"Law & Order: Special Victims Unit" Mea Culpa

ID13190217
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Mea Culpa
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E09.Mea.Culpa.WEBRip.Amazon.tr
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID8917878
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:06,966 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,719 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,806 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:13,848 --> 00:00:17,518 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,019 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:20,604 --> 00:00:22,857 Sanığın kaçmak için imkânı ve nedeni var, Yargıç. 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,734 Tecavüzden 25 yıl yatacak. 8 00:00:24,775 --> 00:00:28,028 Müvekkilim mahkemeye çıkıp adını temize çıkarmak istiyor. 9 00:00:28,070 --> 00:00:32,324 Bu gülünç. Rızası vardı. Hayır demedi. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,660 Kurbanın kanındaki alkol seviyesi 0.23´tü. 11 00:00:34,702 --> 00:00:37,580 -İkimiz de sarhoştuk. -İşte bu, Bay Madden. 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,957 {\an8}Bay Stone, tutuklama talebinizi kabul ediyorum. 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,626 Bu ne anlama geliyor? 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,879 Hapse gireceksiniz, efendim. 15 00:00:49,842 --> 00:00:51,010 Bay Stone? 16 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 Bana inanıyor musunuz? 17 00:00:53,971 --> 00:00:55,723 Bunu asla istemedim, onunla değil. 18 00:00:55,765 --> 00:00:57,057 İnanıyorum. 19 00:00:57,767 --> 00:01:00,019 Tanıklığınız için sizinle temasa geçeceğiz. 20 00:01:02,188 --> 00:01:03,189 Aferin. 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,400 Kefaletle bırakılmasından korkuyordu. 22 00:01:06,442 --> 00:01:08,444 Söylentilerle tutuklama kararı. İnanılmaz. 23 00:01:08,486 --> 00:01:10,946 Evet, ahlaki... Yargıcı kızdırma. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,741 Bira ister misin? Soruşturmada neredeyiz anlatabilirim. 25 00:01:13,783 --> 00:01:15,534 İsterim ama yavaşlamaya çalışıyorum. 26 00:01:15,576 --> 00:01:17,828 -Tamam. İyi geceler. -Tamam. 27 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 Tad? 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,418 Bir tane versene. 29 00:01:24,460 --> 00:01:27,087 Aman Tanrım. Sensin. 30 00:01:27,129 --> 00:01:28,964 Peter Stone. 31 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 Tanışıyor muyuz? 32 00:01:30,341 --> 00:01:32,384 -Cubs için atış yapmıştınız. -Yaptım. 33 00:01:32,426 --> 00:01:35,012 Chicago'da büyüdüm. Babam beni her maça götürürdü. 34 00:01:35,679 --> 00:01:37,640 Bu çok fazla maç demek. Teşekkür ederim. 35 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 İnanamıyorum. Babamı aramalıyım. 36 00:01:42,019 --> 00:01:44,230 Size içki ısmarlama şansım var mı? 37 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Evet. Evet. 38 00:01:47,274 --> 00:01:49,360 Al bakalım, Tad. Teşekkürler. 39 00:01:49,401 --> 00:01:52,488 Hemen köşede bir yer biliyorum. 40 00:01:55,241 --> 00:01:56,992 Leziz. 41 00:01:57,034 --> 00:02:00,204 Şimdi trüf mantarı yaygarasını anlıyorum. 42 00:02:00,246 --> 00:02:01,872 Kasımda İtalyan beyaz trüf mantarı. 43 00:02:02,998 --> 00:02:06,335 Öyle diyorsan. Georgia'da trüflü risotto'yu pek tutmazdık. 44 00:02:06,377 --> 00:02:07,878 Evet, karides ve irmik gibi. 45 00:02:07,920 --> 00:02:10,381 Evet. Dinlemişsin. 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,299 Tatlı olarak ne alırsın? 47 00:02:14,969 --> 00:02:20,140 Karar veremiyorum. Kiraz çiçeği sufle mi yoksa bitter çikolata mı? 48 00:02:20,933 --> 00:02:23,185 Neden ikisini de almıyorsun? Ya da daha iyisi... 49 00:02:25,563 --> 00:02:27,064 Karar verdiniz mi? 50 00:02:27,106 --> 00:02:29,733 Menüdeki her tatlıdan bir tane. Ve kahve. 51 00:02:29,775 --> 00:02:30,776 Bayana kafeinsiz. 52 00:02:31,986 --> 00:02:34,029 -Elbette, efendim. -Teşekkür ederim. 53 00:02:34,822 --> 00:02:36,699 Bir kız buna alışabilir. 54 00:02:37,408 --> 00:02:38,993 Çünkü sana bir şey sormalıyım. 55 00:02:40,578 --> 00:02:43,664 Daha önce göstermediğim bir bağlılık. 56 00:02:45,000 --> 00:02:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 57 00:02:53,215 --> 00:02:54,800 -Mutluyum derken... -Dinle. 58 00:02:57,553 --> 00:03:01,515 Amanda Rollins, sen... Açsana. 59 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 -Bu bir anahtar. -Yanıma taşınır mısın? 60 00:03:14,445 --> 00:03:16,447 Sana hayrandım. 61 00:03:16,488 --> 00:03:19,617 O yükselen hızlı top, falsolu atışlar, şaşırtmaların ve top da 62 00:03:19,658 --> 00:03:23,162 karşılayabildiğin gerçeği, yani bir atıcıya göre tabii. 63 00:03:24,079 --> 00:03:25,623 Teşekkürler. 64 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Bir tane daha ister misin? 65 00:03:27,750 --> 00:03:29,877 -Evet, olur. -Tamam, hemen döneceğim. 66 00:03:48,479 --> 00:03:49,647 Sensin. 67 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 New York'ta ne yapıyorsun? 68 00:03:55,235 --> 00:03:56,445 Affedersiniz? 69 00:04:00,032 --> 00:04:02,034 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 70 00:04:02,785 --> 00:04:04,328 Hayır. Ben... Ben... 71 00:04:04,370 --> 00:04:06,455 Ben gerçekten... Hatırlamıyorum. 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,669 Bana tecavüz ettin, seni orospu çocuğu. 73 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 {\an8}POLİS KORDONU 74 00:04:25,724 --> 00:04:26,684 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 75 00:05:12,563 --> 00:05:14,106 Günaydın. 76 00:05:15,441 --> 00:05:16,734 {\an8}Merhaba. 77 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 {\an8}Sağ ol. 78 00:05:22,865 --> 00:05:24,283 {\an8}Güzel evmiş. 79 00:05:24,324 --> 00:05:27,536 {\an8}-Buraya nasıl geldiğini hatırlıyor musun? -Çok az. 80 00:05:27,578 --> 00:05:30,581 {\an8}Herhalde çok kötü durumdaydım. 81 00:05:30,622 --> 00:05:34,126 {\an8}Evet. Berbattın. Dün gece ne oldu? 82 00:05:34,168 --> 00:05:35,544 {\an8}Ne dedim? 83 00:05:36,295 --> 00:05:38,589 {\an8}Tecavüzle suçlandığını söyledin. 84 00:05:43,594 --> 00:05:44,762 {\an8}Ben... 85 00:05:45,679 --> 00:05:47,347 {\an8}Bir kadınla karşılaştım. 86 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 {\an8}Başta tanıyamadım. O... 87 00:05:53,187 --> 00:05:55,814 {\an8}Bana hayalet görmüş gibi baktı. 88 00:05:56,982 --> 00:06:00,152 {\an8}Sonra uzaklaşıp bana vurdu. Beni ona saldırmakla suçladı. 89 00:06:00,194 --> 00:06:02,362 {\an8}-Yaptın mı? -Hayır. 90 00:06:03,781 --> 00:06:07,993 {\an8}12 yıl önce Mets'e karşı bir sezon sonu maçıydı. 91 00:06:08,994 --> 00:06:11,622 {\an8}Birkaç kişi sonrasında bara gitmeye karar verdi. 92 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 {\an8}Bir kadın... O kadın da oradaydı. 93 00:06:14,750 --> 00:06:17,294 {\an8}-Sana tokat atan mı? -Evet. 94 00:06:17,336 --> 00:06:20,130 {\an8}Sarhoştum. Hepimiz öyleydik. 95 00:06:21,298 --> 00:06:23,509 {\an8}Birkaçımız otel odama dönmeye karar verdik. 96 00:06:24,968 --> 00:06:26,261 {\an8}İşler çığırından çıktı. 97 00:06:27,054 --> 00:06:31,600 {\an8}Onu hatırlıyorum. Oldukça ateşli ve istekliydik. Sonra... 98 00:06:33,685 --> 00:06:35,187 {\an8}Uyandım. 99 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 {\an8}Yatağımda yalnızdım. Herkes gitmişti. 100 00:06:37,940 --> 00:06:40,067 {\an8}Başka bir şey oldu mu? 101 00:06:41,610 --> 00:06:43,862 {\an8}Ertesi gün onu aradım ve o... 102 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 {\an8}Dedi ki, 103 00:06:47,407 --> 00:06:50,577 {\an8}"Benimle tekrar konuşmaya çalışırsan polise gideceğim." 104 00:06:50,619 --> 00:06:51,870 {\an8}Gitti mi? 105 00:06:51,912 --> 00:06:54,123 {\an8}Hayır, benimle iletişime geçmediler. 106 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 {\an8}Peki. 107 00:06:57,751 --> 00:07:00,045 {\an8}İçtiğini söylüyorsun. 108 00:07:00,087 --> 00:07:03,423 {\an8}Çılgınca davranıyormuşsun. Tüm olanın bu olduğuna emin misin? 109 00:07:03,465 --> 00:07:04,758 {\an8}Yalan söylemiyorsun, değil mi? 110 00:07:04,800 --> 00:07:06,301 {\an8}-Söylemiyorum... -Doğruyu söyle. 111 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 {\an8}Doğruyu söylüyorum. Yalan söylemiyorum. 112 00:07:11,056 --> 00:07:13,433 {\an8}Her şeyi hatırlamıyor olabilirim 113 00:07:13,475 --> 00:07:16,812 {\an8}ama kimseye tecavüz etmediğimi biliyorum. 114 00:07:20,399 --> 00:07:23,652 {\an8}Onunla konuşup neler olduğunu öğrenmem gerek. 115 00:07:23,694 --> 00:07:25,737 {\an8}Alicia, açıklaman çok yardımcı oldu. 116 00:07:25,779 --> 00:07:28,282 {\an8}O geceyle ilgili hâlâ pek bir şey hatırlayamıyorum... 117 00:07:28,323 --> 00:07:30,909 {\an8}Bazen hafızamız parça parça geri gelir. 118 00:07:30,951 --> 00:07:32,202 {\an8}Bazen hiç gelmez. 119 00:07:32,244 --> 00:07:33,495 {\an8}Yine de mahkemeye çıkacak. 120 00:07:33,537 --> 00:07:37,166 {\an8}Kanındaki alkol oranıyla rıza gösteremeyeceğini biliyoruz. 121 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 {\an8}Aklına bir şey gelirse herhangi bir şey, bizi ara, tamam mı? 122 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 {\an8}Tamam. 123 00:07:41,753 --> 00:07:43,463 {\an8}Ne zaman istersen. 124 00:07:43,505 --> 00:07:44,882 {\an8}Eşlik eder misin? Teşekkürler. 125 00:07:45,883 --> 00:07:49,595 {\an8}Teknik Destek, apartmanının güvenlik görüntülerini gözden geçirsin, 126 00:07:49,636 --> 00:07:52,431 {\an8}aciz olduğuna dair bir şey bulsunlar. 127 00:07:53,974 --> 00:07:55,851 {\an8}DRAG BUNT BAR 219 DOĞU 52. SOKAK 9 KASIM CUMA 128 00:07:55,893 --> 00:07:56,977 {\an8}Orada. 129 00:07:57,019 --> 00:08:00,522 {\an8}Kimleri görüyorum! 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,108 {\an8}-Dostum! -Selam Reggie. Uzun zaman oldu. Nasılsın? 131 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 {\an8}Çok uzun. New York'a taşındığın söylentisini duymuştum. 132 00:08:05,986 --> 00:08:09,323 {\an8}Ne yani, savcı olunca uğrak mekânın için fazla mi iyi oldun? 133 00:08:09,364 --> 00:08:12,534 {\an8}Hayır, onu meşgul ediyorduk. Dedektif Tutuola, NYPD. 134 00:08:12,576 --> 00:08:14,620 {\an8}Başım belada değil, değil mi? 135 00:08:14,661 --> 00:08:17,873 {\an8}Hayır. Hayır, kesinlikle. Bir dakikan var mı? 136 00:08:17,915 --> 00:08:20,250 {\an8}-Evet, evet, evet. Oturun. -Teşekkür ederim. 137 00:08:20,292 --> 00:08:23,253 {\an8}-Bir şey içer misiniz? -Hayır. Böyle iyi. 138 00:08:24,630 --> 00:08:28,217 {\an8}Ağustos 2006'yı hatırlıyor musun? 139 00:08:28,258 --> 00:08:30,844 {\an8}Sen kaleye çıkana kadar bir vuruş yapamamıştım. 140 00:08:30,886 --> 00:08:32,221 {\an8}O gece çok eğlenmiştik. 141 00:08:32,262 --> 00:08:34,556 {\an8}Evet, aslında sormak istediğim buydu. 142 00:08:34,598 --> 00:08:37,935 {\an8}Maçtan sonra bara gelen bir kadını bulmaya çalışıyoruz. 143 00:08:37,976 --> 00:08:41,104 {\an8}Sarışındı, sanırım adı Sarah'ydı. 144 00:08:41,146 --> 00:08:43,941 {\an8}O ve bir arkadaşıyla konuşuyorduk. 145 00:08:43,982 --> 00:08:45,943 {\an8}Kocaman kahverengi gözler, uzun bacaklar... 146 00:08:45,984 --> 00:08:48,904 {\an8}Otel odana döndük, birkaç tekila içtik. 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,074 {\an8}Dom Perignon... Oda Servisi bizi sevmişti. 148 00:08:52,115 --> 00:08:53,742 Doğru. Yani hatırlıyorsun. 149 00:08:55,035 --> 00:08:56,536 Her şeyi hatırlıyorum. 150 00:08:57,955 --> 00:08:59,581 Gel göstereyim. 151 00:09:04,544 --> 00:09:07,297 Büyük kahverengi gözler. Onunla evlendim. 152 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Wanda. İki çocuğumuz var. 153 00:09:08,757 --> 00:09:12,219 Ve merak ediyorsan evet, bacakları hâlâ öyle. 154 00:09:12,261 --> 00:09:15,097 Wanda, Sarah ile hâlâ temas hâlinde olabilir mi? 155 00:09:16,139 --> 00:09:19,184 Sarah Kent. Bushwick'te. O olduğuna emin misin? 156 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Evet, bu o. 157 00:09:20,435 --> 00:09:22,187 Konuşmamı istediğinden emin misin? 158 00:09:22,229 --> 00:09:24,856 Evet. Ne yaptığımı sanıyorsa yanılıyor. 159 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Peki. 160 00:09:26,066 --> 00:09:29,152 Fin, bana bir iyilik yap. Liv'e söyleme. Henüz değil. 161 00:09:32,906 --> 00:09:35,867 {\an8}KENT REZİDANS BUSHWICK, BROOKLYN 9 KASIM CUMA 162 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 Yardımcı olayım. 163 00:09:45,502 --> 00:09:46,670 Sarah Kent siz misiniz? 164 00:09:47,462 --> 00:09:48,630 Evet. 165 00:09:48,672 --> 00:09:52,467 Ben NYPD'den Dedektif Tutuola. Peter Stone'u tanıyor musun? 166 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 Sarah, kimmiş? 167 00:09:56,638 --> 00:09:58,181 Yehova Şahitleri. 168 00:10:00,350 --> 00:10:05,647 Evet. Evet, Peter Stone'u tanıyorum. Bu ismi bir daha duymak istemiyorum. 169 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 Tamam mı? 170 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Geri gelme. 171 00:10:27,753 --> 00:10:29,755 Şarküteriye gidiyorum. Bir şey ister misin? 172 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Hayır, iyiyim. 173 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 Peki. Öğle yemeği için biftek ha? Gerçekten iyisin. 174 00:10:34,384 --> 00:10:36,553 Artıklar. Al her zaman aşırı sipariş verir. 175 00:10:36,595 --> 00:10:39,931 Al. İyi doktorla nasıl gidiyor? 176 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Burada "iyi" kelimesini gevşek kullanıyorum. 177 00:10:42,184 --> 00:10:44,394 Yanına taşınmamı istedi. 178 00:10:46,646 --> 00:10:48,023 Umarım hayır demişsindir. 179 00:10:48,065 --> 00:10:49,983 Düşüneceğimi söyledim. 180 00:10:50,025 --> 00:10:53,028 Düşünecek misin? Yalanından sonra ona güveniyor musun? 181 00:10:53,070 --> 00:10:54,196 İstediğin bu mu? 182 00:10:54,237 --> 00:10:57,991 Ne istediğimi bilmiyorum, Carisi. Ne istemediğimi biliyorum. 183 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 Bebek, Jesse ve Frannie´yle iki yatak odalı küçük daireme 184 00:11:01,161 --> 00:11:03,455 tıkılıp kalmak istemiyorum. 185 00:11:04,581 --> 00:11:06,333 Seninle evlenecek mi? 186 00:11:08,418 --> 00:11:10,629 -Hayır, ben sadece... -Seninle evlenecek mi? 187 00:11:10,670 --> 00:11:14,341 ‟Karşılığında ne bekliyor?‟ konuşması istesem annemi ararım. 188 00:11:14,383 --> 00:11:16,426 Sadece mutlu olmayı hak ettiğini söylüyorum. 189 00:11:16,468 --> 00:11:18,261 Sen ilgilenilmeyi hak ediyorsun. 190 00:11:18,303 --> 00:11:20,138 -Al benimle ilgileniyor. -Hayır. 191 00:11:20,180 --> 00:11:23,809 Çiçekler ve gösterişli akşam yemekleriyle, ilgilenmek arasında fark var. 192 00:11:23,850 --> 00:11:25,977 -İnsanlar değişebilir. -Görmeden inanmam. 193 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Peki. 194 00:11:28,480 --> 00:11:31,650 Sana zencefilli gazoz alacağım. O biftek hazımsızlık yapacak. 195 00:11:33,151 --> 00:11:36,530 Duruşmadan önce biraz zamanımız var, açılış konuşmasıyla başlayacağım. 196 00:11:36,571 --> 00:11:39,074 -Ne zaman ifade vereceğim? -Yakında. Harika geçecek. 197 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 Bekleyebileceğin bir odamız var. 198 00:11:40,867 --> 00:11:42,452 Tamam. Benimle gel. 199 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 Teşekkürler, Carmen. 200 00:11:43,995 --> 00:11:46,456 -İfadesini hazırladın mı? -Evet, baştan sona. 201 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 -Sence kürsüde iyi olacak mı? -Umarım. 202 00:11:48,667 --> 00:11:51,378 Hatırlamadığı çok şey var. Savunma çok üstüne gidecek. 203 00:11:51,420 --> 00:11:53,797 -Peki anlaşma? -Davayı düşürmeye çalıştılar. 204 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 Rıza gösteremeyecek kadar sarhoştu dediler. 205 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 Kız tecavüz mü etmiş? 206 00:11:57,592 --> 00:12:00,095 Ne yani, hepsini uyduruyor mu? 207 00:12:00,137 --> 00:12:02,848 Çünkü hangi kadın sırf eğlence için 208 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 tecavüz soruşturmasının travması yaşamak istemez ki? 209 00:12:09,062 --> 00:12:10,439 Adam suçlu, Peter. 210 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 İyi misin? 211 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 Evet. Evet, iyiyim. 212 00:12:18,530 --> 00:12:19,739 Sadece uyuyamıyorum. 213 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 {\an8}YÜKSEK MAHKEME, KISIM 33 13 KASIM SALI 214 00:12:27,330 --> 00:12:30,292 {\an8}11:30 civarında bara gittim. Hatırladığım son şey 215 00:12:30,333 --> 00:12:32,043 Roger Madden´ın beni eve bıraktığı. 216 00:12:32,919 --> 00:12:35,797 Yardıma ihtiyacım olmadığını söyledim ama dinlemedi. 217 00:12:35,839 --> 00:12:37,048 Sonra? 218 00:12:37,090 --> 00:12:40,552 Ertesi sabah uyandım. Kıyafetlerim yırtılmıştı. 219 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 Sonra? 220 00:12:43,221 --> 00:12:45,724 Tecavüz kiti için hastaneye gittim. 221 00:12:46,600 --> 00:12:50,353 Hemşire, CSB´yi aradı. Dedektifler saldırıya uğradığımı söyledi. 222 00:12:50,395 --> 00:12:53,064 Ama saldırıyı asla tam olarak hatırlayamadın. 223 00:12:53,106 --> 00:12:54,107 Hayır. 224 00:12:55,317 --> 00:12:57,861 O akşam eve onunla gitmek 225 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 istemediğimi söylediğimi hatırlıyorum. 226 00:13:00,030 --> 00:13:01,823 Bütün gece içki ısmarlattın. 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,575 Bay Madden, yeterli. 228 00:13:03,617 --> 00:13:06,119 Bir patlama daha olursa itaatsizlikle suçlanacaksınız. 229 00:13:06,161 --> 00:13:07,454 Özür dilerim, Yargıç. 230 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 -Bay Stone. -Sayın Yargıç. 231 00:13:08,830 --> 00:13:10,624 Lütfen devam edin, Bayan Beck. 232 00:13:10,665 --> 00:13:12,834 Onunla eve gitmek istemiyordum. 233 00:13:14,628 --> 00:13:17,172 Sekse asla rıza göstermedim. 234 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Asla. 235 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 Teşekkürler, Bayan Beck. 236 00:13:26,264 --> 00:13:29,518 O akşam erken saatlerde müvekkilimle içki içmeye rıza gösterdiniz mi? 237 00:13:29,559 --> 00:13:30,477 Evet. 238 00:13:30,519 --> 00:13:32,896 Barmene göre bir saatten uzun süre 239 00:13:32,938 --> 00:13:36,441 müvekkilimle flört ederken birkaç içki içmeyi kabul ettiniz mi? 240 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Evet ama ben... 241 00:13:37,692 --> 00:13:38,818 Evet ama ne? 242 00:13:38,860 --> 00:13:41,613 Müvekkilimle içki içmeye rıza gösterdiğinizi hatırlıyorsunuz 243 00:13:41,655 --> 00:13:43,698 ama sekse hatırlamıyor musunuz? 244 00:13:43,740 --> 00:13:44,783 İtiraz ediyorum. 245 00:13:44,824 --> 00:13:46,117 Reddedildi. 246 00:13:46,159 --> 00:13:49,829 Uydurmuyorum. Eğer tecavüze uğramasaydım burada oturuyor olmazdım. 247 00:13:49,871 --> 00:13:53,333 Az önce eve yürümekle uyanmak arasındaki zamanı 248 00:13:53,375 --> 00:13:55,752 hatırlamadığınıza dair ifadenizi dinledik. 249 00:13:56,628 --> 00:13:59,381 Rıza göstermiş ama hatırlamıyor olabilirsiniz. 250 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Burada olmak ister miyim sizce? 251 00:14:03,176 --> 00:14:04,427 Siz söyleyin. 252 00:14:05,720 --> 00:14:07,305 Roger Madden bana tecavüz etti. 253 00:14:08,098 --> 00:14:13,186 Buradayım çünkü bana tecavüz eden adamla yüzleşebilirsem... 254 00:14:14,729 --> 00:14:16,356 Eğer adaleti sağlayabilirsem... 255 00:14:16,398 --> 00:14:18,525 Bir şekilde hayatımı geri alacağım. 256 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 -Peter. -Selam. 257 00:14:32,872 --> 00:14:33,915 Neler oluyor? 258 00:14:33,957 --> 00:14:35,083 Girebilir miyim? 259 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Elbette. İçeri gel. 260 00:14:38,336 --> 00:14:39,462 Teşekkürler. 261 00:14:41,214 --> 00:14:43,842 -Her şey yolunda mı? -Dürüstçe söyleyeceğim. 262 00:14:44,467 --> 00:14:46,386 Cinsel saldırıyla suçlanıyorum. 263 00:14:48,471 --> 00:14:49,514 Ne? 264 00:14:49,556 --> 00:14:52,809 12 yıl önceydi. Sarhoştum. 265 00:14:54,519 --> 00:14:57,564 İliklerime kadar eminim ki... 266 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Kalbimde ve ruhumda biliyorum... Bu kadına tecavüz etmedim. 267 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Ama ettiğini söylüyor. 268 00:15:03,778 --> 00:15:04,821 Neden? 269 00:15:05,488 --> 00:15:06,740 Bilmiyorum. 270 00:15:06,781 --> 00:15:10,493 Tek bildiğim şu. Ne kadar sarhoş olursam olayım ben öyle biri değilim. 271 00:15:15,582 --> 00:15:17,375 Yemin ediyorum. 272 00:15:17,417 --> 00:15:18,960 Yapmadım, Liv. 273 00:15:19,002 --> 00:15:20,545 Yapmadım. 274 00:15:23,965 --> 00:15:25,133 Bana inanıyor musun? 275 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 İnanıyorum. 276 00:15:31,348 --> 00:15:33,141 İnanıyorum. Ama... 277 00:15:34,517 --> 00:15:38,188 Ama Peter, bu sadece... O kadar basit değil. 278 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 Çünkü ona inanmak senin işin. 279 00:15:40,148 --> 00:15:44,069 Hikâyeyi onun tarafından duymak, 280 00:15:44,110 --> 00:15:46,321 gerçeği öğrenmek benim işim. 281 00:15:47,530 --> 00:15:52,327 Yani, bunun üstünün örtülmesini istiyorsan o zaman... 282 00:15:53,953 --> 00:15:55,997 Yanlış kişiye geldin. 283 00:15:56,039 --> 00:15:58,917 Hayır, hayır. Ortadan kaldırmanı istemiyorum. 284 00:15:58,958 --> 00:16:00,877 Ben de gerçeği istiyorum. 285 00:16:03,421 --> 00:16:05,256 Af talep etmiyorum. 286 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 Soruşturma açmanı istiyorum. 287 00:16:18,770 --> 00:16:22,899 Geldiğimiz noktada, hepimiz geçmişimize yeni bir açıdan bakıyoruz. 288 00:16:22,941 --> 00:16:25,985 Yapma. Peter Stone'dan bahsediyoruz, tamam mı? 289 00:16:26,027 --> 00:16:28,863 Bir kadına barda içki ısmarlamakla tecavüz arasında 290 00:16:28,905 --> 00:16:30,240 büyük fark var. 291 00:16:30,281 --> 00:16:31,533 <i>Et tu, </i>Carisi? 292 00:16:31,574 --> 00:16:33,451 Hepimiz genç ve aptal olduk, Amanda. 293 00:16:33,493 --> 00:16:37,414 Kişisel deneyimime göre yaşın bununla hiçbir ilgisi yok. 294 00:16:40,709 --> 00:16:43,837 Açık konuşalım, Fin. Yaptı mı? 295 00:16:45,672 --> 00:16:48,133 Kadın kesinlikle bir şey yaptığına inanıyor. 296 00:16:48,174 --> 00:16:51,928 Elbette inanıyordur. Ama o arkadaşımız ve yapmadığını söylüyor. 297 00:16:51,970 --> 00:16:54,556 -Mümkün değil. -Peki. 298 00:16:55,181 --> 00:16:57,100 Bunun berbat olduğunun hepimiz farkındayız. 299 00:16:57,767 --> 00:16:59,978 Berbat olan ne biliyor musun, Rollins? 300 00:17:00,019 --> 00:17:01,563 Berbat olan bu. 301 00:17:01,604 --> 00:17:03,690 Bir otobüs dolusu rahibe tecavüz sırasında 302 00:17:03,732 --> 00:17:06,276 Peter Stone'un Albuquerque'de olduğunu söyleyebilir. 303 00:17:07,068 --> 00:17:10,697 Yine de aklımın bir köşesinde onu her gördüğümde merak edeceğim. 304 00:17:11,364 --> 00:17:12,741 -Acaba yaptı mı? -Doğru. 305 00:17:14,200 --> 00:17:15,201 Berbat olan bu. 306 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Ve onu tanıyoruz. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,917 Merhaba. Olivia Benson, CSB. 308 00:17:22,959 --> 00:17:25,670 Diğer dedektife bunu konuşmak istemediğimi söylemiştim. 309 00:17:25,712 --> 00:17:28,548 Anlıyorum. Ama bir suç ihbarı yapıldı. 310 00:17:28,590 --> 00:17:31,885 Ve bir kanun adamı olarak araştırmak zorundayım. 311 00:17:35,180 --> 00:17:36,806 Peter Stone sizi aradı mı? 312 00:17:38,183 --> 00:17:40,643 Evet. Araştırmamı istedi. 313 00:17:42,896 --> 00:17:44,481 Konu kapanmayacak, değil mi? 314 00:17:50,153 --> 00:17:51,154 Tamam, içeri gelin. 315 00:17:56,326 --> 00:17:59,537 -Uzun zaman önceydi. -Tamam, sadece hatırlamaya çalış. 316 00:18:00,538 --> 00:18:02,582 -İkimiz de içiyorduk. -Peki. 317 00:18:03,625 --> 00:18:06,711 Yani, eğer rıza gösteremeyecek kadar sarhoş olduysanız 318 00:18:06,753 --> 00:18:09,172 veya isteğiniz dışında seks yaptıysanız... 319 00:18:09,214 --> 00:18:10,632 Hatırlamıyorum, tamam mı? 320 00:18:10,673 --> 00:18:12,884 Konuyu kapatabilir miyiz? Ben... 321 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Merhaba. 322 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 Merhaba. 323 00:18:16,095 --> 00:18:18,807 Müşteri iptal etti. Grip olmuş. Öğle yemeğine gidebiliriz. 324 00:18:21,976 --> 00:18:23,186 Dinle, Gary... 325 00:18:24,020 --> 00:18:25,605 Polis burada. 326 00:18:26,523 --> 00:18:28,566 Ben Teğmen Benson. 327 00:18:29,400 --> 00:18:30,568 Emma'ya bir şey mi oldu? 328 00:18:30,610 --> 00:18:32,403 Hayır. Hayır, Gary. 329 00:18:34,405 --> 00:18:35,532 Konu benim. 330 00:18:36,366 --> 00:18:37,408 Üzgünüm. 331 00:18:37,450 --> 00:18:39,035 Ne, başın belada mı? 332 00:18:39,077 --> 00:18:41,371 Hayır. Öyle bir şey değil. 333 00:18:42,413 --> 00:18:44,332 Bak, uzun zaman önceydi, tamam mı? 334 00:18:44,374 --> 00:18:47,377 Hiçbir şey ifade etmiyor. Şikayette bulunmayacağım. 335 00:18:47,418 --> 00:18:49,337 Suçlama mı? Neler oluyor? 336 00:18:53,258 --> 00:18:56,553 Sarah cinsel saldırıya uğramış olabilir, Bay Kent. 337 00:19:00,765 --> 00:19:02,100 Tecavüze mi uğradın? 338 00:19:03,434 --> 00:19:04,978 Üzgünüm. 339 00:19:06,729 --> 00:19:09,274 Elbette şikayetçi olacağız. Kim yaptı, biliyor musun? 340 00:19:09,315 --> 00:19:13,027 Lütfen, Gary, ben... İstemiyorum... Sadece kapansın istiyorum. Lütfen. 341 00:19:13,069 --> 00:19:14,487 Kim yaptı, biliyor musun? 342 00:19:18,867 --> 00:19:22,662 O orospu çocuğunu sonsuza kadar hapse atmak için ne gerekiyorsa yapacağız. 343 00:19:29,586 --> 00:19:31,921 Liv, Sarah Kent´le buraya geliyor. 344 00:19:36,092 --> 00:19:37,510 İyi misin? 345 00:19:40,597 --> 00:19:43,766 Rollins, işimizin kurbanlara inanmak olduğunu biliyorum, 346 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 başlangıç noktamız orası. 347 00:19:46,102 --> 00:19:47,145 Ama bu... 348 00:19:47,770 --> 00:19:49,564 Ona inanıyorum. 349 00:19:49,606 --> 00:19:51,566 Böyle hissetmende sakınca yok. 350 00:19:52,358 --> 00:19:53,818 Öyle olduğumu düşünmüyorum. 351 00:19:55,486 --> 00:19:57,030 Hadi. 352 00:19:57,071 --> 00:19:58,156 Teşekkür ederim. 353 00:19:59,032 --> 00:20:00,408 Dinle. 354 00:20:01,117 --> 00:20:04,162 Al'ın yanına taşınmam konusunda haklıydın. Bu... 355 00:20:05,830 --> 00:20:07,206 Bu benim tarzım değil. 356 00:20:07,248 --> 00:20:09,918 Kocaman alan, süslü Japon... 357 00:20:09,959 --> 00:20:12,837 -Hayır, bana bakma sen. -...Japon tuvaletleri. 358 00:20:12,879 --> 00:20:15,465 Senin için doğru olanı yapmalısın. Jesse için, 359 00:20:16,090 --> 00:20:17,467 bu küçük bebek için. 360 00:20:18,676 --> 00:20:21,804 Ayrıca Japon tuvaletlerini duymuştum, muhteşem olmalılar. 361 00:20:28,811 --> 00:20:31,606 Şu taraftan gideceğiz. Köşeyi dönünce. 362 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Teşekkürler. 363 00:20:33,441 --> 00:20:37,779 Mets hayranıydım ve bazı oyuncuların bara gittiğini öğrenmiştim. 364 00:20:37,820 --> 00:20:40,740 -Bunda yanlış bir şey yok. -Hayır, hâlâ suçlu hissediyorum. 365 00:20:40,782 --> 00:20:43,409 O zamanlar kocam ve ben zorlu bir süreçten geçiyorduk. 366 00:20:43,451 --> 00:20:45,411 Kocanız o gece neredeydi? 367 00:20:45,453 --> 00:20:48,206 Babasıyla Hawaii'de golfe gitmişti. 368 00:20:50,708 --> 00:20:52,877 Peter Stone çok kibardı. 369 00:20:52,919 --> 00:20:57,382 Sarah, neden bize o gece olanları tam olarak anlatmıyorsun? 370 00:20:58,424 --> 00:21:00,635 Eğleniyorduk. 371 00:21:01,678 --> 00:21:03,805 İçiyorduk, dans ediyorduk. 372 00:21:04,555 --> 00:21:06,516 Flört ediyorduk. 373 00:21:06,557 --> 00:21:10,770 Birkaç oyuncu ve kızla 374 00:21:10,812 --> 00:21:13,064 Peter'ın otel odasına gitmeye karar verdik. 375 00:21:13,106 --> 00:21:15,692 Odaya gidince ne oldu? 376 00:21:18,361 --> 00:21:20,238 Peter'ı öptüğümü hatırlıyorum. 377 00:21:22,490 --> 00:21:24,492 İlk başta güzeldi. 378 00:21:24,534 --> 00:21:25,910 Ama sonra o... 379 00:21:26,661 --> 00:21:29,080 Farklı biri oldu. 380 00:21:29,706 --> 00:21:31,082 Belki de tekilaydı. 381 00:21:31,124 --> 00:21:33,376 Ne demek istiyorsun? Nasıl farklı? 382 00:21:33,418 --> 00:21:35,044 O kadar kibar değildi. 383 00:21:37,422 --> 00:21:39,882 Sonra ne oldu? 384 00:21:41,968 --> 00:21:44,804 Adamlardan biri ve Peter´la yataktaydık. 385 00:21:44,846 --> 00:21:45,888 Hangi adam? 386 00:21:45,930 --> 00:21:48,182 Bilmiyorum. Sadece Peter'ı hatırlıyorum. 387 00:21:48,224 --> 00:21:50,226 Sonra ne oldu, Sarah? 388 00:21:52,770 --> 00:21:55,565 Bayılmış olmalıyım çünkü ben... 389 00:21:55,606 --> 00:21:57,567 Uyandım ve çıplaktım. 390 00:21:58,234 --> 00:22:00,486 Ve seks yaptığımı biliyordum. 391 00:22:00,528 --> 00:22:02,739 Ve Peter yataktaydı. 392 00:22:02,780 --> 00:22:04,532 Ve evet dememiştim. 393 00:22:10,204 --> 00:22:11,622 Sarah... 394 00:22:12,957 --> 00:22:17,336 Peter Stone'un cinsel tacizde bulunduğunu mu söylüyorsun? 395 00:22:19,255 --> 00:22:21,549 Evet. Seks yapmak istemiyordum. 396 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Tamam mı? 397 00:22:25,678 --> 00:22:28,097 Bunu Gary'ye asla yapmam. 398 00:22:31,184 --> 00:22:34,479 Kocam ve ben, biz... Artık mutluyuz, tamam mı? 399 00:22:40,151 --> 00:22:42,236 Peki benim gibi salaklara ne diyorsunuz? 400 00:22:44,197 --> 00:22:46,240 Eşinin tecavüze uğradığını bilmeyenlere. 401 00:22:48,034 --> 00:22:51,454 Bak, üzgünüm. Ben... Biliyorum bu... Çok zor bir şey. 402 00:22:52,288 --> 00:22:53,372 Bana söylemedi. 403 00:22:57,001 --> 00:22:58,169 Bu ne anlama geliyor? 404 00:22:59,087 --> 00:23:02,340 Bunun seni sevmediği anlamına gelmediğini biliyorum. 405 00:23:02,965 --> 00:23:04,425 Sana güvenmediği anlamına da. 406 00:23:06,761 --> 00:23:10,389 O gün golf oynuyordum. Kendimi asla affetmeyeceğim. 407 00:23:10,431 --> 00:23:12,183 -Onu korumak için orada değildim. -Dinle. 408 00:23:12,934 --> 00:23:15,061 Şu anda onu düşünmelisin. 409 00:23:16,395 --> 00:23:19,732 Şu anda her zamankinden daha fazla desteğine ihtiyacı var. 410 00:23:20,358 --> 00:23:23,069 Sarah ve ben çok âşıktık. Hayatta yapmaz. 411 00:23:25,071 --> 00:23:27,406 -Ne yapmaz? -Ne düşündüğünü biliyorum. 412 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Beni asla aldatmaz. 413 00:23:35,498 --> 00:23:36,833 Liv, iyi misin? 414 00:23:38,584 --> 00:23:40,002 Benim yapmamı ister misin? 415 00:23:40,795 --> 00:23:42,713 Sanki senin için daha mı kolay? 416 00:23:49,262 --> 00:23:50,263 Evet. 417 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Sarah´yla konuştuk. 418 00:24:02,024 --> 00:24:04,026 Ona tecavüz ettiğini söyledi. 419 00:24:06,028 --> 00:24:08,239 Kocası da suçlamada bulunmak istiyor. 420 00:24:12,285 --> 00:24:13,286 Ne? 421 00:24:14,245 --> 00:24:16,706 Hikâyesi inandırıcı, Peter. 422 00:24:17,498 --> 00:24:19,333 Benim hikâyem ne olacak? 423 00:24:19,375 --> 00:24:21,419 Çünkü kimseye tecavüz etmediğimi biliyorum. 424 00:24:23,838 --> 00:24:28,551 Odada iki kişi varmış ve ben orada değildim. 425 00:24:29,635 --> 00:24:31,262 Bana inandığını söylemiştin. 426 00:24:35,057 --> 00:24:36,601 Ona da inanıyorum. 427 00:24:39,228 --> 00:24:43,065 Bak Peter, bu başka biri olsaydı bu konuşmayı yapıyor olmazdık. 428 00:24:43,107 --> 00:24:44,692 Ne yani, bu kadar mı? 429 00:24:46,360 --> 00:24:48,279 Şimdi beni tutuklayacak mısın? 430 00:24:54,660 --> 00:24:55,786 Mecburum. 431 00:25:00,666 --> 00:25:03,002 Avukat aramak istersen... 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,545 Ben bir avukatım. 433 00:25:09,217 --> 00:25:11,010 Nasıl yapmak istersin? 434 00:25:33,658 --> 00:25:36,369 Teğmen. Stone kefaletsiz serbest. 435 00:25:36,410 --> 00:25:38,037 Teşekkürler. Evet, duydum. 436 00:25:39,247 --> 00:25:42,333 Sarah tanıklık edecek mi? 437 00:25:42,375 --> 00:25:44,460 Evli kalmak istiyorsa eder. 438 00:25:47,421 --> 00:25:49,966 Carisi, ben de bunun her anından nefret ediyorum. 439 00:25:50,007 --> 00:25:52,885 Ama kimi soruşturacağımızı seçemeyiz. 440 00:25:53,761 --> 00:25:57,473 Teğmen, adam reddediyor. Onun lehinde düşünmeyi ona borçluyuz. 441 00:25:57,515 --> 00:25:59,433 Peki kıza ne borçluyuz? 442 00:25:59,475 --> 00:26:03,187 Sarah Kent'in tarif ettiği şey bir saldırıydı. 443 00:26:03,229 --> 00:26:05,940 Şikayet etmediği için duyduğu, 444 00:26:05,982 --> 00:26:07,858 bara gittiği için duyduğu, 445 00:26:07,900 --> 00:26:10,403 evliliğinin dağılmasıyla ilgili duyduğu suçlulukla... 446 00:26:10,444 --> 00:26:13,155 Bir saniye. Evliliğinin dağıldığını mı söyledi? 447 00:26:13,197 --> 00:26:15,908 Kocasıyla zorlu bir süreçten geçtiğini söyledi. 448 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 İlginç çünkü kocası o zamanlar delicesine âşık olduklarını söyledi. 449 00:26:21,622 --> 00:26:24,417 O sırada şehir dışında olduğu için dövünüyordu. 450 00:26:24,458 --> 00:26:25,835 Adama hiç bahsetmemiş. 451 00:26:29,588 --> 00:26:30,965 Fıçı, ne varsa. 452 00:26:36,971 --> 00:26:38,055 Hâlimize bak. 453 00:26:39,015 --> 00:26:40,808 Birlikte bira içiyoruz. 454 00:26:43,185 --> 00:26:44,687 Pardon, beni tanımıyorsun. 455 00:26:45,896 --> 00:26:46,897 Gary Kent. 456 00:26:51,610 --> 00:26:52,611 Bak... 457 00:26:53,446 --> 00:26:54,905 Gary, anlamı olur mu bilmem 458 00:26:55,906 --> 00:26:57,783 Sarah'nın evli olduğunu bilmiyordum. 459 00:26:57,825 --> 00:27:00,494 Ne yapacaktın zaten? 460 00:27:00,536 --> 00:27:01,954 Barda yalnız, güzel bir kız. 461 00:27:01,996 --> 00:27:03,956 Karına bir şey yapmadım. 462 00:27:05,166 --> 00:27:08,669 Tanrı aşkına, beyzbol oyuncusuydun. Yaptığınız şey bu, değil mi? 463 00:27:08,711 --> 00:27:10,796 -Her limanda farklı bir kız. -Gitmeliyim. 464 00:27:10,838 --> 00:27:13,174 En azından benimle bir içki içebilirsin. 465 00:27:16,177 --> 00:27:17,345 Tamam. 466 00:27:17,386 --> 00:27:19,972 Sarah ile üniversitede tanıştığımızı söylemiş miydim? 467 00:27:20,973 --> 00:27:23,100 Siyaset Bilimi dersinde arkasına otururdum. 468 00:27:23,142 --> 00:27:25,144 O zamanlar da saçları uzundu. 469 00:27:25,936 --> 00:27:30,149 Ama hep toplardı. Yıkamaktan kolay olduğunu söylerdi. 470 00:27:31,192 --> 00:27:33,736 O derste düşünebildiğim, odaklanabildiğim tek şey 471 00:27:33,778 --> 00:27:35,404 Sarah'nın ensesiydi. 472 00:27:36,030 --> 00:27:38,783 Bana göre kadın vücudunun en seksi yeri orası, 473 00:27:38,824 --> 00:27:40,409 çıplak boynu. 474 00:27:41,035 --> 00:27:43,662 O zaman da saçlarını toplamış mıydı? 475 00:27:45,331 --> 00:27:47,541 Çünkü onu arkadan becerirken saçı topluysa... 476 00:27:47,583 --> 00:27:49,877 Yapma, dostum. 477 00:27:52,505 --> 00:27:55,299 Bu adam Cubs´da oynuyordu! 478 00:27:55,341 --> 00:27:56,801 -Sakin ol. -İlk atıcı. 479 00:27:56,842 --> 00:27:59,053 -Kimsenin umurunda değil, Gary. -Benim umurumda! 480 00:28:01,597 --> 00:28:04,433 Bu şık takım elbiseli adam 481 00:28:05,684 --> 00:28:07,186 karıma tecavüz etti! 482 00:28:07,228 --> 00:28:08,604 Bu kadar yeter. 483 00:28:09,230 --> 00:28:11,732 Haklısın. Haklısın. 484 00:28:11,774 --> 00:28:14,902 Sorunlarım kimsenin umurunda değil. Hiç beyzbol oynamadım. 485 00:28:14,944 --> 00:28:15,986 Gidiyorum. 486 00:28:17,905 --> 00:28:20,116 Çeneni kapatıp otur. 487 00:28:25,079 --> 00:28:26,580 Otur! 488 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 Tamam. 489 00:28:30,376 --> 00:28:33,254 -Herkes dışarı. Herkes dışarı. -Hadi. Çık dışarı, dostum. 490 00:28:33,295 --> 00:28:35,089 Hadi. 491 00:28:35,131 --> 00:28:38,968 Ben ve karıma tecavüz eden adam baş başa konuşacağız. 492 00:28:41,470 --> 00:28:44,181 Tek ortak noktaları olan iki adam. 493 00:28:44,849 --> 00:28:48,394 Senin gibilerin olayı ne? Bir göt görünce hemen sahip mi oluyorsunuz? 494 00:28:48,436 --> 00:28:49,562 Pislik olabilirim. 495 00:28:50,688 --> 00:28:52,231 Ama tecavüzcü değilim. 496 00:28:53,649 --> 00:28:56,068 Ne demek bu? Karıma ne diyorsun? 497 00:28:56,110 --> 00:28:58,112 Çocuğumun annesinin kendi isteğiyle 498 00:28:58,154 --> 00:29:00,448 yatağına girdiğini mı söylüyorsun? 499 00:29:00,489 --> 00:29:01,574 Hatırlamıyorum. 500 00:29:01,615 --> 00:29:03,492 Tamam. 501 00:29:03,534 --> 00:29:05,578 Elbette hatırlamıyorsun. Elbette. 502 00:29:05,619 --> 00:29:07,705 İsimsiz, kimliksiz bir göt daha. 503 00:29:07,746 --> 00:29:08,831 Öyle bir şey demedim. 504 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Sana bir şey ifade etmediğini anlıyorum. 505 00:29:16,172 --> 00:29:17,465 Ama benim için 506 00:29:18,757 --> 00:29:19,967 o bir tanrıça. 507 00:29:20,009 --> 00:29:21,552 Doğru. 508 00:29:22,720 --> 00:29:26,140 Benimle evlenmeyi kabul ettiğinde neredeyse bayılacaktım, çok mutluydum. 509 00:29:29,185 --> 00:29:30,895 O zaman onu koruyamadım ama şimdi... 510 00:29:30,936 --> 00:29:32,354 İyi düşün, Gary. 511 00:29:33,564 --> 00:29:35,858 Adalet sisteminin bu işi halletmesine izin ver. 512 00:29:35,900 --> 00:29:37,568 Anlamıyorsun! 513 00:29:38,694 --> 00:29:41,322 Adalet için çok geç! İntikam istiyorum! 514 00:29:44,283 --> 00:29:46,285 Kızımın güvende hissettiği bir dünya. 515 00:29:46,327 --> 00:29:47,495 Doğru. 516 00:29:47,536 --> 00:29:49,538 Senin gibilerin olmadığı bir dünya istiyorum. 517 00:29:53,792 --> 00:29:55,002 Muhtemelen polislerdir. 518 00:29:57,338 --> 00:29:59,673 İhtiyacın olduğunda neredeler? 519 00:29:59,715 --> 00:30:02,801 Şu an isteyeceğin son şey bir 520 00:30:02,843 --> 00:30:04,845 SWAT ekibinin içeri girmesi. 521 00:30:07,890 --> 00:30:08,891 Aç. 522 00:30:26,283 --> 00:30:28,035 Peter Stone. 523 00:30:28,994 --> 00:30:30,829 Montero! 524 00:30:32,289 --> 00:30:34,375 Teğmen. Adamın biri Savcı Stone´ı alıkoymuş. 525 00:30:34,416 --> 00:30:36,919 Müşteriler eşime tecavüz etti diye bağırdığını söyledi. 526 00:30:36,961 --> 00:30:39,046 -Silahlı mı? -En iyi ihtimalle 9 milimetre. 527 00:30:39,088 --> 00:30:42,216 Biri beni aradı. Kocam barda. Hayır! Anlamıyorsun! 528 00:30:42,258 --> 00:30:43,926 -Kocam o barda! -Çekilin. 529 00:30:43,968 --> 00:30:46,470 Montero. Bırak geçsinler. 530 00:30:46,512 --> 00:30:48,389 Ne oldu? Gary silahı nereden bulmuş? 531 00:30:48,430 --> 00:30:50,516 Babam kimseyi incitmez. 532 00:30:50,558 --> 00:30:52,560 Benimle gel. Onu çıkaracağız. 533 00:30:52,601 --> 00:30:54,895 Baban iyi olacak. Benimle gelin. 534 00:30:54,937 --> 00:30:57,356 -Bölge Komiseri siz misiniz? -Kimsiniz? 535 00:30:57,398 --> 00:31:00,317 Teğmen Benson, CSB. Bu benim davam. 536 00:31:00,359 --> 00:31:03,862 Bu, Bayan Kent. Kocası içeride ve silahlı. 537 00:31:03,904 --> 00:31:05,364 Onunla konuşabilirse... 538 00:31:05,406 --> 00:31:07,741 Ne... Ne... Yapamam... 539 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Dinle. Onu sevdiğini söyleyeceksin. Tamam mı? 540 00:31:17,042 --> 00:31:18,627 Tamam. Tamam. 541 00:31:25,676 --> 00:31:28,262 Evet. Çok güzel. 542 00:31:28,304 --> 00:31:30,347 Her sabah kalkma sebebim o. 543 00:31:30,389 --> 00:31:31,682 Doğru. 544 00:31:32,641 --> 00:31:34,977 Bazen düşünüyorum da eğer gelmeseydi... 545 00:31:37,104 --> 00:31:38,272 Siktir et. 546 00:31:42,401 --> 00:31:43,402 Açabilir miyim? 547 00:31:51,076 --> 00:31:52,411 Stone. 548 00:31:54,705 --> 00:31:55,706 Evet. 549 00:31:57,750 --> 00:32:00,169 Sarah. Seninle konuşmak istiyor. 550 00:32:02,713 --> 00:32:03,714 Bara koy. 551 00:32:10,763 --> 00:32:12,014 Burada ne işin var? 552 00:32:13,140 --> 00:32:15,809 Söyle ona, Sarah. Söyle. 553 00:32:16,977 --> 00:32:19,938 Gary? Gary, tatlım, seni seviyorum. 554 00:32:19,980 --> 00:32:21,732 <i>Seni çok seviyorum.</i> 555 00:32:22,775 --> 00:32:25,611 Bunu birlikte atlatacağız, tamam mı? Söz veriyorum. 556 00:32:25,653 --> 00:32:27,571 Lütfen kimseyi incitme. 557 00:32:28,530 --> 00:32:32,368 Lütfen kimseyi incitme. Emma burada. 558 00:32:32,409 --> 00:32:34,703 Al. 559 00:32:38,791 --> 00:32:40,417 Babacığım. Seni seviyorum. 560 00:32:40,459 --> 00:32:42,461 <i>Seni çok seviyorum.</i> 561 00:32:43,754 --> 00:32:45,422 Ben de seni seviyorum. 562 00:32:47,424 --> 00:32:48,801 Telefonu annene ver. 563 00:32:54,098 --> 00:32:55,182 Gary? 564 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 Üzgünüm. Kapatmalıyım. 565 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Hayır. Gary... 566 00:33:00,396 --> 00:33:02,272 -Kapat şunu. Kapat. -Peki. 567 00:33:06,735 --> 00:33:07,778 Ne? 568 00:33:08,529 --> 00:33:09,613 Telefonu kapattı. 569 00:33:14,993 --> 00:33:16,954 Emma'yı getirmiş. Neden o... 570 00:33:16,995 --> 00:33:21,166 Çünkü sana ihtiyacı var. Sarah´nın da. 571 00:33:26,130 --> 00:33:28,090 Onların yanında olman gerekiyor. 572 00:33:31,343 --> 00:33:33,011 Seni seviyorlar. 573 00:33:38,809 --> 00:33:39,852 Babacığım! 574 00:33:39,893 --> 00:33:41,562 Peki. 575 00:33:41,603 --> 00:33:42,646 -Babacığım! -Emma... 576 00:33:42,688 --> 00:33:44,022 Her şey düzelecek, bebeğim. 577 00:33:44,064 --> 00:33:45,983 -Babacığım! -Her şey yoluna girecek. 578 00:33:46,024 --> 00:33:48,610 Sorun yok. Tamam. Her şey yolunda. 579 00:33:50,237 --> 00:33:52,239 Çıkıyorum! -İyi misiniz, Avukat Bey? 580 00:33:52,281 --> 00:33:54,324 -İyiyim, bir şey olmadı. -Buraya gel. 581 00:33:54,366 --> 00:33:56,160 İyi misiniz? 582 00:33:56,410 --> 00:33:58,328 İyiyim. İyiyim. İyiyim. 583 00:34:12,509 --> 00:34:15,429 Liv. 2-7 ile konuştum. 584 00:34:15,471 --> 00:34:19,266 Silah, Gary'nin inşaat ekibinden birine kayıtlı. Dolu değilmiş. 585 00:34:20,392 --> 00:34:22,311 Stone bunu bilmiyordu. 586 00:34:22,352 --> 00:34:24,229 Suç duyurusunda bulunmuyor. 587 00:34:25,022 --> 00:34:26,523 O iyi bir adam. 588 00:34:26,565 --> 00:34:29,610 Tecavüzden hapse girebilir. 589 00:34:30,611 --> 00:34:32,154 Fin... 590 00:34:33,739 --> 00:34:35,908 Stone soruşturmanı istedi. 591 00:34:35,949 --> 00:34:37,826 Evet, öyle. 592 00:34:37,868 --> 00:34:40,037 Sağlık Bakanlığı birinci hatta, Loo. 593 00:34:44,750 --> 00:34:45,918 Hızlı oldu. 594 00:34:46,919 --> 00:34:50,464 Evet, Emma Jane Kent. Doğum tarihi neydi? 595 00:34:53,217 --> 00:34:55,636 Bin yıl geçmiş gibi geliyor. 596 00:34:55,677 --> 00:34:57,846 Çok güzel ve mutlu görünüyorsun. 597 00:34:57,888 --> 00:35:00,265 Evet, keşke saçım hâlâ öyle olsa. 598 00:35:00,307 --> 00:35:02,392 15 yıl önce beni görmeliydin. 599 00:35:02,434 --> 00:35:03,852 İyi bir tahmin. 600 00:35:03,894 --> 00:35:06,939 Aslında Sarah tahmin değildi. 601 00:35:08,607 --> 00:35:11,318 Emma'nın saldırıya uğramandan 602 00:35:12,069 --> 00:35:14,863 sekiz buçuk ay sonra doğduğunu biliyorum. 603 00:35:28,126 --> 00:35:30,546 Gary ve ben bebek sahibi olmak için 604 00:35:30,587 --> 00:35:32,047 çok uğraşıyorduk. 605 00:35:33,090 --> 00:35:35,133 Gerçekten çok kötü durumdaydık. 606 00:35:35,175 --> 00:35:37,302 O gece ne oldu, Sarah? 607 00:35:38,136 --> 00:35:39,346 Ne oldu? 608 00:35:42,683 --> 00:35:45,602 Parti yapıyorduk, bilirsin... 609 00:35:47,396 --> 00:35:50,065 Ben, Wanda ve Reggie 610 00:35:50,107 --> 00:35:52,860 Peter'ın otel odasına dönmeye karar verdik. 611 00:35:52,901 --> 00:35:56,071 Peki. Sonra? Ne oldu? 612 00:35:56,113 --> 00:35:58,282 Wanda gitti. 613 00:35:58,323 --> 00:35:59,992 Ve sonra ben... 614 00:36:00,909 --> 00:36:03,745 Yatakta Peter'la 615 00:36:03,787 --> 00:36:05,831 yalnız uyandım. 616 00:36:05,873 --> 00:36:07,165 Kıyafetlerim yoktu. 617 00:36:07,207 --> 00:36:10,294 Ertesi sabah Peter aradığında sandın ki... 618 00:36:10,335 --> 00:36:13,422 Hayır, sadece o gecenin yaşanmamış olmasını istedim. 619 00:36:17,634 --> 00:36:20,137 Ama altı hafta sonra 620 00:36:20,178 --> 00:36:22,890 hamilelik testim pozitif çıktı. 621 00:36:23,557 --> 00:36:26,560 -Sarah, DNA testi yaptırdın mı? -Hayır. 622 00:36:26,602 --> 00:36:29,396 Gary'yi çok seviyorum. 623 00:36:29,438 --> 00:36:30,689 Onu seviyorum ve o... 624 00:36:32,274 --> 00:36:35,068 O kadar çok bebek istiyordu ki, 625 00:36:35,110 --> 00:36:38,238 ben sadece... Ona o geceyi anlatamazdım. 626 00:36:38,280 --> 00:36:39,781 Yapamadım. 627 00:36:39,823 --> 00:36:43,452 Sarah, saldırıya uğradığını söylüyorsun ve sana inanıyorum. 628 00:36:43,493 --> 00:36:44,953 Ama emin misin... 629 00:36:44,995 --> 00:36:46,496 Peter Stone olduğundan mı? 630 00:36:47,497 --> 00:36:51,543 Uyandığımda odadaki tek kişi oydu. O olmalıydı. 631 00:36:55,505 --> 00:36:58,258 Vay canına. Vay vay. 632 00:36:58,300 --> 00:36:59,885 Stone hapse mi girecek? 633 00:36:59,927 --> 00:37:03,513 Evet, Sarah Kent inandırıcı bir hikâye anlatıyor. 634 00:37:04,348 --> 00:37:05,474 Bu yeterli mi? 635 00:37:05,515 --> 00:37:07,017 Öyle. 636 00:37:07,059 --> 00:37:09,811 Yani, farklı olabilirdi... 637 00:37:10,812 --> 00:37:12,606 Eğer biri... 638 00:37:12,648 --> 00:37:15,817 Rıza gösterdiğini söylesen mesela. 639 00:37:19,529 --> 00:37:21,615 -Yalan ifade vermemi istiyorsun. -Yapma. 640 00:37:21,657 --> 00:37:25,619 Siz erkeklerin birbirinizi kolladığınızı biliyorum. 641 00:37:25,661 --> 00:37:28,747 Bütün o yolculuklar, eşlerin ve kız arkadaşların bilmedikleri... 642 00:37:31,291 --> 00:37:34,294 Tek yapman gereken 643 00:37:35,170 --> 00:37:36,672 otel odasından ayrılmadan önce 644 00:37:37,714 --> 00:37:40,467 Sarah´nın rızası olduğunu duyduğunu söylemek. 645 00:37:43,053 --> 00:37:45,639 Böylece Peter'ın bir şansı olacak. 646 00:37:48,517 --> 00:37:49,559 Öyle mi dersin? 647 00:37:51,937 --> 00:37:56,358 Ne yazık ki yaşadığımız çağda 648 00:37:56,400 --> 00:37:58,193 senin küçük yalanın olmadan 649 00:38:01,363 --> 00:38:02,614 kaybedecek. 650 00:38:05,450 --> 00:38:10,747 Kariyerin boyunca arkanı kollayan tüm oyuncuları düşün. 651 00:38:13,208 --> 00:38:14,209 Evet. 652 00:38:15,252 --> 00:38:16,628 -Evet, olur. -Harika. 653 00:38:17,337 --> 00:38:20,173 Eğer bu onu kurtaracaksa neden olmasın? 654 00:38:20,215 --> 00:38:21,842 Çok teşekkürler. 655 00:38:23,468 --> 00:38:24,845 Bu bir başlangıç. 656 00:38:25,429 --> 00:38:28,765 Şimdi tek yapmamız gereken testi beklemek. 657 00:38:29,349 --> 00:38:30,392 Ne testi? 658 00:38:30,434 --> 00:38:31,727 DNA testi. 659 00:38:32,853 --> 00:38:36,565 Umalım da Peter Stone Sarah´nın kızının babası olmasın. 660 00:38:37,566 --> 00:38:39,609 Zamanlama da uygun aslında. 661 00:38:39,651 --> 00:38:41,695 Kocası onu hamile bırakamamış. 662 00:38:52,414 --> 00:38:53,415 Biliyorsun. 663 00:38:54,082 --> 00:38:55,125 Bir tecavüz davasında 664 00:38:56,043 --> 00:38:59,046 yalan ifade vermek isteyen bir adamın 665 00:38:59,087 --> 00:39:01,465 kadınlar hakkında ne düşündüğünü bilirim. 666 00:39:03,717 --> 00:39:06,219 Peter Stone bayılmıştı, değil mi? 667 00:39:06,261 --> 00:39:08,638 Hayır. Hayır. 668 00:39:08,680 --> 00:39:12,684 Kız üstüme çıktı. Ona tecavüz etmedim. 669 00:39:12,726 --> 00:39:16,521 O kadar sarhoşmuş ki ne olduğunu anlayamamış. Buna ne denir? 670 00:39:19,107 --> 00:39:20,108 Ayağa kalk. 671 00:39:22,861 --> 00:39:23,862 Ayağa kalk. 672 00:39:25,405 --> 00:39:26,656 Arkanı dön. 673 00:39:28,867 --> 00:39:33,497 Reggie Griggs, birinci derece tecavüzden tutuklusun. 674 00:39:33,538 --> 00:39:34,706 Gidelim. 675 00:39:43,173 --> 00:39:45,842 Reggie savcılıkla anlaşmayı konuşuyor. 676 00:39:47,219 --> 00:39:49,221 -Bana yöneltilen suçlamalar? -Düştü. 677 00:39:50,305 --> 00:39:51,515 İçim rahat etmiyor. 678 00:39:55,143 --> 00:39:57,145 Sarah´yı otel odama ben götürdüm. 679 00:39:57,187 --> 00:39:59,231 Ona saldıran benim arkadaşımdı. 680 00:40:01,399 --> 00:40:03,068 Peter, bilemezdin. 681 00:40:03,652 --> 00:40:04,945 Sarah'nın kızı? 682 00:40:05,779 --> 00:40:09,366 DNA testine göre babası Gary 683 00:40:09,407 --> 00:40:10,408 ancak... 684 00:40:12,410 --> 00:40:15,956 Sarah bunca yıldır çok korkmuş. 685 00:40:18,875 --> 00:40:20,460 Babanın ben olduğumu mu sanmış? 686 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 Peter, yaşadığın her şey için üzgünüm 687 00:40:31,721 --> 00:40:36,726 ve senden şüphelenmiş gibi göründüysem özür dilerim. 688 00:40:38,436 --> 00:40:39,437 Üzülme. 689 00:40:40,397 --> 00:40:42,190 Liv, seninle bu yüzden çalışıyorum. 690 00:40:46,653 --> 00:40:50,157 Tek sorun şu ki, o kaosun içinde 691 00:40:53,118 --> 00:40:55,036 kendimden şüphe ettiğim bir an oldu. 692 00:41:21,563 --> 00:41:23,356 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 693 00:41:24,305 --> 00:42:24,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm