00:09:37,077 --> 00:09:39,454
Tamam, yani elimizde bir şey yok.
162
00:09:43,375 --> 00:09:44,835
Teğmen Benson.
163
00:09:47,713 --> 00:09:48,714
Nerede?
164
00:09:51,925 --> 00:09:54,219
Tamam. Gidiyoruz.
165
00:09:55,178 --> 00:09:56,179
Ne?
166
00:09:56,763 --> 00:09:59,016
Başka bir tecavüz, aynı yöntem.
167
00:09:59,057 --> 00:10:02,728
Pizza kuryesi, motorcu kaskı,
tabancayla vurma, her şey.
168
00:10:04,813 --> 00:10:05,856
{\an8}PAOLO RICCI VE BETH PALMER'IN EVİ
169
00:10:05,897 --> 00:10:06,940
{\an8}171 ELDRIDGE CADDESİ
5 EKİM CUMA
170
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
{\an8}Ben pizza sipariş etmedim
ve ismim Chad değil.
171
00:10:09,985 --> 00:10:12,029
Chad isimli birini tanıyor musunuz?
172
00:10:12,070 --> 00:10:14,489
Ben devlet okuluna gittim, tamam mı?
173
00:10:14,531 --> 00:10:16,450
East Village'da garsonum.
174
00:10:16,992 --> 00:10:19,953
-Peki, adama kapıyı siz mi açtınız?
-Aptal mı görünüyorum?
175
00:10:21,580 --> 00:10:23,540
Beth'i görebilir miyim artık?
176
00:10:23,582 --> 00:10:25,459
"Stacey, sen bir orospusun.
177
00:10:25,500 --> 00:10:27,419
Stacey, sen bir fahişesin."
178
00:10:28,628 --> 00:10:32,382
Çığlık atmaya çalıştım
ama elini ağzıma koydu ve ben...
179
00:10:32,424 --> 00:10:36,053
İğrenç lastik eldivenlerden giyiyordu.
180
00:10:36,094 --> 00:10:37,429
Çok üzgünüm.
181
00:10:37,471 --> 00:10:41,767
Peki, onunla ilgili
hatırlayabildiğin bir detay var mı?
182
00:10:41,808 --> 00:10:43,643
O... Kısaydı.
183
00:10:44,895 --> 00:10:46,521
Belki 1,67 falan.
184
00:10:46,563 --> 00:10:47,939
Güzel. Tamam.
185
00:10:48,648 --> 00:10:51,860
Yüzümü yatağa doğru ittirdi ve sonra...
186
00:10:53,070 --> 00:10:55,238
Arkadan. O...
187
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
Saçımı çekiyordu
188
00:10:57,157 --> 00:11:00,577
ve benden nefret ediyor gibi
bana bağırıyordu.
189
00:11:02,079 --> 00:11:05,123
Bak, şöyle yapalım.
Seni hastaneye götürelim.
190
00:11:05,165 --> 00:11:06,875
Daha sonra konuşuruz, olur mu?
191
00:11:06,917 --> 00:11:08,668
-Paolo yatak odasında mı?
-Evet.
192
00:11:08,710 --> 00:11:10,796
Bilinci yerinde ve iyi.
193
00:11:10,837 --> 00:11:13,215
Dedektiflerimden biriyle konuşuyor.
194
00:11:13,256 --> 00:11:15,467
O da hastaneye gidecek.
195
00:11:16,176 --> 00:11:18,136
Ona ne söyleyeceğim?
196
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Beth.
197
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
Kimse bunun için seni suçlamayacak.
198
00:11:23,975 --> 00:11:25,769
Ama ben suçluyorum.
199
00:11:25,811 --> 00:11:28,563
Kapıyı ben açtım.
Kim olduğunu bile sormadım.
200
00:11:29,231 --> 00:11:31,149
Hadi seni hastaneye götürelim.
201
00:11:31,191 --> 00:11:32,526
Liv.
202
00:11:33,360 --> 00:11:34,694
Bir Chad daha var.
203
00:11:36,279 --> 00:11:37,906
Ve Stacey.
204
00:11:43,036 --> 00:11:47,040
Birincisi, hata olabilir
ama iki kere, ya hobi ya da seri suç.
205
00:11:47,874 --> 00:11:50,377
Adamımız Stacey isminde birine
kafayı fena takmış.
206
00:11:50,419 --> 00:11:52,462
Chad isimli bir adama kaptırmış.
207
00:11:52,504 --> 00:11:54,464
Bence burada gerçek bir sorun var.
208
00:11:54,506 --> 00:11:59,136
Chad ve Stacey isimlerini RTC, Accurint
ve TLO'dan tarattım, hiçbir şey çıkmadı.
209
00:11:59,177 --> 00:12:01,930
Sonra internete baktım.
Bir sürü şey çıktı.
210
00:12:02,472 --> 00:12:06,810
Stacey ismi, spesifik bir insan değil.
211
00:12:06,852 --> 00:12:10,856
Stacey, Incel, yani istemsiz bekârın,
isteyip elde edemediği herhangi bir kadın.
212
00:12:11,773 --> 00:12:13,525
Chad dedikleri adamlar yüzünden mi?
213
00:12:13,567 --> 00:12:14,609
Kesinlikle.
214
00:12:14,651 --> 00:12:16,528
Toronto'daki bu adam, bir Incel'miş.
215
00:12:16,570 --> 00:12:18,029
Onların koruyucu azizi.
216
00:12:18,071 --> 00:12:21,032
Kimseyi elde edemediği için
kalabalığın içine kamyonetle dalmış.
217
00:12:21,074 --> 00:12:24,619
Bir insanın, istemsizce bekâr olması için
hiçbir sebep yok ki.
218
00:12:24,661 --> 00:12:26,538
Tanrı bu yüzden fahişeleri yarattı.
219
00:12:26,580 --> 00:12:28,748
Hayır, seks işçileri sorunun bir parçası.
220
00:12:28,790 --> 00:12:31,585
Bu adamlara göre
bir erkek seks için para vermemeli.
221
00:12:31,626 --> 00:12:33,420
Kadın, erkeği memnun etmek istemeli.
222
00:12:34,421 --> 00:12:36,506
17. yüzyıla hoş geldiniz.
223
00:12:36,548 --> 00:12:39,259
Evet, Chad'ler, Stacey'ler,
Normie'ler ve Omega'larla dolu.
224
00:12:39,926 --> 00:12:41,511
Yunan alfabesinin son harfi mi?
225
00:12:41,553 --> 00:12:43,472
En alttakini en üsttekiler reddediyor.
226
00:12:44,347 --> 00:12:48,185
Yani, iki Stacey'imiz tarafından
reddedilen bir adamı arıyoruz.
227
00:12:48,226 --> 00:12:50,270
Bu konu hakkında internette yazan
228
00:12:50,312 --> 00:12:52,105
altı bin tane adam var.
229
00:12:54,524 --> 00:12:58,361
Tanıdığın birinin
olabileceğini düşünüyoruz.
230
00:12:58,403 --> 00:13:01,573
Hayır. Arkadaşlarım
asla böyle bir şey yapmaz.
231
00:13:02,616 --> 00:13:05,368
Belki seninle çıkmak isteyen biriydi,
232
00:13:05,410 --> 00:13:08,288
bilmeden uzaklaştırdığın veya belki
233
00:13:08,330 --> 00:13:09,789
fark bile etmediğin biri.
234
00:13:09,831 --> 00:13:11,875
Üniversiteden sonra
buraya taşındığımdan beri
235
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
dört senedir Rick'leyim,
bunu herkes bilir.
236
00:13:16,588 --> 00:13:19,132
Onu daha önce hiç görmedim.
237
00:13:20,509 --> 00:13:21,593
Ona da mı...
238
00:13:23,470 --> 00:13:24,471
Aman Tanrım.
239
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Bak, düşünmeni istiyorum, Beth, hiç...
240
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Biri var mıydı...
241
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
...seninle çıkmak isteyen?
242
00:13:31,561 --> 00:13:33,146
Senin reddettiğin biri?
243
00:13:36,316 --> 00:13:38,026
Bir zaman vardı...
244
00:13:39,110 --> 00:13:40,320
...şeyde...
245
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Ne, Beth?
246
00:13:45,784 --> 00:13:47,994
Paolo'dan önce
yaklaşık bir sene önceydi...
247
00:13:48,912 --> 00:13:52,457
İnsanlarla tanışmak istiyordum.
Bu yüzden ben...
248
00:13:53,708 --> 00:13:55,252
Paolo'nun bilmesine gerek yok.
249
00:13:57,879 --> 00:13:59,631
Tudor Mansion.
250
00:13:59,673 --> 00:14:01,091
Bu nerede?
251
00:14:01,967 --> 00:14:03,677
Bir davet gibi...
252
00:14:05,011 --> 00:14:06,555
Parti veriyorlar.
253
00:14:07,597 --> 00:14:09,474
Konuşuyorsun, bir seks kulübü gibi.
254
00:14:09,516 --> 00:14:13,937
İçerken, insanlarla tanışıyorsun
ve istersen takılabiliyorsun.
255
00:14:14,729 --> 00:14:16,481
Herkesi inceliyorlar.
256
00:14:16,523 --> 00:14:20,777
Gittiğin lise, üniversite,
işin, fotoğrafların...
257
00:14:20,819 --> 00:14:22,445
Ve orada biriyle tanıştın mı?
258
00:14:22,487 --> 00:14:26,157
Dışarıda tuhaf bir adam vardı.
259
00:14:27,659 --> 00:14:31,246
Girmesine izin vermemişler, birlikte gibi
davranmam için bana yalvardı.
260
00:14:32,122 --> 00:14:33,206
Ve sen yaptın mı?
261
00:14:33,248 --> 00:14:34,791
-Hayır.
-Tamam.
262
00:14:35,417 --> 00:14:37,627
İsmini hatırlıyor musun?
263
00:14:37,669 --> 00:14:39,671
"Riley sorun etmez," demişti.
264
00:14:39,713 --> 00:14:42,674
Üçüncü şahıs gibi, sanki kim olduğunu
bilmeliymişim gibi.
265
00:14:42,716 --> 00:14:45,093
-Tamam.
-Çıkarken hâlâ oradaydı.
266
00:14:45,135 --> 00:14:49,598
Bir hafta sonra
onu Dunkin' Donuts'ta gördüm.
267
00:14:51,016 --> 00:14:53,351
Ve metroda,
268
00:14:53,393 --> 00:14:55,645
işten eve dönerken.
269
00:14:55,687 --> 00:14:59,065
Aman Tanrım, o... Beni takip ediyormuş.
270
00:15:00,483 --> 00:15:01,568
Tarif edebilir misin?
271
00:15:03,486 --> 00:15:05,322
Kızıl, kıvırcık saçlı.
272
00:15:05,947 --> 00:15:07,699
Bilmiyorum, tuhaftı.
273
00:15:07,741 --> 00:15:10,035
Ve Tudor Mansion'ı nasıl bulabilirim?
274
00:15:11,870 --> 00:15:14,914
Adamın adı, Tate Brightman, o işletiyor.
275
00:15:17,250 --> 00:15:19,044
{\an8}BROOKLYN HEIGHTS PROMENADE
6 EKİM CUMARTESİ
276
00:15:19,085 --> 00:15:22,172
{\an8}Seyahat partisi gibi. Bir restoranı,
kulübü gecelik kiralıyorum.
277
00:15:22,213 --> 00:15:23,632
İnsanlar buna para ödüyor.
278
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
Bir pezevenksin.
279
00:15:24,966 --> 00:15:27,510
Düzgün tiplerle takılmak için
para ödüyorlar.
280
00:15:27,552 --> 00:15:29,721
-Düzgün banka hesaplı.
-İşe yarıyor.
281
00:15:29,763 --> 00:15:32,724
-Beth Palmer ayakkabı satıyor.
-Denklemin bir parçası.
282
00:15:32,766 --> 00:15:34,559
Gizlice girmeye çalışan oluyor mu?
283
00:15:34,601 --> 00:15:36,895
Bir partide, binden fazla başvuran vardı.
284
00:15:36,936 --> 00:15:38,438
Maksimum 200 kişi aldım.
285
00:15:38,480 --> 00:15:40,065
Diğer 800'e ne oldu?
286
00:15:40,106 --> 00:15:43,401
Diğer kaybedenlerle birlikte
acılarını İkinci Cadde'de atıyorlar.
287
00:15:43,443 --> 00:15:45,278
Kaybedenlerin listesini tutuyor musun?
288
00:15:45,320 --> 00:15:47,030
Tüm başvurular gizlidir.
289
00:15:47,614 --> 00:15:52,327
Avukat değilim ama hiç
pezevenk müşteri gizliliği duymamıştım.
290
00:15:52,369 --> 00:15:54,037
Partilerde uyuşturucu oluyor mu?
291
00:15:54,079 --> 00:15:55,955
Tüm narkotikler kesinlikle yasak.
292
00:15:55,997 --> 00:15:58,792
Yine de belki bu partilerden birine gelip
293
00:15:58,833 --> 00:16:00,460
öyle olup olmadığına bakmalıyız.
294
00:16:00,502 --> 00:16:01,544
Evet.
295
00:16:03,963 --> 00:16:06,424
Aradığımız kaybedenin ismi Riley.
296
00:16:07,717 --> 00:16:09,052
Gerçekten mi?
297
00:16:09,844 --> 00:16:11,221
Bu isim mi soyadı mı?
298
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
Sen bize söyle.
299
00:16:16,601 --> 00:16:18,770
Riley Porter, beş kere başvurdu.
300
00:16:18,812 --> 00:16:19,938
Adresi var mı?
301
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
Geçen salı neredeydin, Riley?
302
00:16:24,150 --> 00:16:25,819
Çalışıyordum.
303
00:16:25,860 --> 00:16:27,946
Nasıl bir işte çalışıyorsun, Riley?
304
00:16:27,987 --> 00:16:29,531
Veri işleyicisiyim.
305
00:16:29,572 --> 00:16:32,283
Çok ilginç. Kuzenim de aynı işi yapıyor.
306
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
Anladığım kadarıyla
gece geç saatlerde çalışmıyor.
307
00:16:34,703 --> 00:16:37,414
Evet, eskiden gündüz mesaisindeydim.
308
00:16:37,455 --> 00:16:39,999
Artık aynı işin peşinden koşan
bir sürü insan var.
309
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
İddiaya varım
tüm güzel işleri fahişelere veriyorlardır.
310
00:16:42,794 --> 00:16:44,879
-Tam isabet.
-Biraz anlatsana.
311
00:16:45,672 --> 00:16:49,884
<i>Patronum, ismi Olivia. Sağlam bir kadın.</i>
312
00:16:50,802 --> 00:16:52,512
Evet ve ölümlüler için fazla iyi.
313
00:16:52,554 --> 00:16:54,597
Birinin onu fena becermesi gerekiyor.
314
00:16:54,639 --> 00:16:56,766
Senin o fıstığa yaptığın gibi,
Beth Palmer'a.
315
00:16:58,893 --> 00:17:00,311
Onu tanımıyorum.
316
00:17:00,353 --> 00:17:01,938
Hadi canım, gerçekten mi?
317
00:17:01,980 --> 00:17:04,941
Çok ilginç
çünkü onu takip ettiğini söyledi.
318
00:17:04,983 --> 00:17:07,777
Seni seks partisine sokmadığı için
ona sinirlenmişsin.
319
00:17:07,819 --> 00:17:10,405
Evet, Riley. Ona tecavüz ettiğini söyledi.
320
00:17:11,197 --> 00:17:13,116
-İmkansız.
-İmkansız mı? Niye?
321
00:17:13,700 --> 00:17:15,160
Yalancı olduğu için mi?
322
00:17:15,201 --> 00:17:17,412
Tecavüz diye bir şey olmadığı için.
323
00:17:18,621 --> 00:17:20,123
Bunu çok merak ettim.
324
00:17:20,165 --> 00:17:22,792
Bu, anayasada var, değil mi?
325
00:17:22,834 --> 00:17:25,378
Tüm insanlar eşit yaratılmıştır.
326
00:17:25,420 --> 00:17:28,047
Yaşama, özgür olma
ve mutlu olma hakkımız var.
327
00:17:28,089 --> 00:17:31,426
Ve seks bizi mutlu ediyor.
328
00:17:31,468 --> 00:17:34,512
Yani, istediğin zaman onu alıyorsun.
Değil mi? Bu bir hak.
329
00:17:34,554 --> 00:17:36,598
Ben buna temel hak diyorum.
330
00:17:36,639 --> 00:17:41,186
Yani, sizin gibi adamlar güzel kadınlarla
birlikte olabiliyor. Vay canına.
331
00:17:41,227 --> 00:17:43,313
Bak, şöyle bir şey var, Riley.
332
00:17:43,354 --> 00:17:46,232
Mazeretine bakacağız.
Telefon kayıtlarını çıkaracağız.
333
00:17:46,274 --> 00:17:48,860
Tüm caddelerdeki
güvenlik kameralarına da bakacağız.
334
00:17:49,569 --> 00:17:52,864
Geçen salı Beth Palmer'ın
evinin yakınındaysan
335
00:17:52,906 --> 00:17:56,659
hayatının geri kalanında mutluluğu
Ossining'te arayacaksın.
336
00:18:00,455 --> 00:18:02,290
Liv, bir tane daha var.
337
00:18:02,332 --> 00:18:04,542
Bu sefer erkek arkadaşı vurmuş.
338
00:18:13,051 --> 00:18:16,137
Kurşun, alt frontal lobundan girmiş,
gözünün hemen üstünden.
339
00:18:16,179 --> 00:18:18,890
Ayrıca temporal
ve parietal loblarından da geçmiş
340
00:18:18,932 --> 00:18:21,267
ve serebral arterinde
bir cm'lik yırtık açmış.
341
00:18:21,893 --> 00:18:23,311
Ölecek, değil mi?
342
00:18:23,353 --> 00:18:24,979
Elimizden geleni yapıyoruz.
343
00:18:25,688 --> 00:18:28,525
Ameliyattan çıkar çıkmaz haber vereceğiz.
344
00:18:28,566 --> 00:18:29,734
Teşekkürler.
345
00:18:32,445 --> 00:18:34,447
Size kahve getireyim mi, ya da...
346
00:18:34,489 --> 00:18:36,115
Bunu yapan pisliği yakalayın.
347
00:18:36,157 --> 00:18:39,369
-Niye? Herkes John'u sever.
-Belli ki herkes değilmiş.
348
00:18:39,410 --> 00:18:42,997
Peki, size hiç başının dertte olduğu
birinden bahsetmiş miydi?
349
00:18:43,039 --> 00:18:45,750
John hızlı terfi oldu.
Böyleleri insanı sinirlendirir.
350
00:18:45,792 --> 00:18:50,046
İkinizden birine
Riley Porter isimli birinden bahsetti mi?
351
00:18:50,088 --> 00:18:51,297
Oğlumu vuran o mu?
352
00:18:52,340 --> 00:18:54,592
Hayır ama yapanı tanıyor olabilir.
353
00:18:57,512 --> 00:19:01,057
Ona bütün paramızı, mücevherlerimizi
vereceğimizi söyledim...
354
00:19:01,850 --> 00:19:02,934
Hiç önemi yoktu.
355
00:19:02,976 --> 00:19:05,103
Ona nişan yüzüğümü bile teklif ettim.
356
00:19:05,937 --> 00:19:07,897
Sana ne söyledi?
357
00:19:07,939 --> 00:19:09,858
Arkadaşının da hoşuna gideceğini
358
00:19:09,899 --> 00:19:12,151
ama kendisinin yapmak istediğini.
359
00:19:12,861 --> 00:19:13,945
Onun kaybı olduğunu.
360
00:19:14,946 --> 00:19:16,823
Arkadaşının kim olduğunu söyledi mi?
361
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Her yerde kan vardı.
362
00:19:20,368 --> 00:19:22,245
Çok fazla kan.
363
00:19:25,832 --> 00:19:28,751
Ve John yerde kan kaybediyordu.
364
00:19:29,752 --> 00:19:31,337
Carol, onu tarif edebilir misin?
365
00:19:37,468 --> 00:19:41,306
Binanın içinde
neden kaskının siperliği kapalı
366
00:19:41,347 --> 00:19:43,516
diye düşündüğümü hatırlıyorum.
367
00:19:44,183 --> 00:19:46,644
Boyu 1,75 civarıydı,
368
00:19:46,686 --> 00:19:47,979
çok zayıftı.
369
00:19:48,021 --> 00:19:50,773
Yüksek sesle bağırıyordu.
370
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
"Canın cehenneme, John!"
371
00:19:52,859 --> 00:19:54,694
Ona Chad diye seslenmedi mi?
372
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Hayır.
373
00:20:00,867 --> 00:20:03,369
Ben şimdi ne yapacağım?
374
00:20:04,287 --> 00:20:07,540
-Başıma bunun geleceğini düşünmezdim.
-Biliyorum, Carol.
375
00:20:07,582 --> 00:20:11,961
Bak, şu anda hayal etmesi zor biliyorum
376
00:20:12,003 --> 00:20:14,672
ama... Ama her şey daha iyi olacak.
377
00:20:19,385 --> 00:20:21,012
O'Reilly?
378
00:20:21,804 --> 00:20:22,805
Ne?
379
00:20:23,890 --> 00:20:25,642
Arkadaşı
380
00:20:25,683 --> 00:20:29,354
benim çok güzel olduğumu
düşündüğünü söyleyen.
381
00:20:57,632 --> 00:21:01,052
Seninle John hakkında konuşmalıyım.
382
00:21:05,014 --> 00:21:06,015
Hayır.
383
00:21:08,101 --> 00:21:10,311
-Hayır.
-Çok üzgünüm.
384
00:21:11,896 --> 00:21:13,606
Çok üzgünüm.
385
00:21:23,992 --> 00:21:26,285
Tamamen aynı yöntemi kullanan
üç tecavüzcü mü var?
386
00:21:26,327 --> 00:21:27,453
Bir nevi. Tamam.
387
00:21:27,495 --> 00:21:32,041
İlk ikisi, kurbanlarına
Chad ve Stacey demişti, bunlar Incel.
388
00:21:32,083 --> 00:21:34,043
Incel, tamam. Peki üçüncü tecavüzcü?
389
00:21:34,085 --> 00:21:37,296
Kurbanın gerçek ismini kullandı, Carol,
390
00:21:37,338 --> 00:21:40,883
ve O'Reilly adında
bir arkadaşı olduğunu söylemiş.
391
00:21:40,925 --> 00:21:42,427
Bu konuyla alakalı çünkü...
392
00:21:42,468 --> 00:21:45,471
Çünkü iki numaralı kurban bize
393
00:21:45,513 --> 00:21:48,391
Riley adında bir sapığı olduğunu söyledi.
394
00:21:48,433 --> 00:21:50,476
Riley'nin bu tecavüzde
nerede olduğu belli.
395
00:21:50,518 --> 00:21:53,479
Ama Anne tecavüze uğradığında
nerede olduğu belli değil.
396
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
Peki ya...
397
00:21:56,149 --> 00:21:57,775
Tecavüzleri takas ettilerse?
398
00:21:57,817 --> 00:22:01,029
Ya Riley, Incel dostuna iyilik olsun diye
399
00:22:01,070 --> 00:22:03,698
Anne'e tecavüz ettiyse o da karşılığında
400
00:22:03,740 --> 00:22:07,076
onun intikamını almak için
Beth'e tecavüz ettiyse?
401
00:22:10,371 --> 00:22:12,123
Bak, Peter, beni dinle.
402
00:22:13,041 --> 00:22:15,084
Hepsi kadınlar tarafından reddedilmiş.
403
00:22:15,126 --> 00:22:17,211
Hepsi intikam istiyormuş.
404
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
O yüzden bir dostu,
onun için sonrakinden alıyor.
405
00:22:20,715 --> 00:22:25,053
Bu adamların hiçbirinin
kurbanlarla bir bağlantısı yok.
406
00:22:25,678 --> 00:22:27,138
Hepsinin mazereti var.
407
00:22:27,180 --> 00:22:29,182
Sanırım Riley'den bir şey öğrenemediniz?
408
00:22:29,223 --> 00:22:30,600
Hayır, bırakmak zorundaydık.
409
00:22:30,641 --> 00:22:32,977
Ama bilgisayarı için
arama izni çıkarabilirsem
410
00:22:33,019 --> 00:22:36,439
o zaman iki arkadaşı
ve bunu demekten nefret etsem de
411
00:22:36,481 --> 00:22:39,442
dört numaralı tecavüzcü hakkında
daha çok şey öğrenebilirim.
412
00:22:41,694 --> 00:22:43,821
<i>Strangers on a Train'i</i>
izlemiş bir hâkim bulmalıyım.
413
00:22:45,031 --> 00:22:46,032
Teşekkürler.
414
00:22:50,369 --> 00:22:51,954
"Penisgücü".
415
00:22:51,996 --> 00:22:53,706
Bunu yüksek sesle söyleme, dostum.
416
00:22:53,748 --> 00:22:56,292
-Riley'nin Incel isminin anlamı.
-Nereden biliyorsun?
417
00:22:56,334 --> 00:22:58,628
İlk tecavüz tarihine kadar
bir sürü mesaj var.
418
00:22:58,669 --> 00:23:00,922
Hepsi kendine
Nefret Dolu-Biri diyen birine.
419
00:23:00,963 --> 00:23:02,298
İki numaralı tecavüzcü mü?
420
00:23:03,007 --> 00:23:04,425
Öğrenmenin tek bir yolu var.
421
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
-O kıza tecavüz etmediğimi söylemiştim.
-Sana inanıyorum, Riley.
422
00:23:09,347 --> 00:23:11,808
Çünkü bu kıza tecavüz ettin.
423
00:23:15,186 --> 00:23:16,187
Onu tanımıyorum.
424
00:23:17,063 --> 00:23:18,397
Ama arkadaşın tanıyor.
425
00:23:19,273 --> 00:23:20,316
Ne arkadaşı?
426
00:23:20,358 --> 00:23:23,069
Özel Incel mesaj kutundaki,
mesajlaştığın arkadaşın.
427
00:23:24,612 --> 00:23:28,241
Karanlık internetin en ücra köşeleri.
Uzun sürdü ama seni bulduk.
428
00:23:29,826 --> 00:23:30,868
Nefret Dolu-Biri.
429
00:23:30,910 --> 00:23:35,164
Ah. Ben... Takma adını çok sevdiğimden
bahsetmiş miydim, Penisgücü?
430
00:23:35,206 --> 00:23:36,332
Çok akıllıca.
431
00:23:36,374 --> 00:23:39,085
Her neyse
Nefret Dolu-Biri'yle epey konuşmuşsun.
432
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
"Senin sıran, dostum."
433
00:23:41,963 --> 00:23:44,340
Bunu Anne Whitman'ın
tecavüze uğradığı gün yazmışsın.
434
00:23:45,049 --> 00:23:46,592
Nefret Dolu-Biri: Zevkle.
435
00:23:46,634 --> 00:23:49,720
Ve sonra, ertesi gün
Beth Palmer'ın sırası.
436
00:23:49,762 --> 00:23:51,055
Hayal görüyorsunuz.
437
00:23:51,097 --> 00:23:52,348
Öyle mi?
438
00:23:52,390 --> 00:23:54,725
Bir oda dolusu bilgisayar uzmanı
farklı söylüyor.
439
00:23:55,726 --> 00:23:58,604
-Ne hayal ediyorum, Riley?
-Onunla konuşmak istemiyorum.
440
00:23:58,646 --> 00:24:02,525
Karar duruşmanda ayağa kalkıp
441
00:24:02,567 --> 00:24:05,820
üç tecavüz, iki saldırı
ve bir cinayetin işlenmesine yardım için
442
00:24:05,862 --> 00:24:09,532
20 yıl ila müebbetin çok kısa olduğunu
söylemeyi hayal ediyorum.
443
00:24:11,701 --> 00:24:13,119
Neyden bahsediyorsun?
444
00:24:15,204 --> 00:24:16,455
Arkadaşın sana anlatmamış.
445
00:24:18,791 --> 00:24:23,296
Tamam, çünkü, Carol Solomon'a
tecavüz etmekle kalmamış...
446
00:24:24,922 --> 00:24:27,049
John Quinn'i kafasından vurmuş.
447
00:24:28,259 --> 00:24:30,219
Kızın nişanlısıymış.
448
00:24:31,637 --> 00:24:32,638
Bum.
449
00:24:33,472 --> 00:24:36,684
Riley, eş zamanlı ve ardışık kararların
arasındaki farkı biliyor musun?
450
00:24:38,519 --> 00:24:40,980
Biri, bizimsin demek.
451
00:24:41,647 --> 00:24:42,940
Diğeriyse
452
00:24:42,982 --> 00:24:44,984
sonsuza kadar bizimsin demek.
453
00:24:47,612 --> 00:24:48,779
Riley?
454
00:24:51,240 --> 00:24:52,408
Nefret Dolu-Biri kim?
455
00:24:54,660 --> 00:24:56,120
Chris Carnasis.
456
00:24:57,455 --> 00:24:59,582
Riverdale'den. Whole Foods'ta çalışıyor.
457
00:24:59,624 --> 00:25:01,375
Ama o kimseyi öldürmedi.
458
00:25:01,417 --> 00:25:02,418
Kim yaptı?
459
00:25:05,129 --> 00:25:07,715
Chris'in internette tanıştığı bir adam.
460
00:25:09,467 --> 00:25:10,885
IronCross X.
461
00:25:12,845 --> 00:25:14,138
Gerçek ismini bilmiyorum.
462
00:25:18,976 --> 00:25:20,186
{\an8}CARNASIS EVİ
4679 DODGEWOOD ROAD
463
00:25:20,228 --> 00:25:21,312
{\an8}RIVERDALE, NEW YORK
7 EKİM PAZAR
464
00:25:21,354 --> 00:25:23,105
{\an8}Bekâr olmak iyi kazandırıyormuş.
465
00:25:23,147 --> 00:25:25,775
İşe odaklanmak için
bir sürü vaktin oluyor.
466
00:25:25,816 --> 00:25:28,319
Whole Foods'ta mı? Burada mı yaşıyor?
467
00:25:31,405 --> 00:25:32,573
-<i> Evet?</i>
-NYPD.
468
00:25:32,615 --> 00:25:34,450
Konuşacak vaktiniz var mı acaba?
469
00:25:37,119 --> 00:25:38,120
Yardımcı olayım.
470
00:25:39,205 --> 00:25:41,707
Merhaba. Chris Carnasis'i arıyoruz.
471
00:25:41,749 --> 00:25:43,084
Evet? Benim oğlum.
472
00:25:43,125 --> 00:25:44,502
Burada mı?
473
00:25:44,543 --> 00:25:45,753
O hiçbir şey yapmadı.
474
00:25:45,795 --> 00:25:48,798
Tabii ki hayır.
Ama yapmış birini tanıyor olabilir.
475
00:25:48,839 --> 00:25:50,967
Acele et, anne. Çorban soğuyor.
476
00:25:51,008 --> 00:25:52,134
Selam, Chris.
477
00:25:52,176 --> 00:25:53,970
Chris, ellerini başının üstüne koy.
478
00:25:54,011 --> 00:25:56,097
Söylediği şeyi duydun. Kaldır ellerini.
479
00:25:56,889 --> 00:25:59,100
Chris Carnasis, tutuklusun.
480
00:25:59,141 --> 00:26:01,686
Ne yapıyorsunuz? Ne yapıyorsunuz?
481
00:26:01,727 --> 00:26:03,104
Üzgünüm, anne.
482
00:26:08,025 --> 00:26:12,738
Tam bir klişe, 27 yaşında
ve Riverdale'de annesiyle yaşıyor.
483
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
-Güzel bir yer mi?
-Fark eder mi?
484
00:26:14,740 --> 00:26:16,242
Edebilir.
485
00:26:16,284 --> 00:26:18,244
İkisi için fazlasıyla büyük.
486
00:26:18,286 --> 00:26:20,162
Güzel. Annesini seviyor mu?
487
00:26:20,204 --> 00:26:24,208
Öyle gibi görünüyordu.
Evimde yaşamasına izin vermezdim.
488
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
Ne hikâye anlatıyor?
489
00:26:25,543 --> 00:26:29,171
Dave Arnold isimli gerçek bir kazanan
olan avukatına göre sağır ve dilsiz.
490
00:26:29,213 --> 00:26:31,132
Dave "Ne yapmak?" Arnold?
491
00:26:31,173 --> 00:26:32,216
Anlamıyorum.
492
00:26:32,258 --> 00:26:33,259
Anlayacaksın.
493
00:26:34,010 --> 00:26:35,845
Durun, ne yapmak istiyorsunuz?
494
00:26:35,886 --> 00:26:36,971
Beni duydun.
495
00:26:37,013 --> 00:26:38,139
RICO yasası mı?
496
00:26:38,180 --> 00:26:41,142
Müvekkilim John Gotti, Junior'a
benziyor mu? Hadi ama.
497
00:26:41,183 --> 00:26:44,478
Bir suç örgütü doğrultusunda
en az altı öncül ağır suç görüyorum.
498
00:26:44,520 --> 00:26:45,896
Buna organize suç denir.
499
00:26:45,938 --> 00:26:48,983
Bana uyar. Önümüzdeki birkaç on yılda
kefaletle salınacak.
500
00:26:49,025 --> 00:26:50,609
Cinayet de varsa hayır.
501
00:26:50,651 --> 00:26:53,321
O bağlamda hiçbir şikayet yok.
502
00:26:53,362 --> 00:26:54,655
Muhtemelen bilmiyordu.
503
00:26:54,697 --> 00:26:57,700
Suç ortağı saman altından
su yürütmeyi seviyor.
504
00:26:57,742 --> 00:26:59,702
Dostun, Riley Porter, seni sattı.
505
00:26:59,744 --> 00:27:03,205
Bize, ikinizin de birbirinizin
sırtını kolladığınızı anlattı.
506
00:27:03,247 --> 00:27:05,124
Ne yaptın?
507
00:27:05,166 --> 00:27:07,418
Bunu sana anlatması gerekirdi.
508
00:27:07,460 --> 00:27:10,504
Bakın. Müvekkiliniz,
arkadaşı Riley'e iyilik için
509
00:27:10,546 --> 00:27:15,551
Beth Palmer'a tecavüz etti, o da
karşılığında Anne Whitman'a tecavüz etti.
510
00:27:15,593 --> 00:27:17,762
Anne? Whole Foods'tan alışveriş yapıyor.
511
00:27:17,803 --> 00:27:19,680
İkinizin salata barında görüntüsü var.
512
00:27:19,722 --> 00:27:21,766
Sen camekanı siliyorsun.
513
00:27:21,807 --> 00:27:24,018
Ne oldu, Chris?
514
00:27:24,060 --> 00:27:27,563
Alışveriş yaparken sana gülümsemedi mi?
515
00:27:27,605 --> 00:27:31,734
Hah? Tam da o reyonda
dizlerinin üzerine çökmedi mi?
516
00:27:31,776 --> 00:27:33,986
Hey, durun. Bu RICO değil.
517
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Suç örgütünün üçüncü üyesi,
Carol Solomon'a tecavüz etti
518
00:27:37,365 --> 00:27:39,241
ve nişanlısı John Quinn'i öldürdü.
519
00:27:39,283 --> 00:27:41,077
Üç kişi bir örgüt yapmaz.
520
00:27:41,118 --> 00:27:45,122
Ama Incel'i oluşturan binlerce
kendine acıyan ruh yapar.
521
00:27:45,164 --> 00:27:46,415
Neyi ne?
522
00:27:46,457 --> 00:27:49,293
Tecavüz ve toplu katliam kulübü
olarak hayal et.
523
00:27:49,335 --> 00:27:51,295
-Lanet fahişeler yalan söylüyor.
-Otur.
524
00:27:51,337 --> 00:27:53,047
Riley'nin söylediği bu değil.
525
00:27:53,089 --> 00:27:54,840
Güvenilir olduğunu varsayıyorsunuz.
526
00:27:54,882 --> 00:27:57,551
Ah, haklısın, Dave.
Ama ne yapacağım biliyor musun?
527
00:27:57,593 --> 00:27:59,178
RICO hakkını kaybetme yasası.
528
00:27:59,845 --> 00:28:03,849
Chris'in sahip olduğu
her şeye el koyacağım.
529
00:28:03,891 --> 00:28:05,559
İki bilgisayar ve bir yazıcı.
530
00:28:05,601 --> 00:28:07,103
İyi eğlenceler.
531
00:28:07,144 --> 00:28:10,981
Daha çok Riverdale'de güzel bir ev
ve içindeki bütün eşyaları düşünüyordum.
532
00:28:11,023 --> 00:28:12,483
O benim annemin.
533
00:28:14,026 --> 00:28:15,820
Ödemek için annene yardım etmedin mi?
534
00:28:18,531 --> 00:28:21,951
Kanun önce el koyup sonra araştırmama
izin veriyor. İşimize gelir.
535
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
-Bu ne demek oluyor?
-Bu ne demek mi?
536
00:28:23,953 --> 00:28:28,707
Biz bu olayı çözene kadar annen
sokakta kalacak demek oluyor.
537
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
Bunu yapabilirler mi?
538
00:28:31,877 --> 00:28:34,797
Büyük kamyonlarıyla
taşıma ekibi hazırda bekliyor.
539
00:28:35,756 --> 00:28:37,133
Annem.
540
00:28:45,099 --> 00:28:47,268
O adam,
IronCross adıyla internete giriyor.
541
00:28:47,309 --> 00:28:49,478
-Hepsi onun fikriydi.
-İsmi neydi, Chris?
542
00:28:49,520 --> 00:28:51,564
-Bir şey fark etmez.
-İnan bana, eder.
543
00:28:51,605 --> 00:28:53,774
Omega'lar yükseliyor!
544
00:28:56,652 --> 00:28:58,863
Bize borçlu olunan şeyi alacağız...
545
00:29:00,197 --> 00:29:02,074
Ülkenin dört bir yanında...
546
00:29:03,033 --> 00:29:04,034
Dünyada.
547
00:29:08,122 --> 00:29:11,625
Erkeklerin kaybedecek bir şeyi
olmadığı bir devrimle karşı karşıyasınız.
548
00:29:15,296 --> 00:29:17,256
İsmi ne, Chris?
549
00:29:22,553 --> 00:29:25,764
Hey, bu o. İşte orada.
550
00:29:27,308 --> 00:29:28,684
Tony Kelly.
551
00:29:28,726 --> 00:29:31,937
-Evet.
-Namıdiğer IronCross?
552
00:29:31,979 --> 00:29:33,230
Ne oluyor?
553
00:29:33,272 --> 00:29:36,567
NYPD. Olay çıkarmak istemiyorsan
ellerini hemen arkana koy.
554
00:29:36,609 --> 00:29:38,861
Tecavüz ve cinayetten tutuklusun.
555
00:29:42,948 --> 00:29:44,366
Anlamıyorum, Tony.
556
00:29:44,408 --> 00:29:47,077
Yakışıklı bir adamsın,
üniversiteye gidiyorsun.
557
00:29:47,119 --> 00:29:49,205
-Edebiyatta yüksek lisans.
-Etkileyici.
558
00:29:49,246 --> 00:29:52,208
Tanrım! Kocam arada şehir dışına çıksa
seninle çıkardım.
559
00:29:52,249 --> 00:29:56,003
Belki sadece utangaçtır.
Utangaç mısın, Tony?
560
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Bence kesin ana kuzusudur.
561
00:30:02,092 --> 00:30:05,012
Bence o kocaman romanları
kadınları etkileyebilecek cümleler
562
00:30:05,054 --> 00:30:06,472
öğrenmek için okuyorsundur.
563
00:30:09,433 --> 00:30:11,685
Ama önce onlarla konuşmalısın,
değil mi, Tony?
564
00:30:11,727 --> 00:30:14,021
Evet, bu çok ilginç.
565
00:30:14,063 --> 00:30:16,815
Maalesef henüz bir kanıt duyamadım.
566
00:30:16,857 --> 00:30:19,735
İki suç ortağının ifadesi sayılıyor mu?
567
00:30:19,777 --> 00:30:21,654
<i>Eğer elinizdeki tek şey buysa hayır.</i>
568
00:30:21,695 --> 00:30:22,738
Haklı.
569
00:30:22,780 --> 00:30:25,658
Suç ortağı ifadesi,
doğrulama olmadan bir işe yaramaz.
570
00:30:25,699 --> 00:30:27,785
Elimizde bir kart daha var, Savcı Bey.
571
00:30:29,245 --> 00:30:32,790
Telefon GPS'i tecavüze uğradığı sırada
Carol Solomon'un evinde
572
00:30:32,831 --> 00:30:34,458
olduğunu gösteriyor, neyse ki.
573
00:30:34,500 --> 00:30:37,461
Sorun yoksa bu kayıtlar için
arama iznine bakmak isterim.
574
00:30:40,130 --> 00:30:42,091
Carpenter davasından haberdarsınız.
575
00:30:43,801 --> 00:30:44,885
Evet, haberdarım.
576
00:30:45,844 --> 00:30:50,599
Hâkime Roberts'ın sayesinde.
Şimdi izne bakayım.
577
00:30:50,641 --> 00:30:54,103
Kanun değişikliği gönderdiğimde
en azından okuma nezaketinde bulunun.
578
00:30:54,144 --> 00:30:55,646
-Okuduk.
-Ama?
579
00:30:55,688 --> 00:30:57,815
Tony'nin kayıtlarını
telefon şirketinden istedim.
580
00:30:57,856 --> 00:31:00,568
-Onun için izne ihtiyacımız yoktu.
-GPS'i dahil ettiler.
581
00:31:00,609 --> 00:31:03,153
-Ne yapalım, yok mu sayalım?
-İzin alana kadar, evet.
582
00:31:03,195 --> 00:31:04,446
Yani bu ne demek oluyor?
583
00:31:04,488 --> 00:31:07,366
Hâkimi, Yüksek Mahkeme kararını
yok saymaya ikna edemezsem
584
00:31:07,408 --> 00:31:09,034
elimizde bir şey yok.
585
00:31:12,663 --> 00:31:13,914
{\an8}TALEP DURUŞMASI
KISIM 33
586
00:31:13,956 --> 00:31:15,082
{\an8}9 EKİM SALI
587
00:31:15,124 --> 00:31:18,043
{\an8}Polis, geçerli bir izin olmadan
müvekkilimin telefonundaki
588
00:31:18,085 --> 00:31:22,172
GPS kayıtlarını araştırarak açıkça
anayasal hakkını ihlal etmiştir.
589
00:31:22,214 --> 00:31:25,134
Polis, bu kayıtları bilmeden
elde etmiştir, Sayın Hâkim.
590
00:31:25,175 --> 00:31:26,635
Cezasını müvekkilim mi çekmeli?
591
00:31:26,677 --> 00:31:28,721
Yanlış yapan polis değil, telefon şirketi.
592
00:31:28,762 --> 00:31:31,348
Mahkemenin, sadece
yasadaki çok yeni bir değişiklikte
593
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
küçük bir istisnada bulunmasını istiyorum.
594
00:31:33,517 --> 00:31:35,394
Carpenter davasında mahkemenin kararı...
595
00:31:35,436 --> 00:31:38,480
Kararı okudum, Avukat Hanım.
Yeni bir dünya, Bay Stone.
596
00:31:38,522 --> 00:31:40,733
İnsanlar telefonlarını her yere taşıyor.
597
00:31:40,774 --> 00:31:44,612
Kimsede devletin sürekli
hareketlerini izlediği fikri yok.
598
00:31:44,653 --> 00:31:46,322
Yok saymanızı istemiyorum...
599
00:31:46,363 --> 00:31:49,867
Vatandaşların özel hayatın gizliliği
hakkını ihlal etmemi istiyorsunuz.
600
00:31:49,908 --> 00:31:53,245
Kamu, Sayın Hakim'in kaçınılmaz
keşif doktrinini düşünmesini istiyor.
601
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Polis, mahkemeden bir arama izni
isteyebilir ve bu izni alabilirlerdi.
602
00:31:57,291 --> 00:32:00,127
Ve bu, Carpenter kararını
anlamsız kılardı.
603
00:32:00,169 --> 00:32:03,213
Yüksek Mahkeme'ye karşı gelecek kadar
büyük değilim, Bay Stone.
604
00:32:03,255 --> 00:32:06,425
Davalının talebi kabul edildi.
GPS kayıtları kabul edilemez.
605
00:32:06,467 --> 00:32:11,138
Müvekkilime karşı tek kanıt,
teyitsiz suç ortağı ifadesi olduğundan
606
00:32:11,180 --> 00:32:13,849
müvekkilime karşı
davanın düşürülmesini talep ediyorum.
607
00:32:15,142 --> 00:32:16,602
Durum bu mudur, Bay Stone?
608
00:32:16,644 --> 00:32:19,688
-Şu an için, Hâkim...
-Davalının ret talebi kabul edilmiştir.
609
00:32:27,029 --> 00:32:28,947
Ne olduğunu anlamıyorum.
610
00:32:28,989 --> 00:32:30,824
Berbat ettiler, olan bu.
611
00:32:30,866 --> 00:32:33,077
Daha çok kanıt bulup
yeni davalar açacağız.
612
00:32:33,118 --> 00:32:36,205
Diğer adamlar hapse girecek
ve bu pislik çıkıp gidecek.
613
00:32:36,246 --> 00:32:37,748
Onlar anlaşmış, Bayan Quinn.
614
00:32:37,790 --> 00:32:39,375
Ama Johnny'i o öldürdü.
615
00:32:39,416 --> 00:32:42,711
Hepsi onun fikriydi, Bay Stone.
Bu, adil değil.
616
00:32:42,753 --> 00:32:46,215
Yasa böyle, Carol.
Neden adil olmasını bekliyorsun ki?
617
00:32:57,059 --> 00:32:58,394
Daha iyi bilmem gerekirdi.
618
00:32:58,435 --> 00:33:00,562
Hepimiz senin yaptığını yapardık, dostum.
619
00:33:00,604 --> 00:33:02,022
Fin, aynı şey değil.
620
00:33:02,064 --> 00:33:05,067
Carisi, hukuk diplomana rağmen
bir polissin, avukat değil.
621
00:33:05,109 --> 00:33:08,195
Pekâlâ, Chris ve Riley'nin
Tony'le ilgili söylediklerini
622
00:33:08,237 --> 00:33:11,615
doğrulamak için bir şeye ihtiyacımız var,
ne olursa.
623
00:33:11,657 --> 00:33:14,243
Tony'nin John'a ismiyle
seslendiğini biliyoruz.
624
00:33:14,284 --> 00:33:15,911
Bir şekilde John'u tanıyor.
625
00:33:15,953 --> 00:33:17,955
Tony, onu telefon rehberinden seçmemiş.
626
00:33:17,996 --> 00:33:20,958
Bakın. Bu Incel adamları için
iki tip kadın var.
627
00:33:20,999 --> 00:33:23,168
Biri yattıkların
diğeri de seni siktir edenler.
628
00:33:23,711 --> 00:33:26,922
Bir sabah uyanıp kadınların
düşman olduğuna karar vermediler.
629
00:33:26,964 --> 00:33:28,757
Bu tohumlar uzun zaman önce ekilmiş.
630
00:33:28,799 --> 00:33:29,925
Annesi.
631
00:33:30,843 --> 00:33:33,387
Sert davranmayan bir tanesini göstersene?
632
00:33:33,429 --> 00:33:34,638
Affedersin?
633
00:33:34,680 --> 00:33:37,975
Sizinle ilgili değil,
Incel manyaklarıyla ilgili konuşuyorum.
634
00:33:38,016 --> 00:33:40,352
Tony'i annesinden
daha iyi tanıyan kimse yok.
635
00:33:42,229 --> 00:33:43,939
Tamam, hadi şansımızı deneyelim.
636
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
{\an8}MELANIE PIERCE'İN EVİ
220 DOĞU 41. CADDE
637
00:33:46,108 --> 00:33:47,151
{\an8}10 EKİM ÇARŞAMBA
638
00:33:47,192 --> 00:33:48,694
{\an8}John Quinn?
639
00:33:48,736 --> 00:33:52,322
Ithaca'da üzerime Harvey Wallbanger döken
640
00:33:52,364 --> 00:33:54,700
kasabalı barmenlere benziyor.
641
00:33:54,742 --> 00:33:58,370
Ah, bizim John Quinn, muhtemelen
daha genç, oğlunuzun yaşına yakın,
642
00:33:58,412 --> 00:34:00,038
oğlunuzun tanıyabileceği biri.
643
00:34:00,080 --> 00:34:02,624
Üzgünüm. Ben o tip annelerden değilim,
644
00:34:02,666 --> 00:34:04,460
ne diyorlar ona... Havada uçan şey?
645
00:34:04,501 --> 00:34:05,502
Helikopter.
646
00:34:06,462 --> 00:34:08,380
Tony'nin ayrı hayatı var, benim ayrı.
647
00:34:08,422 --> 00:34:12,009
Onun seçtiği hayat... Şiir olsa da.
648
00:34:12,050 --> 00:34:15,763
Bu gerçek hayat.
Yaşının adamı ol ve bir işe gir.
649
00:34:15,804 --> 00:34:17,890
Bana ya da babasına çekmemiş, bu kesin.
650
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
Babası nerede?
651
00:34:20,184 --> 00:34:23,145
O pislik, Tony beşinci yaş gününde
mumları üflediği gibi gitti.
652
00:34:23,187 --> 00:34:24,313
O günden beri görmedim.
653
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
-Tony gördü mü?
-Ona sormalısınız.
654
00:34:27,107 --> 00:34:29,526
Cevap alma konusunda bol şans.
Pek konuşmaz.
655
00:34:29,568 --> 00:34:31,320
Ergenlik zamanlarında bıraktı.
656
00:34:32,279 --> 00:34:35,824
Carol Solomon ismini tanıyor musunuz?
657
00:34:36,658 --> 00:34:39,369
Tone ağzını açtığında
sadece onun hakkında konuşurdu.
658
00:34:39,411 --> 00:34:41,497
Carol şu, Carol bu, bütün son senesinde.
659
00:34:41,538 --> 00:34:42,915
Yani çıkıyorlardı.
660
00:34:42,956 --> 00:34:44,291
Onu baloya götürmüştü.
661
00:34:45,083 --> 00:34:46,627
Bir yerlerde fotoğraf olacak.
662
00:34:51,548 --> 00:34:53,467
Balo gecesindeki her liseli çocuk gibi.
663
00:34:53,509 --> 00:34:56,261
Evet, sadece bir şey eksik, bir randevu.
664
00:34:56,303 --> 00:34:59,848
Bakın, Carol başka biriyle
baloya gittiğine yemin ediyor.
665
00:34:59,890 --> 00:35:03,894
Tamam, onu küçük düşürmüş ve on yıldır
onunla ilgili fanteziler kuruyormuş.
666
00:35:03,936 --> 00:35:07,356
-Fantezi bir doğrulama olmaz.
-Ama suça iten sebeptir.
667
00:35:07,397 --> 00:35:08,482
Üzgünüm.
668
00:35:10,943 --> 00:35:13,403
Üç yalnız, hasta adam
bu planı özenle hazırlamışlar.
669
00:35:14,279 --> 00:35:16,114
İkisinin planı kusursuz işlemiş ama Tony
670
00:35:16,156 --> 00:35:18,033
içlerinden en zekisi, batırmış mı?
671
00:35:18,075 --> 00:35:19,535
Suçlular böyle yapar.
672
00:35:20,327 --> 00:35:21,954
Ya da belki yapmamıştır.
673
00:35:21,995 --> 00:35:24,289
Diğerleri, dostuna yanlış yapan
yabancılara saldırmıştı
674
00:35:24,331 --> 00:35:27,167
ama Tony lisede onu üzen kadına
tecavüz etti.
675
00:35:29,253 --> 00:35:31,004
Yani olayın heyecanıyla
676
00:35:31,046 --> 00:35:32,881
Carol'ın o olduğunu bilmesini istedi.
677
00:35:37,678 --> 00:35:40,764
Bazı avukatlar
bunun taciz olduğunu düşünebilir.
678
00:35:40,806 --> 00:35:44,518
Eğer müvekkiliniz ilgileniyorsa
Riley Porter on yıl ceza aldı.
679
00:35:44,560 --> 00:35:46,061
Chris Carnasis 12 yıl.
680
00:35:46,103 --> 00:35:47,145
Yorum yok.
681
00:35:47,187 --> 00:35:49,815
Savunmanın birinci delili.
Muhteşem müvekkil.
682
00:35:49,857 --> 00:35:53,819
Çok eğlenceliydi. Ama teyit yoksa
vaktimizi boşa harcıyorsunuz.
683
00:35:53,861 --> 00:35:55,696
Tony'nin biriyle tanışmasını isterim.
684
00:36:04,496 --> 00:36:06,164
Merhaba de, Tony.
685
00:36:07,332 --> 00:36:08,333
Onu tanımıyorum.
686
00:36:09,042 --> 00:36:12,671
Bu, Carol Solomon.
Liseye birlikte gitmiştiniz.
687
00:36:13,255 --> 00:36:15,048
Okulda çok fazla insan vardı.
688
00:36:15,632 --> 00:36:18,260
Hatırlat ona, Carol.
Ona güzel anları hatırlat.
689
00:36:18,302 --> 00:36:20,971
Yapamam. Üzgünüm.
690
00:36:21,013 --> 00:36:22,973
Onu daha önce hiç görmedim.
691
00:36:23,015 --> 00:36:25,601
Ama... Annenin söylediği şey
bu değildi, Tony.
692
00:36:26,602 --> 00:36:30,856
Annen bize bahsettiğin tek şeyin
Carol olduğunu söyledi.
693
00:36:30,898 --> 00:36:33,025
Hatta baloya birlikte gittiğinizi söyledi.
694
00:36:33,066 --> 00:36:34,651
-Hayır.
-Hepiniz aynısınız.
695
00:36:34,693 --> 00:36:36,612
-Hey! Otur, Tony.
-Bu kadar.
696
00:36:36,653 --> 00:36:39,615
Ne yapmaya çalıştığınızı bilmiyorum
ama bizden bu kadar. Gidelim.
697
00:36:40,741 --> 00:36:41,783
Sen kimsin?
698
00:36:44,953 --> 00:36:46,455
Bunu bana neden yaptın?
699
00:36:49,791 --> 00:36:52,002
Çünkü cahilsin
700
00:36:52,044 --> 00:36:53,253
ve sığsın
701
00:36:53,295 --> 00:36:57,007
ve John Quinn gibi
değmeyen erkeklere güveniyorsun.
702
00:36:58,050 --> 00:36:59,426
John'u seviyordum.
703
00:36:59,468 --> 00:37:03,764
Hayır. Senin sevme hakkın yok.
Senin hiçbir şeye hakkın yok.
704
00:37:03,805 --> 00:37:06,558
-Ama senin var.
-Çok haklısın, benim var!
705
00:37:09,227 --> 00:37:11,229
Chad ve Stacey,
706
00:37:11,271 --> 00:37:12,856
Stacey ve Chad,
707
00:37:12,898 --> 00:37:16,068
genetik piyangonun kazananları,
geri kalanlara hava atıyor.
708
00:37:16,109 --> 00:37:17,402
Kime, kaybedenlere mi?
709
00:37:17,444 --> 00:37:21,782
Kendinize bakın. Hepiniz. Siz...
Olup biteni göremeyecek kadar körsünüz.
710
00:37:21,823 --> 00:37:23,575
Hiçbir fikriniz yok.
711
00:37:23,617 --> 00:37:26,036
Muhteşem insanlar,
Central Park'ta koşuyor,
712
00:37:26,078 --> 00:37:28,789
Sheep's Meadow'da piknik yapıyor,
hep hava atıyor.
713
00:37:28,830 --> 00:37:31,375
Ben yalnızken
hep muhteşem zaman geçiriyorlar.
714
00:37:31,416 --> 00:37:33,543
Hepinizin dersinizi alma vakti geldi!
715
00:37:33,585 --> 00:37:36,713
-Ne vaktimiz geldi, Tony?
-Bunu cevaplama, Tony.
716
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Ne vakti, Tony?
717
00:37:44,179 --> 00:37:46,181
-Kim olduğumu bilmiyor musun?
-Geri çekil!
718
00:37:46,223 --> 00:37:48,350
Geri çekil ve bunu bir daha yapma.
719
00:37:49,393 --> 00:37:51,687
Ben seni tanıyorum, Carol.
720
00:37:52,396 --> 00:37:56,233
Eskiden 617 Doğu, 63.de,
23-B dairesinde oturduğunu biliyorum.
721
00:37:57,025 --> 00:37:59,444
Sen ve muhteşem anne ve baban...
722
00:38:00,195 --> 00:38:03,907
Serendipity'den soğuk sıcak çikolata
ve Shun Lee'den
723
00:38:03,949 --> 00:38:05,701
susamlı tavuk sevdiğini biliyorum.
724
00:38:05,742 --> 00:38:07,869
-En sevdiğin film...
-Onu durdurun!
725
00:38:07,911 --> 00:38:09,162
Daha bitirmedim!
726
00:38:09,204 --> 00:38:12,374
Duvara yaslan. Bunu bir daha söyletme.
727
00:38:15,210 --> 00:38:20,507
Eski telefon numaranın
555-0179 olduğunu biliyorum.
728
00:38:20,549 --> 00:38:21,800
Ne?
729
00:38:22,634 --> 00:38:26,054
Evet. Nasıl bildiğimi biliyor musun?
Biliyor musun?
730
00:38:26,096 --> 00:38:31,226
Çünkü aradım
ve baloya davet eden bir mesaj bıraktım.
731
00:38:31,268 --> 00:38:34,229
Sanırım içindeki sürtük seni ele geçirdi.
732
00:38:34,271 --> 00:38:36,857
Beni geri arama
nezaketinde bile bulunmadın!
733
00:38:36,898 --> 00:38:38,025
Ondan mı John'u öldürdün?
734
00:38:38,066 --> 00:38:40,318
Benim elim boşken
o neden hayatını yaşasın ki?
735
00:38:41,153 --> 00:38:42,529
Yani Carol'a tecavüz ettin?
736
00:38:43,864 --> 00:38:46,575
Benim olanı aldım.
737
00:38:46,616 --> 00:38:49,036
Arkanı dön. Ellerini arkana koy.
738
00:38:51,872 --> 00:38:52,956
Konuşmalıyız.
739
00:38:57,002 --> 00:38:58,045
Gidelim.
740
00:38:59,504 --> 00:39:00,881
Seni pislik!
741
00:39:03,216 --> 00:39:05,552
Sesli mesajını hiç almamıştım.
742
00:39:09,598 --> 00:39:11,933
Çünkü o benim numaram değildi.
743
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Başka birini aramışsın.
744
00:39:21,985 --> 00:39:26,323
Seni aptal, lanet piç!
745
00:39:38,752 --> 00:39:39,836
Gidelim.
746
00:40:01,149 --> 00:40:02,192
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
747
00:40:02,234 --> 00:40:03,235
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
748
00:40:04,305 --> 00:41:04,673
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm