"Law & Order: Special Victims Unit" Hell's Kitchen
ID | 13190216 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Hell's Kitchen |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E08.Hell's.Kitchen.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8917874 |
Format | srt |
1
00:00:04,130 --> 00:00:06,132
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,968
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,972
<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,391
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:15,433 --> 00:00:19,603
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:19,645 --> 00:00:23,149
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,734
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:37,747 --> 00:00:38,956
Servis!
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,333
Servis!
11
00:00:45,546 --> 00:00:47,840
Marco, seni küçük serseri!
Servis dediğimde
12
00:00:47,882 --> 00:00:50,384
o tabak bu tezgâhtan uçsa iyi olur!
13
00:00:50,426 --> 00:00:51,635
-Anlaşıldı mı?
-Evet, Şef.
14
00:00:52,720 --> 00:00:53,763
Millet!
15
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
Evet Şef!
16
00:00:54,972 --> 00:00:58,601
Mürekkepte ıstakoz kuyruğu.
İki çizgili levrek. Bir surf and turf.
17
00:00:58,642 --> 00:00:59,852
Evet, Şef.
18
00:00:59,894 --> 00:01:01,771
14. masadaki özel misafirler huysuz.
19
00:01:06,692 --> 00:01:08,652
Brian Matthews ve Niraj Patel,
Food Network'te
20
00:01:08,694 --> 00:01:11,238
çocuklara yönelik
yeni yemek programı hazırlıyor.
21
00:01:11,280 --> 00:01:13,324
Beş farklı şey daha.
22
00:01:13,365 --> 00:01:14,825
Sevgimi göstereceğim.
23
00:01:16,577 --> 00:01:19,580
Şefimiz Andrew Liebowitz'i tanıtmama
izin verin.
24
00:01:19,622 --> 00:01:22,124
Far Rockaway by Andrew'e
hoş geldiniz, beyler.
25
00:01:22,166 --> 00:01:25,461
Ev yapımı polenta üzerinde
Broad Channel karidesi.
26
00:01:25,503 --> 00:01:26,712
Harika görünüyor.
27
00:01:26,754 --> 00:01:29,799
karışık lahana salatasıyla ahtapot.
28
00:01:29,840 --> 00:01:31,759
Harika görünüyor, Şef.
29
00:01:31,801 --> 00:01:34,762
Çiğ dil balığı aklımızı aldı, dostum.
Harikaydı.
30
00:01:34,804 --> 00:01:37,723
Tatlıyı bekleyin.
Seveceğiniz üç meyveli kurabiye var.
31
00:01:39,433 --> 00:01:42,478
-Bu arada bir şey alır mısınız, beyler?
-Bence iyiyiz.
32
00:01:42,520 --> 00:01:46,649
-Akşam yemeğinden sonra kalabilir misiniz?
-Dalga mı geçiyorsun? Müsaitiz.
33
00:01:47,316 --> 00:01:50,611
İşiniz bittiğinde
Kayla size özel odamızı gösterecek.
34
00:01:51,111 --> 00:01:52,321
Peki.
35
00:01:55,991 --> 00:01:58,077
Harika olacak.
36
00:02:00,329 --> 00:02:02,331
Siyah şeyler ne?
37
00:02:02,373 --> 00:02:04,708
-Zeytin.
-İğrenç.
38
00:02:04,750 --> 00:02:06,210
Onları kenara itebilirsin.
39
00:02:06,252 --> 00:02:09,463
Noah, unutma, bunu konuşmuştuk.
Hatırladın mı?
40
00:02:09,505 --> 00:02:14,176
Yeni şeyler denemeye ve yemeye
başlama zamanı geldiğini konuşmuştuk.
41
00:02:14,218 --> 00:02:15,302
Pizza istiyorum.
42
00:02:15,344 --> 00:02:17,137
Tamam, belki yarın gece.
43
00:02:17,179 --> 00:02:19,515
Şimdilik bu akşamki yemeği yemeye
ne dersin?
44
00:02:20,099 --> 00:02:21,517
Dene. Seveceksin.
45
00:02:21,559 --> 00:02:22,768
Harika.
46
00:02:28,732 --> 00:02:30,234
Hey.
47
00:02:30,276 --> 00:02:31,443
Noah.
48
00:02:31,485 --> 00:02:33,195
Pizza istiyorum.
49
00:02:38,993 --> 00:02:41,787
Barda ve yatak odasındaki
büyük bahşişlere.
50
00:02:41,829 --> 00:02:42,997
Buna içerim.
51
00:02:47,543 --> 00:02:49,420
Bana artık tekila yok.
52
00:02:49,461 --> 00:02:52,131
Daha fazla içersem
Marco'yu eve götüreceğim.
53
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
Peki.
54
00:03:11,025 --> 00:03:12,818
Neden biraz bizimle oturmuyorsun?
55
00:03:12,860 --> 00:03:14,653
Keşke başka bir sandalye olsaydı.
56
00:03:14,695 --> 00:03:17,823
Hayatım, suratına oturursan
Brian'ın memnun olacağına eminim.
57
00:03:19,366 --> 00:03:22,328
Ona bakma sen. Kartımdan çek.
Olur mu? Haydi.
58
00:03:22,369 --> 00:03:25,539
Burası öyle bir kulüp değil, arkadaşlar.
59
00:03:27,249 --> 00:03:29,168
Baksana.
60
00:03:30,044 --> 00:03:31,128
İyi misin?
61
00:03:31,170 --> 00:03:33,464
Evet. İşin bir kısmı bu, değil mi?
62
00:03:35,841 --> 00:03:37,509
Hayatımı anlatıyor.
63
00:03:46,393 --> 00:03:50,606
Dün Dave mesaj attı. Jasmin'e
cumartesi içmeye gittiğimizi söylemiş.
64
00:03:50,648 --> 00:03:51,899
Onun için yalan söyleyeceksin.
65
00:03:51,941 --> 00:03:54,777
-Karışmamak başka ama...
-Yardım edin!
66
00:03:54,818 --> 00:03:56,737
-Arabadan çıkman gerek.
-Çekil üstümden!
67
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
-Görüyor musun? Görüyor musun?
-Bıraksana!
68
00:04:02,326 --> 00:04:03,911
-İn!
-Arabada kalamazsın!
69
00:04:03,953 --> 00:04:06,163
Ne yaptığını sanıyorsun, göt herif?
70
00:04:06,747 --> 00:04:08,832
Bırak beni! Bırak!
71
00:04:10,250 --> 00:04:12,795
Sorun yok.
72
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
Her şey düzelecek.
73
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
Adı Kayla Morgan.
74
00:04:22,054 --> 00:04:25,140
Uber sürücüsü arka koltukta
üstüne çıkarkan yanından geçtik.
75
00:04:25,182 --> 00:04:26,225
Ne dedi?
76
00:04:26,266 --> 00:04:30,145
Sürücü Michael Boykin
indirmeye çalıştığını iddia ediyor.
77
00:04:30,187 --> 00:04:32,022
Bayan Morgan inmeyi reddetmiş.
78
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Sarhoş gibiymiş.
Yardım etmeye çalışınca ağlamaya başlamış.
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,694
Tecavüz etmeye çalıştığını mı söyledi?
80
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
Hayır ama gömleği
biri yırtmış gibi açıktı.
81
00:04:38,862 --> 00:04:40,656
Bizi aramakla doğru şeyi yaptınız.
82
00:04:40,698 --> 00:04:42,825
Kavga çıkardı. Şoförün dudağını ısırdı.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,618
Saldırı suçlamasında bulunmak istiyor.
84
00:04:45,494 --> 00:04:47,621
İkisini de CSB´ye götürelim.
85
00:04:56,588 --> 00:04:57,548
{\an8}POLİS KORDONU
86
00:04:58,674 --> 00:04:59,550
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
87
00:05:39,214 --> 00:05:42,176
{\an8}Diğer dedektiflere söyledim,
olanları pek hatırlamıyorum.
88
00:05:42,217 --> 00:05:43,844
{\an8}Uber sürücüsü bir şey yaptı mı?
89
00:05:43,886 --> 00:05:46,013
{\an8}Hayır, ben... Sanmıyorum.
90
00:05:46,055 --> 00:05:49,266
{\an8}Devriye polisi geldiğinde üstündeymişsin,
onunla dövüşüyormuşsun.
91
00:05:49,308 --> 00:05:52,519
{\an8}Üzgünüm. Sanırım arabasının
arkasında bayıldım. Tamam mı?
92
00:05:52,561 --> 00:05:55,230
{\an8}Beni ürküttü. Avukata ihtiyacım var mı?
93
00:05:55,272 --> 00:05:56,899
{\an8}Şu anda bunun için endişelenme.
94
00:05:56,940 --> 00:05:59,902
{\an8}Dedektif Rollins´le
senin için endişeleniyoruz, Kayla.
95
00:05:59,943 --> 00:06:03,113
{\an8}Uber'e binmeden önce olanları
hatırlıyor musun?
96
00:06:03,155 --> 00:06:04,782
{\an8}Pek değil. Eve gitmek istiyorum.
97
00:06:04,823 --> 00:06:06,658
{\an8}Kıza hiçbir şey yapmadım.
98
00:06:06,700 --> 00:06:08,702
{\an8}-Öyleyse neden bu kadar sinirli?
-Ona sorun.
99
00:06:08,744 --> 00:06:10,120
{\an8}Burada kurban benim.
100
00:06:10,162 --> 00:06:13,624
{\an8}Memurlar sana bir konuda
çok kızdığını düşünüyor.
101
00:06:13,665 --> 00:06:14,958
{\an8}Ona dokunmadım bile.
102
00:06:15,000 --> 00:06:17,753
{\an8}-Bluzunu yırtmışsın!
-Benim yaptığımı mı söyledi?
103
00:06:17,795 --> 00:06:20,589
{\an8}-Öyle varsayalım.
-O zaman o bir yalancı!
104
00:06:22,174 --> 00:06:24,968
{\an8}Durun. Ona tecavüz etmeye
çalıştığımı mı düşünüyorsunuz?
105
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
{\an8}DNA testi yapın,
yalan makinesine sokun, ne isterseniz.
106
00:06:29,139 --> 00:06:32,559
{\an8}Kız dağılmış hâlde arabana binmiş
ve sen de öylece sürdün mü?
107
00:06:32,601 --> 00:06:35,813
{\an8}Ona bakmadım bile.
Yol boyu eşimle telefondaydık.
108
00:06:35,854 --> 00:06:38,023
{\an8}Bundan nefret ettiğimizi
biliyorsun, değil mi?
109
00:06:38,565 --> 00:06:40,943
{\an8}Gideceği yere vardım,
bir terslik olduğunu anladım.
110
00:06:40,984 --> 00:06:43,112
{\an8}Zombi gibi boşluğa bakıyordu.
111
00:06:43,153 --> 00:06:46,198
{\an8}Ben de kendine getirip
indirmeye çalıştım.
112
00:06:46,240 --> 00:06:49,910
{\an8}Ama ona dokunduğum an,
bana deli gibi saldırdı.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
{\an8}Üzgünüm. Bu herkes için zaman kaybı.
114
00:06:52,121 --> 00:06:54,373
{\an8}Zor olduğunu biliyorum.
Neredeyse bitirdik.
115
00:06:54,414 --> 00:06:56,333
{\an8}Ama bana bir dakika daha ver.
116
00:06:58,293 --> 00:06:59,878
{\an8}Gömleğin nasıl yırtıldı?
117
00:07:01,088 --> 00:07:02,256
{\an8}Çok içtim.
118
00:07:02,297 --> 00:07:03,590
{\an8}Nerede?
119
00:07:03,632 --> 00:07:06,135
{\an8}-Bilmiyorum. Bulanık.
-Çok normal.
120
00:07:06,176 --> 00:07:08,971
{\an8}Kurbanlar saldırının
tüm ayrıntılarını hatırlamazlar.
121
00:07:09,012 --> 00:07:10,889
{\an8}Ben kurban değilim!
122
00:07:12,891 --> 00:07:14,893
{\an8}Sanırım öyleydin, Kayla.
123
00:07:15,727 --> 00:07:17,729
{\an8}Uber sürücüsü bir şey yapmadı, tamam mı?
124
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
{\an8}Biri yapmış.
125
00:07:20,274 --> 00:07:21,817
{\an8}Suçlamada bulunuyor mu?
126
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
{\an8}Sanmıyorum.
127
00:07:25,028 --> 00:07:27,447
{\an8}Tamam, harika. Ben gidiyorum.
128
00:07:33,495 --> 00:07:36,874
{\an8}Boykin'in telefonuna baktık.
Yol boyu karısıyla konuşmuş.
129
00:07:36,915 --> 00:07:38,167
{\an8}Peki Uber uygulaması?
130
00:07:38,208 --> 00:07:43,046
{\an8}Sabah 3.39'da
300 Orchard Caddesi'nden almış.
131
00:07:43,922 --> 00:07:46,091
{\an8}Aşağı Doğu Yakası'nda bir restoran olan
132
00:07:46,133 --> 00:07:47,718
{\an8}Far Rockaway by Andrew´den.
133
00:07:47,759 --> 00:07:49,803
{\an8}Kaliteli bir deniz ürünü lokantası.
134
00:07:49,845 --> 00:07:52,556
{\an8}Orada bir kez randevuya çıktım.
Birkaç yüz dolar tuttu...
135
00:07:52,598 --> 00:07:55,434
{\an8}-Değdi mi?
-Her kuruşuna.
136
00:07:55,475 --> 00:07:58,270
{\an8}Tamam, Boykin'i serbest bırakın
ve gidip bakın.
137
00:08:01,440 --> 00:08:03,775
{\an8}FAR ROCKAWAY RESTORAN
300 ORCHARD SOKAK - 27 EKİM CUMARTESİ
138
00:08:03,817 --> 00:08:05,903
{\an8}Bu Kayla Morgan. Burada garsonluk yapıyor.
139
00:08:05,944 --> 00:08:07,154
{\an8}O iyi mi?
140
00:08:07,196 --> 00:08:08,989
{\an8}Dün gece çalışıyor muydu?
141
00:08:09,031 --> 00:08:12,117
{\an8}Cuma en yoğun gecemiz.
250 masamız oluyor. Asla kaçırmaz.
142
00:08:12,159 --> 00:08:13,452
{\an8}Saat kaçta kapatıyorsunuz?
143
00:08:13,493 --> 00:08:16,038
{\an8}Mutfak birde kapanıyor.
Sonrasında ben çıkıyorum.
144
00:08:16,079 --> 00:08:18,624
{\an8}Herhangi biriyle sorun yaşadı mı?
145
00:08:18,665 --> 00:08:20,000
{\an8}Bildiğim kadarıyla hayır.
146
00:08:21,460 --> 00:08:23,837
{\an8}Garsonlardan bir ondan hoşlanıyor.
147
00:08:23,879 --> 00:08:26,673
{\an8}Marco, onu köpek yavrusu gibi
takip ediyor.
148
00:08:28,258 --> 00:08:30,010
{\an8}Kayla'ya bir şey mi oldu?
149
00:08:30,052 --> 00:08:32,804
{\an8}Dün gece
biraz istenmeyen türde ilgi gördü.
150
00:08:33,513 --> 00:08:35,224
{\an8}-Burada mı?
-Sen söyle.
151
00:08:35,265 --> 00:08:37,434
{\an8}Bir şey görmedim.
Biri ona tecavüz mü etti?
152
00:08:37,476 --> 00:08:39,144
{\an8}Neden böyle düşündün, Marco?
153
00:08:39,186 --> 00:08:40,812
{\an8}CSB´nin ne olduğunu biliyorum.
154
00:08:40,854 --> 00:08:42,397
{\an8}Mesain bitince ne yaptın?
155
00:08:43,857 --> 00:08:45,400
{\an8}İş hafifledi, Lizzy gönderdi.
156
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
{\an8}Direkt eve gittim.
Binada kamera var. Bakabilirsiniz.
157
00:08:48,111 --> 00:08:51,281
{\an8}-Edeceğiz.
-Kayla da çıktı mı?
158
00:08:51,323 --> 00:08:54,743
{\an8}Hayır, partiden sonra
özel odada çalışmak zorundaydı.
159
00:08:54,785 --> 00:08:56,787
{\an8}O ne? İçecek servisi mi yapıyordu yoksa...
160
00:08:56,828 --> 00:08:57,829
{\an8}Evet.
161
00:08:58,956 --> 00:09:01,792
{\an8}Yönetim, konukları sarhoş
ve mutlu tutmayı sever.
162
00:09:04,378 --> 00:09:07,130
{\an8}Ben barda çalıştım, Kayla da odada.
163
00:09:07,172 --> 00:09:10,842
{\an8}Parti sonrası eğlencelerde
sadece çalışıyor musunuz?
164
00:09:10,884 --> 00:09:14,054
{\an8}Tam olarak değil. Birkaç tekila içtik.
165
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
{\an8}Diğer konuklarla yaptıkları...
166
00:09:16,181 --> 00:09:17,724
{\an8}Kayla biriyle eğlendi mi?
167
00:09:17,766 --> 00:09:22,646
{\an8}Onu bilmiyorum ama bir masa vardı,
bir grup ağ yöneticisi.
168
00:09:22,688 --> 00:09:24,398
{\an8}Biraz fazla fiziksel temas vardı.
169
00:09:24,439 --> 00:09:27,359
{\an8}-Kayla onlarla mı çıktı?
-Hayır. Erken çıktılar.
170
00:09:27,401 --> 00:09:28,402
{\an8}Kaçta?
171
00:09:29,486 --> 00:09:30,570
{\an8}2:30, 2:45.
172
00:09:30,612 --> 00:09:31,989
{\an8}Erken dediğin bu mu?
173
00:09:32,572 --> 00:09:34,116
{\an8}Andrew eğlenmeyi sever.
174
00:09:34,157 --> 00:09:35,659
{\an8}Kayla ne zaman çıktı?
175
00:09:37,828 --> 00:09:40,372
{\an8}Partidekiler sarhoş olunca
herkes habersiz çıkıyor.
176
00:09:40,414 --> 00:09:41,957
Onu en son ne zaman gördün?
177
00:09:42,749 --> 00:09:45,002
Bilmiyorum. Üç gibi.
178
00:09:45,043 --> 00:09:47,796
Şarap mahzenine indi.
Andrew bir şey için çağırmıştı.
179
00:09:50,465 --> 00:09:53,677
Evet, Kayla bir kasa şarabı
rafa kaldırmama yardım ediyordu.
180
00:09:53,719 --> 00:09:55,595
Kargo gelmişti.
181
00:09:56,513 --> 00:09:59,599
Montrachet denemek ister misiniz?
182
00:10:00,183 --> 00:10:02,477
Cote de Beaune'da
iki ay bölgeyi inceledim.
183
00:10:03,395 --> 00:10:07,607
Bu şişe organik bağcılığın zirvesidir.
Ayrıca koşer.
184
00:10:07,649 --> 00:10:09,318
Görevdeyiz.
185
00:10:09,359 --> 00:10:10,402
Kötü oldu.
186
00:10:10,444 --> 00:10:12,529
Bir şişesi 800 dolar.
187
00:10:13,363 --> 00:10:14,614
Ver bakalım.
188
00:10:22,748 --> 00:10:24,374
Tadı sıcak elma suyu gibi.
189
00:10:25,083 --> 00:10:27,586
Yeşil elma notaları.
Tadım notlarıma ekleyeceğim.
190
00:10:27,627 --> 00:10:30,964
Kayla sana yardım ettikten sonra ne yaptı?
191
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
-Vermentino'yu deneyin.
-Affedersiniz.
192
00:10:32,883 --> 00:10:35,093
Bir dakika dikkatinizi verir misiniz?
193
00:10:35,135 --> 00:10:38,096
Affedersiniz. Polisleri severim.
194
00:10:38,138 --> 00:10:40,223
Sağlam vatandaşlarsınız.
195
00:10:40,265 --> 00:10:43,810
Uğraşmak zorunda olduğum borsacı piçler
ve aptallar gibi değilsiniz.
196
00:10:44,478 --> 00:10:45,854
Benim olayım özgünlük.
197
00:10:45,896 --> 00:10:48,315
Bu yüzden Far Rockaway´i açtım.
198
00:10:48,357 --> 00:10:51,860
Her şey annemin Queens'deki
mutfağında bir bardak Manischewitz
199
00:10:51,902 --> 00:10:53,403
ve bir tabak sazanla başladı.
200
00:10:53,445 --> 00:10:55,405
Özgünlük demişken.
201
00:10:55,447 --> 00:10:58,575
Kayla'nın dün gece burada
cinsel saldırıya uğradığına inanıyoruz.
202
00:10:58,617 --> 00:11:00,577
Birlikte olduğu son kişi de sendin.
203
00:11:01,870 --> 00:11:04,664
Bir dakika. Benim ona...
204
00:11:09,795 --> 00:11:12,547
-Konu buydu demek.
-Anlatsana. Burada ne oldu?
205
00:11:15,384 --> 00:11:19,388
Benden bir şişe açmamı istedi. Ben de
bütün gece kıçına baktığımı söyledim.
206
00:11:19,429 --> 00:11:21,181
Çalışanınıza karşı ilginç bir tutum.
207
00:11:21,223 --> 00:11:24,935
Sonra işler kızıştı, tamam mı?
Rızaya dayalı seks.
208
00:11:24,976 --> 00:11:28,105
Onu bulduğumuzda
rızası varmış gibi gelmedi.
209
00:11:28,146 --> 00:11:29,564
Dalga mı geçiyorsunuz?
210
00:11:29,606 --> 00:11:32,901
Resmen yalvarıyordu. Onu bir kasa
Bordeaux´nun yanında becerdim.
211
00:11:32,943 --> 00:11:34,444
Gömleğini de yırttın mı?
212
00:11:34,486 --> 00:11:35,779
Parasını ben ödüyorum.
213
00:11:35,821 --> 00:11:38,740
Bu ilk düzüşmemiz bile değildi.
214
00:11:39,908 --> 00:11:43,870
Ona tecavüz ettiğimi iddia ediyorsa
para koparmak içindir.
215
00:11:53,588 --> 00:11:55,048
Andrew'le mi konuştunuz?
216
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
İşimiz bu.
217
00:11:56,174 --> 00:11:59,761
Bu yüzden işimi kaybedebilirim.
O restorandan altı haneli kazancım var.
218
00:11:59,803 --> 00:12:02,180
Sana saldıran Andrew Liebowitz mi?
219
00:12:02,222 --> 00:12:03,473
Hayır, ben...
220
00:12:05,142 --> 00:12:06,143
Öyle değil.
221
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Otur.
222
00:12:12,649 --> 00:12:16,695
Gül yaprakları ve havai fişekler yoktu
ama başımın çaresine
223
00:12:16,736 --> 00:12:17,988
bakıyorum.
224
00:12:18,029 --> 00:12:20,240
Andrew, ikinizin ilk kez...
225
00:12:21,908 --> 00:12:26,329
Evet. Bir keresinde
geçen yıl Noel partisinde ama hataydı.
226
00:12:26,371 --> 00:12:27,956
Geçen gece seni zorladı mı?
227
00:12:28,623 --> 00:12:29,875
Zorlamak derken?
228
00:12:29,916 --> 00:12:31,168
Rızan var mıydı?
229
00:12:32,419 --> 00:12:34,254
Bu siyah ya da beyaz değil.
230
00:12:37,716 --> 00:12:40,093
Andrew asılmaya başlayınca
uzaklaştırmaya çalıştım.
231
00:12:40,135 --> 00:12:43,346
Hatta hayır dedim ama durmadı.
232
00:12:45,098 --> 00:12:46,850
Bu bana siyah beyaz gibi geliyor.
233
00:12:46,892 --> 00:12:50,729
Restoran sektöründe işler böyledir,
tamam mı?
234
00:12:50,770 --> 00:12:53,273
Anlayamazsınız. Taşaklarına vurmalıydım.
235
00:12:53,315 --> 00:12:55,275
Kayla, patronun sana tecavüz etmiş gibi.
236
00:12:56,568 --> 00:12:58,862
Etmedi diyorsam tecavüz değildir.
237
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
Tamam, bakın...
238
00:13:02,699 --> 00:13:05,952
Yapmaya çalıştığınız şeyi takdir ediyorum,
tamam mı? Gerçekten.
239
00:13:05,994 --> 00:13:10,207
Ama mahvetmeden önce
hayatımdan uzak durun.
240
00:13:14,252 --> 00:13:17,422
Kayla hayır demiş
ama tecavüz olduğunu söylemeyi reddediyor.
241
00:13:17,464 --> 00:13:19,466
Liebowitz ne diyor? Baskıyı kabul etti mi?
242
00:13:19,508 --> 00:13:22,719
Rızası olduğu konusunda ısrar ediyor.
Ama kamera yok, tanık yok.
243
00:13:22,761 --> 00:13:24,513
Ona karşı tanıklık etmeyecek.
244
00:13:24,554 --> 00:13:26,640
Şikayetçi tanık olmadan bir şey yapamam.
245
00:13:26,681 --> 00:13:30,602
Bekle. Liebowitz'in sabıkası yok.
Ama üç farklı şikayet var.
246
00:13:30,644 --> 00:13:32,270
-Manhattan'da mı?
-Brooklyn CSB.
247
00:13:32,312 --> 00:13:34,439
Hepsi son dört yılda.
248
00:13:34,481 --> 00:13:36,191
Park Slope'da bir şarap barı varmış.
249
00:13:36,233 --> 00:13:38,610
Üç çalışanı cinsel tacizle suçladı.
250
00:13:38,652 --> 00:13:40,237
Onlarla konuşun.
251
00:13:42,697 --> 00:13:44,908
{\an8}MCGRANDY'S 47 MESEROLE SOKAK
WILLIAMSBURG, BROOKLYN 28 EKİM PAZAR
252
00:13:44,950 --> 00:13:47,035
{\an8}Dört yıl geçti,
şimdi mi araştırıyorsunuz?
253
00:13:47,077 --> 00:13:48,995
Neden ne olduğunu anlatmıyorsun?
254
00:13:49,037 --> 00:13:51,373
Brooklyn'deki polislere
söylediğimi söyleyeceğim.
255
00:13:51,414 --> 00:13:55,585
Andrew´ün şarap barında çalışıyordum.
İş sonrası onlara hizmet ederdim.
256
00:13:55,627 --> 00:13:57,712
İyi bir işti. Bahşişler harikaydı.
257
00:13:58,755 --> 00:14:02,759
Alkolikken Andrew´ün yanında garsondum.
258
00:14:04,553 --> 00:14:07,931
Bir gece zar zor ayakta durabiliyordum.
259
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
Eğilip beni öptü.
260
00:14:11,351 --> 00:14:13,186
Ben de onu.
261
00:14:13,853 --> 00:14:15,689
Ama sonra...
262
00:14:15,730 --> 00:14:17,774
Bir gece Andrew biraz yılışıktı.
263
00:14:17,816 --> 00:14:21,486
Onu kibarca reddetmeye çalıştım
264
00:14:21,528 --> 00:14:22,862
ama o benim patronumdu.
265
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
<i>Dedi ki...</i>
266
00:14:26,074 --> 00:14:27,784
"Bu terfiyi istiyor musun?"
267
00:14:28,660 --> 00:14:30,412
Ve sonra...
268
00:14:31,746 --> 00:14:34,624
Ayağa kalktı...
269
00:14:34,666 --> 00:14:37,377
Kapıya doğru yürüdü.
270
00:14:37,419 --> 00:14:39,421
Ofisine doğru gidiyorduk
271
00:14:40,213 --> 00:14:42,591
ve anında kıyafetlerimi çıkarmaya çalıştı.
272
00:14:43,341 --> 00:14:47,137
Hemen durdurmaya çalıştım.
Ama aşırı sarhoştum.
273
00:14:48,179 --> 00:14:51,057
Beni bez bebek gibi savuruyordu.
274
00:14:51,099 --> 00:14:52,934
Eteğimi kaldırdı.
275
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Ben...
276
00:15:00,191 --> 00:15:02,068
Direnmeye çalıştım.
277
00:15:02,110 --> 00:15:04,613
Beni o kadar sert tuttu ki
bileğimi burktu.
278
00:15:05,864 --> 00:15:07,532
Bir noktada bayıldım.
279
00:15:08,658 --> 00:15:11,286
Kanepesinde çıplak uyandım.
280
00:15:11,328 --> 00:15:14,789
Elimden geldiğince çabuk
oradan uzaklaşmaya çalıştım.
281
00:15:17,208 --> 00:15:20,420
Andrew ayağını iç çamaşırıma koydu.
282
00:15:22,172 --> 00:15:23,840
Ve dedi ki...
283
00:15:24,549 --> 00:15:25,759
"Bunlar...
284
00:15:27,010 --> 00:15:28,678
Bunlar benim için."
285
00:15:29,596 --> 00:15:32,474
Ve gitmek için giyinirken
286
00:15:33,141 --> 00:15:34,893
bir şeyin eksik olduğunu fark ettim.
287
00:15:35,935 --> 00:15:38,772
Orospu çocuğu, külodumu cebe indirdi.
288
00:15:40,440 --> 00:15:42,108
<i>Andrew senden hiç bir şey aldı mı?</i>
289
00:15:42,150 --> 00:15:43,443
Ne gibi?
290
00:15:43,485 --> 00:15:45,445
Bir kıyafet.
291
00:15:48,782 --> 00:15:51,576
Tangamı. Nereden bildin?
292
00:15:52,535 --> 00:15:54,371
Çünkü ne yazık ki
293
00:15:55,121 --> 00:15:56,581
tek sen değilsin, Lauren.
294
00:15:58,541 --> 00:16:00,168
Bu daha da kötü.
295
00:16:00,210 --> 00:16:03,296
Andrew beni kara listeye aldı
diye bu ucuz barda çalışmak
296
00:16:03,338 --> 00:16:05,382
zorundayım ve o özgürce dolaşıyor mu?
297
00:16:06,383 --> 00:16:09,219
Üç kadın da bildirmiş ama tutuklama yok.
298
00:16:09,260 --> 00:16:11,680
Doğrulanmış mı? Tanık var mı?
Tecavüz kitleri?
299
00:16:11,721 --> 00:16:15,600
Eğer Liebowitz bunu Manhattan'da
yapmış olsaydı hücreye tıkardık.
300
00:16:15,642 --> 00:16:18,311
Tutarlı tek şey savcı yardımcısıymış.
Chris Hodges.
301
00:16:18,353 --> 00:16:21,106
Üç davayı da almış
ancak hep kovuşturmayı reddetmiş.
302
00:16:21,147 --> 00:16:22,273
Hakkında ne biliyoruz?
303
00:16:22,315 --> 00:16:24,943
Brooklyn´in altın çocuğu.
Me Too hareketinde etkili.
304
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Evet, bir çeşit
kurban savunma grubu yönetiyor.
305
00:16:27,821 --> 00:16:31,032
Söylentiye göre Kings County
savcılık adaylığa hazırlanıyor
306
00:16:32,367 --> 00:16:33,576
{\an8}KINGS COUNTY YÜKSEK MAHKEMESİ
360 ADAMS SOKAK
307
00:16:33,618 --> 00:16:34,619
{\an8}BROOKLYN HEIGHTS, BROOKLYN
29 EKİM PAZARTESİ
308
00:16:34,661 --> 00:16:36,746
{\an8}Bay Kelly tecavüz suçundan beraat etti.
309
00:16:36,788 --> 00:16:39,999
Ancak bir çocuğa üç kez cinsel yaklaşımda
bulunmaktan suçlu bulundu.
310
00:16:40,041 --> 00:16:42,877
Müvekkilim 20 yıldır devlet okullarında
öğretmenlik yapıyor.
311
00:16:42,919 --> 00:16:44,921
Kiliseye gidiyor, aşevinde gönüllü.
312
00:16:44,963 --> 00:16:47,507
Brooklyn'deki her aileye
Şükran Günü hindisi
313
00:16:47,549 --> 00:16:50,218
ve kızılcık sosu dağıtsa da
umurumda değil.
314
00:16:50,260 --> 00:16:53,096
Bizim bildiğimiz reşit olmayan
üç kızı taciz etti.
315
00:16:53,138 --> 00:16:54,889
Bir mesaj vermelisiniz.
316
00:16:54,931 --> 00:16:56,182
Bay Hodges'a katılıyorum.
317
00:16:56,224 --> 00:16:59,227
Kanunen mümkün olan azami cezaya
318
00:16:59,269 --> 00:17:02,147
art arda üç kez yedi yıl hapis
cezasına çarptırıyorum.
319
00:17:02,188 --> 00:17:03,398
Sanığı tutuklayın.
320
00:17:11,281 --> 00:17:13,783
Affedersiniz. Ben Peter Stone.
321
00:17:13,825 --> 00:17:14,993
Manhattan savcılığı.
322
00:17:15,034 --> 00:17:16,828
-Ben'in oğlu, değil mi?
-Doğru.
323
00:17:16,870 --> 00:17:19,330
Babanızı birkaç avukat eğitim
programında dinledim.
324
00:17:20,123 --> 00:17:22,250
Evet, zoraki izleyicilerini severdi.
325
00:17:22,292 --> 00:17:23,418
Evet.
326
00:17:23,460 --> 00:17:26,254
Ofisim, Andrew Liebowitz adında
bir şefi araştırıyor.
327
00:17:28,256 --> 00:17:29,299
Bu sefer ne yaptı?
328
00:17:29,340 --> 00:17:32,302
Burada yaptığının aynısı.
Neden dava açmayı reddettiniz?
329
00:17:32,343 --> 00:17:34,179
Liebowitz gerçekten zor biri.
330
00:17:34,220 --> 00:17:37,515
Keşke peşine düşebilseydik
ama şikayetçi olan üç kişi de sorunluydu.
331
00:17:37,557 --> 00:17:39,392
Polislerim güvenilir buldu.
332
00:17:39,434 --> 00:17:44,272
Hayır, geç bildirdiler, tecavüz kitleri
yoktu, uyuşturucu ve alkol sorunları,
333
00:17:44,314 --> 00:17:46,024
önceki cinsel ilişkileri...
334
00:17:46,065 --> 00:17:48,651
Kazanamayacağımız davalara
zaman ve para harcayamayız.
335
00:17:48,693 --> 00:17:50,820
Liebowitz rıza konseptini zorluyor gibi.
336
00:17:50,862 --> 00:17:53,990
Umarım benden daha iyi durumdasındır.
337
00:17:54,032 --> 00:17:55,950
-Yardımım olursa haber ver.
-Teşekkürler.
338
00:17:55,992 --> 00:17:56,993
Peki.
339
00:18:01,956 --> 00:18:05,126
Onca insan arasında Hodges'ın
bu suçlamalarla dava açmadığına
340
00:18:05,168 --> 00:18:07,796
inanamıyorum, şunu okusana.
341
00:18:07,837 --> 00:18:10,006
Üç davanın da kazanılamayacağına inanıyor.
342
00:18:10,048 --> 00:18:13,426
Kusursuz tanık yoktur. İşin gereği bu.
343
00:18:13,468 --> 00:18:15,595
Fin ve Carisi
kadın davalarında uzman diyor.
344
00:18:16,554 --> 00:18:19,682
Bir Rus kadın ticareti çetesini
çökerterek adını duyurdu.
345
00:18:19,724 --> 00:18:21,100
Onu öldürmeye bile çalıştılar.
346
00:18:21,142 --> 00:18:24,729
Ama Liebowitz için
sıradan bir kovuşturma mı?
347
00:18:24,771 --> 00:18:26,272
Çocuk oyuncağı.
348
00:18:26,314 --> 00:18:28,233
Beraate kadar. Sonra tek hatırlanan bu.
349
00:18:35,365 --> 00:18:38,034
Davada şansım olması için
Kayla'yı ifadeye ikna etmeliyim.
350
00:18:39,327 --> 00:18:41,120
Baskı yapmak yok, Peter.
351
00:18:41,162 --> 00:18:45,291
Merak etme.
Bu konuda çok iyi olan birini izliyordum.
352
00:18:51,130 --> 00:18:52,549
Kayla Morgan?
353
00:18:52,590 --> 00:18:54,509
Peter Stone.
Teğmen Benson ile çalışıyorum.
354
00:18:55,301 --> 00:18:57,387
Sizin derdiniz ne?
355
00:18:57,428 --> 00:18:59,722
Üç kurban daha bulduk, Kayla.
356
00:18:59,764 --> 00:19:01,808
Hepsi Liebowitz'in Brooklyn'deki barından.
357
00:19:01,850 --> 00:19:04,018
Harika. Öyleyse onlar kapak kızınız olsun.
358
00:19:04,060 --> 00:19:05,937
Bu davaları kovuşturamam.
359
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
Tanık olup seni destekleyecekler
ama yolu açman gerek.
360
00:19:09,315 --> 00:19:11,192
Çalışmaya da devam etmem gerek.
361
00:19:12,235 --> 00:19:14,070
Kendine iyi bakmalısın.
362
00:19:14,112 --> 00:19:16,906
-Bir daha yapmayacağını mı düşünüyorsun?
-Ben halledebilirim.
363
00:19:16,948 --> 00:19:20,451
Belki de zorunda kalmayacaksın.
Külodunu diğerlerinin yanına koymuş.
364
00:19:24,038 --> 00:19:26,624
-Nasıl...
-Konu güç, Kayla.
365
00:19:26,666 --> 00:19:29,961
Biri onu durdurana kadar
çalışanlarına tecavüz etmeye devam edecek.
366
00:19:33,131 --> 00:19:34,173
Bunu yapabileceğimi...
367
00:19:34,215 --> 00:19:36,843
Ne kadar zor olduğunu
hayal bile edemiyorum, Kayla.
368
00:19:39,345 --> 00:19:43,057
Kız kardeşim, yargıladığım
insanlar tarafından öldürüldü.
369
00:19:46,853 --> 00:19:49,981
Her sabah kendimi bunun
benim hatam olmadığına ikna ediyorum.
370
00:19:50,690 --> 00:19:52,775
Bunu yapabilmemin tek yolu,
371
00:19:52,817 --> 00:19:56,738
başkasının başına gelmesini
engelleyebileceğime inanmak.
372
00:20:00,783 --> 00:20:03,411
Far Rockaway'deki işimi severdim.
373
00:20:04,412 --> 00:20:06,915
İş arkadaşlarımla arkadaşım
374
00:20:06,956 --> 00:20:08,791
ve sonunda iyi para kazanıyorum.
375
00:20:08,833 --> 00:20:12,754
Andrew bunu elinden aldı.
Kimse bu bedeli ödemek zorunda değil.
376
00:20:13,796 --> 00:20:16,382
-Yarın ödeme alacağım.
-İçeri girmek zorunda değilsin.
377
00:20:16,424 --> 00:20:18,468
Bizimleysen bu gece tutuklayabiliriz.
378
00:20:19,886 --> 00:20:21,763
Diğer kadınlar vazgeçmez, değil mi?
379
00:20:21,804 --> 00:20:24,474
Hayır. Hayır, söz veriyorum.
380
00:20:29,938 --> 00:20:31,064
Tamam.
381
00:20:32,982 --> 00:20:35,193
Bana bir iyilik yap.
382
00:20:35,234 --> 00:20:38,196
Polisleri yarın benim vardiyamda gönder.
383
00:20:39,364 --> 00:20:40,949
Düşüşünü görmek istiyorum.
384
00:20:43,117 --> 00:20:44,118
Peki.
385
00:20:50,583 --> 00:20:51,918
Yardımcı olabilir miyim?
386
00:21:01,886 --> 00:21:03,930
-Lezzetli görünüyor.
-Burada ne yapıyorsun?
387
00:21:03,972 --> 00:21:06,057
Kayla Morgan´a tecavüzden tutuklusun.
388
00:21:18,277 --> 00:21:20,780
Seni nankör kaltak. Kovuldun!
389
00:21:20,822 --> 00:21:22,532
Bunu daha önce nerede duydum acaba?
390
00:21:30,164 --> 00:21:33,626
4363 numaralı iddianame,
<i>Kamu, Andrew Liebowitz'e karşı.</i>
391
00:21:33,668 --> 00:21:36,212
-Birinci derece tecavüz.
-Savunmanız ne, Bay Liebowitz?
392
00:21:36,254 --> 00:21:37,547
Suçsuzum.
393
00:21:37,588 --> 00:21:39,590
-Savcılık kefalet istiyor mu?
-Kesinlikle.
394
00:21:39,632 --> 00:21:42,051
Suçu tecavüz. İki milyon dolar istiyoruz.
395
00:21:42,093 --> 00:21:45,221
Bu cezai. Konu sıradan bir dedikodu.
396
00:21:45,263 --> 00:21:48,641
Kamu, sanığın seri tecavüzcü
olduğuna dair kanıt sunmak niyetinde.
397
00:21:48,683 --> 00:21:50,852
Brooklyn'de geçmiş üç tecavüz iddiası var.
398
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
Bu suçlamalar mahkemeye gitmedi.
399
00:21:52,729 --> 00:21:56,441
Kamu, işleyiş tarzını oluşturmak için
sunmayı planlıyor.
400
00:21:56,482 --> 00:21:58,776
Yeni bir Bill Cosby vakası.
401
00:21:58,818 --> 00:22:00,611
İfadenin kabul edilebilirliğini
402
00:22:00,653 --> 00:22:03,614
belirlemek için
odamda Molineux duruşması düzenleyeceğiz.
403
00:22:03,656 --> 00:22:05,825
Kefalet bir milyon dolar.
Nakit veya senet.
404
00:22:07,952 --> 00:22:10,288
Sanığın Brooklyn şarap barındaki
üç çalışanın
405
00:22:10,329 --> 00:22:11,956
cinsel saldırı şikayeti var.
406
00:22:11,998 --> 00:22:14,292
-Söyledikleri neredeyse aynı.
-Nasıl yani?
407
00:22:14,333 --> 00:22:17,003
Bu kadınlara, saldırılardan önce
kapanış saatinden sonra
408
00:22:17,045 --> 00:22:18,713
alkol veya marihuana verilmiş.
409
00:22:18,755 --> 00:22:22,633
Seksten önce şarap mı ve ot mu?
Türünün tek örneği bir suç imzası değil.
410
00:22:22,675 --> 00:22:25,511
Saldırıların ardından sanık,
hatıra olarak kurbanların
411
00:22:25,553 --> 00:22:26,596
iç çamaşırını almış.
412
00:22:26,637 --> 00:22:29,891
Yaklaşıyorsunuz, Bay Stone
ama büyük resmi kaçırıyorsunuz.
413
00:22:29,932 --> 00:22:34,562
‟İşleyiş tarzı” kanıtı, şüphelinin
kimliğini kanıtlama için kabul edilebilir.
414
00:22:34,604 --> 00:22:36,814
Soru ‟kim” değil, "ne oldu?"
415
00:22:36,856 --> 00:22:40,276
Aynı şeyi üç, dört ayrı durumda yapması
416
00:22:40,318 --> 00:22:42,862
davalının planını gösterir.
417
00:22:42,904 --> 00:22:47,366
Bu, müvekkilimin kötü davranma eğilimini
gösterme girişimi.
418
00:22:47,408 --> 00:22:49,535
Bay Stone'un asıl niyeti, jürinin
419
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
Bay Liebowitz'i bu iddialar için değil,
420
00:22:51,621 --> 00:22:55,041
önceki eylemleri nedeniyle
mahkûm etmesini sağlamak.
421
00:22:55,750 --> 00:22:58,086
Bu üç dava neden Brooklyn'de görülmedi?
422
00:22:58,920 --> 00:23:00,338
Brooklyn savcısına sorun.
423
00:23:01,005 --> 00:23:02,090
Bay Stone...
424
00:23:04,592 --> 00:23:07,178
Şikayetçilerin güvenilirliği hakkında
sorular varmış.
425
00:23:07,220 --> 00:23:09,889
Peki neden burada
tanıklık etmelerine izin vereyim?
426
00:23:09,931 --> 00:23:12,058
Onlara inanıp inanmamak jüriye kalmış.
427
00:23:12,100 --> 00:23:15,520
Evet ama önce bu tanıklığın zararının,
kanıtlayıcı değerinden
428
00:23:15,561 --> 00:23:19,690
fazla olup olmadığına karar vermek
bana kalmış.
429
00:23:20,858 --> 00:23:21,859
Kararım...
430
00:23:22,652 --> 00:23:23,903
Fazla olduğu.
431
00:23:26,447 --> 00:23:28,574
Bari Brooklyn´deki kadınlardan
birini arayayım.
432
00:23:28,616 --> 00:23:32,537
Üç tanık da hariç tutulmuştur.
433
00:23:36,707 --> 00:23:37,667
Sayın Yargıç.
434
00:23:38,751 --> 00:23:42,839
Teşekkürler. Kayla'nın
bunu tek başına yapmasına imkan yok.
435
00:23:42,880 --> 00:23:44,590
İtiraz edebilir misin?
436
00:23:44,632 --> 00:23:47,301
Temyiz Dairesi yargıçları yüzüme güler.
437
00:23:48,427 --> 00:23:50,096
Yani, elimiz kolumuz bağlı.
438
00:23:50,138 --> 00:23:51,430
Korkarım öyle.
439
00:23:52,598 --> 00:23:55,893
Kayla'nın ona tecavüz eden adamla
karşı karşıya gelmemesini anlıyorum.
440
00:23:55,935 --> 00:23:57,562
Ama Chris Hodges?
441
00:23:57,603 --> 00:24:00,940
Chris Hodges,
Brooklyn CSB´nin baş savcısı.
442
00:24:00,982 --> 00:24:02,942
Açıklamalarla ilgili sorun varmış.
443
00:24:02,984 --> 00:24:06,696
Üçünde de mi? Başka bir şey olmalı.
444
00:24:06,737 --> 00:24:10,199
Bazı savcılar iyilik yapma peşinde
ama asıl konu kazanıp kazanmamaları.
445
00:24:10,241 --> 00:24:13,494
Chris Hodges´ın değil. Şöhreti bu değil.
446
00:24:13,536 --> 00:24:16,706
Peter, belki biraz derine inmelisin.
447
00:24:16,747 --> 00:24:20,376
-Olivia, ben...
-Bu işte bir gariplik var.
448
00:24:24,922 --> 00:24:27,049
{\an8}CLOVER CLUB 210 SMITH SOKAK
COBBLE HILL, BROOKLYN 31 EKİM ÇARŞAMBA
449
00:24:27,091 --> 00:24:30,428
{\an8}Kürsüye yaklaşırken
Saratoga´nın beşinci maddesini
450
00:24:30,469 --> 00:24:33,431
iPad'inde canlı yayınlıyordu.
451
00:24:33,472 --> 00:24:35,391
-Bunun adı...
-Böldüğüm için üzgünüm.
452
00:24:35,433 --> 00:24:36,475
-Stone.
-Merhaba.
453
00:24:37,143 --> 00:24:38,936
-Ne içersin?
-Bira olur.
454
00:24:38,978 --> 00:24:41,439
-Muhteşem bir IPA var.
-Olur.
455
00:24:41,480 --> 00:24:43,649
-Seni Brooklyn'e getiren ne?
-Andrew Liebowitz.
456
00:24:43,691 --> 00:24:45,651
Gerçekten mi?
457
00:24:45,693 --> 00:24:47,778
Şikayette bulunulan
üç davayı da reddettin.
458
00:24:49,113 --> 00:24:53,159
-Pişman olup geri çektiler demiştim.
-Belki de kararı jüriye bırakmalıyız.
459
00:24:53,784 --> 00:24:56,245
Belki kovuşturmayı reddettiğin
davalara bakmalıyım.
460
00:24:57,121 --> 00:25:00,041
-Bana söylemediğin ne var?
-Bak ne diyeceğim, Stone.
461
00:25:00,082 --> 00:25:04,754
Büyük bir hayranın olmasaydım
keyfimi bozmayıp defolmanı söylerdim.
462
00:25:04,795 --> 00:25:07,465
Gördüğüm en iyi atışlardan
birini yapıyordun.
463
00:25:08,132 --> 00:25:11,636
Önce üç varyasyon,
dört farklı yakalayış sayısı
464
00:25:12,929 --> 00:25:15,640
hücum ederken yaptığın o hareket...
465
00:25:16,432 --> 00:25:17,475
Neyse.
466
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Sıradan bir gözlemciden fazlasısın.
467
00:25:19,977 --> 00:25:22,396
-Chris lisede beyzbolcuydu.
-Üç yıl da üniversitede.
468
00:25:22,438 --> 00:25:23,814
Bastır, Denizatları.
469
00:25:24,649 --> 00:25:26,943
Ben tuvaletteyken hesabı kapat, Davey.
470
00:25:27,985 --> 00:25:31,489
Denizatları demek.
Çamur Tavukları kadar korkutucu.
471
00:25:32,365 --> 00:25:34,283
Far Rockaway Lisesi, Queens'te.
472
00:25:37,536 --> 00:25:39,330
Chris orada büyümüş.
473
00:25:49,590 --> 00:25:52,134
Liebowitz ve Hodges aynı lisedeymiş.
474
00:25:52,176 --> 00:25:54,136
Hodges bu yüzden mi davaları kapatmış?
475
00:25:54,178 --> 00:25:55,471
Komşularmış.
476
00:25:55,513 --> 00:25:57,348
Hodges'ın annesi
okula birlikte giderlerdi, dedi.
477
00:25:57,390 --> 00:26:01,310
Anlamıyorum.
Hodges´ın bütün olayı kurban hakları.
478
00:26:01,352 --> 00:26:03,020
Her duyduğuna inanma, Amanda.
479
00:26:03,062 --> 00:26:05,856
-Kadınlar Günü Yürüyüşü´nde bile konuştu.
-İkiyüzlü demek.
480
00:26:05,898 --> 00:26:10,444
Lise arkadaşına yardım etmek için
siyasi kariyerini riske mi atmış?
481
00:26:11,112 --> 00:26:12,655
Belki fazlası vardır.
482
00:26:12,697 --> 00:26:15,658
Hodges'ın adı Liebowitz'in
sosyal medya hesaplarında çıktı mı?
483
00:26:15,700 --> 00:26:16,826
Hayır, yok.
484
00:26:17,410 --> 00:26:18,786
Neden sordun?
485
00:26:19,495 --> 00:26:22,999
İşin zor kısmı bitmedi ama Liebowitz'in
azılı bir suçlu olduğunu biliyoruz.
486
00:26:23,040 --> 00:26:27,378
Brooklyn'dekiler dışında
başka kurbanları da olmalı.
487
00:26:27,420 --> 00:26:29,672
Manhattan´daki restoranı 2013´te açtı.
488
00:26:29,714 --> 00:26:31,590
Kayla, saldırdığı ilk kadın olamaz.
489
00:26:31,632 --> 00:26:33,634
Veri tabanımızda şikayet yok.
490
00:26:34,510 --> 00:26:36,971
Belki konuşmamaları için
para alıyorlardır.
491
00:26:37,930 --> 00:26:41,058
Liebowitz'in mali durumunu
etraflıca araştırmalıyız.
492
00:26:41,100 --> 00:26:44,979
Doğru, bireysel ve kurumsal. Kredi dışında
üç hanenin üzerindeki her şey.
493
00:26:46,647 --> 00:26:48,691
Restoran işinin zor olduğunu sanıyordum.
494
00:26:48,733 --> 00:26:51,027
Bu adam yılda iki, üç milyon kazanıyor.
495
00:26:51,068 --> 00:26:52,445
Kardiyoloji parası gibi.
496
00:26:55,781 --> 00:26:59,118
-Senin tipin gibi görünmüyor da.
-Benim tipim ne, Fin? Parasız mı?
497
00:26:59,160 --> 00:27:00,536
Biraz uçlarda.
498
00:27:01,495 --> 00:27:02,663
Uçlarda olmak abartılıyor.
499
00:27:03,289 --> 00:27:06,417
İki mekân için de tüm parayı
Liebowitz'in destekçileri ödemiş.
500
00:27:06,459 --> 00:27:10,046
Brooklyn savcılığına adayken
Hodges'ın patronuna katkıda bulunmuş.
501
00:27:10,755 --> 00:27:13,007
Zenginlerin oyun sistemi.
Her zamanki gibi.
502
00:27:13,049 --> 00:27:16,469
Belki ama sessiz kalması için
bir kadına para ödediyse o burada değil.
503
00:27:17,261 --> 00:27:18,429
Sonraki hareketimiz ne?
504
00:27:18,471 --> 00:27:22,850
Liv ve Stone'a hesapların temiz olduğunu
söyleyip altı saat uyuyacağız.
505
00:27:26,187 --> 00:27:29,482
Konuştuğumuz her şey burada.
Ne zaman çıkacak?
506
00:27:29,523 --> 00:27:30,649
Yarın sabah.
507
00:27:38,199 --> 00:27:40,785
Amanda, tarçınlı üzümlü simitin
yarısını ister misin?
508
00:27:40,826 --> 00:27:42,119
Hayır, teşekkürler.
509
00:27:44,038 --> 00:27:45,373
Amanda, dinle.
510
00:27:45,414 --> 00:27:49,543
Dün gece Al hakkında söylediklerimde
ciddi değildim.
511
00:27:49,585 --> 00:27:50,836
Sorun değil.
512
00:27:50,878 --> 00:27:54,256
Yani, sadece seninle uğraşıyordum.
Birini bulduğuna çok sevindim.
513
00:27:54,298 --> 00:27:55,883
Fin, sorun yok, gerçekten.
514
00:27:55,925 --> 00:27:58,427
Bunu gördünüz mü?
515
00:27:58,469 --> 00:27:59,637
Ne o?
516
00:27:59,678 --> 00:28:01,263
ŞARAP BAR-BARI
517
00:28:01,305 --> 00:28:03,432
-Birisi araştırmamızı sızdırmış.
-Stone mu?
518
00:28:03,474 --> 00:28:04,683
Hayır, Liv diyorum.
519
00:28:04,725 --> 00:28:06,227
Bence ikisi de.
520
00:28:06,268 --> 00:28:10,606
"Manhattan'da tutuklanmasından önce
kaynaklara göre Andrew Liebowitz
521
00:28:10,648 --> 00:28:14,068
Brooklyn'deki şarap barında üç cezasız
cinsel saldırı gerçekleştirmiş."
522
00:28:14,110 --> 00:28:16,695
-Bu bize nasıl yardımcı olacak?
-Neden sızdırsın?
523
00:28:16,737 --> 00:28:19,031
Daha çok kurban varsa
bu, onlara yol açacaktır.
524
00:28:19,073 --> 00:28:20,074
Burası CSB mi?
525
00:28:20,699 --> 00:28:22,118
Evet, yardım edebilir miyim?
526
00:28:22,159 --> 00:28:24,203
Bunu bu sabah gördüm.
527
00:28:24,245 --> 00:28:25,704
İhbarda bulunmak istiyorum.
528
00:28:26,789 --> 00:28:28,249
Bana tecavüz etmeye çalıştı.
529
00:28:28,290 --> 00:28:30,251
Uzun zaman önceydi ama...
530
00:28:31,210 --> 00:28:32,253
Andrew Liebowitz.
531
00:28:33,546 --> 00:28:35,714
Hayır. Chris Hodges.
532
00:28:35,756 --> 00:28:37,258
Avukat.
533
00:28:48,102 --> 00:28:49,937
15 yaşındaydım.
534
00:28:51,480 --> 00:28:54,900
Bir kız, ailesi uzakta olduğu için
parti veriyordu.
535
00:28:56,485 --> 00:28:58,988
Far Rockaway'den tanıdığı
bazı çocukları davet etmişti.
536
00:28:59,780 --> 00:29:03,451
Partide ne oldu?
537
00:29:04,535 --> 00:29:07,538
10 ya da 12 kişiydik.
538
00:29:07,580 --> 00:29:10,166
Çocuklardan biri tekila getirdi.
539
00:29:11,792 --> 00:29:13,085
Chris ve bir arkadaşıyla
540
00:29:14,086 --> 00:29:17,756
yatak odalarından birine
girdiğimizi hatırlıyorum.
541
00:29:17,798 --> 00:29:20,593
Andrew Liebowitz'i mi?
Ön sayfadaki diğer adam mı?
542
00:29:20,634 --> 00:29:21,719
Olabilir.
543
00:29:22,595 --> 00:29:24,847
Adını hatırlamıyorum.
Kesin olarak söyleyemem.
544
00:29:25,681 --> 00:29:26,974
Peki.
545
00:29:28,058 --> 00:29:32,938
Chris beni yere itti ve üstüme çıktı.
546
00:29:35,941 --> 00:29:38,944
Bethany, bunu yeniden yaşamanın
zor olduğunu biliyorum. Yani...
547
00:29:44,450 --> 00:29:46,994
Sadece... Sadece acele etme, tamam mı?
548
00:29:52,208 --> 00:29:53,959
Beni sıkıştırdı,
549
00:29:55,586 --> 00:29:58,756
elini şortumdan içeri soktu.
550
00:30:00,382 --> 00:30:02,968
Ve diğer çocuk,
ona bir şeyler söylüyordu...
551
00:30:03,010 --> 00:30:04,553
Ne gibi şeyler?
552
00:30:05,304 --> 00:30:06,680
Amigo kız gibiydi.
553
00:30:06,722 --> 00:30:09,099
‟Hadi, dostum" gibi şeyler.
554
00:30:10,309 --> 00:30:14,313
Ben de "Hayır, hayır, bırak beni”
diye bağırıyordum.
555
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Ama ağzımı kapattı.
556
00:30:24,865 --> 00:30:27,952
Chris diğer eliyle şortumu indirdi.
557
00:30:30,621 --> 00:30:34,625
Diğer çocuk geldi,
sanırım prezervatif vermek içindi.
558
00:30:34,667 --> 00:30:39,213
O zaman onu üzerimden itip odadan kaçtım.
559
00:30:40,464 --> 00:30:43,551
Bu Chris'le ilk tanışman mıydı?
560
00:30:43,592 --> 00:30:46,637
Hayır, önce tanışmıştık.
Adını kesinlikle biliyordum.
561
00:30:47,346 --> 00:30:50,349
Ve bugün makaleyi okuyup
resmini gördüğümde...
562
00:30:52,268 --> 00:30:53,352
Peki.
563
00:30:54,395 --> 00:30:59,066
Başına gelenlerden sonra
kimseye söyledin mi, Bethany?
564
00:31:00,276 --> 00:31:02,611
Eve geldiğimde düzgün düşünemiyordum.
565
00:31:03,487 --> 00:31:04,989
Babam sertti.
566
00:31:05,030 --> 00:31:08,576
Benden büyük erkeklerle
içtiğimi bilseydi...
567
00:31:08,617 --> 00:31:09,660
Terapistim biliyor.
568
00:31:10,411 --> 00:31:12,788
-Peki.
-Yıllardır gidiyorum.
569
00:31:14,415 --> 00:31:18,377
Kocama söylemem gerektiğini söyledi,
ben de sonunda geçen yıl söyledim.
570
00:31:19,169 --> 00:31:23,966
Ve tüm bu olanlardan sonra
kimseye güvenmedin mi?
571
00:31:24,967 --> 00:31:25,968
Hayır.
572
00:31:27,052 --> 00:31:29,179
Ama arkadaşım Emily partideydi.
573
00:31:31,807 --> 00:31:35,436
O yatak odasından çıktığımda
onu benimle birlikte dışarı çıkardım.
574
00:31:35,477 --> 00:31:37,062
Üzgün olduğumu anlamıştı.
575
00:31:40,232 --> 00:31:41,233
Peki.
576
00:31:41,775 --> 00:31:43,902
{\an8}HUDSON RIVER PARKI
2 KASIM CUMA
577
00:31:43,944 --> 00:31:45,904
{\an8}Bethany Fisher.
578
00:31:45,946 --> 00:31:49,366
-Onu liseden beri görmedim.
-İkinizin arkadaş olduğunuzu söyledi.
579
00:31:49,408 --> 00:31:53,746
Evet, aynı yaz kampında çalışmıştık.
Ama liseden sonra görüşmedik.
580
00:31:53,787 --> 00:31:57,291
İkinci sınıftayken gittiğiniz
partileri hatırlıyor musunuz?
581
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
Farklı okullara gidiyorduk ama...
582
00:32:01,128 --> 00:32:03,714
Bir parti vardı.
583
00:32:04,340 --> 00:32:05,591
Anlatır mısın?
584
00:32:05,633 --> 00:32:07,176
Sanırım şehir merkezindeydi.
585
00:32:07,217 --> 00:32:09,470
Yaklaşık 30-40 çocuk vardı.
586
00:32:09,511 --> 00:32:12,306
Far Rockaway'den birkaçımız.
587
00:32:12,348 --> 00:32:13,974
Bir fıçı vardı.
588
00:32:14,016 --> 00:32:17,061
Ve bir noktada,
Bethany yatak odalarından birinden çıktı
589
00:32:17,102 --> 00:32:18,771
ve hemen gitmeliyiz dedi.
590
00:32:18,812 --> 00:32:20,314
Neden gitmek istedi?
591
00:32:21,065 --> 00:32:22,608
Bu konu şimdi mi açıldı?
592
00:32:22,650 --> 00:32:24,526
Hatırladıklarınız çok önemli.
593
00:32:24,568 --> 00:32:26,945
Orada tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
594
00:32:26,987 --> 00:32:28,364
Bethany ne olduğunu söyledi?
595
00:32:30,449 --> 00:32:34,203
Okuldan iki çocukla
yatak odalarından birinde olduğunu.
596
00:32:36,497 --> 00:32:40,334
Chris Hodges ve Andrew Liebowitz
olduğundan oldukça eminim.
597
00:32:41,460 --> 00:32:44,588
Ona ne yaptıklarını söylemedi
ama titriyordu.
598
00:32:44,630 --> 00:32:48,217
Korkunç bir şey olduğunu biliyordum
ama bana söylemedi.
599
00:32:48,258 --> 00:32:50,427
Sadece taksi bulmasına
yardım etmemi istedi.
600
00:32:50,469 --> 00:32:52,179
O gidince kimseye söylediniz mi?
601
00:32:53,806 --> 00:32:56,475
Bethany bir şey söylememem için yalvardı.
602
00:32:57,101 --> 00:33:00,729
15 yaşındaydım ve o arkadaşımdı.
Onun isteklerine karşı gelmek istemedim.
603
00:33:04,441 --> 00:33:06,318
Andrew Liebowitz sorunundan bıktım.
604
00:33:06,360 --> 00:33:07,528
Konu bu değil.
605
00:33:07,569 --> 00:33:09,947
Gelmem için bu ısrarın
bir nedeni vardır umarım.
606
00:33:09,988 --> 00:33:12,408
Sana ofisinde suçlu yürüyüşü
yaptırmadığımıza dua et.
607
00:33:12,449 --> 00:33:15,077
Suçlu yürüyüşü mü? Neden bahsediyorsun?
608
00:33:15,119 --> 00:33:17,287
Lisede tecavüz etmeye çalıştığın kız.
609
00:33:17,871 --> 00:33:18,914
Affedersiniz?
610
00:33:18,956 --> 00:33:20,416
Bethany Fisher?
611
00:33:20,457 --> 00:33:22,084
-Kim?
-Bethany Fisher.
612
00:33:22,126 --> 00:33:25,337
Emily Holmes´un arkadaşı.
Liseye birlikte gittiğin bir kız.
613
00:33:25,379 --> 00:33:26,630
Emily'yi hatırlıyorum.
614
00:33:26,672 --> 00:33:30,551
Bu Bethany denen kişiyle ilgili
hiçbir fikrim yok.
615
00:33:32,177 --> 00:33:33,470
Yok mu?
616
00:33:36,849 --> 00:33:39,560
15 yıl önceki bir ev partisi hakkında mı?
617
00:33:39,601 --> 00:33:41,437
Bak. Hatırlıyorsun işte.
618
00:33:41,478 --> 00:33:44,773
Hayır ama kesin olarak bildiğim
bir şey var. O kıza dokunmadım.
619
00:33:47,025 --> 00:33:48,819
-Andrew'dü.
-Hızlı oldu.
620
00:33:48,861 --> 00:33:51,613
Ama sen oradaydın.
O yatak odasındaydın, değil mi?
621
00:33:53,907 --> 00:33:55,868
Müzik dinliyorduk.
622
00:33:57,327 --> 00:33:59,747
Andrew üstüne atladı
ve onu soymaya çalıştı.
623
00:33:59,788 --> 00:34:02,666
-Öylece dikilip hiçbir şey yapmadın mı?
-Neden diyorsunuz?
624
00:34:02,708 --> 00:34:04,501
Onu üstünden ittim.
625
00:34:05,085 --> 00:34:06,962
-Ben olmasaydım...
-O olmasaydı...
626
00:34:07,004 --> 00:34:08,839
Kendini beğenmiş saçmalıklarını kes.
627
00:34:08,881 --> 00:34:10,799
Sen olduğunu söyleyen iki tanık var.
628
00:34:10,841 --> 00:34:13,761
Karıştırmışlar.
Ben asla böyle bir şey yapmadım.
629
00:34:13,802 --> 00:34:14,845
-Asla.
-Asla mı?
630
00:34:14,887 --> 00:34:17,973
En iyi senaryoda çeneni kapalı tutup
arkadaşının götünü kurtardın.
631
00:34:20,476 --> 00:34:22,686
Hiç liseye gittin mi?
632
00:34:22,728 --> 00:34:26,231
Kural bu. Arkadaşını korursun.
Dünyanın işleyişi böyle.
633
00:34:26,273 --> 00:34:27,524
Artık değil.
634
00:34:27,566 --> 00:34:30,402
Bil, ne oldu.
Artık işlerin farklı olmasını sağlıyorum.
635
00:34:30,444 --> 00:34:33,405
Ya da Bethany doğruyu söylüyor
ve sen sadece
636
00:34:33,447 --> 00:34:36,283
dünyanın en büyük ikiyüzlüsü değil
637
00:34:36,325 --> 00:34:38,160
aynı zamanda bir tecavüzcüsün.
638
00:34:38,202 --> 00:34:40,120
Saçmalık.
639
00:34:40,996 --> 00:34:43,999
Andrew tıraş olacak yaşa geldiğinden beri
böyle şeyler yapıyor.
640
00:34:44,666 --> 00:34:45,626
Yani...
641
00:34:49,546 --> 00:34:50,631
Beni suçlayacak mısınız?
642
00:34:51,590 --> 00:34:53,175
Henüz belli değil.
643
00:34:54,134 --> 00:34:56,178
Ama doğruyu söylüyorsan
644
00:34:56,220 --> 00:34:59,932
o zaman 17 yaşındayken
Bethany'yi savunma şansın vardı.
645
00:34:59,973 --> 00:35:03,811
Öyle ya da böyle, bunu düzelteceksin.
646
00:35:05,687 --> 00:35:06,897
Nasıl istersen.
647
00:35:07,815 --> 00:35:08,941
Güzel.
648
00:35:10,150 --> 00:35:13,612
Çünkü asla elimi sürmediğim bir kızın,
itibarımı mahvetmesine
649
00:35:13,654 --> 00:35:15,364
izin vermeyeceğim.
650
00:35:25,999 --> 00:35:29,628
Sen kardeşlerinle cumartesi
üniversite futbol maçı izlerken
651
00:35:29,670 --> 00:35:30,921
ben neredeyim biliyorsun.
652
00:35:30,963 --> 00:35:33,632
Evet, büyükannenle şu çılgın sinagogda.
653
00:35:33,674 --> 00:35:35,259
Dawna Ruzinski'nin bodrum katı.
654
00:35:36,009 --> 00:35:37,427
-Yok artık.
-Evet.
655
00:35:38,720 --> 00:35:40,389
2002 döneminin en güzel memeleri.
656
00:35:40,931 --> 00:35:41,974
O nasıldı?
657
00:35:42,015 --> 00:35:45,769
<i>Şöyle diyeyim. Bana birkaç şey öğretti.</i>
658
00:35:46,478 --> 00:35:48,146
<i>Hâlâ kullandığını biliyorum.</i>
659
00:35:48,772 --> 00:35:50,399
<i>Kendimi durduramıyorum.</i>
660
00:35:51,400 --> 00:35:53,694
Benim için çalışan kızlar
beni çok seviyor.
661
00:35:53,735 --> 00:35:55,028
Sevmedikleri anlar hariç.
662
00:35:55,070 --> 00:35:56,655
Bu üzdü, dostum.
663
00:35:58,574 --> 00:35:59,575
Teşekkür ederim.
664
00:36:01,910 --> 00:36:03,203
Üzücü ama gerçek.
665
00:36:03,996 --> 00:36:05,664
Seninle görünmemeliyim bile.
666
00:36:05,706 --> 00:36:08,000
Ne oluyor, Andrew? Başka bir garson mu?
667
00:36:08,041 --> 00:36:09,459
Oradan bir şey çıkmaz.
668
00:36:10,210 --> 00:36:11,211
Emin misin?
669
00:36:12,629 --> 00:36:15,382
Dostum, ben masumum.
670
00:36:16,383 --> 00:36:18,427
Cidden, direndi mi?
671
00:36:18,468 --> 00:36:22,180
Biraz. Ufacık.
İşleri kızıştırmaya yetecek kadar.
672
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Bir itiraf aldık.
673
00:36:29,855 --> 00:36:31,648
Şimdi Bethany için bir itiraf lazım.
674
00:36:31,690 --> 00:36:34,443
<i>Bugünlerde düzgün davranmalısın, Andrew.</i>
675
00:36:35,319 --> 00:36:36,737
<i>Ateşle oynuyorsun.</i>
676
00:36:37,321 --> 00:36:39,406
Şansıma, söndürmede iyisin.
677
00:36:39,448 --> 00:36:43,076
Evet, bu yüzden konuşmak istedim.
Artık seni koruyamam.
678
00:36:43,118 --> 00:36:44,745
Bu sefer gerek kalmadı.
679
00:36:44,786 --> 00:36:47,831
Stone, Brooklyn vakaları hakkında
konuşmaya geldi, seni salak.
680
00:36:47,873 --> 00:36:51,043
-Kıçını yine kurtardım.
-Teşekkürler, dostum.
681
00:36:51,084 --> 00:36:53,295
Ama bitti.
Artık Siyasi Eylem Komitesi´ndeyim.
682
00:36:53,337 --> 00:36:54,880
Adaylığımı koydum.
683
00:36:54,922 --> 00:36:57,382
-Tamam, anladım.
-Bence anlamadın.
684
00:36:57,424 --> 00:36:59,509
Yargıç Kavanaugh gibi olmak istemiyorum.
685
00:37:01,261 --> 00:37:03,889
Lisedeki o şey ortaya çıkarsa...
686
00:37:03,931 --> 00:37:05,057
Hangi şey?
687
00:37:05,098 --> 00:37:06,433
Partideki.
688
00:37:08,769 --> 00:37:09,895
Bethany bir şey.
689
00:37:09,937 --> 00:37:12,189
Onu becermene izin vermeyen
kızı mı diyorsun?
690
00:37:13,023 --> 00:37:15,150
Emily'nin arkadaşı. Tecavüz ettiğin kız.
691
00:37:15,192 --> 00:37:16,568
O sendin, dostum.
692
00:37:16,610 --> 00:37:18,153
<i>Hayır, hayır, hayır, hayır.</i>
693
00:37:18,195 --> 00:37:19,947
O süslü konakta...
694
00:37:19,988 --> 00:37:23,200
Evet, onu tekilayla sarhoş ettik
ve sen pantolonunu yırtmaya çalıştın.
695
00:37:23,241 --> 00:37:25,202
Ne diyorsun? Seni üstünden aldım.
696
00:37:25,243 --> 00:37:28,205
Hayır, kardeşim. Kızdan hoşlanan sendin.
697
00:37:28,246 --> 00:37:29,498
Deli misin sen?
698
00:37:29,539 --> 00:37:32,834
-Başka partideki bir kızı düşünüyorsun...
-Aman Tanrım.
699
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
<i>Aklını kaçırmışsın.</i>
700
00:37:34,169 --> 00:37:37,339
-Hodges da elimizde.
-Bay "Me Too" bir seri tecavüzcü.
701
00:37:37,381 --> 00:37:39,299
Tamam, gidin. İkisini de tutuklayın hadi.
702
00:37:40,676 --> 00:37:43,303
-Sen sadece... Kafan karışmış.
-Bu konuda değil.
703
00:37:43,345 --> 00:37:45,973
Nasıl hatırlayabilirsin?
Acınası bir sarhoştun.
704
00:37:46,014 --> 00:37:47,683
Sanki sen bir tür azizdin.
705
00:37:47,724 --> 00:37:49,726
Sana kıyasla ben Rahibe Theresa'ydım.
706
00:37:49,768 --> 00:37:52,270
Lisede tek yaptığımız,
sarhoş olup seks düşünmekti.
707
00:37:52,312 --> 00:37:53,355
Sen öyleydin.
708
00:37:53,397 --> 00:37:56,775
Doğru, evet. Hâlâ bakirsin.
Bu seçilmene yardımcı olacaktır.
709
00:37:56,817 --> 00:37:57,985
Seni orospu çocuğu.
710
00:37:58,026 --> 00:38:00,320
Andrew Liebowitz, ayağa kalk.
Ellerini arkana koy.
711
00:38:00,362 --> 00:38:02,698
-Ne? Hâlâ kefaletle serbestim.
-Artık değilsin.
712
00:38:02,739 --> 00:38:04,658
Arkadaşın verici takıyordu.
713
00:38:06,535 --> 00:38:07,744
Seni orospu çocuğu.
714
00:38:08,495 --> 00:38:09,496
Sıradasın, Avukat Bey.
715
00:38:11,206 --> 00:38:12,457
O pisliğe mi inanıyorsunuz?
716
00:38:12,499 --> 00:38:15,961
Bethany'ye inanıyorum.
Küçük tecavüz ortağınız onu doğruladı.
717
00:38:17,212 --> 00:38:19,673
Bana yaklaşmaya cüret etmeyin. Dokunmayın.
718
00:38:19,715 --> 00:38:21,925
Ellerini arkana koymazsan
fazlasını yaparım.
719
00:38:23,510 --> 00:38:25,929
-Ayrı arabalar mı?
-Evet, iyi fikir.
720
00:38:28,265 --> 00:38:31,268
Ne var? Bir gün senin peşine
düşmeyeceklerini mi sanıyorsun?
721
00:38:41,737 --> 00:38:42,779
İyi geceler.
722
00:38:42,821 --> 00:38:46,950
Garsonluğu bıraktığımdan beri
ayaklarım böyle ağrımadı.
723
00:38:46,992 --> 00:38:49,369
Bilmiyordum. Ne zaman garsonluk yaptın?
724
00:38:49,411 --> 00:38:51,496
16 yaşındaydım, Betty Teyze'nin Yeri.
725
00:38:52,247 --> 00:38:54,166
Yediğiniz en iyi kızarmış biftek.
726
00:38:56,376 --> 00:38:59,838
Açıkçası bu mutfak tacizcilerinin hiçbiri
beni şaşırtmıyor.
727
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
Tacize uğramışsın.
728
00:39:04,176 --> 00:39:06,678
Suç işlenirken
suç mahallinde olduğunu biliyoruz.
729
00:39:06,720 --> 00:39:09,639
Onun yerine gözündeki morlukla kaldı.
730
00:39:09,681 --> 00:39:10,932
Aferin sana.
731
00:39:11,933 --> 00:39:12,934
Kayla.
732
00:39:14,311 --> 00:39:16,813
Merhaba. Seni aramaya çalıştım.
733
00:39:17,689 --> 00:39:20,108
Brooklyn'deki yeni CSB savcısı
Liebowitz aleyhindeki
734
00:39:20,942 --> 00:39:23,987
tüm eski davaları yeniden açıyor.
735
00:39:27,032 --> 00:39:28,158
Vay canına.
736
00:39:30,660 --> 00:39:33,038
Size getirdim. Teşekkür olarak.
737
00:39:33,080 --> 00:39:36,958
Osso Buco,
işe başladığım Prospero´nun spesiyali.
738
00:39:37,000 --> 00:39:38,210
Bu harika, Kayla.
739
00:39:38,251 --> 00:39:39,419
Tebrikler.
740
00:39:40,754 --> 00:39:41,880
Yani...
741
00:39:42,714 --> 00:39:44,549
Andrew hapisten ne zaman çıkıyor?
742
00:39:44,591 --> 00:39:48,720
Yeni savcı iyiyse çıkmayacak.
743
00:40:00,524 --> 00:40:01,566
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
744
00:40:02,305 --> 00:41:02,806
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm