"Law & Order: Special Victims Unit" Plastic

ID13190219
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Plastic
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E11.Plastic.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9122600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:07,425 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,844 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,056 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,601 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,894 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:35,453 --> 00:00:36,454 Hoş bir kalabalık. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,207 Geneli. 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,334 Hiçbir kız mükemmel değil, değil mi? 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,088 Biri öyle ve şu an ona bakıyorum. 11 00:00:51,927 --> 00:00:52,928 Hadi sosyalleşelim. 12 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 Pekâlâ, biraz curaçao alıp... 13 00:00:59,185 --> 00:01:02,188 Moscow Mule kokteyline ekle. İşte hazır. 14 00:01:02,813 --> 00:01:04,607 -Mavi Mule. -Bayıldım. 15 00:01:04,648 --> 00:01:06,358 Parti temasına yakışıyor, kızım. 16 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Dik kafana bakalım. 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,531 Aman Tanrım, arkadaşların çok güzel. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,868 Yanlarına git o zaman. Tam ilişki zamanı, bilirsin ya hani? 19 00:01:15,910 --> 00:01:17,787 Sırf hava soğuk ve yalnızlar diye 20 00:01:17,828 --> 00:01:20,414 yabancı biriyle takılacak kadar çaresiz değiller ya. 21 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Yine de onun için 22 00:01:23,042 --> 00:01:25,002 iyilik meleğimi görmezden gelebilirim. 23 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 Teşekkür ederim. 24 00:01:31,717 --> 00:01:32,968 Nerede kalmıştık? 25 00:01:33,010 --> 00:01:36,347 Son berbat randevunda. Yatta Çinli bir adamlaydın. 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,432 İnanmıyorum! Dinlemişsin. 27 00:01:38,474 --> 00:01:41,143 Adamın masaya hiçbir şey söylemediğini bilecek kadar. 28 00:01:41,185 --> 00:01:43,354 Şey... Ailesi zengin ama. 29 00:01:43,395 --> 00:01:44,605 Ben de beş parasızım... 30 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 Ama eğlenceliyim. 31 00:01:48,150 --> 00:01:50,319 Merhabalar. Ev sahibi siz misiniz? 32 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Evet. Suçluyum. 33 00:01:51,821 --> 00:01:54,156 -Ağırladığınız için sağ olun. -O zevk bana ait. 34 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 Size yardım edeyim. 35 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Trina. 36 00:01:57,535 --> 00:01:59,328 -Takas yapalım, Trina. -Olur. 37 00:01:59,370 --> 00:02:01,372 Bunlar ilginç görünüyor. 38 00:02:02,873 --> 00:02:04,959 Kırmızı İtalyan şarabına bayılırım. 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,503 Fransızların böbürlendiklerine sahip ve daha ucuz. 40 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 Hey, sen iyi misin? 41 00:02:33,571 --> 00:02:35,072 Evet. Evet. 42 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 Yalnızca... 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,702 Çok fazla kokteyl içtim de. 44 00:02:41,579 --> 00:02:43,038 Erkek arkadaşım doktordur. 45 00:02:44,665 --> 00:02:45,958 Gidip onu çağırayım. 46 00:02:51,005 --> 00:02:52,047 Affedersiniz. 47 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Pekâlâ, herkes dışarı. Hadi. Yatak odası yasak bölge. 48 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Benim hatam. 49 00:03:03,726 --> 00:03:06,687 Herkes dedim. Hadi yürü. Ava'yı gördün mü? 50 00:03:07,771 --> 00:03:09,773 -Kim? -Dans ettiğin kız vardı ya hani? 51 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Sarışın, minyon... 52 00:03:10,900 --> 00:03:12,318 Sen kadar ateşli değil yani. 53 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 Zil zurna sarhoştu. Galiba gitti. 54 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 İmdat! Bana yardım edin! 55 00:03:42,056 --> 00:03:43,724 Yardım edin. Lütfen. 56 00:03:43,766 --> 00:03:46,226 <i>Yardım edin! Lütfen!</i> 57 00:03:54,109 --> 00:03:56,612 Kimse yok mu? Yardım edin. 58 00:04:04,370 --> 00:04:05,955 <i>Kimse yok mu?</i> 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 Yanlış evin zilini çaldın. 60 00:04:07,873 --> 00:04:08,916 <i>Hayır. Durun.</i> 61 00:04:08,958 --> 00:04:11,126 <i>Lütfen. Lütfen.</i> 62 00:04:12,419 --> 00:04:14,046 <i>-Lütfen.</i> -Sorun ne? 63 00:04:25,557 --> 00:04:27,726 Hayatım, ne oldu sana? 64 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Tecavüze uğradım. 65 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Al şunu. 66 00:04:33,899 --> 00:04:35,067 911'i arıyorum. 67 00:04:37,987 --> 00:04:39,196 {\an8}MERCY HASTANESİ ACİL 68 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 {\an8}16 ARALIK PAZAR 69 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 {\an8}Hey, Loo, buyur. Badem sütlü, şekersiz. 70 00:04:42,533 --> 00:04:43,617 Sen bir tanesin. 71 00:04:43,659 --> 00:04:46,537 Kurban sokak sokak dolaşıp zillere basarken mi bulunmuş? 72 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 Ava Parcell, 30 yaşında. 73 00:04:48,163 --> 00:04:52,167 Kanında ekstazi ve sakinleştiriciye rastlandı ve 150 promil alkol çıktı. 74 00:04:52,209 --> 00:04:53,627 -Tecavüz kiti? -Minör travma. 75 00:04:53,669 --> 00:04:56,255 Kalçasında bere, boğazında ve ağzında meni var. 76 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Laboratuvar DNA testi yapıyor. 77 00:04:57,840 --> 00:04:59,883 Kanında o kadar uyarıcı madde varsa 78 00:04:59,925 --> 00:05:02,219 umalım da hangi gezegende yaşadığını bilsin. 79 00:05:03,637 --> 00:05:05,305 Hayatımda uyuştucu kullanmadım. 80 00:05:05,347 --> 00:05:09,268 Peki. Sana bir şeyin içinde vermiş olması muhtemel. 81 00:05:10,602 --> 00:05:12,396 -İçkim gibi mi? -Olabilir. 82 00:05:12,438 --> 00:05:14,231 Dün neredeydin, hatırlıyor musun? 83 00:05:15,441 --> 00:05:19,236 Evet. Yani patronum Trina, çatı katında parti verdi. 84 00:05:19,278 --> 00:05:20,863 Birkaç Moscow Mule içtim. 85 00:05:20,904 --> 00:05:22,573 Tamam. Yanında kimse var mıydı? 86 00:05:22,614 --> 00:05:25,617 Lee diye biri vardı. Dans ediyorduk. 87 00:05:26,326 --> 00:05:30,247 Ateşim çıktı ve üstümde bir ağırlık hissettim. 88 00:05:30,289 --> 00:05:31,957 Sonra neler oldu? 89 00:05:31,999 --> 00:05:35,294 Tuvalete gittim. Kusacağımı sanmıştım. 90 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Ondan sonra, her şey hayal meyal. 91 00:05:38,714 --> 00:05:41,050 Ava, cinsel istismara uğradığını söylemiştin. 92 00:05:41,967 --> 00:05:45,512 Ne zaman ya da nerede olduğunu hatırlıyor musun? 93 00:05:45,554 --> 00:05:47,097 Çatı katındaki partide mi oldu? 94 00:05:47,806 --> 00:05:48,807 Emin değilim. 95 00:05:50,059 --> 00:05:52,186 Kendime geldiğimde... 96 00:05:53,353 --> 00:05:55,022 Yabancı bir yataktaydım. 97 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 Ayak bileklerim bağlıydı. 98 00:05:59,902 --> 00:06:02,029 Bağı çözdüm. 99 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Sonra da kaçtım. 100 00:06:03,530 --> 00:06:05,491 Başka bir şey hatırlıyor musun? 101 00:06:05,532 --> 00:06:09,828 Bir gürültü, bir ses ya da belirgin bir koku olabilir. 102 00:06:10,704 --> 00:06:13,707 Adam şey gibi... Tatlı bir şey kokuyordu. 103 00:06:13,749 --> 00:06:17,419 Şey gibi... Gucci Rush gibi kokuyordu. Kokuyu duyunca aklıma lise geldi. 104 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 Epey faydası oldu. 105 00:06:19,129 --> 00:06:20,631 Bir kadın da var mıydı? 106 00:06:22,966 --> 00:06:25,844 Olamaz. Aman Tanrım! Onun parfümüydü. 107 00:06:25,886 --> 00:06:28,555 Kollarımdan tutuyordu, 108 00:06:28,597 --> 00:06:29,973 hareket edemiyordum. 109 00:06:30,724 --> 00:06:32,392 Sırayla yapıyorlardı. 110 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Yapıyorlardı mı? 111 00:06:36,063 --> 00:06:37,523 Onlar bir çiftti. 112 00:06:39,608 --> 00:06:41,568 Bir adam ve bir kadın vardı. 113 00:06:45,697 --> 00:06:47,491 Bana ikisi de tecavüz etti. 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 {\an8}POLİS KORDONU 115 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 116 00:07:42,838 --> 00:07:44,131 Aman Tanrım! 117 00:07:44,882 --> 00:07:46,216 Çok korkunç. 118 00:07:47,176 --> 00:07:50,137 Dün gece çantasını ve telefonunu masanın altında buldum. 119 00:07:50,179 --> 00:07:51,763 Kiminle çıktığını gördün mü? 120 00:07:52,556 --> 00:07:54,141 Hayır, parti çok kalabalıktı. 121 00:07:54,183 --> 00:07:58,187 Arkadaşlarım. Arkadaşlarımın arkadaşları. Yarısını ben bile tanımıyordum. 122 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 {\an8}Yani onu çıkarken görmedim. 123 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 {\an8}Evet. Kusura bakmayın. 124 00:08:02,274 --> 00:08:03,817 {\an8}Peki ya Lee? 125 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 {\an8}Lee Black mi? Ona o tecavüz etmedi. 126 00:08:05,986 --> 00:08:07,112 {\an8}Epey emin konuştun. 127 00:08:07,154 --> 00:08:09,239 {\an8}Evet. Eminim de ondan. 128 00:08:10,115 --> 00:08:11,658 {\an8}Tüm gece benimleydi. 129 00:08:12,951 --> 00:08:14,369 {\an8}Onunla da konuşmamız lazım. 130 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 {\an8}Neden anlamıyorum. 131 00:08:16,163 --> 00:08:18,624 {\an8}Ava ona bir çiftin tecavüz ettiğini söyledi. 132 00:08:19,958 --> 00:08:20,959 {\an8}Ben olduğumu san... 133 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 {\an8}Peki, bakın. Ben Lee'yle yatmadan çok önce Ava gitmişti zaten. 134 00:08:25,464 --> 00:08:28,425 {\an8}Bu da sabah saat beşten sonra oldu. 135 00:08:28,467 --> 00:08:31,094 {\an8}Ava'nın başka bir çiftle takıldığını gördün mü? 136 00:08:31,136 --> 00:08:32,804 {\an8}Evet, bir çift vardı. 137 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 {\an8}Onları tanımıyordum. Adam doktor olduğunu söyledi. 138 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 {\an8}İsmini aldın mı? 139 00:08:37,684 --> 00:08:40,229 {\an8}Hayır ama bir şişe şarap getirdiler. 140 00:08:40,270 --> 00:08:41,980 {\an8}Pahalı olduğunu görünce... 141 00:08:44,274 --> 00:08:45,442 {\an8}Ben de sakladım. 142 00:08:49,696 --> 00:08:51,740 {\an8}Lee Black, işsiz bir aktör. 143 00:08:51,782 --> 00:08:53,951 {\an8}Kanında ekstaziye ve esrara rastlandı. 144 00:08:53,992 --> 00:08:56,870 {\an8}-Ama Ava'ya saldıran o değil. -Evet, DNA'sı eşleşmedi. 145 00:08:56,912 --> 00:08:59,915 {\an8}-Yine başa döndük o zaman. -Olabilir de olmayabilir de. 146 00:08:59,957 --> 00:09:02,417 {\an8}Calloway-Crowne, geçen hafta Barbaresco marka 147 00:09:02,459 --> 00:09:04,419 {\an8}şarap alan herkesin bilgilerini almış. 148 00:09:04,461 --> 00:09:07,047 {\an8}Dün Connecticut ve Brooklyn'e internetten 149 00:09:07,089 --> 00:09:09,049 {\an8}ve bir tane de mağazada satmışlar. 150 00:09:09,091 --> 00:09:11,760 {\an8}Kredi kartının üstündeki isim Dr. Heath Barron. 151 00:09:11,802 --> 00:09:14,304 {\an8}Partiyi veren kadın, adam doktordu demişti. 152 00:09:14,346 --> 00:09:17,432 {\an8}Evet, sıradan bir doktor değil ama. Dr. Heath Barron. 153 00:09:17,474 --> 00:09:20,143 {\an8}Ünlü bir estetik cerrah. Bay Baştan Yaratan. 154 00:09:20,185 --> 00:09:23,647 {\an8}Televizyonda programı var. Talk şovların aranan yüzü. 155 00:09:23,689 --> 00:09:26,608 {\an8}Bu da kız arkadaşı Sadie Parker. 156 00:09:26,650 --> 00:09:29,403 {\an8}Pastanesi var. Özel tasarım kekler yapıyor. 157 00:09:29,444 --> 00:09:32,030 {\an8}Tamam. Bakalım Ava onları teşhis edebilecek mi? 158 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 {\an8}Bu o. Partideki adam bu. 159 00:09:37,953 --> 00:09:39,371 {\an8}Emin misin? Onu tanıdın mı? 160 00:09:39,413 --> 00:09:42,040 {\an8}Evet. Yüzü... Yüzü çok tanıdık geliyor. 161 00:09:42,082 --> 00:09:44,668 {\an8}Onu televizyonda görmüş olma ihtimalin var mı? 162 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 {\an8}Hayır, televizyon izlemiyorum. Kesinlikle oradaydı. 163 00:09:48,422 --> 00:09:51,633 {\an8}Trina, oldukça pahalı bir kırmızı şarap getirdiğini söyledi. 164 00:09:51,675 --> 00:09:53,885 {\an8}Pekâlâ. Peki ya bu kadın? 165 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 {\an8}Çok nazikti. 166 00:10:06,356 --> 00:10:08,734 {\an8}Midem bulanınca beni dışarı çıkardı. 167 00:10:10,193 --> 00:10:12,029 {\an8}Bu ikisiyle arabaya bindin mi? 168 00:10:13,989 --> 00:10:15,782 {\an8}Şey... Olabilir. Bilmiyorum. 169 00:10:15,824 --> 00:10:18,076 {\an8}Tamam. Peki onlarla... 170 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 {\an8}Onlarla ilgili ne hatırlıyorsun? 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,124 {\an8}Kız bana bardağından içecek verdi. 172 00:10:24,166 --> 00:10:28,045 {\an8}Ondan sonraki hiçbir şeyi hatırlamıyorum. 173 00:10:29,379 --> 00:10:32,924 {\an8}Ama kendimi tamamen kaybetmeden önce erkek arkadaşını çağıracağını, 174 00:10:32,966 --> 00:10:34,217 {\an8}doktor olduğunu söyledi. 175 00:10:37,220 --> 00:10:38,263 {\an8}DR. HEATH BARRON 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 {\an8}16 ARALIK PAZAR 177 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 {\an8}Dr. Barron, ben Komiser Benson. 178 00:10:42,017 --> 00:10:44,603 {\an8}Ah, demek kodamansınız. Etkilendim. 179 00:10:44,644 --> 00:10:46,730 {\an8}Yemeğinizi böldük, kusura bakmayın. 180 00:10:46,772 --> 00:10:48,857 {\an8}Zaten canım da pek suşi istemiyordu. 181 00:10:48,899 --> 00:10:50,942 {\an8}İçeri gelin. Pekâlâ... 182 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 {\an8}Umarım dün hakkında konuşmayı bir an önce bitiririz. 183 00:10:53,820 --> 00:10:55,781 {\an8}Yani, ne diyebilirim ki? 184 00:10:55,822 --> 00:10:58,575 {\an8}Seks bazen... Karmaşıklaşabilir. 185 00:10:58,617 --> 00:11:02,913 {\an8}Yalnızca Ava Parcell'in sizi neden tecavüzle suçladığını çözmeye çalışıyoruz. 186 00:11:02,954 --> 00:11:06,750 {\an8}Evet. Bunu ben de öğrenmek istiyorum. Bana istediğinizi sorabilirsiniz. 187 00:11:09,252 --> 00:11:11,088 {\an8}-Ona uyuşturucu verdiniz mi? -Hayır. 188 00:11:11,922 --> 00:11:14,716 {\an8}Hatta bana ve Sadie'ye ekstazi teklif etti. 189 00:11:15,967 --> 00:11:17,636 {\an8}Sadie hapı içti. Ben içmedim. 190 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 {\an8}Bugün hastalarımla randevum var. Yani... 191 00:11:19,805 --> 00:11:23,558 {\an8}Ava'nın hoşuna gitmişti. Konuşup kafa karışıklığını giderebilir miyim? 192 00:11:23,600 --> 00:11:25,435 {\an8}Kafası karışık gibi görünmüyordu. 193 00:11:25,477 --> 00:11:26,812 {\an8}Ama öyle olmalı. 194 00:11:28,021 --> 00:11:30,148 {\an8}Partide nasıl tanıştınız? 195 00:11:30,190 --> 00:11:32,442 {\an8}Şu korkunç mavi içkilerden içiyorduk. 196 00:11:32,484 --> 00:11:33,568 {\an8}Paylaşmaya başladık. 197 00:11:34,236 --> 00:11:35,821 {\an8}Neyi? 198 00:11:35,862 --> 00:11:38,031 {\an8}Sen güzelsin, Heath de yakışıklı, dedi. 199 00:11:38,573 --> 00:11:41,368 {\an8}Üniversitede kötü bir üçlü seks macerası yaşadığını 200 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 {\an8}ve zamanı geldiğini söyledi. 201 00:11:44,079 --> 00:11:46,873 Yani sana asılan Ava mıydı? 202 00:11:46,915 --> 00:11:49,709 Evet ama sakıncası yok. 203 00:11:49,751 --> 00:11:51,920 Dans ettiği çocuktan pek hoşlanmamıştı. 204 00:11:52,504 --> 00:11:54,881 Ona tuvalette rastladım. Midesi bulanmıştı. 205 00:11:54,923 --> 00:11:57,426 Biraz hava alması için dışarı çıkarttım. 206 00:11:57,467 --> 00:11:59,428 Ekstazi teklif etti. Ben de aldım. 207 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 Peki ya sonra? 208 00:12:01,972 --> 00:12:03,306 Yalpalamaya başladık. 209 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 Elleştik, öpüştük. 210 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 Sonra bizi Heath buldu. 211 00:12:07,436 --> 00:12:11,189 Sonuçlara göre Ava'nın kanında klonazepama da rastlandı. 212 00:12:12,441 --> 00:12:14,067 Tehlikeli bir kombinasyon. 213 00:12:14,109 --> 00:12:15,819 O zaman onu ona siz vermediniz. 214 00:12:15,861 --> 00:12:18,196 Hayır, bu doktorların etik kurallarına aykırı. 215 00:12:19,448 --> 00:12:22,868 Hayır. Tanıştık, bağ kurduk... 216 00:12:22,909 --> 00:12:24,494 Partiyi eve taşımayı önerdi. 217 00:12:27,038 --> 00:12:29,499 Sadie ile boş zamanlarımızda eğlenmeyi seviyoruz. 218 00:12:30,333 --> 00:12:32,169 Onu eve götürmek kimin fikriydi? 219 00:12:32,210 --> 00:12:33,211 Ava'nın. 220 00:12:33,837 --> 00:12:35,797 Ama kolumu bükmesine de gerek yoktu. 221 00:12:35,839 --> 00:12:37,257 Buraya geldiğinizde mi? 222 00:12:38,508 --> 00:12:41,636 Ava beni üstüne çekip Heath'e onu bağlamasını söyledi. 223 00:12:41,678 --> 00:12:44,931 Demek kravat da onun fikriydi. 224 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 Evet. 225 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 Hatta kahvaltı yapma planları yapmıştık. 226 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Uyandığımızda çoktan gitmişti. 227 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 Her ne diyorsa... 228 00:12:52,731 --> 00:12:55,150 Tecavüze uğradığını söylüyor. 229 00:12:55,192 --> 00:12:57,694 Hareket edemediğini. Yardım çığlığı atamadığını. 230 00:12:57,736 --> 00:12:59,237 Aynen bunları söylüyor. 231 00:13:00,822 --> 00:13:03,575 Bu kadınla ilk kez dün gece tanıştım. 232 00:13:03,617 --> 00:13:04,951 Fena birine benzemiyordu. 233 00:13:04,993 --> 00:13:09,873 Görünüşe göre uyuşturucu kullanıyormuş. Cinsel fantezileri varmış. Bizi kullanmış. 234 00:13:11,791 --> 00:13:16,004 Dışarıdan hep başka kadınlar mı getirirsiniz yani? 235 00:13:17,756 --> 00:13:20,634 Uzun süredir birlikteyiz. Yaşlı, evli çiftler gibi olduk. 236 00:13:20,675 --> 00:13:24,095 "Taze tutmak için biraz şeker ekleyelim," diye şaka yapar. 237 00:13:24,137 --> 00:13:27,390 Pastanesi var da ondan. 238 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 Ava da tatlandırıcı mıydı? 239 00:13:31,561 --> 00:13:34,147 Ünlü bir insanım. 240 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 Bu kadın kimdir, nedir bilmem. 241 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 Benim suçum mu? Evet. 242 00:13:39,402 --> 00:13:41,279 Ben ya da Sadie ona saldırdı mı? 243 00:13:41,321 --> 00:13:43,240 Kesinlikle hayır. 244 00:13:43,281 --> 00:13:46,785 Eğer buna devam ederse avukatımı aramak zorunda kalacağım. Tamam mı? 245 00:13:54,918 --> 00:13:59,839 Daha önce "seks oyunlarının aksi gittiği" yüzlerce hikâye duyduk. 246 00:13:59,881 --> 00:14:01,091 Sen yedin mi? 247 00:14:01,132 --> 00:14:04,386 Botoks ve cupcake? İnsanın iştahını kabartıyor. 248 00:14:05,303 --> 00:14:06,429 Sen de yapar mıydın? 249 00:14:06,471 --> 00:14:09,933 Hayır ama hayalini kurabilirim, değil mi? 250 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 Dr. Barron, bayağı yakışıklı. 251 00:14:12,686 --> 00:14:14,354 Ayrıca kibar ve başarılı da. 252 00:14:14,396 --> 00:14:18,692 Sadie de sanki bir derginin kapağından fırlamış gibi. Haksız mıyım? 253 00:14:18,733 --> 00:14:20,777 Eğer bu şeyler Ava'nın hoşuna gidiyorsa 254 00:14:20,819 --> 00:14:22,862 ve karışıma votka ve ekstazi eklersen... 255 00:14:22,904 --> 00:14:24,614 -Anladım. O şurada. -Merhaba. 256 00:14:24,656 --> 00:14:28,535 Ava. Merhaba. Ofisime geçelim mi? 257 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Kahve falan ister misiniz? 258 00:14:30,537 --> 00:14:31,705 Hayır, böyle iyiyim. 259 00:14:32,872 --> 00:14:35,041 Pekâlâ, ne söylediler? 260 00:14:35,083 --> 00:14:36,543 Şey... 261 00:14:37,168 --> 00:14:40,297 Üçlü seksin rızan dahilinde olduğunu söylediler. 262 00:14:40,338 --> 00:14:43,008 Rızam mı varmış? Hayır. 263 00:14:43,049 --> 00:14:46,469 Ayrıca onlara uyuşturucu verdiğini söylediler. 264 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 Uyuşturucu kullanmıyorum dedim ya. 265 00:14:48,471 --> 00:14:51,850 Yani hayır. Onlara uyuşturucu vermedim. Onlara inanıyor musunuz? 266 00:14:51,891 --> 00:14:54,894 Yalnızca neler olduğunu çözmeye çalışıyoruz. 267 00:14:54,936 --> 00:14:57,939 O odada üç kişi vardı. 268 00:14:57,981 --> 00:14:59,816 İkisi yalan söylediğini söylüyor. 269 00:14:59,858 --> 00:15:01,026 Yalan söylemiyorum. 270 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 Sadie ayrıca üniversitede kötü bir üçlü seks yaşadığını söyledi. 271 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 Yeniden denemek istediğini. 272 00:15:07,240 --> 00:15:09,784 Peki. Denemek istesem bile bunu isteyerek yapmadım. 273 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 Aman Tanrım! Bana inanmıyor musunuz? 274 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 Bunu isteyerek yapmadım! 275 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 Bana tecavüz ettiler. 276 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Ne olacak? Ne yapacaksınız? Onları tutuklayacak mısınız? 277 00:15:26,217 --> 00:15:28,094 Bir vaka dosyası oluşturup 278 00:15:28,136 --> 00:15:32,015 daireleri için arama izni çıkaracağız, tamam mı? 279 00:15:40,398 --> 00:15:42,525 Bu şehirde bir hayli güzel insan olmalı. 280 00:15:42,567 --> 00:15:45,528 Dünyaları verseler yüzüme zehir zerk ettirmem. 281 00:15:47,781 --> 00:15:49,991 Lanet olsun. Burası eczane gibi. 282 00:15:50,033 --> 00:15:52,202 Kodein, Oksikodon, Alprazolam, Zolpidem. 283 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 Hepsini reçeteyle kıza yazmış. 284 00:15:54,829 --> 00:15:57,457 Doktorla yaşamanın faydaları. Yasadışı bir şey yok. 285 00:15:57,499 --> 00:16:01,252 Evet ama reçetesiz ilaçları da ecza dolabına zulalamazsın. 286 00:16:03,171 --> 00:16:05,423 Biraz esrar var. 287 00:16:05,465 --> 00:16:07,467 Ama bu da reçeteli. 288 00:16:07,509 --> 00:16:10,553 Hey. Şampanya şişeleri ve mumlara ne oldu? 289 00:16:10,595 --> 00:16:12,597 Cevap vermemi istemiyorsun, değil mi? 290 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 Evet, istemiyorum. 291 00:16:22,524 --> 00:16:24,317 Hey, birkaç flaş bellek buldum. 292 00:16:26,486 --> 00:16:27,487 Şuna bak. 293 00:16:28,655 --> 00:16:29,698 "12 numara: 294 00:16:29,739 --> 00:16:33,284 Jane, Mary, Jenny, Nita, Melissa ve Ava." 295 00:16:34,244 --> 00:16:36,121 Ava video çekildiğinden bahsetti mi? 296 00:16:40,500 --> 00:16:42,210 <i>İzlemeyi seviyor musun, bebeğim?</i> 297 00:16:43,336 --> 00:16:44,421 <i>Sevdiğimi biliyorsun.</i> 298 00:16:47,549 --> 00:16:49,259 <i>Peki ya sen, hayatım?</i> 299 00:16:49,300 --> 00:16:51,845 Ava'nın bilinci yerinde değil. Bu, birinci tecavüz. 300 00:16:51,886 --> 00:16:54,639 Onlarca bulduk, kızların isimleri ve tarihler yazıyor. 301 00:16:54,681 --> 00:16:55,682 10 yıl önce başlamış. 302 00:16:56,224 --> 00:16:57,726 Gözbebekleri irileşmiş. 303 00:16:57,767 --> 00:17:00,895 -İlk şikâyetçi olan Ava mı? -Çok fazla kurban olabilir. 304 00:17:00,937 --> 00:17:05,275 İlkiyle başlayalım. Sadie ve Barron'u Ava Parcell'e tecavüzden içeri alın. 305 00:17:07,777 --> 00:17:08,820 {\an8}CALLE DAO 306 00:17:08,862 --> 00:17:09,904 {\an8}17 ARALIK PAZARTESİ 307 00:17:09,946 --> 00:17:11,614 {\an8}Dr. Heath Barron'ı arıyoruz. 308 00:17:11,656 --> 00:17:13,283 Kim aramıyor ki? Sıraya geç. 309 00:17:13,324 --> 00:17:14,993 Hey, o hangi cehennemde? 310 00:17:15,744 --> 00:17:17,245 Özel odada. 311 00:17:22,041 --> 00:17:23,209 Evet. 312 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Affedersiniz. Dr. Barron. 313 00:17:27,255 --> 00:17:28,548 Bir sorun mu var? 314 00:17:29,299 --> 00:17:32,051 Evimizi aradığınızı biliyorum. Tüm ilaçlar yasal. 315 00:17:32,093 --> 00:17:33,762 Sormanız yeterliydi. 316 00:17:33,803 --> 00:17:35,889 Bakın, sizi nazikçe misafir ettim ve... 317 00:17:35,930 --> 00:17:38,308 İşinizi yapıyorsunuz ama can sıkmaya başladı. 318 00:17:38,349 --> 00:17:40,477 -Canını sıkıyormuş. -Evet. 319 00:17:40,518 --> 00:17:43,438 -Buna hakları var mı? -Sorun yok. Avukatımı arıyorum. 320 00:17:43,480 --> 00:17:47,192 İyi fikir çünkü ikiniz de Ava Parcell'e tecavüzden tutuklusunuz. 321 00:17:47,233 --> 00:17:49,319 -Ne? -Üçlü seks de mi suç oldu artık? 322 00:17:49,360 --> 00:17:51,029 New York'tayız, Teksas'ta değil. 323 00:17:52,322 --> 00:17:54,824 Bağnazların zulmü, bebeğim, her yerde var. 324 00:18:02,749 --> 00:18:05,710 Parti kızı, müvekkilimi ve sevgilisini üçlü yaptılar diye 325 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 şikâyet etti diye mi tutukladınız? 326 00:18:07,504 --> 00:18:10,590 -Ne kaçırıyorum? -Tanığımızın videosunu. 327 00:18:10,632 --> 00:18:13,760 Müvekkilinizin yatağında bayılmış rızası olacak durumda değil. 328 00:18:13,802 --> 00:18:17,263 Evet. Sevgilinle sağlam bir seks kasedi koleksiyonunuz var, Heath. 329 00:18:17,305 --> 00:18:20,934 Porno izlemek de yasadışı olduysa ülkenin yüzde 90'ını tutuklamanız lazım. 330 00:18:20,975 --> 00:18:24,521 İyi bir noktaya değindin. Ama bazı kurbanlarınızın kafası iyiydi. 331 00:18:25,104 --> 00:18:27,273 Bu kadının bilinci yerinde değil. 332 00:18:28,650 --> 00:18:29,943 Bilinci yerinde be. 333 00:18:30,485 --> 00:18:32,946 Bilinci yerinde değil numarası yapıyor. 334 00:18:33,822 --> 00:18:37,534 İsmi Melissa Nochack. Canlı bir oyuncak bebek numarası yapıyordu. 335 00:18:38,117 --> 00:18:39,911 Ona istediğini yapabilesin diye mi? 336 00:18:39,953 --> 00:18:42,455 Önemli olan onun ne istediği. 337 00:18:42,497 --> 00:18:44,290 Deneyene kadar yargılamayın. 338 00:18:45,083 --> 00:18:46,709 Siz de isterdiniz, değil mi? 339 00:18:47,418 --> 00:18:49,504 Ellerinizin altında eriyen iki kadın. 340 00:18:49,546 --> 00:18:52,715 Zihinsel ve bedensel coşkunluk içinde patlayana dek aynı anda 341 00:18:52,757 --> 00:18:57,095 vücudunuza yayılan her bir erotik his. 342 00:19:01,140 --> 00:19:03,768 Melissa Nochack'ın telefon numarası var mı? 343 00:19:03,810 --> 00:19:06,855 Tüm üçlü ilişkilerinizi kayda alır mısınız? 344 00:19:06,896 --> 00:19:07,981 İzlemeyi seviyorum. 345 00:19:08,022 --> 00:19:09,774 İzlemekten fazlasını yapıyorsun. 346 00:19:15,238 --> 00:19:16,865 Bu Jenny Abrams. 347 00:19:16,906 --> 00:19:19,242 Bayağı bir acı çekiyor gibi görünüyor. 348 00:19:20,159 --> 00:19:21,744 Orgazm geçiriyordu. 349 00:19:21,786 --> 00:19:22,996 Büyük bir orgazmdı. 350 00:19:26,875 --> 00:19:31,462 Acı çeken ve orgazm olanların fotolarını yan yana koyduğunuzda ayırt etmenin 351 00:19:31,504 --> 00:19:33,131 zor olduğunu söylerler. 352 00:19:36,509 --> 00:19:38,386 Hiç bir kadınla seviştiniz mi? 353 00:19:44,309 --> 00:19:46,227 Ah, bunu istediğinizi biliyorum. 354 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Sizi, ihtiyaçlarınızı, fantezilerinizi, 355 00:19:49,188 --> 00:19:52,066 vücudunuzu anlayan, adamın biri sert bir şekilde yaparken 356 00:19:52,108 --> 00:19:55,236 yumuşak dudakları ve meraklı ve tatlı diliyle 357 00:19:55,278 --> 00:19:58,406 ağzınızı keşfe çıkan birisini aradığınızı... 358 00:19:58,448 --> 00:19:59,532 Hayır, ona gerek yok. 359 00:20:01,701 --> 00:20:04,120 Sevgilinin avukat çağırdığının farkında mısın? 360 00:20:04,162 --> 00:20:05,538 Avukata ihtiyacım yok ki. 361 00:20:05,580 --> 00:20:07,498 Bunu sana o mu söyledi? 362 00:20:07,540 --> 00:20:09,250 Saklayacak bir şeyim yok. 363 00:20:12,086 --> 00:20:15,089 -Her şeye bir cevapları var. -Ted Bundy de bir ara öyleydi. 364 00:20:15,131 --> 00:20:17,550 Dinlemek istemediğim detaylar veriyorlar. 365 00:20:17,592 --> 00:20:20,595 -Evet, bakacağımızı biliyorlar. -Hepsine bakacağız o zaman. 366 00:20:20,637 --> 00:20:24,807 İsimleri yazılı olan kadınların tümü ve kasetlerde bulduğunuz herkesle konuşun. 367 00:20:26,434 --> 00:20:27,894 Evet, benim. 368 00:20:28,269 --> 00:20:30,563 Jenny, seni utandırmaya çalışmıyorum. 369 00:20:30,605 --> 00:20:34,233 O gece yaşananların rızan dahilinde olup olmadığını öğrenmeliyim. 370 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Eğer öyleyse sorun yok. 371 00:20:36,736 --> 00:20:37,737 Rızam vardı. 372 00:20:38,404 --> 00:20:39,948 Videodan haberin var mıydı? 373 00:20:39,989 --> 00:20:41,950 Elbette, daha sonra birlikte izledik. 374 00:20:43,368 --> 00:20:45,203 Videoda kendinde değilsin, Nita. 375 00:20:45,828 --> 00:20:46,955 Beni izlediniz mi? 376 00:20:50,083 --> 00:20:51,292 Güzel. 377 00:20:51,334 --> 00:20:53,252 Bu olağan bir şey mi yani? 378 00:20:53,294 --> 00:20:55,546 Olmasaydı size söylemezdim herhalde. 379 00:20:55,588 --> 00:20:58,257 Bakın, prestijli bir hukuk bürosunda avukatım. 380 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 Hey, Sam. 381 00:21:00,468 --> 00:21:01,928 Haklısın, Melissa. 382 00:21:01,970 --> 00:21:04,263 Barron ve Sadie Parker'la yaşadıkların için 383 00:21:04,305 --> 00:21:06,182 rızan olup olmadığını söyle yeter. 384 00:21:07,558 --> 00:21:10,770 Yakınlaştıkları birisi rızası olmadığını söyledi, değil mi? 385 00:21:11,854 --> 00:21:13,856 Yalnızca kendi adıma konuşabilirim. 386 00:21:13,898 --> 00:21:16,776 Oldukça keyifli bir gece geçirdik. 387 00:21:17,360 --> 00:21:18,361 Gidebilir miyim? 388 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 Peki. Sağ ol, Peter. 389 00:21:23,157 --> 00:21:26,661 Heath ve Sadie'nin ön duruşması yapılmış ve kefaletsiz salınmışlar. 390 00:21:26,703 --> 00:21:28,496 -Başka ne olacaktı? -Yırttılar. 391 00:21:28,538 --> 00:21:30,957 Haklarında kötü konuşan başkası çıkmadı. 392 00:21:30,999 --> 00:21:32,375 Ama elimizde hâlâ Ava var. 393 00:21:32,417 --> 00:21:35,920 Jüri diğer kızları duyduktan sonra Ava'nın inandırıcılığı kalmayacak. 394 00:21:35,962 --> 00:21:38,381 Aramaya devam edin. İlla birisi çıkacaktır. 395 00:21:38,423 --> 00:21:39,465 Ya da çıkmayacak. 396 00:21:39,507 --> 00:21:41,926 Heath ve Sadie pek endişeli görünmüyor. 397 00:21:41,968 --> 00:21:45,680 <i>Aleyhinizde oldukça rahatsız edici</i> <i>iddialar var.</i> 398 00:21:45,722 --> 00:21:49,726 <i>Birden çok kadınla rızaları dışında</i> <i>cinsel ilişkiye girdiğiniz söyleniyor.</i> 399 00:21:49,767 --> 00:21:51,853 <i>Evet, yüzde yüz yanılıyorlar.</i> 400 00:21:51,894 --> 00:21:54,939 Saldırıya geçtiler. Röportaj sabah yayınlanmış olmalı. 401 00:21:54,981 --> 00:21:57,525 {\an8}<i>Şehirdeki en başarılı</i> <i>estetik cerrahlardansınız.</i> 402 00:21:57,567 --> 00:21:59,027 {\an8}ÜNLÜ CERRAH VE SEVGİLİSİ 403 00:21:59,068 --> 00:22:01,195 {\an8}<i>-Çok sağ olun.</i> <i>-Neler oluyor peki?</i> 404 00:22:01,237 --> 00:22:03,865 {\an8}<i>Cinsel hayatımın</i> <i>gizli kalmasını tercih ederim.</i> 405 00:22:03,906 --> 00:22:07,952 {\an8}<i>Ama evet, kız arkadaşım ve başka</i> <i>arkadaşlarımızla cinsel ilişkiye girmek</i> 406 00:22:07,994 --> 00:22:09,620 {\an8}<i>hoşuma gidiyor.</i> 407 00:22:09,662 --> 00:22:12,582 {\an8}<i>Peki ya sen, Sadie? Bunu onaylıyor musun?</i> 408 00:22:12,623 --> 00:22:15,668 {\an8}<i>Açıkçası benim fikrimdi.</i> <i>Yaptığımız şey çok normal.</i> 409 00:22:15,710 --> 00:22:17,253 {\an8}<i>Ne kadar güzel, değil mi?</i> 410 00:22:17,920 --> 00:22:20,465 {\an8}<i>Bakın, bence bu defa, Ava...</i> 411 00:22:20,506 --> 00:22:22,800 {\an8}<i>Affedersiniz... Şu genç kadın...</i> 412 00:22:22,842 --> 00:22:25,344 {\an8}<i>Olaydan sonra utanmış olmalı ki</i> <i>bu da çok yazık.</i> 413 00:22:25,386 --> 00:22:27,638 {\an8}Yalancılar. 414 00:22:27,680 --> 00:22:28,723 -Ava. -Gördüm. 415 00:22:28,765 --> 00:22:30,391 Telefonum deli gibi çalıyor. 416 00:22:30,433 --> 00:22:32,810 Beni kötü adam, bağnaz birisi yaptılar. 417 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 Bağnaz değilsin çünkü istismara uğramayı sen istemedin. 418 00:22:35,897 --> 00:22:36,981 Beni dinle. 419 00:22:37,023 --> 00:22:40,026 Bunu aklından çıkar. Bu yanlış. 420 00:22:40,068 --> 00:22:42,653 Televizyonda, internette iftiraya uğruyorum. 421 00:22:42,695 --> 00:22:44,864 Para koparmak için yaptığımı söylüyorlar. 422 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 Peki... Bir derin nefes al. 423 00:22:47,116 --> 00:22:49,452 Suçlamaları geri çekelim. 424 00:22:49,494 --> 00:22:52,163 Suçlamada falan bulunmuyorum. Bu kadar yeter. 425 00:22:52,205 --> 00:22:55,416 Buna devam edecekler. Daha fazla kadın kurban olacak. 426 00:22:55,458 --> 00:22:57,001 O zaman mahkemeye çıksınlar. 427 00:23:08,179 --> 00:23:11,390 Hey, Loo, sonunda o şerefsizle ilgili bir şey bulmayı başardım. 428 00:23:11,432 --> 00:23:13,726 Doktorun bilgisayarında şifreli dosya buldum. 429 00:23:13,768 --> 00:23:14,852 Şifreyi kırdılar. 430 00:23:14,894 --> 00:23:17,396 Şey... Oldukça net. 431 00:23:20,399 --> 00:23:21,734 Sürprizle sonuçlanmıyor. 432 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 14 ya da 15 yaşından büyük olamaz. 433 00:23:26,197 --> 00:23:29,367 Federallerin videoyu bulundurmaktan dava açacağını sanmıyorum. 434 00:23:29,408 --> 00:23:30,409 Ama şuna bak. 435 00:23:31,702 --> 00:23:32,870 Tıbbi kitaplar. 436 00:23:34,288 --> 00:23:36,332 -Sence videoyu Barron mı çekti? -Evet. 437 00:23:36,374 --> 00:23:38,209 Kızın resmini NCMEC'e gönderdim. 438 00:23:38,251 --> 00:23:40,503 Yüz tanıma teknolojisiyle eşleşme buldular. 439 00:23:40,545 --> 00:23:41,754 Kızın ismi Ceci Taylor. 440 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 14 yıl önce Brooklyn'de kaybolmuş. 441 00:23:43,840 --> 00:23:46,634 Bu, Heath Barron fakülteden mezun olmadan bir yıl önce. 442 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 İki saat uzaklıkta. 443 00:23:48,136 --> 00:23:50,263 Bu videoyu orada çektiğini kanıtlarsak... 444 00:23:50,304 --> 00:23:51,472 Hadi git. 445 00:23:54,684 --> 00:23:55,977 {\an8}STONY POINT TIP FAKÜLTESİ 446 00:23:56,018 --> 00:23:57,311 {\an8}19 ARALIK ÇARŞAMBA 447 00:23:57,353 --> 00:24:01,357 {\an8}Dekan, tıp fakültesinde Heath Barron'ın sınıfında olduğunuzu söyledi, profesör. 448 00:24:01,399 --> 00:24:02,942 Louise iyi biridir. 449 00:24:02,984 --> 00:24:07,196 Ona ufak yavrucağım derdim. Uzun süre oldu. 450 00:24:07,238 --> 00:24:08,531 İkiniz yakındınız yani. 451 00:24:08,573 --> 00:24:12,201 Evet. Nasıl desem acaba? O daha da yakın olmak istemişti. 452 00:24:12,243 --> 00:24:14,120 Ama siz istemediniz. 453 00:24:14,162 --> 00:24:18,583 O zamanlar tırnakları kirli olan biriyle bir müteahhitle çıkıyordum. 454 00:24:18,624 --> 00:24:20,334 Peki reddedilmeyi nasıl karşıladı? 455 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Sizi yaptıklarını sayayım. Çiçekler, şekerler. 456 00:24:24,964 --> 00:24:26,799 Bir kere çalışmaya evine gittim. 457 00:24:26,841 --> 00:24:28,509 Beş tabak yemek vardı. 458 00:24:28,551 --> 00:24:31,429 Bunların arasında bir de kırmızı İtalyan şarabı vardı. 459 00:24:31,470 --> 00:24:34,557 -Kiramdan daha pahalıydı. -Evi neredeydi? 460 00:24:34,599 --> 00:24:37,727 Gölün yakınında. Ben de oralarda oturuyorum, isterseniz gelin. 461 00:24:45,026 --> 00:24:46,402 Aman Tanrım. 462 00:24:46,444 --> 00:24:48,237 Çok üzgünüm, Bay Taylor. 463 00:24:54,202 --> 00:24:59,081 Bir gün, Cecilia okula diye çıktı ve bir daha da gelmedi. 464 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 İnternette yok, değil mi? 465 00:25:04,795 --> 00:25:06,255 Hayır, hayır. 466 00:25:07,340 --> 00:25:11,219 Bildiğimiz kadarıyla sadece bir kişinin bilgisayarında vardı. 467 00:25:12,220 --> 00:25:13,471 Ne güzel! 468 00:25:14,263 --> 00:25:15,932 Küçük şeyler için şükredin. 469 00:25:19,143 --> 00:25:20,561 Kızım öldü, değil mi? 470 00:25:23,356 --> 00:25:24,440 Bilmiyoruz. 471 00:25:26,025 --> 00:25:28,069 Eşim ve ben onu öyle yetiştirmedik. 472 00:25:29,153 --> 00:25:32,198 Ceci iyi bir kızdı. Biraz ot içerdi. Ama kim içmiyor ki? 473 00:25:32,240 --> 00:25:34,533 Zaten bize de söylemişti. 474 00:25:35,910 --> 00:25:37,745 Kızım ve Ruth çok yakındı. 475 00:25:37,787 --> 00:25:39,038 Eşiniz mi? 476 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 Geçen yıl vefat etti. 477 00:25:43,000 --> 00:25:45,461 Sarhoşun teki Nostrand'da arabayla çarptı. 478 00:25:50,091 --> 00:25:51,425 Ceci ve Ruth... 479 00:25:52,843 --> 00:25:54,220 Her şeyi konuşurlardı. 480 00:25:57,848 --> 00:25:59,850 Liseye başlayana kadar mutluydu. 481 00:26:00,935 --> 00:26:02,603 Ruth'a her detayı anlatmıştı... 482 00:26:03,312 --> 00:26:05,439 İlk âşık olduğu çocuk Rob Kurtz'la ilgili. 483 00:26:07,066 --> 00:26:09,193 Genç kızların nasıl olduğunu bilirsiniz. 484 00:26:09,235 --> 00:26:11,696 Pek sosyal biri değildi, 485 00:26:11,737 --> 00:26:15,950 bunun şey yüzünden olduğunu sanıyordu... 486 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Güzel olmadığı için. 487 00:26:19,704 --> 00:26:23,416 Onu ne yaptıysak ikna edemedik. 488 00:26:26,711 --> 00:26:29,672 Rob okudu avukat oldu, şu an Los Angeles'ta. 489 00:26:32,466 --> 00:26:33,801 Bay Taylor... 490 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 Ne kadar zor olduğunu biliyorum. 491 00:26:40,308 --> 00:26:42,768 Hiç Ceci sizinle... 492 00:26:42,810 --> 00:26:46,230 Bir mesaj ya da e-posta göndererek irtibata geçmeye çalıştı mı? 493 00:26:46,272 --> 00:26:50,693 Aramış da olabilir. Belki telefonu açacak kimse yoktu. 494 00:26:50,735 --> 00:26:51,944 İnanın bana... 495 00:26:53,195 --> 00:26:56,365 Sağ olduğunu gösteren bir işaret olsun diye her gece dua ettik. 496 00:26:58,200 --> 00:27:01,579 Yedi yıl önce Ceci'nin doğum gününde 497 00:27:02,413 --> 00:27:04,707 Ruthie ile sahte cenaze töreni düzenledik. 498 00:27:07,752 --> 00:27:10,629 Peder John gönül rahatlığı sağlayacağını söyledi. 499 00:27:13,966 --> 00:27:16,052 Gönül rahatlığı diye bir şey yok. 500 00:27:21,140 --> 00:27:22,266 Her neyse! 501 00:27:23,225 --> 00:27:25,227 Ruthie'nin ölmesi belki iyi bir şeydir. 502 00:27:30,399 --> 00:27:32,026 {\an8}TAMARA KIMBEL'IN EVİ 503 00:27:32,068 --> 00:27:33,652 {\an8}19 ARALIK ÇARŞAMBA 504 00:27:34,904 --> 00:27:36,906 Hadi, kızlar. Alın bakalım. 505 00:27:38,407 --> 00:27:39,408 Affedersiniz. 506 00:27:41,160 --> 00:27:42,953 Yardımcı olabilir miyim? 507 00:27:43,579 --> 00:27:46,832 Çavuş Tutuola, Dedektif Carisi. Biraz konuşabilir miyiz? 508 00:27:46,874 --> 00:27:48,209 Bir şey mi oldu? 509 00:27:48,250 --> 00:27:52,254 Yalnızca eskiden burada yaşayan birisini sormak istiyoruz. Heath Barron? 510 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 Demek o. 511 00:27:55,925 --> 00:27:57,635 -Tutar mısınız? -Evet. 512 00:27:57,676 --> 00:27:58,761 Sağ olun. 513 00:27:58,803 --> 00:28:01,389 Pekâlâ, kocamla ayrılmak zorunda kaldık. 514 00:28:01,430 --> 00:28:02,515 Başınız sağ olsun. 515 00:28:03,557 --> 00:28:07,103 Yok be. Noel, avukatımızın asistanıyla... Kaçıp gitti. 516 00:28:07,144 --> 00:28:09,647 Bu evde çok fazla anımız var. 517 00:28:09,688 --> 00:28:12,900 Kardeşim yanına Philly'ye taşınmamı istemişti. Orada büyüdük de. 518 00:28:13,776 --> 00:28:16,821 Heath, ilan için ilk gelen kişiydi, ben de evi ona kiraladım. 519 00:28:17,947 --> 00:28:20,699 Bayan Kimbel, Heath'in yanına taşınan birisi oldu mu? 520 00:28:20,741 --> 00:28:21,992 Kızı mı diyorsunuz? 521 00:28:22,034 --> 00:28:23,619 Aynen öyle. 522 00:28:24,286 --> 00:28:25,329 Sanmıyorum. 523 00:28:25,371 --> 00:28:26,622 Nedenmiş? 524 00:28:27,498 --> 00:28:31,043 Eve bakmaya geldiğinde kahve içip epey konuştuk. 525 00:28:31,085 --> 00:28:34,130 Heath okula odaklandığını söylemişti. 526 00:28:34,171 --> 00:28:36,590 Kız da inşaat işinde çalışan biriyle yaşıyormuş. 527 00:28:37,216 --> 00:28:39,260 Ben de ona öyle kızlardan bahsettim. 528 00:28:39,301 --> 00:28:43,597 Kızların, zeki erkekler yerine elleri pis olan erkekleri tercih ettiğini söyledim. 529 00:28:44,390 --> 00:28:47,059 Ben de öyle bir kızdım. Bakın şu an ne hâldeyim. 530 00:28:47,101 --> 00:28:49,353 Bu evin bodrumu var mı? 531 00:28:50,104 --> 00:28:51,772 -Evet. -Bakabilir miyiz? 532 00:28:51,814 --> 00:28:53,107 Evet, elbette. 533 00:28:59,071 --> 00:29:00,448 Videoyu tam şurada çekmiş. 534 00:29:00,489 --> 00:29:02,074 Bir bakayım. 535 00:29:06,454 --> 00:29:09,039 Bayan Kimbel, hiç tadilat yaptınız mı? 536 00:29:09,081 --> 00:29:10,124 Hayır, hiç. 537 00:29:10,166 --> 00:29:12,668 Yani bu panelleri siz takmadınız. 538 00:29:12,710 --> 00:29:14,587 Aslında daha önce fark etmemiştim. 539 00:29:19,675 --> 00:29:22,720 Bayan Kimbel, bize bir iyilik yapıp yukarıda bekler misiniz? 540 00:29:22,761 --> 00:29:24,555 Elbette. 541 00:29:43,240 --> 00:29:45,326 Galiba Ceci'ye ne olduğunu öğrendik. 542 00:29:46,118 --> 00:29:47,703 Çocuk pornosu için yedi yıl yer. 543 00:29:47,745 --> 00:29:49,705 Cinayetten ise müebbet. 544 00:29:53,626 --> 00:29:55,169 Aman Tanrım! 545 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 Ceset kokmasın diye kül suyu sürmüş. 546 00:30:04,512 --> 00:30:06,305 Bunu ancak tıp öğrencisi bilebilir. 547 00:30:06,347 --> 00:30:08,974 Artık sırf sapık da değil. Sapık bir katil. 548 00:30:09,016 --> 00:30:12,895 -O kadar aceleci olmayalım. -O kadar aceleci olmayalım mı? 549 00:30:12,937 --> 00:30:16,065 Amirim, kusura bakmayın ama videoda küçük bir kız var. 550 00:30:16,106 --> 00:30:19,527 Küçük kızın kemikleri var. Bana göre her şey ortada. 551 00:30:19,568 --> 00:30:21,362 Bazen işler göründüğü gibi olmaz. 552 00:30:21,403 --> 00:30:24,615 Adli tıp, çantadaki kemiklerdeki DNA'yı 553 00:30:24,657 --> 00:30:27,868 kızın babasının verdiği diş fırçasındakiyle karşılaştırdı. 554 00:30:27,910 --> 00:30:28,953 Eşleşme olmadı. 555 00:30:29,828 --> 00:30:31,747 Çantadaki ceset Ceci Taylor değil mi? 556 00:30:32,998 --> 00:30:34,416 Bilime inanıyorsanız değil. 557 00:30:35,668 --> 00:30:39,129 Belki de Ceci'nin yeni videosu Ava'yı mahkemeye çıkmaya ikna eder. 558 00:30:41,507 --> 00:30:43,509 O video bayağı bir ikna ediciydi. 559 00:30:47,930 --> 00:30:49,765 Belki başkalarını da ikna edebilir. 560 00:30:57,064 --> 00:30:58,691 Geldiğin için sağ ol, Sadie. 561 00:30:58,732 --> 00:31:01,151 Başka bir şansım yoktu, değil mi? 562 00:31:01,193 --> 00:31:02,528 Evet, yoktu. 563 00:31:04,113 --> 00:31:07,616 Aslında Ava için üzülüyorum. Seks utanç duyulacak bir şey olmamalı. 564 00:31:08,951 --> 00:31:10,953 Avukat, şahitlik etmeyeceğini söyledi. 565 00:31:10,995 --> 00:31:14,373 Herkes senin kadar açık fikirli değil işte. 566 00:31:15,040 --> 00:31:17,751 Aslına bakılırsa seninle Ava hakkında konuşmayacağım. 567 00:31:18,627 --> 00:31:20,170 Neden oturmuyorsun? 568 00:31:21,505 --> 00:31:23,757 Yalan söyleyen başkaları da mı çıktı yoksa? 569 00:31:23,799 --> 00:31:28,304 Heath'in bilgisayarında sakladığı bir video hakkında konuşacaktım. 570 00:31:30,055 --> 00:31:33,267 Evet. Bunu görmeni istememesine şaşmamalı. 571 00:31:37,896 --> 00:31:39,857 Kızın ismi Ceci Taylor. 572 00:31:39,898 --> 00:31:44,653 Videoyu çektiğinde daha 14 yaşındaydı. Bu da seni pedofili yapar, Doktor. 573 00:31:44,695 --> 00:31:48,157 Ben olduğumu mu sanıyorsunuz? Onu başka birisi e-postayla gönderdi. 574 00:31:48,198 --> 00:31:49,325 Sen de sakladın. 575 00:31:49,366 --> 00:31:51,410 Yıllar önceydi. Aklımdan uçup gitmiş. 576 00:31:51,452 --> 00:31:52,911 Kimin çektiğini bilmiyorum. 577 00:31:52,953 --> 00:31:57,041 Çok tuhaf çünkü video, sen tıp okurken kaldığın evde çekilmiş. 578 00:31:57,833 --> 00:32:00,711 Galiba ufak bir beyaz yalan söylüyorsun. 579 00:32:00,753 --> 00:32:03,547 Galibalar mahkemede işe yaramaz, Dedektif. 580 00:32:04,715 --> 00:32:08,135 Affedersiniz. Tıp okurken nerede yaşadığımı nereden biliyorsunuz? 581 00:32:08,177 --> 00:32:10,262 İyi ki sordun. 582 00:32:10,304 --> 00:32:12,890 Eski sınıf arkadaşın Louise, arkadaşlarımı götürmüş. 583 00:32:14,183 --> 00:32:17,144 Louise'in eski okulunda profesör olduğunu biliyor muydun? 584 00:32:18,270 --> 00:32:19,521 Louise'le mi konuştunuz? 585 00:32:20,230 --> 00:32:23,400 Evet. Galiba birilerinin abası hâlâ yanık. 586 00:32:24,526 --> 00:32:25,986 Hadi ama. Saçmalık bu. 587 00:32:26,028 --> 00:32:27,863 Evet, o da bir olasılık tabii. 588 00:32:29,031 --> 00:32:32,868 Diğer olasılık ise beş tabak yemeğin bulunduğu İtalyan ziyafetinden 589 00:32:32,910 --> 00:32:37,790 14 yıl önce çıkıp gittiğinden beri Louise Hanım'ı arıyordun. 590 00:32:38,916 --> 00:32:41,251 Evde şunu da bulduk. 591 00:32:41,919 --> 00:32:45,881 Galiba bu da erkek arkadaşının diğer kurbanlarından biri. 592 00:32:47,174 --> 00:32:49,343 -Birini öldürdüğünü mü sanıyorsunuz? -Evet. 593 00:32:50,219 --> 00:32:54,181 Ceci'yi bulmadan önce kullandığı evden kaçan genç kızı. 594 00:32:56,475 --> 00:32:58,727 Louise'in yerine harika bir yedekti 595 00:32:58,769 --> 00:33:01,438 ama ondan sıkılınca hayatına Ceci girdi. 596 00:33:01,480 --> 00:33:03,440 Galiba onu da öldürmüşümdür. 597 00:33:03,482 --> 00:33:06,402 Er ya da geç kemiklerini çıkaracağımızı düşünüyorum. 598 00:33:08,112 --> 00:33:09,988 Sizin neyiniz var böyle? 599 00:33:11,115 --> 00:33:12,408 Seksi sevmiyor musunuz? 600 00:33:12,449 --> 00:33:14,451 Yoksa seksten korkuyor musunuz? 601 00:33:14,493 --> 00:33:17,371 Biz doğal ve güzel olan şeylerden keyif alıyoruz. 602 00:33:17,413 --> 00:33:20,874 Sizse bunun hastaca olduğunu ve bir suç olduğunu düşünüyorsunuz. 603 00:33:20,916 --> 00:33:23,293 Doğrusu, eğer başka birisi zarar görmeseydi 604 00:33:23,335 --> 00:33:25,796 Heath ile özel hayatınızda yediğiniz haltlar 605 00:33:26,588 --> 00:33:28,674 umurumda olmazdı. 606 00:33:29,216 --> 00:33:31,885 Umurumda olan tek şey bu. 607 00:33:31,927 --> 00:33:35,013 Ama birileri zarar gördü, Sadie. 608 00:33:35,973 --> 00:33:39,017 Birisinin hayatı o evin duvarları arasında son buldu. 609 00:33:39,059 --> 00:33:42,563 Bundan da haberin olmadığını varsayıyorum. 610 00:33:42,604 --> 00:33:44,523 O bir şifacı, katil değil. 611 00:33:45,607 --> 00:33:47,943 Neyse ne! Zaten kanıtlamanız mümkün değil. 612 00:33:55,159 --> 00:33:56,160 Aman Tanrım! 613 00:33:58,746 --> 00:34:00,038 Aman Tanrım! 614 00:34:02,332 --> 00:34:03,333 Ceci sensin. 615 00:34:04,209 --> 00:34:06,462 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 616 00:34:06,503 --> 00:34:08,130 Videodaki kız sensin. 617 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 Delisin sen. Şuna bak. Bana hiç benzemiyor. 618 00:34:12,968 --> 00:34:16,472 Elbette benzemiyor çünkü Dr. Heath bunun icabına bakmış. 619 00:34:17,389 --> 00:34:20,768 Ceci'den sıkılınca seni Sadie'yi çevirmiş. 620 00:34:20,809 --> 00:34:22,936 -Kes şunu. -Kes mi? Ceci, 14 yaşındaydın. 621 00:34:22,978 --> 00:34:26,064 O zamanlar balo elbisesi almaya çıkıyor olmalıydın 622 00:34:26,106 --> 00:34:29,610 ya da arkadaşlarınla Rob Kurtz'ün dedikodusunu yapıyor olmalıydın. 623 00:34:29,651 --> 00:34:30,861 Kes şunu dedim! 624 00:34:30,903 --> 00:34:32,362 Bu arada Rob, Los Angeles'ta. 625 00:34:32,404 --> 00:34:33,655 Avukat olmuş. 626 00:34:36,200 --> 00:34:39,745 Heath Barron bunların hepsini senden çaldı. 627 00:34:39,787 --> 00:34:44,166 Artık onu korumayı bırakmanın zamanı geldi. 628 00:34:44,208 --> 00:34:46,251 Hiç âşık olmadın, değil mi? 629 00:34:51,381 --> 00:34:53,008 Peki Heath seni seviyor mu? 630 00:34:53,050 --> 00:34:56,804 Aptalca bir soru. Ben onun her şeyiyim. 631 00:34:57,513 --> 00:35:00,849 O zaman yatağa neden başka kadınları alıp duruyor? 632 00:35:23,872 --> 00:35:25,499 İsmi Moira. 633 00:35:27,292 --> 00:35:29,628 Brooklyn'de bir bovling salonunda tanıştık. 634 00:35:29,670 --> 00:35:34,174 Yağmur yağıyordu. Şemsiyem yoktu. Arkadaşının eve bırakabileceğini söyledi. 635 00:35:34,216 --> 00:35:37,511 -Ama seni kendi evine götürdü. -Evet, eğlenceli olabilir dedim. 636 00:35:38,929 --> 00:35:41,014 Peki Moira'ya ne oldu? 637 00:35:42,558 --> 00:35:44,685 Bir gün uyandığımda gitmişti. 638 00:35:45,978 --> 00:35:48,105 Evine, annesinin yanına döndüğünü söyledi. 639 00:35:49,064 --> 00:35:52,150 Duvara panel koyarken gördüm. Su sızıntısı olduğunu söyledi. 640 00:35:52,818 --> 00:35:54,361 Bak, ne düşünüyorum, Ceci? 641 00:35:56,071 --> 00:35:57,614 Bence Moira... 642 00:35:58,532 --> 00:36:00,826 Onun fantezilerini karşılayamıyordu. 643 00:36:01,827 --> 00:36:03,120 Bu yüzden o da... 644 00:36:03,161 --> 00:36:04,997 Hayır, o bir katil değil. 645 00:36:05,038 --> 00:36:07,082 -Şey... Bu... -Belki de... 646 00:36:07,124 --> 00:36:09,877 -Öyle biri değil. -Belki de kazara olmuştur. 647 00:36:10,711 --> 00:36:13,839 Belki onu öldürmek istememiştir. 648 00:36:14,464 --> 00:36:16,592 Ama her ne olduysa 649 00:36:16,633 --> 00:36:20,637 ondan sıkılınca onun fantezi kızı sen oldun. 650 00:36:21,680 --> 00:36:25,893 Sonra senden de sıkılınca 651 00:36:25,934 --> 00:36:28,645 seni mükemmeliyet olarak gördüğü 652 00:36:28,687 --> 00:36:30,772 şeye çevirdi. 653 00:36:30,814 --> 00:36:32,983 Hayır. Hayır. O beni seviyor. 654 00:36:33,025 --> 00:36:35,903 Hayır, o senin kusursuz güzellik fikrini 655 00:36:35,944 --> 00:36:37,696 seviyor. 656 00:36:38,697 --> 00:36:41,074 Ama güzellik gelip geçicidir, Ceci. 657 00:36:41,116 --> 00:36:43,785 Ortaya çıkardığı kusursuz güzellik bile. 658 00:36:44,578 --> 00:36:47,122 İşte bu yüzden diğer kadınları evinize, 659 00:36:47,873 --> 00:36:49,249 yatağınıza getiriyor. 660 00:36:49,291 --> 00:36:50,918 Çünkü asla var olmayacak 661 00:36:51,543 --> 00:36:56,298 bir şeyi arıyor. 662 00:37:01,136 --> 00:37:03,347 Bakın, kadınlar hassas varlıklardır. 663 00:37:03,388 --> 00:37:05,223 "Ya?" deyip kendine eziyet ederler. 664 00:37:05,891 --> 00:37:07,684 Ya o kahrolasıca benim olmasaydı? 665 00:37:07,726 --> 00:37:11,188 Ya dudaklarım dolgun olsaydı? Ya göğüslerim biraz sıkı olsaydı? 666 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 Neden bahsettiğimi eminim anlıyorsunuz, Dedektif. 667 00:37:15,400 --> 00:37:19,112 "Ya vücudum eski hâline dönmezse" diyerek birden fazla gece 668 00:37:19,154 --> 00:37:21,531 uykusuz kaldığınızdan o kadar eminim ki. 669 00:37:21,573 --> 00:37:23,241 Benimle alakalı konuşmayalım. 670 00:37:23,283 --> 00:37:25,243 Nedenmiş? Sen de bir kadınsın. 671 00:37:25,285 --> 00:37:27,454 Senin de fantezilerin var. 672 00:37:27,496 --> 00:37:29,331 Ben fantezileri gerçekleştiriyorum. 673 00:37:31,875 --> 00:37:34,252 Küçük kızları öldürmüyorum. 674 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Hastalarının fantezileri senin umurunda değil. 675 00:37:37,506 --> 00:37:38,799 Kendininkiler umurunda. 676 00:37:39,591 --> 00:37:41,510 Fantezilerle ilgili bir şey vardır. 677 00:37:41,551 --> 00:37:45,222 Onlar gerçek değil ve asla da gerçekleşmeyecekler. 678 00:37:45,263 --> 00:37:47,516 Biliyor musun? Bu kadar yeter. Hadi gidelim. 679 00:37:47,557 --> 00:37:49,935 Tek gideceğin yer cezaevi. Otur şuraya. 680 00:37:49,977 --> 00:37:52,104 -Serbest kalmıştı. -Ava'ya tecavüzden. 681 00:37:52,145 --> 00:37:54,731 Şimdiyse cinayetle karşı karşıya, otur dedim. 682 00:37:59,236 --> 00:38:01,196 Ava Parcell'e tecavüz ettiniz mi? 683 00:38:04,032 --> 00:38:07,452 Yaptığın şeylerin kontrolünün senin elinde olmadığını biliyorum. 684 00:38:08,370 --> 00:38:10,956 Yaptığın her şeyi onun için yaptığını da. 685 00:38:11,581 --> 00:38:13,291 -Bana ihtiyacı var. -Evet, öyle. 686 00:38:14,209 --> 00:38:16,962 Ama ömrünün kalanını hapiste geçirmene gerek yok. 687 00:38:18,630 --> 00:38:22,050 Bana neler olduğunu anlat, Ceci. Biz de sana bir anlaşma ayarlayalım. 688 00:38:25,804 --> 00:38:29,016 Ava'ya epey bir hap verdik ama ona zarar vermedik. 689 00:38:30,559 --> 00:38:32,185 Hayır, verdiniz. 690 00:38:35,397 --> 00:38:39,151 Bunu herkesten çok sen biliyor olmalısın. 691 00:38:40,736 --> 00:38:43,655 İstemeden oldu. Yalnızca hoşuma gidiyordu... 692 00:38:43,697 --> 00:38:45,699 Ne hoşuna gidiyordu, Ceci? 693 00:38:52,414 --> 00:38:53,832 Güzel olmak. 694 00:39:01,048 --> 00:39:03,425 Kız çok üzgün. 695 00:39:03,467 --> 00:39:06,303 İkisi de var olmayan şeylerin peşindeymiş. 696 00:39:09,306 --> 00:39:10,390 Mahkemeye çıkacağım. 697 00:39:11,349 --> 00:39:14,061 Güzel. Doğru olan da bu zaten. 698 00:39:17,481 --> 00:39:19,733 Ceci, Barron aleyhinde şahitlik ederse 699 00:39:19,775 --> 00:39:21,860 Stone anlaşma ayarlayabileceğini söyledi. 700 00:39:21,902 --> 00:39:24,946 NCMEC, o süre zarfında kaybolan iki Moira buldu. 701 00:39:24,988 --> 00:39:26,907 Ailelerini arayanlardan olmak istemem. 702 00:39:28,325 --> 00:39:29,618 Bay Taylor. 703 00:39:30,452 --> 00:39:32,329 Çabucak gelmeye çalıştım. O iyi mi? 704 00:39:32,370 --> 00:39:34,289 Biraz sarsılmış 705 00:39:34,331 --> 00:39:36,416 ama bunun faydası olacağından eminim. 706 00:39:36,458 --> 00:39:37,876 Bu taraftan. 707 00:39:37,918 --> 00:39:39,211 Hey, kapıyı açar mısınız? 708 00:40:01,525 --> 00:40:02,526 Baba. 709 00:40:04,945 --> 00:40:05,946 Ceci. 710 00:40:06,738 --> 00:40:08,448 Baba, çok özür dilerim. 711 00:40:10,867 --> 00:40:11,952 Ah be, yavrum. 712 00:40:11,993 --> 00:40:14,162 Ah be, yavrum. 713 00:40:14,204 --> 00:40:16,248 Ah be, yavrum. 714 00:40:16,289 --> 00:40:18,667 -Çok özür dilerim. -Sorun yok. 715 00:40:19,501 --> 00:40:22,045 Sorun yok. 716 00:40:42,858 --> 00:40:43,900 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 717 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 718 00:40:45,305 --> 00:41:45,290 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm