"Law & Order: Special Victims Unit" Caretaker
ID | 13190215 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Caretaker |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E07.Caretaker.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8917872 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:07,550
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,927
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,969 --> 00:00:14,098
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:14,140 --> 00:00:17,685
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,228
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:32,700 --> 00:00:33,701
Charlie?
8
00:00:34,702 --> 00:00:36,412
Anne. Anne.
9
00:00:36,454 --> 00:00:37,788
Charlie.
10
00:00:38,372 --> 00:00:40,082
Yalnız mısın, küçük adam?
11
00:00:49,675 --> 00:00:50,760
Yardım edin!
12
00:00:51,427 --> 00:00:52,428
Yardım edin!
13
00:00:53,220 --> 00:00:55,139
Biri yardım etsin!
14
00:00:56,515 --> 00:00:59,143
-CSB'den misiniz?
-Teğmen Benson, Çavuş Tutuola.
15
00:00:59,185 --> 00:01:00,644
Kim bir çocuğu bıçaklar ki?
16
00:01:00,686 --> 00:01:02,605
-İlk tahminim şeytan.
-Kaç yaşında?
17
00:01:02,646 --> 00:01:05,024
Beş, altı. Bıçak yarası belinde.
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,902
Ambulans St. Vincent'a göndermiş.
Adı Charlie Mill.
19
00:01:07,943 --> 00:01:10,988
Sokakta kanlar içinde dolaşıyormuş.
Komşusu fark etmiş.
20
00:01:11,030 --> 00:01:13,199
-Buralarda mı yaşıyor?
-Şurası. Kapısı açık.
21
00:01:13,240 --> 00:01:15,451
-Ailesi içeride mi?
-Evet ve hayır.
22
00:01:32,218 --> 00:01:35,346
Noel için Noah'ya bu yatağı alacaktım.
23
00:01:51,278 --> 00:01:52,488
Tanrım.
24
00:02:03,457 --> 00:02:05,376
Daha vahşi olamaz.
25
00:02:05,960 --> 00:02:08,087
En fazla iki saat önce olmuş.
26
00:02:08,128 --> 00:02:10,548
Oğul, kız, baba.
27
00:02:15,469 --> 00:02:17,471
Umarım anneleri de yoktur.
28
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
{\an8}POLİS KORDONU
29
00:02:26,939 --> 00:02:27,940
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
30
00:03:08,355 --> 00:03:10,357
{\an8}17 cm'lik bir bıçak arıyoruz.
31
00:03:10,399 --> 00:03:13,652
{\an8}Baba 12, kız üç,
oğlan ise iki kez bıçaklanmış.
32
00:03:13,694 --> 00:03:15,905
{\an8}Hiçbirinde savunma yaralanması yok.
33
00:03:15,946 --> 00:03:18,741
{\an8}-Yani uykularında öldürülmüşler.
-Evet.
34
00:03:18,782 --> 00:03:20,492
{\an8}Peki. Bir şey bulursan haber ver.
35
00:03:20,534 --> 00:03:21,535
{\an8}Veririm, tamam.
36
00:03:23,454 --> 00:03:25,247
{\an8}Zorla giriş belirtisi yok.
37
00:03:25,289 --> 00:03:27,583
{\an8}Mutfakta kahve hazır, boş gevrek kâsesi.
38
00:03:28,626 --> 00:03:29,835
{\an8}Sıradan bir gün.
39
00:03:29,877 --> 00:03:31,211
{\an8}Sonrası pek sıradan değil.
40
00:03:31,253 --> 00:03:32,671
{\an8}Anne Anna Mill.
41
00:03:32,713 --> 00:03:35,841
{\an8}Schwartz, Medley ve Clarke
hukuk bürosunda çalışıyor.
42
00:03:35,883 --> 00:03:37,593
{\an8}Komşular sekizde çıktı dedi.
43
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
{\an8}Rollins, ne oldu?
44
00:03:41,889 --> 00:03:43,182
{\an8}Charlie'yi kaybettik.
45
00:03:46,101 --> 00:03:49,063
{\an8}Hiçbir anne
böyle bir şeyi telefonda duymamalı.
46
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
{\an8}Ben söylerim.
47
00:03:53,692 --> 00:03:54,902
{\an8}SCHWARTZ, MEDLEY & CLARKE
HUKUK BÜROSU
48
00:03:54,944 --> 00:03:56,070
{\an8}36 MADISON BULVARI
25 EKİM ÇARŞAMBA
49
00:03:56,111 --> 00:03:58,030
{\an8}Rahatsız edilmek istemiyorlar.
50
00:03:58,072 --> 00:04:00,240
{\an8}Vergi denetiminden dolayı
baskı altındalar.
51
00:04:00,282 --> 00:04:02,034
{\an8}-Bunlar onlar mı?
-Evet.
52
00:04:02,076 --> 00:04:04,703
{\an8}...masamda... Yardımcı olabilir miyim?
53
00:04:04,745 --> 00:04:06,038
{\an8}Durdurmaya çalıştım.
54
00:04:06,080 --> 00:04:07,665
{\an8}NYPD. Anna Mill ile konuşmalıyım.
55
00:04:07,706 --> 00:04:09,291
{\an8}Ölüm kalım meselesi değilse...
56
00:04:09,333 --> 00:04:11,085
{\an8}Maalesef, öyle.
57
00:04:12,044 --> 00:04:13,128
{\an8}Ne oldu?
58
00:04:14,755 --> 00:04:16,632
{\an8}Özel konuşsak iyi olur.
59
00:04:20,678 --> 00:04:22,137
{\an8}Hepsi mi?
60
00:04:23,180 --> 00:04:24,473
{\an8}Çok üzgünüm.
61
00:04:26,517 --> 00:04:28,102
{\an8}Aman Tanrım.
62
00:04:29,979 --> 00:04:31,021
{\an8}Tanrım...
63
00:04:33,607 --> 00:04:34,692
{\an8}Pekâlâ.
64
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
{\an8}Charlie'nin öğlen futbol maçı var.
65
00:04:42,449 --> 00:04:44,410
{\an8}Koçu aramalıyım.
66
00:04:44,451 --> 00:04:45,452
{\an8}Bayan Mill...
67
00:04:48,539 --> 00:04:52,084
{\an8}Evinizin soyulduğuna dair bir kanıt yok.
68
00:04:54,294 --> 00:04:55,546
{\an8}Ne demek istiyorsunuz?
69
00:04:57,840 --> 00:05:00,175
{\an8}Yani biri sadece...
70
00:05:00,217 --> 00:05:03,345
{\an8}Bu... Düşündüğümüz bir şey.
71
00:05:04,346 --> 00:05:05,889
{\an8}Biri kin tutuyor olabilir mi?
72
00:05:05,931 --> 00:05:08,308
{\an8}Çocuklarım öldü.
73
00:05:10,811 --> 00:05:15,899
{\an8}Ne tür bir kin çocuklarımı öldürtebilir?
74
00:05:15,941 --> 00:05:18,485
{\an8}Belki kocanızın bir düşmanı vardır.
75
00:05:18,527 --> 00:05:19,820
{\an8}Belki bir iş arkadaşı.
76
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
{\an8}Hayır, o... Yalnız çalışır. O...
77
00:05:24,908 --> 00:05:25,951
{\an8}O bir yazar.
78
00:05:27,411 --> 00:05:30,622
{\an8}Julian genelde evde mi çalışırdı?
79
00:05:32,708 --> 00:05:36,920
{\an8}Evet, çocukları her gün okuldan alır,
80
00:05:36,962 --> 00:05:39,298
{\an8}yemek hazırlardı.
81
00:05:39,339 --> 00:05:41,300
{\an8}Gece onları yatırırdı.
82
00:05:46,513 --> 00:05:48,974
Herkes Rachel'ın
bana benzediğini söylerdi.
83
00:05:51,435 --> 00:05:53,062
{\an8}Ama o çok daha güzeldi.
84
00:05:54,855 --> 00:05:55,898
{\an8}Daha akıllıydı.
85
00:06:03,155 --> 00:06:04,364
{\an8}Tanrım...
86
00:06:11,497 --> 00:06:13,749
{\an8}Kimsede evin anahtarı var mıydı?
87
00:06:16,001 --> 00:06:17,836
{\an8}Tanrım, ben böyle değildim.
88
00:06:17,878 --> 00:06:19,213
{\an8}Delores kim?
89
00:06:19,797 --> 00:06:22,091
{\an8}Delores Alverez. Bakıcımız.
90
00:06:23,092 --> 00:06:25,594
{\an8}Neredeyse on yıldır bizimle.
91
00:06:26,470 --> 00:06:27,971
{\an8}Pazar hariç her gün çalışıyor.
92
00:06:29,098 --> 00:06:30,933
{\an8}Yani bugün çalışması gerekiyordu.
93
00:06:33,310 --> 00:06:35,521
{\an8}Sabah size haber verdi mi?
94
00:06:38,190 --> 00:06:39,316
{\an8}Hayır.
95
00:06:43,403 --> 00:06:45,531
{\an8}Ama o... Aileden gibidir.
96
00:06:45,572 --> 00:06:47,491
{\an8}O asla... Asla zarar vermez...
97
00:06:52,246 --> 00:06:53,539
{\an8}DELORES ALVEREZ'İN EVİ
1899 COLDEN BULVARI
98
00:06:53,580 --> 00:06:54,832
{\an8}BRONX, NEW YORK
25 EKİM PERŞEMBE
99
00:06:54,873 --> 00:06:55,874
{\an8}<i>NYPD!</i>
100
00:07:06,760 --> 00:07:10,180
{\an8}Tek bildiğim, annem dört çocuk yetiştirdi.
Bakıcımız yoktu.
101
00:07:10,222 --> 00:07:11,890
{\an8}Çalışırken çocuk büyütmek zor.
102
00:07:11,932 --> 00:07:15,018
{\an8}Anne hariç mutlu bir aile gibi.
103
00:07:15,060 --> 00:07:17,938
{\an8}Delores burada çok kalıyormuş
gibi görünmüyor.
104
00:07:20,482 --> 00:07:21,859
{\an8}Hey, şuna bak.
105
00:07:26,029 --> 00:07:29,741
{\an8}"Bugün çocukları Julian ile
hippo parkına götürdüm.
106
00:07:29,783 --> 00:07:32,161
{\an8}Babalarını seviyorlar
ama onlara anne gerek.
107
00:07:32,202 --> 00:07:34,913
{\an8}Anna ne kadar
tatlı bir adamla olduğunu bilmiyor."
108
00:07:38,584 --> 00:07:40,252
{\an8}Hey Carisi, şuna bak.
109
00:07:45,799 --> 00:07:47,676
{\an8}Yeni yıkanmış, hâlâ ıslak.
110
00:07:47,718 --> 00:07:49,803
{\an8}Evet, bu da.
111
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
{\an8}Delores hakkında ne biliyorsun?
112
00:07:54,057 --> 00:07:56,310
{\an8}-Mills'lerin bakıcısı.
-Evet.
113
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
{\an8}İyi biri.
114
00:07:58,437 --> 00:08:00,856
{\an8}O bebekleri severdi. O... Mutluydu.
115
00:08:03,400 --> 00:08:05,360
{\an8}Ailesi var mı?
116
00:08:08,030 --> 00:08:09,489
{\an8}Onun öldürdüğünü düşünüyorsunuz.
117
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
{\an8}Hayır.
118
00:08:15,204 --> 00:08:17,206
{\an8}Aslında onu bulamıyoruz.
119
00:08:17,247 --> 00:08:20,667
{\an8}Bunu kim yaptıysa
ona da zarar vermiş olabilir.
120
00:08:20,709 --> 00:08:22,586
{\an8}Her bilgi faydalı olabilir.
121
00:08:27,049 --> 00:08:28,050
Bir kardeşi var.
122
00:08:29,426 --> 00:08:30,886
-Emilio.
-Peki.
123
00:08:32,512 --> 00:08:33,764
O da Bronx'ta yaşıyor.
124
00:08:35,057 --> 00:08:37,392
Delores genelde tatilini onunla geçirir.
125
00:08:39,269 --> 00:08:40,520
{\an8}EMILIO ALVEREZ'İN EVİ
1874 HAIGHT BULVARI
126
00:08:40,562 --> 00:08:41,730
{\an8}BRONX, NEW YORK
25 EKİM PERŞEMBE
127
00:08:41,772 --> 00:08:42,814
{\an8}<i>Yeşil kartım var.</i>
128
00:08:42,856 --> 00:08:45,442
Ne güzel. Daha çok ablanla ilgileniyoruz.
129
00:08:46,652 --> 00:08:48,737
Tabii, beyaz değiliz ya.
130
00:08:48,779 --> 00:08:51,156
-Kimle konuştuğuna bak, dostum.
-Burada mı?
131
00:08:51,198 --> 00:08:52,407
Değil.
132
00:08:52,449 --> 00:08:54,576
Etrafa baksak sorun olmaz, değil mi?
133
00:08:56,245 --> 00:08:58,121
Çalışıyor musun, Emilio?
134
00:08:58,163 --> 00:09:00,290
Midas Muffler'da tamirciyim.
135
00:09:00,916 --> 00:09:02,000
Geç gidiyorum. Ya da öğlen.
136
00:09:02,042 --> 00:09:03,335
Ya da öğlen demek?
137
00:09:04,920 --> 00:09:07,172
Delores ile en son ne zaman konuştun?
138
00:09:07,214 --> 00:09:08,715
-Bilmiyorum.
-Bilmiyor musun?
139
00:09:08,757 --> 00:09:10,842
-Burada ne oluyor, Emilio?
-Hiçbir şey.
140
00:09:11,927 --> 00:09:14,137
-Hiçbir şey dedim.
-Sanmıyorum.
141
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
O bir şey yapmadı! Canını acıtmayın!
142
00:09:20,143 --> 00:09:23,188
Delores Alverez,
üç kişiyi öldürme suçundan tutuklusun.
143
00:09:30,112 --> 00:09:32,239
Ben gittiğimde ölmüşlerdi.
144
00:09:33,073 --> 00:09:34,408
Çok fazla kan vardı.
145
00:09:34,449 --> 00:09:37,619
Ödün patlamış olmalı. Ne yaptın?
146
00:09:37,661 --> 00:09:39,413
Onları seviyordum.
147
00:09:39,454 --> 00:09:42,541
Biliyorum, Delores.
Saat kaçta Mills'lerin evine
148
00:09:42,582 --> 00:09:43,917
geldiğini söyler misin?
149
00:09:43,959 --> 00:09:45,919
Her zamanki gibi 8:30'da.
150
00:09:45,961 --> 00:09:47,087
Kapı açık mıydı?
151
00:09:47,129 --> 00:09:49,339
Hayır. Kitliydi. Anahtarım var.
152
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
Sonra ne yaptın?
153
00:09:50,590 --> 00:09:53,844
Çocuklara kahvaltı hazırlamak için
mutfağa gittim.
154
00:09:54,511 --> 00:09:56,972
Onlara seslendim. Cevap gelmedi.
155
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
Herkes uyuyor sandım.
156
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
Yukarı çıktım.
157
00:10:02,060 --> 00:10:03,186
Önce nereye girdin?
158
00:10:04,855 --> 00:10:06,064
Bay Julian'ın odasına.
159
00:10:07,649 --> 00:10:10,777
Kapıya vurdum ve seslendim. Ses gelmedi.
160
00:10:12,362 --> 00:10:14,364
İçeri baktım ve kanları gördüm.
161
00:10:15,032 --> 00:10:16,283
Onu sarsmaya çalıştım.
162
00:10:17,034 --> 00:10:18,118
Hareket etmedi.
163
00:10:19,202 --> 00:10:21,288
Sonra aklıma çocuklar geldi.
164
00:10:22,706 --> 00:10:24,541
Rachel'ın odasına gittim.
165
00:10:25,751 --> 00:10:27,336
Onu da sarstın mı?
166
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
O da hareket etmedi.
167
00:10:32,799 --> 00:10:34,968
Sonra Charlie'nin odasına baktım.
168
00:10:35,927 --> 00:10:38,555
Her yerde kan vardı.
169
00:10:38,597 --> 00:10:39,723
Ben de kaçtım.
170
00:10:39,765 --> 00:10:41,892
Kaçtın. Charlie'ye dokunmadın mı?
171
00:10:43,185 --> 00:10:44,603
Korkmuştum.
172
00:10:47,147 --> 00:10:48,690
Onları ben öldürmedim.
173
00:10:53,653 --> 00:10:55,739
Delores, cevap ver.
174
00:10:57,032 --> 00:10:59,576
Bıçak senin evine nasıl geldi?
175
00:11:01,411 --> 00:11:02,871
Bay Julian'ın yatağındaydı.
176
00:11:04,289 --> 00:11:07,584
Neden aldığımı bilmiyorum.
Ama sonra fark ettim ki...
177
00:11:07,626 --> 00:11:09,336
Parmak izin üstündeydi.
178
00:11:11,171 --> 00:11:13,006
Beni suçlayacağınızı biliyordum.
179
00:11:19,262 --> 00:11:21,306
{\an8}ANNA & JULIAN MILL'İN EVİ
199 BATI 82. CADDE
180
00:11:21,348 --> 00:11:22,516
{\an8}26 EKİM CUMA
181
00:11:23,475 --> 00:11:25,185
Ne aradığımızı bilmiyorum.
182
00:11:25,227 --> 00:11:28,230
Bir ailenin öldürülme sebebini.
183
00:11:28,271 --> 00:11:31,566
Hiçbir şey bulamadım.
Önemli değil ama kan hâlâ incelemede.
184
00:11:32,651 --> 00:11:34,152
Carisi, burada çalışıyordu.
185
00:11:34,194 --> 00:11:36,488
Onlarla on yıl çalıştı.
186
00:11:36,530 --> 00:11:40,117
Ona güvendiler.
Bir gün kalkıp üç kişiyi öldürmedi.
187
00:11:40,158 --> 00:11:41,701
Kaçmış, Liv.
188
00:11:41,743 --> 00:11:46,164
Evet, çünkü bir kan gölüyle karşılaştı
ve ödü koptu.
189
00:11:46,206 --> 00:11:47,791
Tamam, günlük.
190
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
Delores Bay Mill ile
çok zaman geçiriyormuş.
191
00:11:50,252 --> 00:11:53,088
Onun pek umurunda değilmiş.
Ama belki Julian sıkılmıştır.
192
00:11:53,130 --> 00:11:55,298
Belki ilişkileri vardı, onu bitirdi.
193
00:11:55,340 --> 00:11:58,260
Yukarı Batı Yakası'ndaki
yuva yıkan ilk bakıcı olmaz.
194
00:12:01,388 --> 00:12:02,973
Diğer komşularla konuşun.
195
00:12:05,392 --> 00:12:06,852
Diğer bakıcılarla konuşun.
196
00:12:08,937 --> 00:12:10,272
<i>Charlie çok iyi bir çocuktu.</i>
197
00:12:11,148 --> 00:12:14,109
Delores elini tutana kadar
verandadan ayrılmazdı.
198
00:12:14,151 --> 00:12:17,028
Peki ya Bay Mill?
Delores ondan bahseder miydi?
199
00:12:17,070 --> 00:12:20,323
Onunla sonsuza kadar
çalışmak istediğini söylerdi.
200
00:12:20,365 --> 00:12:22,492
Onları bir kere Gristedes'de gördüm.
201
00:12:22,534 --> 00:12:28,165
Julian ve Delores süt yağsız mı
az yağlı mı olsun diye tartışıyorlardı.
202
00:12:28,206 --> 00:12:33,211
Yaşlı evli çiftler gibilerdi.
Biraz şüphelenmiştim.
203
00:12:33,253 --> 00:12:34,463
İnsanlar konuşuyordu.
204
00:12:34,504 --> 00:12:35,630
Ne diyorlardı?
205
00:12:35,672 --> 00:12:36,840
Ben dedikodu yapmam.
206
00:12:36,882 --> 00:12:39,468
Öyle mi? Bozmak istemem, Mavis
ama az önce yaptın.
207
00:12:41,011 --> 00:12:44,848
Jenny bana Bay Mill ile Delores'i
kafede gördüğünü söyledi.
208
00:12:45,599 --> 00:12:47,225
Tamam, ne yapıyorlarmış?
209
00:12:47,267 --> 00:12:50,479
Gün ortasında kahve içiyorlarmış.
210
00:12:52,189 --> 00:12:54,858
Julian öyle değil, öyle değildi.
211
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
O...
212
00:12:56,526 --> 00:12:59,988
Hayır, o... O... Bizi sever.
Ailemizi, beni sever.
213
00:13:01,990 --> 00:13:06,077
Delores'in günlüğü elimizde ve orada...
214
00:13:06,119 --> 00:13:09,289
Ne... Yani oraya yattıklarını mı yazmış?
215
00:13:09,331 --> 00:13:12,959
Hayır. Ama sen işteyken...
216
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
birlikte yalnız çok zaman
geçirdiklerini yazmış.
217
00:13:16,671 --> 00:13:22,511
Ve Julian'a senden daha iyi
eş olacağından bahsetmiş.
218
00:13:22,552 --> 00:13:25,013
Onun seni... Sevdiğini biliyoruz.
219
00:13:25,055 --> 00:13:28,266
Ve sanırım... Bunu ona söylemiş.
220
00:13:30,477 --> 00:13:32,521
Yani... Kocamı mı öldürmüş?
221
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
Çocuklarımı mı öldürmüş?
222
00:13:35,524 --> 00:13:37,234
Onu reddetti diye mi?
223
00:13:38,568 --> 00:13:39,694
Tanrım.
224
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Bakıcı bile istemiyordu. Ben ısrar ettim.
225
00:13:44,199 --> 00:13:46,576
Onu evime davet ettim.
226
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
Hepsi benim hatam.
227
00:13:51,081 --> 00:13:52,958
-Anna, böyle...
-Neden dinlemedim ki?
228
00:13:52,999 --> 00:13:55,835
-Bana söyleyebilirdi.
-Sen... Sen... Kendini...
229
00:13:55,877 --> 00:13:59,422
-Kendini suçlayamazsın.
-Lütfen gidebilir miyim?
230
00:14:00,298 --> 00:14:01,591
Evet, tabii ki.
231
00:14:02,467 --> 00:14:03,927
Biri seni otele...
232
00:14:03,969 --> 00:14:05,136
-Hayır.
-...bıraksın?
233
00:14:05,178 --> 00:14:07,264
Hayır, teşekkürler. İyiyim.
234
00:14:08,223 --> 00:14:09,307
İyiyim.
235
00:14:13,353 --> 00:14:15,146
Bugünü nasıl atlatır bilmiyorum.
236
00:14:15,188 --> 00:14:16,398
Ben de.
237
00:14:18,900 --> 00:14:22,070
Çünkü evlerimize bu yabancıları biz alıp
238
00:14:22,112 --> 00:14:24,698
çocuklarımızı onlara teslim ediyoruz.
239
00:14:24,739 --> 00:14:28,994
Şimdi eve gitsem...
Noah'yı bırakabileceğimi sanmıyorum.
240
00:14:31,788 --> 00:14:33,748
Yanlış mı yapıyoruz, Liv?
241
00:14:34,583 --> 00:14:37,210
Hey. TARU'dan
Julian'ın ses kaydı sonunda geldi.
242
00:14:37,877 --> 00:14:38,920
Dinleyin.
243
00:14:38,962 --> 00:14:43,550
<i>Julian. Seni öldüreceğim.</i>
<i>Beni mahvettim, dostum.</i>
244
00:14:43,592 --> 00:14:46,595
Tom Bernstein'dan.
Aşağı Doğu Yakası'nda yaşıyor.
245
00:14:48,013 --> 00:14:49,055
{\an8}THOMAS BERNSTEIN'IN EVİ
64 SUFFOLK CADDESİ
246
00:14:49,097 --> 00:14:50,140
{\an8}26 EKİM CUMA
247
00:14:50,181 --> 00:14:51,349
{\an8}<i>Bay Bernstein.</i>
248
00:14:52,726 --> 00:14:55,186
Bu gerçek olamaz. Yani, kim...
249
00:14:55,228 --> 00:14:59,065
Julian'ın tam olarak
mahvettiği biri olabilir.
250
00:15:00,859 --> 00:15:01,985
Ben mi öldürdüm sizce?
251
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Lütfen, biz 20 yıldır arkadaşız,
252
00:15:05,363 --> 00:15:09,034
<i>New York Quarterly'nin</i>
aynı sayısında yayınlandığımızdan beri.
253
00:15:10,118 --> 00:15:14,122
İkimiz de 140 dolarımızı
White Horse'da biraya yatırdık.
254
00:15:15,081 --> 00:15:16,541
White Horse? Orası neresi?
255
00:15:17,375 --> 00:15:19,210
Dylan Thomas'in ölesiye içtiği yer.
256
00:15:20,629 --> 00:15:24,215
Kendi<i> Lyrical Ballads'ımızı</i>
yazmayı hayal ederdik.
257
00:15:24,841 --> 00:15:26,384
Demek mesaj bununla ilgiliydi.
258
00:15:26,426 --> 00:15:28,720
Üç ay Fransa'nın güneyinde
kalıp yazacaktık.
259
00:15:28,762 --> 00:15:30,472
Julian iptal etti.
260
00:15:30,513 --> 00:15:33,183
Daha çok Anna. Yolculuğu karşılamayacaktı.
261
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Evet, sinirlendim
ama öldürecek kadar değil.
262
00:15:37,687 --> 00:15:39,439
Anna neden geziye engel olsun ki?
263
00:15:41,274 --> 00:15:45,153
Julian bana Anna'nın Vail'deki kayak evini
hacze soktuğunu söyledi.
264
00:15:45,195 --> 00:15:49,074
Belli etmemeye çalışıyordu.
Julian bir şeyler döndüğünü anlamıştı.
265
00:15:52,077 --> 00:15:53,870
Biri onları para için mi öldürdü?
266
00:15:53,912 --> 00:15:56,915
İnsanların bir numaralı
öldürülme sebeplerinden.
267
00:16:06,966 --> 00:16:09,010
Bence Bay Bernstein sizinle dalga geçti.
268
00:16:09,052 --> 00:16:12,222
Anna Mill'in
üç milyondan fazla mal varlığı vardı.
269
00:16:12,263 --> 00:16:14,557
Köy evinin kredisini ödedikten sonra.
270
00:16:14,599 --> 00:16:16,976
Delores'i unutacak mıyız?
271
00:16:17,018 --> 00:16:19,396
Rikers'da. Ona anahtarı
vereceklerini sanmıyorum.
272
00:16:19,437 --> 00:16:21,648
Liv her yeri kontrol etmemizi istedi.
273
00:16:21,690 --> 00:16:24,734
Garip. Julian yazardı değil mi? Şair?
274
00:16:24,776 --> 00:16:26,152
"İşsiz"den iyi geliyor.
275
00:16:26,194 --> 00:16:28,905
Merkez Bankası'nda 1.6 milyon
276
00:16:28,947 --> 00:16:31,324
değerinde bir hesabı var.
277
00:16:31,366 --> 00:16:33,034
Fena bir şiir yazmış olmalı.
278
00:16:33,076 --> 00:16:36,162
Hayır, hepsi
GBT Hukuk Hizmetleri'nden maaşlar.
279
00:16:36,204 --> 00:16:37,038
O ne?
280
00:16:39,416 --> 00:16:42,127
2011'den beri büyük hukuk şirketleri için
281
00:16:42,168 --> 00:16:44,254
ek hukuk servisi sağlıyorlarmış.
282
00:16:44,295 --> 00:16:46,131
Neden bir şair tutsunlar ki?
283
00:16:46,172 --> 00:16:47,882
Çünkü başka şansları yoktu.
284
00:16:47,924 --> 00:16:50,593
Julian başkan ve tek hissedardı.
285
00:16:52,095 --> 00:16:53,263
SCHWARTZ HUKUK BÜROSU,
MEDLEY & CLARKE
286
00:16:53,304 --> 00:16:54,472
{\an8}36 MADISON BULVARI
27 EKİM CUMARTESİ
287
00:16:54,514 --> 00:16:58,101
{\an8}-Bize danışmanlık bürosu GBT'den bahset.
-O ne?
288
00:16:58,143 --> 00:17:02,397
Güya hukuk büroları için
ek hukuk hizmeti veriyorlarmış.
289
00:17:02,439 --> 00:17:06,067
Neden işimizi yapmak için
başkasını tutalım ki?
290
00:17:06,109 --> 00:17:08,528
Sen söyle.
Şirketiniz düzenli çekler yazmış.
291
00:17:10,405 --> 00:17:12,031
Anna'nın kocası başkanmış?
292
00:17:14,868 --> 00:17:18,079
Tüm faturalar
Anna'nın müşterileri adına kesildi.
293
00:17:20,290 --> 00:17:22,792
Denetimde sorun çıkaracak.
294
00:17:24,878 --> 00:17:26,713
Öyle olacağını bilmesi gerekirdi.
295
00:17:27,380 --> 00:17:29,382
Ofisine bakalım mı?
296
00:17:30,800 --> 00:17:32,969
Yasallıktan bahsetmek istemem ama...
297
00:17:34,429 --> 00:17:37,140
Durumumuza bakarsak arama izni gerecek.
298
00:17:38,349 --> 00:17:41,269
Hukuk bürosunun kestiği tutarlardan,
müşteriler asla
299
00:17:41,311 --> 00:17:43,354
başka bir şirkete ödediklerini
fark etmedi.
300
00:17:43,396 --> 00:17:44,439
Onun şirketi.
301
00:17:44,481 --> 00:17:46,816
Aslında kocasınındı
ama sanırım dâhil değildi.
302
00:17:46,858 --> 00:17:48,610
Neden? Şairler para sevmez mi?
303
00:17:48,651 --> 00:17:50,653
Anna'nın ofisi Doğu 49. Cadde'deydi.
304
00:17:50,695 --> 00:17:54,616
Posta kutusu Batı 121. Cadde'deydi.
Julian bütün gün bir şey yapmadı.
305
00:17:54,657 --> 00:17:57,535
Dâhil olsaydı, çekleri
kendi alması mantıklı olurdu.
306
00:17:57,577 --> 00:17:59,037
Çok seyahat gerektirirdi.
307
00:17:59,078 --> 00:18:03,082
Çünkü GBT son altı yılda
üç milyon dolardan fazla para aldı.
308
00:18:03,124 --> 00:18:05,251
Tamam belki Anna hırsızdır.
309
00:18:05,293 --> 00:18:08,588
Ama bu onu katil yapmaz.
Kendi çocuklarından bahsediyoruz.
310
00:18:08,630 --> 00:18:10,089
Kimse böyle demedi.
311
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
Peki, ya...
312
00:18:12,258 --> 00:18:15,178
Kayıtlarda olmayan birine
para borcu varsa?
313
00:18:15,970 --> 00:18:17,514
Ve ona ödemeyi geciktirdiyse?
314
00:18:17,555 --> 00:18:21,518
Mantıklı gelmiyor.
Neden çocukları öldürsün ki?
315
00:18:22,227 --> 00:18:23,478
Liv.
316
00:18:25,438 --> 00:18:26,481
Tennis ayakkabıları mı?
317
00:18:26,523 --> 00:18:28,983
Hayır, üstünde kan izi olan...
318
00:18:29,692 --> 00:18:31,402
Tenis ayakkabıları.
319
00:18:31,444 --> 00:18:33,321
Bunu Anna Mill'in ofisinde,
320
00:18:33,363 --> 00:18:35,448
çekmecesinde buldum.
321
00:18:39,035 --> 00:18:40,370
Tanrım, inanamıyorum.
322
00:18:41,371 --> 00:18:42,539
Aman Tanrım.
323
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
Anneler yavrularını öldürmez.
324
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Pekâlâ. Onları laboratuvara götür.
325
00:18:58,763 --> 00:19:02,308
Fitz'i arayıp ayak izi gibi
bir şey atladık mı sorayım.
326
00:19:03,893 --> 00:19:05,103
Aman Tanrım.
327
00:19:08,273 --> 00:19:10,024
Peki... Peki ya Delores?
328
00:19:11,776 --> 00:19:13,403
Onu bırakmak için çok erken.
329
00:19:14,237 --> 00:19:17,574
Açıkçası bakıcı değilse üzülmem.
330
00:19:17,615 --> 00:19:19,659
Anne olmasını mı tercih edersin?
331
00:19:25,874 --> 00:19:27,542
Kahve ister misin?
332
00:19:28,543 --> 00:19:29,752
Hayır, teşekkürler.
333
00:19:29,794 --> 00:19:32,088
İstersen haber ver.
334
00:19:32,130 --> 00:19:35,633
Neden herkes
kahve isteyip istemediğimi soruyor?
335
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
Kardeşim, arkadaşlarım,
336
00:19:37,594 --> 00:19:40,638
sanki kahve her şeyi çözecek.
337
00:19:40,680 --> 00:19:42,765
Ne çözülmeyecek biliyor musun?
338
00:19:46,603 --> 00:19:47,604
Bunlar.
339
00:19:48,897 --> 00:19:51,482
Ofisinde masanda buldum.
340
00:19:52,525 --> 00:19:54,736
İş için giyiyorum. Metroda kolay oluyor.
341
00:19:54,777 --> 00:19:56,237
Evet ama...
342
00:19:57,947 --> 00:19:59,824
Sağdakinde Rachel'ın kanı var.
343
00:20:01,743 --> 00:20:05,121
OYİ kızının yatağının kenarında
küçük bir iz buldu.
344
00:20:06,205 --> 00:20:07,498
Ve tam uyuyor.
345
00:20:35,652 --> 00:20:37,487
Bebeğim.
346
00:20:56,089 --> 00:20:57,507
Onları sen öldürdün.
347
00:20:58,716 --> 00:21:00,134
Değil mi, Anna?
348
00:21:01,844 --> 00:21:03,179
Sen yaptın.
349
00:21:10,603 --> 00:21:12,188
Tabii ki ben yaptım.
350
00:21:14,565 --> 00:21:16,150
Zorundaydım.
351
00:21:16,192 --> 00:21:19,779
Çocuklarını öldürmek zorunda mıydın?
352
00:21:21,698 --> 00:21:23,157
Görmüyor musunuz?
353
00:21:25,868 --> 00:21:28,246
Şimdi daha iyiler.
354
00:21:40,258 --> 00:21:42,093
Ne diyorsunuz, Bayan Mill?
355
00:21:44,846 --> 00:21:45,888
Suçlu değilim.
356
00:21:45,930 --> 00:21:48,141
Akli dengesizlik sebebiyle, Savcı.
357
00:21:49,100 --> 00:21:50,393
Tutuklu yargılama isteniyor.
358
00:21:51,310 --> 00:21:52,520
Bay O'Boyle.
359
00:21:52,562 --> 00:21:55,773
Müvekkilim o kadar ilaç alıyor ki,
banyodan tek çıkamıyor.
360
00:21:55,815 --> 00:21:57,108
Kaçmayacaktır.
361
00:21:57,150 --> 00:21:59,819
Savcım, ailesini öldürdüğünü itiraf etti.
362
00:22:01,195 --> 00:22:03,239
İki milyon dolar nakit kefaret.
363
00:22:03,281 --> 00:22:07,035
Müvekkilimin bütün hesapları başka bir
dosyadan dolayı dondurulmuş durumda.
364
00:22:07,910 --> 00:22:10,872
O zaman başı belada. Sıradaki.
365
00:22:12,457 --> 00:22:14,083
Güçlü kal. Görüşürüz.
366
00:22:17,962 --> 00:22:20,006
Biliyorum. Burada ne işim var?
367
00:22:20,048 --> 00:22:24,469
Meğer müvekkilimin
Chicago'da şube ofisi varmış.
368
00:22:25,303 --> 00:22:28,723
Ben de bir ara onun için çalışmıştım.
369
00:22:28,765 --> 00:22:31,559
Bayan Mill iyi bir hanım.
370
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
Zırdeli ama iyi bir hanım.
371
00:22:37,148 --> 00:22:40,568
Şey görünüyorsun... Sinirli?
372
00:22:42,195 --> 00:22:44,113
Üç cinayet böyle yaptı.
373
00:22:48,951 --> 00:22:51,287
{\an8}RIKERS ADASI
29 EKİM PAZARTESİ
374
00:22:51,329 --> 00:22:52,413
{\an8}<i>Onları severdim.</i>
375
00:22:53,206 --> 00:22:55,291
Her şeyden çok severdim.
376
00:22:56,751 --> 00:22:59,629
O zaman neden öldürdüğünü anlamıyorum.
377
00:23:02,465 --> 00:23:06,886
Her gün ofisimin köşesindeki restoranda
öğle yemeği yiyorum.
378
00:23:08,012 --> 00:23:09,430
İşimi de götürüyorum.
379
00:23:09,472 --> 00:23:11,516
Tezgâhta oturuyorum.
380
00:23:11,557 --> 00:23:14,519
Ve geçen hafta bir hamam böceği gördüm.
381
00:23:16,187 --> 00:23:20,441
Izgaranın üstündeki
davlumbaza doğru gidiyordu.
382
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Sıcaklığı hissedebiliyordu.
383
00:23:25,154 --> 00:23:27,532
Cızırdayan ızgaraya düşmemek için...
384
00:23:29,408 --> 00:23:32,662
Elinden gelen her şeyi yapıyordu.
385
00:23:33,454 --> 00:23:36,332
Ve çıktı, davlumbaza tırmandı.
386
00:23:37,208 --> 00:23:40,711
Sonra tekrar aşağı kaydı, kenarda durdu.
387
00:23:41,963 --> 00:23:44,132
Tekrar ve tekrar, aşağı yukarı.
388
00:23:45,842 --> 00:23:47,844
Ve sonra birden düşüverdi.
389
00:23:53,516 --> 00:23:54,517
Pat.
390
00:23:57,562 --> 00:24:00,273
Ve sen de böcekle bağ kurdun.
391
00:24:00,314 --> 00:24:02,400
Hayır, ben o kenardım.
392
00:24:05,319 --> 00:24:06,821
Çocuklarım...
393
00:24:07,864 --> 00:24:11,617
Onları ızgara düşmeden
kurtarmam gerekiyordu.
394
00:24:13,828 --> 00:24:15,413
Yani kaçınılmazdı?
395
00:24:18,583 --> 00:24:21,419
Uykunuzda ölmeyi
tercih etmez miydiniz, Doktor?
396
00:24:22,670 --> 00:24:25,673
Çünkü onların yanmasını
görmeye dayanamazdım.
397
00:24:28,718 --> 00:24:32,221
Klasik tanımıyla aile katili.
398
00:24:32,263 --> 00:24:35,433
Genelde bu kişi
üst orta sınıf bir erkek olur
399
00:24:35,474 --> 00:24:38,686
ama bu durumda ailesinin acı çekmesine
dayanamayan bir kadın.
400
00:24:38,728 --> 00:24:40,479
Yani onları öldürdü.
401
00:24:41,564 --> 00:24:44,192
Onun kafasında daha iyi bir seçenekti.
402
00:24:44,233 --> 00:24:46,277
Genelde ekonomik zorluktan tetiklenir.
403
00:24:46,319 --> 00:24:48,154
Müşterilerinden çalarken yakalanmak gibi.
404
00:24:48,946 --> 00:24:49,989
Hayatı bitmişti.
405
00:24:50,031 --> 00:24:54,118
Kocası ve çocuklarını
onunla aşağı çekmek istemedi.
406
00:24:54,160 --> 00:24:56,370
Üzgünüm. Bunlara inanıyor musun?
407
00:24:56,412 --> 00:25:00,458
Çünkü bana savunma avukatının uydurduğu
408
00:25:00,499 --> 00:25:02,168
bir sendrommuş gibi geldi.
409
00:25:02,210 --> 00:25:04,295
Demek istediğim şu, yanlış olduğunu
410
00:25:04,337 --> 00:25:06,380
bilse de gerekli olduğunu düşündü.
411
00:25:06,422 --> 00:25:08,799
İyi, o zaman hukuken deli değil.
412
00:25:08,841 --> 00:25:11,719
Bize göre öyle
ama jüriye göre çocuklarını öldüren
413
00:25:11,761 --> 00:25:13,095
bir kadın kısmen delidir.
414
00:25:13,137 --> 00:25:15,264
Bay O'Boyle yedi çeşitli yemek çıkaracak.
415
00:25:19,143 --> 00:25:20,311
Ne yapabilirim?
416
00:25:21,187 --> 00:25:23,022
Cinayeti planladığını kanıtla.
417
00:25:26,359 --> 00:25:27,652
{\an8}DELORES ALVEREZ'İN EVİ
1899 COLDEN BULVARI
418
00:25:27,693 --> 00:25:28,861
{\an8}BRONX, NEW YORK
29 EKİM PAZARTESİ
419
00:25:28,903 --> 00:25:31,072
{\an8}Bronx'a özür dilemeye gelmemişsinizdir.
420
00:25:31,113 --> 00:25:32,198
Aslında geldim
421
00:25:32,240 --> 00:25:34,825
ama size sormak istediğim sorular da var.
422
00:25:35,493 --> 00:25:37,161
Bayan Anna'yı suçlamak için mi?
423
00:25:38,037 --> 00:25:41,165
Sadece neler olduğunu ve neden yaptığını
424
00:25:42,166 --> 00:25:44,961
anlamaya çalışıyorum.
425
00:25:47,546 --> 00:25:49,131
Ben asla anlamazdım.
426
00:25:49,757 --> 00:25:51,550
Açık olmak gerekirse...
427
00:25:52,551 --> 00:25:55,137
Ben de anlayamam. Ama...
428
00:25:55,179 --> 00:25:57,390
Sorun yoksa denemem gerek.
429
00:25:58,933 --> 00:26:02,895
Dolores, en son...
En son ne zaman onunla konuştun?
430
00:26:03,562 --> 00:26:04,855
Önceki gece.
431
00:26:05,606 --> 00:26:08,734
Geç çıktım
çünkü Bay Julian erken yatmıştı.
432
00:26:08,776 --> 00:26:10,069
Ne konuştunuz?
433
00:26:10,903 --> 00:26:12,321
Çocukları.
434
00:26:15,116 --> 00:26:17,910
Rachel ödevini yaptı mı diye sordu.
435
00:26:18,661 --> 00:26:22,790
Peki. Kocası...
Kocası hakkında bir şey söyledi mi?
436
00:26:24,417 --> 00:26:25,543
Charlie...
437
00:26:27,169 --> 00:26:30,172
Charlie hakkında bir şey söyledi mi?
438
00:26:34,760 --> 00:26:36,929
Delores, başka bir şey söyledi mi?
439
00:26:40,057 --> 00:26:41,058
Ne söyledi?
440
00:26:41,892 --> 00:26:42,977
Hiçbir şey.
441
00:26:43,019 --> 00:26:44,603
Söyle.
442
00:26:47,815 --> 00:26:50,192
Genellikle ben çıkarken
443
00:26:50,234 --> 00:26:52,570
Bayan Anna,<i> buenas noches </i>der.
444
00:26:53,321 --> 00:26:54,447
İyi geceler.
445
00:26:55,948 --> 00:26:57,908
O gece<i> adios </i>dedi.
446
00:26:59,827 --> 00:27:01,287
Hoşça kal.
447
00:27:01,329 --> 00:27:02,496
Sonra beni öptü.
448
00:27:04,790 --> 00:27:06,500
Beni hiç öpmezdi.
449
00:27:13,507 --> 00:27:14,842
Teşekkür ederim.
450
00:27:15,885 --> 00:27:17,303
Teşekkürler, Delores.
451
00:27:19,597 --> 00:27:21,432
Çok... Çok...
452
00:27:22,641 --> 00:27:24,393
Yardımcı oldun.
453
00:27:25,478 --> 00:27:28,564
On yıl bana çok iyi davrandı.
454
00:27:29,440 --> 00:27:31,734
Ülkede kalmama yardımcı oldu.
455
00:27:31,776 --> 00:27:33,402
Kardeşime de öyle.
456
00:27:33,444 --> 00:27:35,988
Onsuz hiçbir şeyim olmazdı.
457
00:27:39,200 --> 00:27:40,785
Kendine iyi bak.
458
00:27:51,045 --> 00:27:52,671
Eh, daha başlangıç.
459
00:27:52,713 --> 00:27:55,383
Anna önceki gece yapacaklarını biliyormuş.
460
00:27:55,424 --> 00:27:57,551
Yasal bir ayrımdayız.
461
00:27:57,593 --> 00:27:59,970
Deli mi değil mi?
462
00:28:00,012 --> 00:28:03,557
Bakıcıyı öptü, veda etti.
463
00:28:03,599 --> 00:28:05,768
Ailesini öldürmeyi planladı.
464
00:28:05,810 --> 00:28:07,645
-Cezayı hak ediyor.
-Kesinlikle.
465
00:28:07,686 --> 00:28:10,606
Anna Mill gibi biri hapise değil de
hastaneye gidiyorsa
466
00:28:10,648 --> 00:28:12,566
nasıl bir hukuk sistemimiz var?
467
00:28:13,651 --> 00:28:15,945
Umarım biriniz midye çorbası söylemiştir.
468
00:28:15,986 --> 00:28:19,073
Çocuğumu üniversiteye bıraktığımdan beri
yediğim en iyisi.
469
00:28:20,241 --> 00:28:22,034
-Billy O'Boyle.
-Olivia Benson.
470
00:28:22,076 --> 00:28:24,286
-Sanki bilmiyorum.
-Bay O'Boyle...
471
00:28:24,328 --> 00:28:25,371
Billy.
472
00:28:25,413 --> 00:28:26,580
...ödevini yapıyor.
473
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
İçki ısmarlayabilir miyim?
474
00:28:28,999 --> 00:28:32,461
Aslında evde oğlum bekliyor
ama teşekkürler.
475
00:28:33,254 --> 00:28:34,505
Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
476
00:28:35,464 --> 00:28:39,135
Bir işte çok iyi olduğunu biliyorum
ama diğerinde nasıl bu kadar iyisin?
477
00:28:42,972 --> 00:28:44,849
-Hoşça kalın.
-İyi geceler.
478
00:28:45,850 --> 00:28:47,810
Ağzını aç, yemeğini ye.
479
00:28:50,020 --> 00:28:54,775
Güzel cinsiyetin daha hassas cinsiyet
olduğunu ne zaman fark edeceğim acaba?
480
00:28:55,651 --> 00:28:57,611
Ama bu günlerde onlara hak veriyorum.
481
00:28:57,653 --> 00:29:01,615
Hem akıllı, hem güzel olmalılar,
eve yiyecek getirmeli
482
00:29:01,657 --> 00:29:04,034
ve pişirip yedirmeliler.
483
00:29:04,076 --> 00:29:06,078
Açılış konuşmasına benzedi.
484
00:29:06,745 --> 00:29:08,581
Neden bunu düşünmedim ki?
485
00:29:09,457 --> 00:29:10,583
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
BÖLÜM 49
486
00:29:10,624 --> 00:29:11,750
{\an8}30 EKİM SALI
487
00:29:11,792 --> 00:29:14,086
{\an8}Bayan Mill ile birkaç kez konuştum.
488
00:29:15,212 --> 00:29:18,966
İlki cinayetleri işledikten
kısa bir süre sonraydı.
489
00:29:19,008 --> 00:29:20,259
İtiraz ediyorum.
490
00:29:20,301 --> 00:29:22,511
Sanık ailesini öldürdüğünü itiraf etti.
491
00:29:22,553 --> 00:29:24,472
Etmedi. Onları öldürdüğünü ifade etti.
492
00:29:24,513 --> 00:29:28,809
Kamu gerekli mens rea'yı
oluşturmadan cinayet olmuyor.
493
00:29:28,851 --> 00:29:30,728
Savunma, gerekli niyeti
494
00:29:30,769 --> 00:29:34,064
oluşturmasını önleyen
zihinsel engeli öne sürüyor.
495
00:29:34,106 --> 00:29:35,399
Kabul edildi.
496
00:29:35,441 --> 00:29:37,610
Lütfen devam edin, Teğmen.
497
00:29:37,651 --> 00:29:41,322
Kocası Julian,
kızı Rachel ve oğlu Charlie'yi
498
00:29:42,281 --> 00:29:45,201
öldürdükten kısa bir süre sonra
onunla konuştum.
499
00:29:45,242 --> 00:29:46,535
Peki nasıl davrandı?
500
00:29:47,328 --> 00:29:49,371
Ölümleri onda travma yaratmıştı.
501
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
Duygusaldı.
502
00:29:51,248 --> 00:29:53,334
Dengesi bozulmuştu.
503
00:29:54,001 --> 00:29:55,419
Aklı dengesi yerinde miydi?
504
00:29:55,461 --> 00:29:56,921
Evet.
505
00:29:56,962 --> 00:29:58,964
Peki en son konuştuğunuzda?
506
00:29:59,798 --> 00:30:02,384
20 yıldır polisim ve hayatımda hiç...
507
00:30:03,677 --> 00:30:05,679
Böyle bir şey görmedim.
508
00:30:06,305 --> 00:30:11,519
Kendini çocuklarını ve kocasını öldürmenin
509
00:30:11,560 --> 00:30:15,439
tek seçenek olduğuna inandırmıştı.
510
00:30:15,481 --> 00:30:18,609
Yani bu kadının hapiste olması gerekiyor.
511
00:30:18,651 --> 00:30:21,111
Yasal olarak akli dengesi yerinde değil.
512
00:30:21,737 --> 00:30:22,738
Teşekkürler.
513
00:30:26,325 --> 00:30:29,662
Kaç yıldır profesyonel bir psikiyatrsınız?
514
00:30:29,703 --> 00:30:31,372
Psikiyatr değilim.
515
00:30:31,413 --> 00:30:32,915
Psikolog?
516
00:30:33,624 --> 00:30:34,959
Sadece bir polisim.
517
00:30:35,000 --> 00:30:38,087
Yani bize Bayan Mill'in
ona ailesini öldürmesini söyleyen
518
00:30:38,128 --> 00:30:39,838
sesler duyan bir şizofren olduğunu
519
00:30:39,880 --> 00:30:41,924
resmi şekilde söyleyemezsiniz.
520
00:30:41,966 --> 00:30:44,093
Hayır ama bir psikiyatr söyleyebilir.
521
00:30:44,760 --> 00:30:47,596
Dr. Abernathy'nin ifadesini duydunuz.
522
00:30:47,638 --> 00:30:50,307
Sanığın sesler duymadığını söylüyor.
523
00:30:51,392 --> 00:30:56,021
O hâlde polis olarak
uzman görüşünüze göre Bayan Mill'in
524
00:30:56,063 --> 00:30:59,066
cinayetten sonra konuştuğunuz zaman
525
00:30:59,108 --> 00:31:02,236
akli dengesinin bozuk olduğunu
söyleyebilir misiniz?
526
00:31:02,278 --> 00:31:04,363
Evet, doğru.
527
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
Peki ya öncesinde?
528
00:31:08,450 --> 00:31:12,121
Daha önce
529
00:31:12,162 --> 00:31:15,457
dünyada en çok sevdiği üç kişinin,
530
00:31:15,499 --> 00:31:17,626
kocasının ve çocuklarının
531
00:31:17,668 --> 00:31:21,422
tenine bıçağı sapladığında.
532
00:31:21,463 --> 00:31:24,133
Peki o zaman?
Size akli dengesi yerinde gelmiş miydi?
533
00:31:24,842 --> 00:31:26,760
Maalesef o zaman orada değildim.
534
00:31:27,094 --> 00:31:29,054
Ama o andı.
535
00:31:29,096 --> 00:31:31,599
Önemli olan tek an.
536
00:31:32,558 --> 00:31:34,393
Değil mi, Teğmen?
537
00:31:40,691 --> 00:31:42,943
İşte olmaz dedim.
538
00:31:44,862 --> 00:31:46,071
Biliyorum ama...
539
00:31:46,780 --> 00:31:50,117
Lanet olsun, Al. Kelime oyunlarını sevmem.
Tamam, konuşuruz.
540
00:31:51,869 --> 00:31:53,037
Güzellermiş.
541
00:31:53,078 --> 00:31:57,416
İşe gönderme dedim.
Bana olmadığını söyledi.
542
00:31:57,458 --> 00:31:58,751
Kimeymiş?
543
00:32:01,795 --> 00:32:03,005
Güzel.
544
00:32:03,047 --> 00:32:05,466
Evet. Duruşma nasıldı?
545
00:32:05,507 --> 00:32:06,675
Sence nasıldı?
546
00:32:08,510 --> 00:32:11,388
Binaya giremedim bile.
547
00:32:11,430 --> 00:32:13,098
Deli olması umurumda değil.
548
00:32:13,140 --> 00:32:15,184
O kadın dünyadan defolmalı.
549
00:32:17,269 --> 00:32:18,812
Dün gece...
550
00:32:19,980 --> 00:32:22,316
Noah'yı yatırdım, öptüm,
551
00:32:22,358 --> 00:32:24,360
ışığı kapattım ve...
552
00:32:26,528 --> 00:32:30,324
Sonra orada durup uyuyuşunu izledim.
553
00:32:32,201 --> 00:32:33,702
İki saat boyunca.
554
00:32:35,996 --> 00:32:37,665
Ben de aynısını yaptım.
555
00:32:41,251 --> 00:32:43,087
Bazen hayat...
556
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Berbat.
557
00:32:50,761 --> 00:32:52,971
-Amanda?
-Efendim?
558
00:32:53,013 --> 00:32:54,723
O çiçekleri sakla.
559
00:32:55,599 --> 00:32:56,725
Neden?
560
00:32:58,435 --> 00:33:00,229
Çünkü bazen...
561
00:33:01,355 --> 00:33:03,107
Güzelliklere ihtiyacımız oluyor.
562
00:33:07,277 --> 00:33:08,362
Doğru.
563
00:33:21,542 --> 00:33:23,877
Jüriye aileni sevdiğini söyleseydim
564
00:33:23,919 --> 00:33:25,421
doğru olur muydu?
565
00:33:25,462 --> 00:33:28,590
Tabii ki seviyorum.
Onlar için her şeyi yapardım.
566
00:33:29,508 --> 00:33:32,136
Yani onları dünyanın çirkinliğinden
korumak istedin.
567
00:33:32,803 --> 00:33:33,804
Doğru.
568
00:33:34,430 --> 00:33:35,681
O yüzden mi çok çalışıyorsun?
569
00:33:36,807 --> 00:33:38,350
Yapmam gereken bu değil mi?
570
00:33:39,893 --> 00:33:42,187
Bunu sana kim söyledi, Anna?
571
00:33:42,938 --> 00:33:44,064
Biliyordum.
572
00:33:44,898 --> 00:33:46,275
Ben...
573
00:33:46,316 --> 00:33:48,402
Bodrum katı bir dairede büyüdüm.
574
00:33:48,444 --> 00:33:51,447
Ailemin hiçbir şeyi yoktu.
Her şey için çalışmam gerekti.
575
00:33:52,656 --> 00:33:55,951
Ve her baktığım yerde...
Her okuduğum kitapta,
576
00:33:55,993 --> 00:34:00,080
her dergide, her programda, her filmde...
577
00:34:00,122 --> 00:34:03,500
Güzel aileleri olan
başarılı ve mutlu kadınlar vardı.
578
00:34:03,542 --> 00:34:06,253
Şirket yönetiyorlardı,
Meclis'e giriyorlardı.
579
00:34:06,295 --> 00:34:07,671
Yapamasan ne olurdu?
580
00:34:07,713 --> 00:34:09,923
Yapmak zorundaydım.
581
00:34:09,965 --> 00:34:12,634
Hayatım harika olsun diye
yapmak zorundaydım.
582
00:34:13,635 --> 00:34:14,845
Hayatın harika mıydı?
583
00:34:14,887 --> 00:34:18,223
Charlie için, Rachel için zorundaydım.
584
00:34:18,932 --> 00:34:20,184
Zorundaydın.
585
00:34:21,310 --> 00:34:24,897
Aileni öldürürken de böyle mi düşündün?
586
00:34:28,233 --> 00:34:30,486
Kendimde değildim.
587
00:34:33,447 --> 00:34:35,240
Başka bir kadın...
588
00:34:35,282 --> 00:34:36,867
Onları bıçaklarken izledim.
589
00:34:39,495 --> 00:34:41,163
Onları acıdan,
590
00:34:41,205 --> 00:34:42,956
harika olmayan...
591
00:34:44,333 --> 00:34:47,252
...bir hayatın
592
00:34:48,962 --> 00:34:50,672
çirkinliğinden koruyordu.
593
00:35:04,686 --> 00:35:06,939
İzninizle fotoğrafa bakmanızı istiyorum.
594
00:35:07,815 --> 00:35:09,149
Çok çirkin biliyorum.
595
00:35:10,275 --> 00:35:12,444
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekiyorum.
596
00:35:12,486 --> 00:35:14,321
Çok acı.
597
00:35:14,363 --> 00:35:15,614
Sayın Hâkim.
598
00:35:16,573 --> 00:35:17,783
Devam edin, Bay Stone.
599
00:35:24,665 --> 00:35:25,874
Diğer kadına...
600
00:35:28,710 --> 00:35:31,255
Ailesini acı çekmekten kurtaran kadına
601
00:35:31,296 --> 00:35:32,756
bir şey söylediniz mi?
602
00:35:32,798 --> 00:35:33,841
Efendim?
603
00:35:33,882 --> 00:35:36,134
Başka bir kadını izlemek gibiydi dediniz.
604
00:35:36,176 --> 00:35:40,097
O kocanız ve çocuklarınızı bıçaklamadan
ona bir şey dediniz mi?
605
00:35:41,932 --> 00:35:42,975
Hayır.
606
00:35:43,016 --> 00:35:44,476
Onu durdurmaya çalıştınız mı?
607
00:35:44,518 --> 00:35:45,561
O gerçek değildi.
608
00:35:45,602 --> 00:35:49,273
Ama olduğunu düşündünüz. Değil mi?
Akli dengenizin bozuk olduğunun kanıtı.
609
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
Hayır, onu durdurmaya çalışmadım.
610
00:35:52,860 --> 00:35:54,820
Çünkü ölsünler istediniz. Doğru mu?
611
00:35:54,862 --> 00:35:57,406
Çünkü onları korumak istedim.
Şimdi daha iyiler.
612
00:35:58,323 --> 00:36:00,826
-Neye kıyasla?
-Dünyada şey olmadan...
613
00:36:00,868 --> 00:36:03,495
-Ne olmadan, Bayan Mill?
-Ortada değil mi?
614
00:36:03,537 --> 00:36:05,080
Hayır, değil.
615
00:36:05,122 --> 00:36:06,373
Ben olmadan.
616
00:36:08,375 --> 00:36:11,044
Size bir haberim var, Bayan Mill.
617
00:36:11,086 --> 00:36:12,170
O kadar harika değilsiniz.
618
00:36:12,212 --> 00:36:14,506
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edilmiştir.
619
00:36:18,051 --> 00:36:19,970
Onları barındırdım.
620
00:36:20,012 --> 00:36:21,638
Onları korudum.
621
00:36:22,514 --> 00:36:25,350
Dünya zor bir yer, Bay Stone
622
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
ve yavrularımı yutmasını
izlemek istemedim.
623
00:36:30,772 --> 00:36:33,191
O zaman neden kendinizi öldürmediniz?
624
00:36:33,233 --> 00:36:34,276
İtiraz ediyorum.
625
00:36:34,318 --> 00:36:35,360
Kabul edilmiştir.
626
00:36:35,402 --> 00:36:37,487
Başka sorum yok, Sayın Hâkim.
627
00:36:45,621 --> 00:36:46,663
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
BÖLÜM 49
628
00:36:46,705 --> 00:36:47,748
{\an8}31 EKİM ÇARŞAMBA
629
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
{\an8}<i>Her şey muhteşem olmalı.</i>
630
00:36:49,249 --> 00:36:50,459
Tam...
631
00:36:53,295 --> 00:36:56,256
Tam da Anna Mill'in
632
00:36:56,298 --> 00:36:58,008
aklında olan şey.
633
00:36:58,759 --> 00:37:00,052
"Zorundayım.
634
00:37:00,802 --> 00:37:02,679
Zorundayım. Zorundayım.
635
00:37:02,721 --> 00:37:05,098
Okula gitmek zorundayım,
636
00:37:05,140 --> 00:37:07,392
işe girmek, evlenmek zorundayım.
637
00:37:07,434 --> 00:37:09,227
İki üç çocuk yapmalıyım.
638
00:37:09,269 --> 00:37:13,357
Yapamazsam başarısız olurum.
İki üç çocuğuma ne olacak? Ne..."
639
00:37:13,398 --> 00:37:16,193
Anna Mill'in kafasında bu sesler vardı.
640
00:37:17,402 --> 00:37:19,488
Kendi annesinin ona "Paranı kazanmalısın
641
00:37:19,529 --> 00:37:23,158
yoksa dünya seni ve çocuklarını
642
00:37:23,200 --> 00:37:27,245
çiğ çiğ yutar." diyen sesini duydu.
643
00:37:28,413 --> 00:37:31,249
Betty Friedan ve Gloria Steinem'ın
644
00:37:31,291 --> 00:37:33,710
"Bir erkekle eşitsin" dediklerini duydu.
645
00:37:33,752 --> 00:37:38,382
Hillary'nin "Yüksek hedefler koy
ama kendine güven" dediğini duydu.
646
00:37:38,423 --> 00:37:42,010
"Zorundayım. Zorundayım. Zorundayım..."
647
00:37:43,220 --> 00:37:46,264
Ama yapamazsan ne olacak?
648
00:37:48,558 --> 00:37:49,977
Bu seni...
649
00:37:50,852 --> 00:37:52,813
Deli etmeye yeter.
650
00:37:52,854 --> 00:37:54,815
Anna Mill'in yaptığını
651
00:37:55,607 --> 00:37:57,567
yapacak kadar deli.
652
00:37:58,276 --> 00:38:00,112
Bunu yapmak için...
653
00:38:02,280 --> 00:38:03,323
Deli olmalıydınız.
654
00:38:16,128 --> 00:38:18,922
Neredeyse Bay O'Boyle'ın
tuzağına düşüyordum.
655
00:38:18,964 --> 00:38:21,216
Neredeyse kalkıp o günümüz kadınının
656
00:38:21,258 --> 00:38:23,301
her şeyi yapabileceğini söyleyecektim.
657
00:38:24,011 --> 00:38:25,470
Her şeye sahip olabilir.
658
00:38:27,472 --> 00:38:28,682
Ama bu bir yalan.
659
00:38:29,933 --> 00:38:31,184
Ve hepimiz... Biliyoruz.
660
00:38:32,561 --> 00:38:34,354
Tabii ki kadınlar her şeyi alabilir
661
00:38:34,396 --> 00:38:36,898
ama hepsini aynı anda değil.
662
00:38:39,443 --> 00:38:41,695
Ama bu dosyada olay feminizm değil.
663
00:38:43,155 --> 00:38:45,240
Olay oğlunu, kızını
ve kocasını bıçaklarken
664
00:38:45,282 --> 00:38:49,077
Anna Mill'in aklından geçenler.
665
00:38:49,745 --> 00:38:51,413
Ne yaptığının farkında mıydı?
666
00:38:52,205 --> 00:38:54,458
Ölmelerini istediğini söyledi.
667
00:38:55,500 --> 00:38:56,835
Yanlış olduğunu biliyor muydu?
668
00:38:58,045 --> 00:39:00,964
Polisin katili
bakıcı sanmasına izin verdi.
669
00:39:01,673 --> 00:39:04,051
Bu kadar. Bu kadar basit.
670
00:39:04,926 --> 00:39:07,971
Yüzlerce yıllık içtihat hukukuna göre
deli değil.
671
00:39:08,847 --> 00:39:10,140
Ve işte gerçek.
672
00:39:11,850 --> 00:39:15,395
Toplumun bu duruşmadaki her kadına
673
00:39:15,437 --> 00:39:19,066
tamamen gerçek dışı olan
beklentiler koyduğunun farkındayım.
674
00:39:20,067 --> 00:39:24,613
Ama bu insanları
rahatça öldürmenize izin vermez.
675
00:39:44,257 --> 00:39:46,176
Jüri karar verdi mi?
676
00:39:46,927 --> 00:39:48,386
Verdik, Sayın Hâkim.
677
00:39:53,225 --> 00:39:56,686
İlk olarak, Charles Mills'in ikinci derece
678
00:39:56,728 --> 00:39:58,355
cinayeti suçundan
679
00:39:58,396 --> 00:40:01,441
sanığı suçsuz buluyoruz.
680
00:40:02,609 --> 00:40:07,739
İkinci olarak, Rachel Mill'i
ikinci dereceden cinayeti suçundan
681
00:40:07,781 --> 00:40:10,867
sanığı suçsuz buluyoruz.
682
00:40:14,162 --> 00:40:16,498
Üçüncü olarak
683
00:40:16,540 --> 00:40:18,708
Julian Mill'in ikinci derece cinayetinden
684
00:40:19,751 --> 00:40:23,171
sanık Anna Mill'i
685
00:40:23,213 --> 00:40:24,798
suçlu buluyoruz.
686
00:40:35,934 --> 00:40:38,145
Jüri aklı başında birinin
çocuklarını öldürmesini kabullenemedi.
687
00:40:39,729 --> 00:40:41,314
Kim kabullenebilir?
688
00:40:41,356 --> 00:40:42,399
Yasal olarak demiştim.
689
00:40:42,440 --> 00:40:43,984
Dediğini anladım.
690
00:40:44,985 --> 00:40:46,611
Teğmen Benson.
691
00:40:52,450 --> 00:40:53,535
Teşekkürler.
692
00:40:59,583 --> 00:41:02,961
Anna Mill hücresinde kendini asmış.
693
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
694
00:41:21,438 --> 00:41:22,439
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
695
00:41:23,305 --> 00:42:23,242
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm