"Law & Order: Special Victims Unit" Dear Ben
ID | 13190220 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Dear Ben |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E12.Dear.Ben.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9126864 |
Format | srt |
1
00:00:04,213 --> 00:00:07,383
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,844
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,056
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,560
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,601 --> 00:00:19,061
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,815
-Göz topta olacak, değil mi?
-Göz topta.
7
00:00:22,857 --> 00:00:24,650
Güzelce ve sakince, tamam mı?
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,904
Vurdu! Vurdu! Koş, koş!
9
00:00:28,946 --> 00:00:31,323
-İyi vuruş!
-Aman Tanrım!
10
00:00:31,365 --> 00:00:34,118
-İyi bir çocuğun var.
-Sen onu bir de sofrada gör.
11
00:00:34,160 --> 00:00:36,454
Ya da uyku vaktinde. Ya da ödev vaktinde.
12
00:00:36,495 --> 00:00:38,914
Çocuklar, çeşitli evreden geçer.
Öyle dediler.
13
00:00:40,541 --> 00:00:43,627
Şu an hangi evreden geçiyorsa geçsin
artık bıktım.
14
00:00:47,214 --> 00:00:50,509
Belki de maskülen bir enerjiye
ihtiyacı vardır.
15
00:00:51,510 --> 00:00:52,720
-Hey, hey.
-Hey.
16
00:00:52,762 --> 00:00:54,513
-Sayı yaptın.
-Teşekkürler, Koç.
17
00:00:54,555 --> 00:00:57,683
-Bir daha yapalım mı? Aferin. Hadi.
-Olur, yapalım.
18
00:00:59,393 --> 00:01:02,897
Pekâlâ. Yerini al.
Yine aynı. Güzelce ve sakince.
19
00:01:04,565 --> 00:01:05,608
<i>Sağ ol.</i>
20
00:01:10,404 --> 00:01:11,822
Evim güzel evim.
21
00:01:11,864 --> 00:01:15,034
Geldiğin için sağ ol.
Babam seni gördüğüne memnun oldu.
22
00:01:15,075 --> 00:01:16,952
İhtiyar kayınpederimi seviyorum.
23
00:01:16,994 --> 00:01:20,372
Yılbaşı geceleri
kendi babamdan çok daha eğlenceli oluyor.
24
00:01:20,414 --> 00:01:23,167
-Bu ay üçüncü kez oluyor.
-Yöneticiyi ararım.
25
00:01:24,293 --> 00:01:26,921
Yalnızca... O kadar düşüncesizce ki.
26
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
Sabah ilk iş yöneticiyi ararım.
27
00:01:34,178 --> 00:01:36,263
Hadi hızlıca halledelim.
28
00:01:37,932 --> 00:01:39,099
Hadi gel.
29
00:01:43,687 --> 00:01:45,481
Pekâlâ, hadi gel.
30
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:02:02,790 --> 00:02:05,626
Hey, Gavin? Şampuan bitti.
32
00:02:07,127 --> 00:02:09,338
Saç fırçamı bulamıyorum.
33
00:02:11,131 --> 00:02:12,383
Hayır!
34
00:02:12,424 --> 00:02:13,884
Hayır, beni rahat bırak!
35
00:02:15,219 --> 00:02:16,679
Hayır. Beni rahat bırak!
36
00:02:17,513 --> 00:02:19,223
Gavin! Gavin!
37
00:02:19,265 --> 00:02:21,308
Olamaz!
38
00:02:23,477 --> 00:02:24,520
Lütfen yapma.
39
00:02:25,813 --> 00:02:28,065
Hayır, hayır. Lütfen, lütfen.
40
00:02:39,869 --> 00:02:41,287
Çığlık attım.
41
00:02:41,328 --> 00:02:43,205
Kaçmaya çalıştım.
42
00:02:43,247 --> 00:02:46,750
Ama beni yatağa fırlatıp
ellerimi kollarımı bağladı,
43
00:02:46,792 --> 00:02:49,420
sonra da bana tecavüz etti.
44
00:02:49,461 --> 00:02:51,922
Çok ama çok üzüldüm.
45
00:02:51,964 --> 00:02:53,632
Seni hastaneye götüreceğiz.
46
00:02:53,674 --> 00:02:56,343
Bugün kötü bir şeyler olacağını
biliyordum işte.
47
00:02:56,385 --> 00:02:58,137
Kar maskesi taktığını söylemiştin.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,265
Boyu ya da vücut yapısına dair
bir şey hatırlıyor musun?
49
00:03:01,307 --> 00:03:05,519
Ortalamaydı.
Galiba o... Galiba beyaz tenliydi.
50
00:03:05,561 --> 00:03:09,481
Hatırladığın başka bir şey var mı?
Bir şeyler dedi mi?
51
00:03:10,900 --> 00:03:13,611
Bana sessiz olmamı söyledi.
52
00:03:13,652 --> 00:03:17,781
Bir daha çığlık atacak olursam...
Gavin'i öldüreceğini söyledi.
53
00:03:17,823 --> 00:03:20,409
Pekâlâ, hadi seni
hastaneye götürelim, olur mu?
54
00:03:20,451 --> 00:03:22,828
Pekâlâ. İyileşeceksin.
55
00:03:22,870 --> 00:03:27,291
Mutfak lavabosundaydım.
Enseme bıçak dayandığını hissettim.
56
00:03:27,333 --> 00:03:29,460
Nasıl girmiş olabilir, bir fikrin var mı?
57
00:03:29,501 --> 00:03:32,046
Tatilden eve yeni dönmüştük.
58
00:03:32,087 --> 00:03:34,715
Apartman kapısı kapanmasın diye
bir şey konmuştu.
59
00:03:34,757 --> 00:03:36,926
Kapı kolu bozuldu galiba diye düşündüm.
60
00:03:36,967 --> 00:03:40,512
Pekâlâ, yüzünü görmedin.
Peki ya sesini duydun mu?
61
00:03:40,554 --> 00:03:43,682
Kısık sesli konuşuyordu, ürkütücüydü.
62
00:03:43,724 --> 00:03:47,102
Yere yat dedi. Sonra da beni bağladı.
63
00:03:48,020 --> 00:03:49,563
Sırtıma tabakları dizdi.
64
00:03:50,856 --> 00:03:52,900
Hareket edersem duyacağını
65
00:03:52,942 --> 00:03:54,735
ve April'i öldüreceğini söyledi.
66
00:03:55,653 --> 00:03:56,654
Peki.
67
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
Fin.
68
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
April Baker saldırının
gece yarısı gerçekleştiğini söylüyor.
69
00:04:04,912 --> 00:04:08,123
Üç saat sonra iplerini çözüp
kurtulmayı başarmış.
70
00:04:08,165 --> 00:04:11,085
Kocası, o şerefsizin
sırtına tabak dizdiğini söyledi.
71
00:04:11,126 --> 00:04:14,254
O zaman kıza tecavüz ederken
kocası hareket ederse duyacaktı.
72
00:04:14,296 --> 00:04:15,464
Aynen öyle.
73
00:04:15,506 --> 00:04:16,590
Hadi içeri girelim.
74
00:04:18,175 --> 00:04:20,386
Bunu her kim yaptıysa
kapı kilidini sökmüş.
75
00:04:20,427 --> 00:04:22,680
Kimse fark etmesin diye de geri takmış.
76
00:04:22,721 --> 00:04:24,890
Onlar şehir dışındayken evi ayarlamış.
77
00:04:24,932 --> 00:04:25,975
Profesyonel biri.
78
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Belki daha kötüsü.
79
00:04:36,068 --> 00:04:37,111
Bu doğru mu?
80
00:04:37,152 --> 00:04:38,904
SONSUZLUK 23 NYPD 0
81
00:04:38,946 --> 00:04:42,408
Apartmanı kolaçan etmiş,
kapı kilidini kırmış, tabak dizmiş...
82
00:04:42,449 --> 00:04:45,369
Ben de inanmak istemedim.
Kaç sene olmuştu ki?
83
00:04:46,578 --> 00:04:47,955
25 yıl mıydı?
84
00:04:52,918 --> 00:04:54,586
Sonsuzluk Tecavüzcüsü.
85
00:05:01,260 --> 00:05:02,219
{\an8}POLİS KORDONU
86
00:05:03,303 --> 00:05:04,263
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
87
00:05:43,594 --> 00:05:47,389
Sonsuzluk'un son tecavüzü
2 Ocak 1994'teydi.
88
00:05:47,431 --> 00:05:51,518
{\an8}Daha çaylaktım. Çalıştığım bölgedeki
herkes ondan haberdardı.
89
00:05:51,560 --> 00:05:53,812
{\an8}Georgia'da bilinmiyor ama.
Kaç tecavüzü var?
90
00:05:53,854 --> 00:05:56,940
{\an8}22 tane. Manhattan ve Brooklyn'de,
1981'den 1994'e kadar.
91
00:05:56,982 --> 00:06:00,486
{\an8}Bu herif çiftleri hedef alıyor.
Kapı veya pencereleri levyeyle açıyor.
92
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
{\an8}Pusuya yatıp sonradan saldırıyor.
93
00:06:02,446 --> 00:06:05,657
{\an8}Kurbanın partnerini bağlayıp
sırtına tabak diziyor.
94
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
{\an8}Çıt çıkarırsa
kadını öldüreceğini söylüyor.
95
00:06:07,910 --> 00:06:10,370
{\an8}Hatıralar topluyor. Ufak kişisel eşyalar.
96
00:06:10,412 --> 00:06:14,249
{\an8}Beşinci tecavüzden sonra mesaj bırakmaya
başladı. Sonsuzluk beş, NYPD sıfır.
97
00:06:14,291 --> 00:06:17,503
{\an8}Eğer oysa 20 yılı aşkın süredir
ortalıkta yoktu.
98
00:06:17,544 --> 00:06:19,630
{\an8}Yani artık orta yaşlı veya daha yaşlıdır.
99
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
{\an8}Derneği bilgilendirelim mi?
100
00:06:21,256 --> 00:06:25,344
{\an8}Emniyet, neyle karşı karşıya olduğumuzu
öğrenene dek gizli tutmak istiyor.
101
00:06:26,637 --> 00:06:29,807
{\an8}Pekâlâ, April'ın tecavüz kitinde
DNA'ya rastlanmamış.
102
00:06:29,848 --> 00:06:31,558
{\an8}Yatakta iki saç teli bulunmuş
103
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
{\an8}ama Bakers ile eşleşmemiş,
sistemde de eşleşen çıkmamış.
104
00:06:34,645 --> 00:06:36,605
{\an8}DNA'yı eski delillerle karşılaştırın.
105
00:06:36,647 --> 00:06:38,315
{\an8}Stone biraz araştırma yapsın.
106
00:06:41,568 --> 00:06:43,529
{\an8}BÖLGE SAVCISININ OFİSİ
3 OCAK PERŞEMBE
107
00:06:43,570 --> 00:06:46,281
{\an8}25 yıl sonra.
Adamın yaşıyla ilgili tahmin var mı?
108
00:06:46,323 --> 00:06:49,868
{\an8}Hayır. Yalnızca kısık sesle
konuştuğunu söylediler.
109
00:06:49,910 --> 00:06:51,120
{\an8}Kadına sessiz ol demiş.
110
00:06:51,161 --> 00:06:53,497
{\an8}Karşılık vermemişler, çekişme de olmamış.
111
00:06:53,539 --> 00:06:54,540
{\an8}Buyurun.
112
00:06:56,750 --> 00:07:00,629
{\an8}Sonsuzluk, 1981'den 1994'e.
113
00:07:00,671 --> 00:07:03,173
{\an8}Onlarca dosya var.
Tekerlekli araba getireyim.
114
00:07:03,215 --> 00:07:04,800
{\an8}Peki. Sağ ol, George.
115
00:07:04,842 --> 00:07:06,093
{\an8}Çok zaman alacak.
116
00:07:08,971 --> 00:07:11,014
{\an8}Davaya babanın baktığını hiç söylemedin.
117
00:07:11,056 --> 00:07:14,184
{\an8}-Ne?
-Ben Stone, Bölge Savcısı.
118
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
{\an8}Sonsuzluk Birleşik Görev Gücü.
119
00:07:16,311 --> 00:07:18,313
{\an8}BEN STONE
120
00:07:18,355 --> 00:07:20,566
{\an8}Haberim yoktu. Okuldaydım o zamanlar.
121
00:07:20,607 --> 00:07:22,025
{\an8}Davaları konuşmazdık.
122
00:07:25,529 --> 00:07:27,865
{\an8}Sonsuzluk Tecavüzcüsü mü?
123
00:07:27,906 --> 00:07:30,951
{\an8}O olduğunu mu düşünüyorsunuz? Çok korkunç.
124
00:07:30,993 --> 00:07:32,703
{\an8}Henüz emin değiliz
125
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
{\an8}ama... Saldırı biçimleri tamamen aynı.
126
00:07:37,166 --> 00:07:39,543
{\an8}April, seni ya da binayı...
127
00:07:40,294 --> 00:07:42,963
{\an8}izleyen yaşlı birini fark ettin mi
128
00:07:43,005 --> 00:07:45,215
{\an8}hatırlıyor musun?
129
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
{\an8}Hayır.
130
00:07:48,927 --> 00:07:50,429
{\an8}Peki.
131
00:07:51,555 --> 00:07:53,265
{\an8}Gavin'i öldürmekle tehdit etti.
132
00:07:53,307 --> 00:07:57,394
{\an8}Söylediği başka bir şey oldu mu,
hatırlıyor musun?
133
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
{\an8}Bana çenemi kapatmamı söyledi.
134
00:08:01,607 --> 00:08:06,195
{\an8}Ses çıkarmamı istemediği için
eliyle ağzımı kapattı.
135
00:08:07,863 --> 00:08:09,448
{\an8}Herhangi bir eşyan kayboldu mu?
136
00:08:10,824 --> 00:08:12,117
{\an8}Hayır.
137
00:08:12,159 --> 00:08:14,870
{\an8}Çekmecede para vardı.
Mücevher kutuma dokunulmamış.
138
00:08:14,912 --> 00:08:16,580
{\an8}Şahsi bir eşya da olabilir.
139
00:08:17,748 --> 00:08:18,749
{\an8}Hayır.
140
00:08:20,792 --> 00:08:21,835
{\an8}Bir saniye, durun.
141
00:08:21,877 --> 00:08:26,048
{\an8}Saç fırçamı bulamadım. İşinize yarar mı?
142
00:08:28,675 --> 00:08:30,928
{\an8}Yarayabilir. Yarayabilir.
143
00:08:33,680 --> 00:08:36,433
{\an8}Babamın bu davaya takıntılı olduğundan
haberim yoktu.
144
00:08:36,475 --> 00:08:38,936
{\an8}Evet, bu herif
çoğu kişinin uykusunu kaçırmış.
145
00:08:38,977 --> 00:08:41,521
{\an8}Zodiac Katili
ve Sam'in Oğlu gibi bir şeydi.
146
00:08:42,439 --> 00:08:45,692
{\an8}Babamın el yazısıyla yazılan
notların tarihi 2017.
147
00:08:46,652 --> 00:08:47,903
{\an8}Ölmeden bir yıl önce.
148
00:08:47,945 --> 00:08:49,238
{\an8}Evet.
149
00:08:59,998 --> 00:09:01,750
{\an8}Hey, Carisi. Şuna bak.
150
00:09:04,253 --> 00:09:05,796
{\an8}-Bunlar da kim?
-Ben ve babam.
151
00:09:05,837 --> 00:09:07,297
{\an8}Burada kaç yaşındaydın?
152
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
{\an8}Yedi?
153
00:09:08,465 --> 00:09:10,175
{\an8}Dava dosyasına nasıl girmiş?
154
00:09:10,217 --> 00:09:11,635
{\an8}Bilmem.
155
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
{\an8}Bakers'ın mahallesinde
sivil polis araçları var, tamam mı?
156
00:09:19,685 --> 00:09:20,769
{\an8}Aramalar ne âlemde?
157
00:09:20,811 --> 00:09:24,523
{\an8}Şu ana kadar bir şey yok.
Bu herif eskiden de hayaletti, şimdi de.
158
00:09:24,564 --> 00:09:27,109
{\an8}Hayır, hayalet falan değil. Taklitçi.
159
00:09:27,150 --> 00:09:28,860
{\an8}Eski dava dosyalarına bakıyorduk.
160
00:09:28,902 --> 00:09:30,946
{\an8}Ben Stone, davada başsavcıymış.
161
00:09:30,988 --> 00:09:32,155
{\an8}Hiç bilmiyordum.
162
00:09:32,197 --> 00:09:34,866
{\an8}Bakers'a saldıran her kimse
Sonsuzluk falan değil.
163
00:09:34,908 --> 00:09:37,828
{\an8}İmzaları, keşif gezileri, tabaklar,
hepsi dosyalarda var.
164
00:09:37,869 --> 00:09:39,663
{\an8}Üç de kitap var.
165
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
{\an8}Kamuya açıklanmamış
ama kurbanların her birine şey yapmış...
166
00:09:42,874 --> 00:09:45,794
{\an8}Zorla keyif alıyor numarası yaptırmış,
yüksek sesle.
167
00:09:45,836 --> 00:09:47,963
Bağlanan kocanın duyması için.
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,881
Bu herif ise April'ı susturmuş.
169
00:09:49,923 --> 00:09:51,883
Sonsuzluk'un bir hayli hayranı var.
170
00:09:51,925 --> 00:09:54,344
Seri tecavüzcü, seri katil forumlarında...
171
00:09:54,386 --> 00:09:55,971
Cidden böyle bir şey var.
172
00:09:56,013 --> 00:09:59,224
Adamlardan biri hayal kurmaktan sıkılıp
gerçeğe mi dönüştürdü?
173
00:09:59,266 --> 00:10:02,477
Son tecavüzün üstünden tam 25 yıl geçmiş.
Yıldönümünü kutluyor.
174
00:10:02,519 --> 00:10:05,897
Pekâlâ, Sonsuzluk'un
Wikipedia sayfasını açtım.
175
00:10:07,733 --> 00:10:12,029
Bir saniye. En son Baker saldırısından
iki saat önce güncellenmiş.
176
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Kim tarafından?
177
00:10:15,115 --> 00:10:18,660
Kullanıcı ismi Gerçek Sonsuzluk 23.
178
00:10:18,702 --> 00:10:21,038
Söyleyin IP adresini araştırsınlar.
179
00:10:22,789 --> 00:10:25,000
{\an8}PATTON'IN EVİ
3 OCAK PERŞEMBE
180
00:10:25,042 --> 00:10:27,753
{\an8}Karl Patton.
Sonsuzluk forumlarında paylaşım yapıyor.
181
00:10:27,794 --> 00:10:30,630
İnternetteki tüm fan sayfalarına üye.
Herif takıntılı.
182
00:10:30,672 --> 00:10:32,215
Hasta demek istedin galiba.
183
00:10:34,885 --> 00:10:36,261
NYPD.
184
00:10:37,846 --> 00:10:38,805
Ne var?
185
00:10:38,847 --> 00:10:40,349
Karl Patton'ı arıyoruz.
186
00:10:40,390 --> 00:10:43,685
Küçük kardeşim mi? Her ne yaptıysa
muhtemelen yapmıştır.
187
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Nerede şimdi?
188
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Karl.
189
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Karl!
190
00:10:53,362 --> 00:10:55,781
Muhtemelen ofisindedir.
191
00:11:11,713 --> 00:11:13,965
Haklıymışsın. Adam amma takıntılıymış.
192
00:11:15,008 --> 00:11:16,635
Galiba taklitçimizi bulduk.
193
00:11:16,676 --> 00:11:18,637
ARANIYOR
TECAVÜZ
194
00:11:22,641 --> 00:11:23,683
Neler oluyor?
195
00:11:23,725 --> 00:11:24,935
Karl Patton sen misin?
196
00:11:24,976 --> 00:11:27,020
Bana Sonsuzluk diyebilirsiniz.
197
00:11:28,146 --> 00:11:29,564
Tutuklusun.
198
00:11:30,482 --> 00:11:32,192
Niye bu kadar geç kaldınız?
199
00:11:33,860 --> 00:11:35,195
Bu herife kelepçe takmam.
200
00:11:44,996 --> 00:11:46,873
Ne kadar heyecanlı, değil mi?
201
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
Tüm dünya kim olduğumu öğrenecek.
202
00:11:48,834 --> 00:11:50,377
Zırvalamayı kes!
203
00:11:51,211 --> 00:11:52,504
Bize şu kadından bahset.
204
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Tatlı mı tatlı April.
205
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Sadece sorulara cevap ver.
206
00:11:56,591 --> 00:11:59,636
Gül gibi kokuyordu.
Duştan daha yeni çıkmıştı.
207
00:11:59,678 --> 00:12:03,432
Pekâlâ. Neden onun
yatak odasında olduğunla başlayalım.
208
00:12:03,473 --> 00:12:05,267
Olayı bir de senden dinleyelim.
209
00:12:05,308 --> 00:12:07,102
Oynuyorsunuz. İyi polis, kötü polis.
210
00:12:07,144 --> 00:12:10,772
Bak. Oyun bitti, Karl.
Artık pis pis sırıtmayı kes.
211
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Ne yaptığını anlat.
212
00:12:14,109 --> 00:12:17,112
25 yıldır bu anı bekliyordum.
213
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
Tadını çıkarmak istedim.
214
00:12:18,530 --> 00:12:19,948
Benden bu kadar.
215
00:12:22,951 --> 00:12:25,495
Bekle. İtiraf etmek istiyorum.
216
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Dinliyoruz.
217
00:12:29,708 --> 00:12:32,043
April'ı sapık gibi takip edip
tecavüz ettim.
218
00:12:32,085 --> 00:12:33,211
Peki ya kocası?
219
00:12:33,253 --> 00:12:36,047
Onu bağlayıp sırtına tabak dizdim.
220
00:12:36,089 --> 00:12:38,383
Çıt çıkarırsan oyun biter dedim.
221
00:12:39,134 --> 00:12:40,177
Benim imzam da bu.
222
00:12:40,218 --> 00:12:42,095
Senin imzan mı?
223
00:12:42,137 --> 00:12:43,513
Tabii ki.
224
00:12:43,555 --> 00:12:45,432
Ama bunu biliyordunuz zaten.
225
00:12:47,809 --> 00:12:49,519
Deli numarası yapıyor.
226
00:12:50,395 --> 00:12:51,480
Fena iş çıkarmıyor.
227
00:12:51,521 --> 00:12:52,981
Sonsuzluk olamaz ama.
228
00:12:53,023 --> 00:12:55,066
İlk tecavüzden bir yıl sonra doğmuş.
229
00:12:55,650 --> 00:12:57,027
Hayat hikâyesi nedir?
230
00:12:57,611 --> 00:13:00,113
İşsiz bir bilgisayar programcısı.
231
00:13:00,155 --> 00:13:04,367
Sosyal medya hesaplarına göre
gençliğinden beri Sonsuzluk'a takıntılı.
232
00:13:04,409 --> 00:13:05,994
April, Gavin olayında suçlu mu?
233
00:13:06,036 --> 00:13:09,080
Sonsuzluk'un son tecavüzünün
25. yıldönümünü
234
00:13:09,122 --> 00:13:10,540
kutlamak için planlamış.
235
00:13:11,458 --> 00:13:14,169
Yatak odasında bulunan saç,
DNA'sı ile eşleşti.
236
00:13:14,211 --> 00:13:17,506
Olay yeri inceleme,
April'ın saç fırçasını ofisinde buldu.
237
00:13:17,547 --> 00:13:22,844
Bu saç fırçası, Sonsuzluk'un
hatıra toplamasına atıfta bulunuyor.
238
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
Tıpkı laboratuvara kopyasını
çıkarttırdığım bu mektup gibi.
239
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
Bana mı?
240
00:13:30,852 --> 00:13:33,146
Görünüşe göre gerçek Sonsuzluk'un mektubu.
241
00:13:35,065 --> 00:13:36,483
Babana yazmış.
242
00:13:43,698 --> 00:13:45,909
{\an8}ÖN DURUŞMA
4 OCAK CUMA
243
00:13:45,951 --> 00:13:47,827
{\an8}Birinci derece bir tecavüz,
244
00:13:47,869 --> 00:13:49,621
birinci derece bir fiili saldırı
245
00:13:49,663 --> 00:13:51,498
ikinci derece adam kaçırma...
246
00:13:51,540 --> 00:13:53,333
23 olması gerekmiyor mu?
247
00:13:53,375 --> 00:13:54,501
{\an8}YARGIÇ M. SERANI
248
00:13:54,543 --> 00:13:55,961
{\an8}Savunmanız nedir?
249
00:13:56,002 --> 00:13:57,462
Suçsuz.
250
00:13:57,504 --> 00:13:59,089
-Kefalet?
-Tutuklu yargılama.
251
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Bu saldırı, Sonsuzluk'un
252
00:14:01,216 --> 00:14:04,427
son tecavüzünü anmak için
planlanarak gerçekleştirilmiş.
253
00:14:04,469 --> 00:14:05,845
Gerçek Sonsuzluk benim!
254
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Bu kadar yeter, Bay Patton.
255
00:14:09,975 --> 00:14:12,561
Bay Stone, tutuklu yargılama talebiniz
kabul edildi.
256
00:14:13,562 --> 00:14:14,563
Sayın Yargıç.
257
00:14:21,152 --> 00:14:22,320
Peter Stone.
258
00:14:23,280 --> 00:14:24,656
Claire Newbury.
259
00:14:24,698 --> 00:14:26,783
Yıllar önce babanızla röportaj yaptım.
260
00:14:26,825 --> 00:14:28,952
Sonsuzluk hakkında üç kitap yazdım.
261
00:14:28,994 --> 00:14:30,579
Kusura bakmayın, okumadım.
262
00:14:30,620 --> 00:14:33,790
Ama babanızın Beyaz Balina
davasıyla ilgilenmişsinizdir.
263
00:14:33,832 --> 00:14:35,875
Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
264
00:14:35,917 --> 00:14:37,335
4. kitabımı yazıyorum.
265
00:14:37,377 --> 00:14:40,547
Bay Patton ile röportaj yaptım bile.
266
00:14:40,589 --> 00:14:44,175
Yani, o adamın psikolojik ruh hâli,
267
00:14:44,217 --> 00:14:47,304
kendine has biçimde
tuhaf şekilde etkileyici olmalı.
268
00:14:47,345 --> 00:14:48,638
Size inanıyorum.
269
00:14:48,680 --> 00:14:51,057
Sizinle de röportaj yapmak istiyordum.
270
00:14:51,099 --> 00:14:52,684
Adalet önüne çıkaramadığı bir
271
00:14:52,726 --> 00:14:54,894
psikopata takıntılı
babayla büyümek nasıldı?
272
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
Dediğim gibi
babamla davaları hiç konuşmazdık.
273
00:14:57,731 --> 00:14:58,940
Anlatacak bir şeyim yok.
274
00:15:00,317 --> 00:15:02,027
Belki fikrini değiştirirsin.
275
00:15:03,320 --> 00:15:04,154
Değiştirmem.
276
00:15:06,823 --> 00:15:10,285
Patton'ın savunması nasıl olacak?
İtiraf etti. Adli delilimiz de var.
277
00:15:10,327 --> 00:15:13,997
Meşhur olmak için fırsat kollayan
bir avukatı sakın küçümseme.
278
00:15:14,039 --> 00:15:16,833
Patton'ın evindeki mektubun
doğruluğu ispatlandı mı?
279
00:15:16,875 --> 00:15:19,628
El yazısı
NYPD'nin veri tabanındakilerle eşleşti.
280
00:15:19,669 --> 00:15:21,671
Patton nereden bulmuş, biliyor muyuz?
281
00:15:21,713 --> 00:15:23,340
Suçlu hatıraları kara borsası.
282
00:15:23,381 --> 00:15:26,468
Satıcı, 80'lerde dava üstünde çalışan
bir dedektiften almış.
283
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Cidden mi?
284
00:15:28,178 --> 00:15:29,220
Şey.
285
00:15:29,262 --> 00:15:30,513
-Sağ olun.
-Sağ olun.
286
00:15:30,555 --> 00:15:32,891
Sonsuzluk benden de bahsetmiş.
287
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
İyi dinle.
288
00:15:38,938 --> 00:15:41,900
"Oğlun topu
doğuştan beyzbolcu gibi atıyor."
289
00:15:41,941 --> 00:15:43,610
Haziran, 1988.
290
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
Yedi yaşındaydım galiba.
291
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
Küçükler maçlarını mı izlemeye gelmiş?
292
00:15:50,825 --> 00:15:52,786
Dur. Senin ve babanın fotoğrafı...
293
00:15:52,827 --> 00:15:54,746
Sence onu Sonsuzluk mu çekmiş?
294
00:15:54,788 --> 00:15:57,582
O yaz babam beni ve kız kardeşimi
Carolyn halamın yanına
295
00:15:57,624 --> 00:15:59,626
Montana'ya göndermişti.
296
00:15:59,668 --> 00:16:01,544
Bizi bırakıp "Hemen dönerim" demişti.
297
00:16:01,586 --> 00:16:03,421
Üç ay boyunca hiç haberini almadık.
298
00:16:03,463 --> 00:16:05,799
Okulu kaçırmayalım diye
halam uçağa bindirdi.
299
00:16:06,383 --> 00:16:08,176
Bu yüzden babamdan nefret etmiştim.
300
00:16:09,260 --> 00:16:11,179
Galiba sizi korumaya çalışıyormuştu.
301
00:16:13,973 --> 00:16:15,934
{\an8}SONSUZLUK TAKLİTÇİSİ RÖPORTAJI
302
00:16:15,975 --> 00:16:18,645
Hey. Affedersiniz?
Sesini açabilir misiniz?
303
00:16:21,022 --> 00:16:24,150
<i>Bay Patton, kötü şöhretli</i>
304
00:16:24,192 --> 00:16:28,029
<i>Sonsuzluk Tecavüzcüsü olduğunuzu</i>
<i>iddia ediyorsunuz.</i>
305
00:16:28,071 --> 00:16:29,155
<i>Evet.</i>
306
00:16:29,197 --> 00:16:32,992
{\an8}<i>Bunu biliyor olmalısınız zaten.</i>
<i>Sonuçta hakkımda üç kitap yazmışsınız.</i>
307
00:16:33,034 --> 00:16:35,745
{\an8}<i>Sonsuzluk, yaşıyorsa tabii</i>
<i>şu an yetmişli yaşlarında</i>
308
00:16:35,787 --> 00:16:37,956
<i>olmasa bile altmışlı yaşlarındadır...</i>
309
00:16:37,997 --> 00:16:40,083
<i>Bunun farkındasınız, değil mi?</i>
310
00:16:40,125 --> 00:16:42,919
{\an8}<i>Bu yüzden dünyanın</i>
<i>yeni bir Sonsuzluk'a ihtiyacı var.</i>
311
00:16:42,961 --> 00:16:44,921
{\an8}<i>Bu yüzden artık ben Sonsuzluk'um.</i>
312
00:16:49,884 --> 00:16:52,137
{\an8}CLAIRE NEWBURY'NİN DAİRESİ
4 OCAK CUMA
313
00:16:52,178 --> 00:16:53,304
{\an8}<i>Olay nedir?</i>
314
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
Claire Newbury ve kocası Leo.
315
00:16:55,140 --> 00:16:56,933
Bağlanıp sırtına tabak dizilmiş.
316
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Kadın tecavüze uğramış.
Adamın göğsü ağrıyor.
317
00:16:58,768 --> 00:17:01,104
Yazar Claire Newbury mi?
Az önce haberlerdeydi.
318
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
Yukarı çıksanız iyi olur.
319
00:17:11,740 --> 00:17:13,616
BEN 23, NYPD 0
320
00:17:13,658 --> 00:17:14,784
Bir taklitçi daha mı?
321
00:17:14,826 --> 00:17:17,829
Veya gerçek Sonsuzluk'u
emekliliği bırakması için kışkırttık.
322
00:17:32,177 --> 00:17:34,679
Bu oydu. Oldukça eminim.
323
00:17:34,721 --> 00:17:35,764
Bir şey söyledi mi?
324
00:17:35,805 --> 00:17:39,559
"Ben yaşıyorum, seni sürtük," dedi.
325
00:17:39,601 --> 00:17:41,269
Galiba beni haberlerde görmüş.
326
00:17:41,311 --> 00:17:43,605
Dairene nasıl girmiş peki,
bir fikrin var mı?
327
00:17:43,646 --> 00:17:46,232
Bizi sokakta takip etmiş olmalı.
328
00:17:46,274 --> 00:17:49,611
Leo, anahtarını kapıya takar takmaz
arkamızda bitti.
329
00:17:50,236 --> 00:17:52,155
Kar maskesi, eldiveni...
330
00:17:52,197 --> 00:17:53,656
Bıçağı da vardı.
331
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Dövüşmek, çığlık atmak istedim.
332
00:17:55,450 --> 00:17:58,912
Ama Leo ne isterse yapalım dedi.
Ölmek istemedik.
333
00:17:58,953 --> 00:18:00,538
Sonra ne oldu peki?
334
00:18:00,580 --> 00:18:02,540
Bıçağını Leo'nun boğazına dayadı.
335
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Bana onu bağlatıp
üstüne tabakları dizdirdi...
336
00:18:06,252 --> 00:18:08,922
Tıpkı araştırmalarımda karşılaştığım gibi
337
00:18:08,963 --> 00:18:11,549
tam olarak bildiğim şekilde davrandı.
338
00:18:13,802 --> 00:18:15,261
Beni yatak odasına götürdü.
339
00:18:16,137 --> 00:18:18,515
Sonra beni bağlayıp bana tecavüz etti.
340
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Sanki zevk alıyormuşum gibi
inlememi istedi.
341
00:18:24,646 --> 00:18:26,689
Çok üzüldüm, Bayan Newbury.
342
00:18:26,731 --> 00:18:28,900
Yaşıyla ilgili bir ipucu edindiniz mi?
343
00:18:30,777 --> 00:18:31,986
Yaşlı bir adamdı.
344
00:18:32,654 --> 00:18:33,822
İhtiyar nefesi vardı.
345
00:18:38,910 --> 00:18:40,662
Kocam hâlâ hastanede.
346
00:18:40,703 --> 00:18:42,622
Bu şeyler için çok yaşlı!
347
00:18:42,664 --> 00:18:44,499
Ben de çok yaşlıyım!
348
00:18:44,541 --> 00:18:46,167
Geri döndü!
349
00:18:46,209 --> 00:18:47,293
Bunu yaptı.
350
00:18:47,335 --> 00:18:49,170
Ya yine geri dönerse?
351
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
Bu şerefsizi istiyorum.
352
00:18:56,302 --> 00:18:59,597
Bak. Elimizdeki tüm polis memurları
mesai yapıyor.
353
00:18:59,639 --> 00:19:03,351
Yukarı Doğu Yakası'ndaki tüm dükkânların,
bankaların sokak kameralarını
354
00:19:03,393 --> 00:19:05,895
ve güvenlik kameralarını topluyoruz.
355
00:19:05,937 --> 00:19:09,023
Olay yerinde bir şey bulundu mu?
Parmak izi ya da saç gibi.
356
00:19:09,065 --> 00:19:11,526
Olay yeri inceleme,
evi didik didik ediyor.
357
00:19:11,568 --> 00:19:13,236
Tecavüz kitini bekliyoruz.
358
00:19:13,278 --> 00:19:15,989
Temkinliymiş. Kondom,
kar maskesi ve eldiven takmış.
359
00:19:16,030 --> 00:19:18,741
Temkinliymiş
ama DNA teknolojisindeki gelişmeler...
360
00:19:18,783 --> 00:19:20,118
Tamam. Peki ya mektuplar?
361
00:19:22,954 --> 00:19:24,497
Laboratuvar...
362
00:19:24,539 --> 00:19:27,709
Patton'ın ofisinde bulunan mektubu
inceledi. DNA çıkmamış.
363
00:19:27,750 --> 00:19:29,419
Başka bir delilimiz yok.
364
00:19:29,460 --> 00:19:32,297
Patton o mektubu
senelerdir masasında saklıyormuş.
365
00:19:32,338 --> 00:19:34,007
Başka eşyalar da olabilir.
366
00:19:35,758 --> 00:19:39,220
Patton, mektubu Aşağı Doğu Yakası'ndaki
bir satıcıdan almış.
367
00:19:40,930 --> 00:19:41,973
Oradan başlayalım.
368
00:19:42,682 --> 00:19:43,850
Güzel.
369
00:19:44,642 --> 00:19:46,936
{\an8}ARTERIAL ANTİKACI DÜKKÂNI
5 OCAK CUMARTESİ
370
00:19:46,978 --> 00:19:48,104
{\an8}Merhaba?
371
00:19:50,815 --> 00:19:52,150
Kimse yok mu?
372
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
Evet? Evet, geliyorum.
373
00:19:56,195 --> 00:19:59,574
Her ne arıyorsanız kesin bende vardır.
374
00:19:59,616 --> 00:20:02,493
NYPD. Size birkaç sorumuz olacak.
375
00:20:02,535 --> 00:20:07,415
Buradaki tüm eşyalar yasaldır, Memur Bey.
Yemin ederim.
376
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
Karl Patton'la alışveriş yaptın mı?
377
00:20:09,500 --> 00:20:12,712
Taklitçi. Evet.
378
00:20:12,754 --> 00:20:15,048
Sonsuzluk hastası olduğunu biliyordun.
379
00:20:15,089 --> 00:20:16,716
Deli olduğunu biliyordum.
380
00:20:17,550 --> 00:20:21,137
Ama gidip de gerçekten birisine
tecavüz edeceğini düşünmemiştim.
381
00:20:21,179 --> 00:20:24,223
Evet. Onu tahmin etmenin imkânı yoktu.
Haklısın.
382
00:20:24,265 --> 00:20:25,725
Sorun şu, yine de suçlusun.
383
00:20:26,601 --> 00:20:28,144
Neyden?
384
00:20:28,186 --> 00:20:30,438
NYPD'den çalınan eşya ticaretinden.
385
00:20:30,480 --> 00:20:33,274
30 yıl önceydi yahu!
386
00:20:35,944 --> 00:20:37,528
Hiçbir şeyi kanıtlayamazsınız.
387
00:20:37,570 --> 00:20:40,990
Mahkeme emriyle ticari kayıtlarına
ve vergi kayıtlarına bakabiliriz.
388
00:20:41,032 --> 00:20:42,909
Yıllarca mahkemeye gelip durursun.
389
00:20:42,951 --> 00:20:44,994
Yasal bir işletmem var benim.
390
00:20:45,036 --> 00:20:46,120
Yasal, ha?
391
00:20:46,162 --> 00:20:49,958
O hâlde mağazandaki
her bir ürünün faturasını verebilirsin.
392
00:20:49,999 --> 00:20:52,627
Orijinallik sertifakalarını.
Gerçeklik belgelerini.
393
00:20:52,669 --> 00:20:54,671
Şantaj yapıyorsun.
394
00:20:54,712 --> 00:20:55,838
Tam üstüne bastın.
395
00:20:57,548 --> 00:20:59,884
Peki. Ne istiyorsunuz?
396
00:20:59,926 --> 00:21:01,761
Sonsuzluk ile ilgili her şeyi.
397
00:21:01,803 --> 00:21:04,263
Zuladaki mallarını. Hepsini.
398
00:21:06,307 --> 00:21:08,601
Dükkân sizin.
399
00:21:09,185 --> 00:21:10,478
Bu taraftan.
400
00:21:10,895 --> 00:21:13,564
Lab, Sonsuzluk hatırasından
cidden DNA'sını mı buldu?
401
00:21:13,606 --> 00:21:15,400
Posta pulunda tükürük kalıntısı.
402
00:21:15,441 --> 00:21:18,528
-83'te gönderilmiş bir posta.
-Temkinli olmadığı zamanlardan.
403
00:21:18,569 --> 00:21:20,613
Evet. Kötü haber ise sistemde çıkmadı.
404
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
Babamın neler hissettiğini anlıyorum.
405
00:21:23,866 --> 00:21:27,412
Hey. Kusura bakmayın bölüyorum
ama posta pulundaki DNA eşleşti.
406
00:21:27,453 --> 00:21:29,288
-Ama nasıl?
-Sistemde yok sanıyordum.
407
00:21:29,330 --> 00:21:30,873
Yok. Soyağacınıöğren.com'da.
408
00:21:32,083 --> 00:21:34,794
Sonsuzluk'un DNA'sını
soyağacı sitesine mi gönderdin?
409
00:21:34,836 --> 00:21:37,797
İzninizi istemektense
affınızı dilerim daha iyi dedim.
410
00:21:39,799 --> 00:21:41,718
Ee?
411
00:21:41,759 --> 00:21:42,802
Ailesini buldum.
412
00:21:42,844 --> 00:21:44,762
Yakın bir kadın akrabası.
413
00:21:44,804 --> 00:21:47,056
Adresi Brooklyn'de,
eşleşme çıkması hâlinde
414
00:21:47,098 --> 00:21:48,891
sitenin haber vermesine izin vermiş.
415
00:21:48,933 --> 00:21:51,602
Ben de sizden izin istiyorum.
416
00:21:51,644 --> 00:21:52,770
Hadi, koş, hadi.
417
00:21:55,523 --> 00:21:57,108
{\an8}AMY GARDNER'IN DAİRESİ
418
00:21:57,150 --> 00:21:58,234
{\an8}6 OCAK PAZAR
419
00:21:59,610 --> 00:22:01,279
-Amy Gardner?
-Buyurun?
420
00:22:01,320 --> 00:22:03,740
Dedektif Dominick Carisi.
O da Çavuş Tutuola.
421
00:22:03,781 --> 00:22:05,158
Olay nedir?
422
00:22:05,199 --> 00:22:07,368
Bize yardımcı olmanızı umuyoruz.
423
00:22:07,410 --> 00:22:11,289
Haziran ayında soyağacınıöğren.com
sitesine DNA örneğinizi göndermişsiniz.
424
00:22:11,330 --> 00:22:15,001
Galiba Babalar Günü'nde
televizyonda çıkan reklamlar aklımı çeldi.
425
00:22:15,043 --> 00:22:17,712
Sizinle erkek akrabalarınız
hakkında konuşmalıyız.
426
00:22:18,755 --> 00:22:19,797
Siz ciddi misiniz?
427
00:22:19,839 --> 00:22:21,215
Önemli bir konu.
428
00:22:22,467 --> 00:22:24,093
O zaman içeri buyurun.
429
00:22:24,761 --> 00:22:26,220
Sağ olun.
430
00:22:33,061 --> 00:22:35,772
Akrabalarımdan biri suçlu mu yani?
431
00:22:35,813 --> 00:22:39,025
DNA'sı eşleşen bu kişi,
tanımadığınız bir akrabanız da olabilir.
432
00:22:39,067 --> 00:22:41,652
Öyle olmalı çünkü annem de babam da öldü.
433
00:22:42,487 --> 00:22:45,114
Hiçbir kuzenim
ya da erkek kardeşim de yok.
434
00:22:45,156 --> 00:22:47,992
Bir tane kız kardeşim var.
O da San Francisco'da yaşıyor.
435
00:22:48,034 --> 00:22:50,244
Hayır, bu akrabanız bir erkek.
436
00:22:50,286 --> 00:22:51,287
Yaşlı bir erkek.
437
00:22:52,789 --> 00:22:54,665
Edgar dayım mı?
438
00:22:54,707 --> 00:22:55,958
Annemin abisi.
439
00:22:56,000 --> 00:22:57,585
Edgar dayın kaç yaşında?
440
00:22:58,377 --> 00:23:00,046
68.
441
00:23:00,088 --> 00:23:02,298
-New York'ta mı yaşıyor?
-Hayatı boyunca.
442
00:23:02,340 --> 00:23:06,177
Kablo tesisatçısı olarak çalıştı.
Eşi ölünce birkaç sene önce emekli oldu.
443
00:23:06,219 --> 00:23:07,095
Ne zaman evlendi?
444
00:23:08,513 --> 00:23:10,848
Galiba 1994'te.
445
00:23:13,726 --> 00:23:16,813
Dünyadaki en tatlı adamdır.
Ne yaptığından şüpheleniyorsunuz?
446
00:23:16,854 --> 00:23:17,980
Bize adresi lazım.
447
00:23:18,773 --> 00:23:21,776
Vermek zorunda değilim bence.
Yaptığınız şey yasal mı?
448
00:23:21,818 --> 00:23:24,612
Adresini verseniz de vermeseniz de
dayınızla konuşacağız.
449
00:23:27,115 --> 00:23:28,616
Yanılıyorsunuz.
450
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
Sen git. Ben kalırım.
451
00:23:34,580 --> 00:23:35,790
Sen gitmeyecek misin?
452
00:23:35,832 --> 00:23:38,167
Burada beklemek zorundayım. Kusura bakma.
453
00:23:38,209 --> 00:23:40,336
Edgar dayımı aramayayım diye.
454
00:23:44,298 --> 00:23:46,259
{\an8}EDGAR NOONE'UN EVİ
6 OCAK PAZAR
455
00:23:46,300 --> 00:23:47,426
{\an8}Evde değil.
456
00:23:47,468 --> 00:23:50,304
Yönetici bir saat önce
markete gittiğini söyledi.
457
00:23:50,346 --> 00:23:51,889
Adres doğru mu peki?
458
00:23:51,931 --> 00:23:53,516
Edgar Noone, 68 yaşında,
459
00:23:53,558 --> 00:23:56,561
karısı vefat edene kadar
20 yıl boyunca beraber yaşamışlar.
460
00:23:58,688 --> 00:23:59,689
Fin.
461
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
Tamamdır.
462
00:24:07,738 --> 00:24:08,739
Edgar Noone?
463
00:24:09,782 --> 00:24:11,784
Evet. Neler oluyor?
464
00:24:12,910 --> 00:24:13,995
NYPD.
465
00:24:14,829 --> 00:24:17,123
Bay Noone, torbanızı yere koyun.
466
00:24:17,165 --> 00:24:18,916
Ellerini görebileceğim yere koy.
467
00:24:20,668 --> 00:24:22,295
Bizimle geliyorsunuz.
468
00:24:25,840 --> 00:24:27,300
Hadi gidelim.
469
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
Affedersiniz.
470
00:24:39,729 --> 00:24:40,771
Efendim.
471
00:24:42,648 --> 00:24:44,358
Tamam. Harika.
472
00:24:44,400 --> 00:24:45,401
Sağ ol.
473
00:24:47,904 --> 00:24:49,197
Dayın göz altına alınmış.
474
00:24:50,656 --> 00:24:51,949
Ne yapmış peki?
475
00:24:53,659 --> 00:24:56,829
80'ler ve 90'lardaki
Sonsuzluk Tecavüzcüsü'nü hatırlıyor musun?
476
00:24:57,413 --> 00:24:58,414
Evet.
477
00:24:59,957 --> 00:25:03,044
Dayının yaşı, saldırıların zamanı,
478
00:25:03,085 --> 00:25:04,337
ayrıca DNA'sı...
479
00:25:04,378 --> 00:25:07,757
İnanmam. Ona avukat tutacağım.
İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum.
480
00:25:07,798 --> 00:25:09,842
Bu sizin hakkınız. Savunma hakkı var.
481
00:25:20,603 --> 00:25:21,646
Acele edin.
482
00:25:21,687 --> 00:25:22,730
Tamamdır.
483
00:25:23,397 --> 00:25:24,649
Şimdi ne olacak?
484
00:25:24,690 --> 00:25:26,275
DNA eşleşmesini bekleyeceğiz,
485
00:25:26,317 --> 00:25:29,403
sonra da seni
23 tecavüzden tutuklayacağız.
486
00:25:30,279 --> 00:25:31,572
Ben Sonsuzluk değilim.
487
00:25:31,614 --> 00:25:32,990
Aynı fikirde değiliz.
488
00:25:34,450 --> 00:25:35,534
Oldukça eminsiniz.
489
00:25:35,576 --> 00:25:38,162
Hem de bayağı eminim.
490
00:25:38,204 --> 00:25:41,499
Eğer yanlış adamı yakalamış olsaydık
senin kadar sakin olmazdı.
491
00:25:41,540 --> 00:25:44,168
Yıllar öncesine dayanan
polis dosyalarımız var.
492
00:25:44,210 --> 00:25:47,046
Tarihler, zamanlar, mekânlar...
493
00:25:47,088 --> 00:25:50,591
Ve o apartmanlar,
kablo tesisatı rotanda çıkacak.
494
00:25:50,633 --> 00:25:52,969
Bir mazeretin de olmayacak.
495
00:25:53,010 --> 00:25:54,136
Bıçakların,
496
00:25:54,178 --> 00:25:56,222
eskiden kurbanlarını
497
00:25:56,264 --> 00:25:58,808
bağlamak için kullandığın ipler elimizde.
498
00:25:58,849 --> 00:26:00,268
Sonsuzluk eldiven takardı.
499
00:26:00,309 --> 00:26:03,271
Bir yerlerde DNA'nı bulacağız.
500
00:26:03,312 --> 00:26:04,855
Sonsuzluk çok zekiydi.
501
00:26:04,897 --> 00:26:07,483
Madem o kadar akıllıydı
neden emekliliği bırakıp
502
00:26:07,525 --> 00:26:08,943
Newbury'ye tecavüz etti?
503
00:26:08,985 --> 00:26:10,778
Vaka faili meçhuldü.
504
00:26:12,280 --> 00:26:13,739
Paçayı yırtabilirdi.
505
00:26:13,781 --> 00:26:18,744
Belki de dünyaya ölmediğini
göstermek istemiştir.
506
00:26:18,786 --> 00:26:21,163
Müebbet hapis cezası alacaksın.
507
00:26:23,207 --> 00:26:24,583
Şu anki başsavcımız Stone.
508
00:26:27,253 --> 00:26:28,713
Bak lobide kimle karşılaştım.
509
00:26:29,714 --> 00:26:31,424
Müvekkilime başka soru sormayın.
510
00:26:32,091 --> 00:26:34,176
Sen Ben Stone'un oğlusun, değil mi?
511
00:26:37,179 --> 00:26:40,016
Evet. Evet, öyleyim. Neden sordun ki?
512
00:26:40,057 --> 00:26:41,767
Başka soru yok dedim.
513
00:26:47,857 --> 00:26:50,276
Noone'un DNA'sı, puldaki DNA ile eşleşti,
514
00:26:50,318 --> 00:26:52,153
Claire Newbury, sesini teşhis etti.
515
00:26:52,194 --> 00:26:54,280
Bu, tek tecavüz vakası için yeterli.
516
00:26:54,322 --> 00:26:55,781
Diğer 22'si ne olacak?
517
00:26:55,823 --> 00:26:58,826
Avukatı "Noone pulu yalayıp
postalamış olabilir ama bu
518
00:26:58,868 --> 00:27:00,453
bir şeyi kanıtlamaz" diyecek.
519
00:27:00,494 --> 00:27:02,079
Peki ya dairesi? Hatıralar?
520
00:27:02,121 --> 00:27:04,957
Yok. Hesaplarını inceliyoruz.
Belki depo kiralamıştır.
521
00:27:04,999 --> 00:27:07,835
-Yeğeni bir şey biliyor mu?
-Yok. Ona göre tatlı dayı.
522
00:27:07,877 --> 00:27:09,795
Peki ya siteye gönderdiğin profil?
523
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Kendi ismimi kullandım.
524
00:27:11,172 --> 00:27:14,467
Golden State katilini yakalayan
polisler kendilerini tanıtmamış.
525
00:27:14,508 --> 00:27:16,010
Biraz araştırma yaptım.
526
00:27:16,052 --> 00:27:18,387
California ve Florida'da bir içtihat var.
527
00:27:18,429 --> 00:27:21,057
Tamam ama savunma avukatı
New York'ta yok diyecek.
528
00:27:21,849 --> 00:27:22,892
Az önce size geldi.
529
00:27:22,933 --> 00:27:24,143
Sağ ol.
530
00:27:26,729 --> 00:27:29,106
DNA'sının davadan
çıkarılmasını istiyorlar.
531
00:27:29,148 --> 00:27:32,151
Aferin onlara.
Ama bu sefer yasalar bizden yana.
532
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Umarım yargıç da öyle der.
533
00:27:34,904 --> 00:27:37,073
{\an8}İTİRAZ DURUŞMASI
8 OCAK SALI
534
00:27:37,114 --> 00:27:39,992
{\an8}Polisleri müvekkilime yönlendiren
aile DNA'sı
535
00:27:40,034 --> 00:27:42,328
geçerli mahkeme izni olmadan
elde edilmiştir.
536
00:27:42,370 --> 00:27:44,663
Soyağacı sitesi
kendi isteğiyle kabul etti.
537
00:27:44,705 --> 00:27:46,332
Kimlik beyanı üzerine.
538
00:27:46,374 --> 00:27:49,043
NYPD kendini tanıtmadı.
539
00:27:49,085 --> 00:27:50,419
Bu da yasa dışı değil.
540
00:27:50,461 --> 00:27:51,712
Site kamuya açık mı?
541
00:27:51,754 --> 00:27:52,797
Özel.
542
00:27:52,838 --> 00:27:56,759
Müvekkilimin yeğeni, aile eşleşmesi olduğu
takdirde iletişime geçilmesini
543
00:27:56,801 --> 00:28:00,805
kabul etse de kolluk kuvvetlerinin
DNA'sına erişmesini kabul etmemiş.
544
00:28:00,846 --> 00:28:03,099
Bileşik Devletler - Katz davası.
545
00:28:03,140 --> 00:28:07,812
Yüce mahkeme, mahremiyet ihlali
aleyhinde karar vermişti.
546
00:28:07,853 --> 00:28:10,231
Acil durumlar haricinde.
547
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
Sanığın Sonsuzluk olduğunu düşünüyoruz.
548
00:28:12,358 --> 00:28:16,112
Ona kaçma fırsatı vermek,
New York Şehri'ndeki herkesi
549
00:28:16,153 --> 00:28:18,572
tehlikeye atmak demektir.
550
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
Ortada ciddi bir
Dördüncü Değişiklik ihlali var.
551
00:28:21,409 --> 00:28:23,744
O yola sapacak olursak sırada ne var?
552
00:28:23,786 --> 00:28:27,123
Polis devleti mi?
Zorunlu evrensel DNA veri tabanı mı?
553
00:28:27,164 --> 00:28:28,833
Ne demek istediğinizi anladım.
554
00:28:28,874 --> 00:28:33,462
Bay Stone, Bay Noone'u bu suçlara bağlayan
başka bir deliliniz var mı?
555
00:28:33,504 --> 00:28:36,882
Var, Sayın Yargıç.
Son kurban, sesini teşhis etmeyi başardı.
556
00:28:36,924 --> 00:28:38,175
O da yasalara aykırı.
557
00:28:39,135 --> 00:28:40,928
Size katılmadan edemeyeceğim.
558
00:28:40,970 --> 00:28:44,598
Davadaki tüm deliller
hukuksuz biçimde elde edildiği için
559
00:28:44,640 --> 00:28:46,225
itirazı kabul ediyorum.
560
00:28:47,101 --> 00:28:51,397
Sayın Yargıç,
bu canavar 23 tecavüzden suçlu.
561
00:28:51,439 --> 00:28:54,650
Davayı düşürürseniz kurbanlara
adalet sağlama şansını kaybederiz.
562
00:28:54,692 --> 00:28:56,610
Acınızı anlayabiliyorum, Bay Stone
563
00:28:56,652 --> 00:28:59,196
ancak deliller, suçlamaları desteklemiyor.
564
00:28:59,238 --> 00:29:01,907
Yeni suçlama yapılana dek
davayı rafa kaldırıyorum.
565
00:29:02,658 --> 00:29:05,453
Bu arada Bay Noone, özgürsünüz.
566
00:29:18,257 --> 00:29:20,176
Baban daha iyisini yapardı.
567
00:29:33,856 --> 00:29:36,025
-Selam.
-Selam. Geldiğin için sağ ol.
568
00:29:36,066 --> 00:29:37,401
Elbette, ne demek.
569
00:29:37,443 --> 00:29:40,154
Şey... Aramana şaşırdım.
570
00:29:41,780 --> 00:29:44,658
Dayım beni aramadı.
571
00:29:46,827 --> 00:29:48,204
Bu ne demek oluyor sence?
572
00:29:50,706 --> 00:29:53,083
DNA yalan söylemez, değil mi?
573
00:29:57,588 --> 00:29:58,964
Ah, Tanrım!
574
00:29:59,006 --> 00:30:00,424
Aman Tanrım!
575
00:30:01,800 --> 00:30:04,887
Eskiden beni okuldan alıp parka götürürdü.
576
00:30:04,929 --> 00:30:05,930
Bu nasıl olabilir?
577
00:30:12,102 --> 00:30:13,229
Amy...
578
00:30:14,730 --> 00:30:16,190
Bana...
579
00:30:16,232 --> 00:30:19,902
Bana dayınla ilgili söyleyebileceğin
başka bir şey var mı?
580
00:30:20,861 --> 00:30:21,987
Herhangi bir şey.
581
00:30:22,029 --> 00:30:23,155
Şey...
582
00:30:26,492 --> 00:30:28,410
Birkaç ay bizde kalmıştı.
583
00:30:30,079 --> 00:30:31,497
Ben altı yaşındaydım.
584
00:30:32,373 --> 00:30:35,751
Gecenin bir yarısı şu şekilde
çığlık atarak uyanırdı...
585
00:30:37,461 --> 00:30:39,547
"Dinleyemiyorum. Kesin şunu!"
586
00:30:41,799 --> 00:30:44,969
Yıllar sonra annem,
onun ve Edgar'ın anne babasından bahsetti.
587
00:30:45,010 --> 00:30:48,013
Alkoliklermiş.
Sürekli kavga ediyorlarmış. Ve de...
588
00:30:49,765 --> 00:30:54,228
Bazı geceler dedem,
annemi ve Edgar'ı odalarına kilitlermiş.
589
00:30:54,270 --> 00:30:56,272
Ses çıkarmamalarını söylermiş.
590
00:30:58,357 --> 00:30:59,984
O gecelerde neler olmuş?
591
00:31:02,444 --> 00:31:03,654
Annem şey demişti...
592
00:31:04,321 --> 00:31:08,200
Dedem anneanneme korkunç şeyler yaparmış.
593
00:31:10,411 --> 00:31:11,996
Galiba ona tecavüz ediyordu.
594
00:31:15,374 --> 00:31:18,460
Annen ve Edgar'a da
bunu zorla dinletmiş, değil mi?
595
00:31:28,512 --> 00:31:32,141
Demek babama, kendi babası tarafından
işkence gören adam işkence etmiş.
596
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
Çok az ve büyükken.
597
00:31:35,561 --> 00:31:36,645
Olmayabilir de.
598
00:31:37,313 --> 00:31:39,815
Babama onlarca
"Sevgili Ben" mektupları göndermiş.
599
00:31:39,857 --> 00:31:41,609
Alaycı ve detaylarla doluydu.
600
00:31:41,650 --> 00:31:43,861
Yakalanmak istiyordu.
601
00:31:43,902 --> 00:31:46,864
Evet ya da itiraf etmek istiyordu...
Ben Stone'a.
602
00:31:48,324 --> 00:31:50,743
Onu bir baba figürü gibi görüyordu.
Baksana.
603
00:31:50,784 --> 00:31:52,870
Ona Babalar Günü'nde kart göndermiş.
604
00:31:52,911 --> 00:31:54,663
Babalar Günün Kutlu Olsun!
605
00:31:54,705 --> 00:31:56,373
Sevgili Ben.
606
00:31:58,542 --> 00:31:59,585
Peki.
607
00:32:00,961 --> 00:32:03,672
Bu herifi bir şekilde
sorgu odasına getirmeliyiz.
608
00:32:08,594 --> 00:32:11,013
Ehliyetsiz araba kullanmaktan mı
tutukladınız?
609
00:32:11,055 --> 00:32:14,224
İhtiyarın teki. Ödenmemiş hız cezası
olduğunu kim bilebilirdi?
610
00:32:14,266 --> 00:32:16,977
-Avukat istemedi mi?
-Daha istemedi.
611
00:32:18,103 --> 00:32:19,229
Bizimle mi konuşacak?
612
00:32:19,271 --> 00:32:21,398
Babamla konuşacak.
613
00:32:25,152 --> 00:32:29,406
"Sevgili Ben, dün gece seni düşünüyordum.
Mary'yi merak ediyordum."
614
00:32:29,448 --> 00:32:32,993
Mary Harris, Sonsuzluk'un 22. kurbanı.
615
00:32:33,035 --> 00:32:35,537
"Acaba Mary
ona yaptıklarımı sana anlatacak mı?
616
00:32:35,579 --> 00:32:37,247
Ona söylettiklerimi de.
617
00:32:37,289 --> 00:32:40,042
Acaba tüm detayları anlatacak mı
yoksa utandığı için
618
00:32:40,084 --> 00:32:41,919
ilginç kısımları atlayacak mı?"
619
00:32:41,960 --> 00:32:44,254
Sonsuzluk'un ağzı laf yapıyormuş.
620
00:32:44,296 --> 00:32:46,965
Muhtemelen Ben Stone'un
ilgisini de bu çekmiştir.
621
00:32:47,007 --> 00:32:48,050
Evet.
622
00:32:48,092 --> 00:32:50,219
Babam onun üstünde çalışıyordu.
623
00:32:50,260 --> 00:32:52,680
Mektupları tekrar tekrar okuyup
624
00:32:52,721 --> 00:32:54,556
ipuçları arardı...
625
00:32:54,598 --> 00:32:55,933
İşlediği suçlara dair,
626
00:32:55,974 --> 00:32:58,894
hayatıyla
ve travmatik çocukluğuyla ilgili.
627
00:33:00,771 --> 00:33:01,814
Ne demek istiyorsun?
628
00:33:01,855 --> 00:33:05,275
Sonsuzluk çocukken,
babası annesine tecavüz ederken
629
00:33:05,317 --> 00:33:08,195
ona bunu zorla dinletirmiş.
630
00:33:09,905 --> 00:33:11,865
Bu, hastalığını açıklıyor ama...
631
00:33:13,075 --> 00:33:15,202
Bunların kitapta olduğunu sanmıyorum.
632
00:33:15,244 --> 00:33:17,538
Ben Stone'un bundan haberi var mıydı?
633
00:33:17,579 --> 00:33:19,832
Babam takıntılı bir adamdı.
634
00:33:19,873 --> 00:33:21,291
Yani, her şeyi saklamış.
635
00:33:21,333 --> 00:33:23,460
Baksana. Mektup dolu.
636
00:33:23,502 --> 00:33:26,088
Hatta bir keresinde ona
Babalar Günü kartı yollamış.
637
00:33:28,632 --> 00:33:29,967
Bak.
638
00:33:32,636 --> 00:33:34,680
"Sevgili Ben, Babalar Günün Kutlu olsun!"
639
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
Sonsuzluk sembolüyle imza atmış.
640
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Baksana.
641
00:33:52,197 --> 00:33:53,657
Ben Stone bunu saklamış.
642
00:33:53,699 --> 00:33:55,784
Evet, saklamış.
643
00:33:56,744 --> 00:33:59,621
Kirlenip yırtılmasın diye
delil poşetinde saklamış.
644
00:34:03,292 --> 00:34:04,293
Ama o aptal...
645
00:34:05,043 --> 00:34:06,378
Golf sopalı kart yollamış.
646
00:34:08,547 --> 00:34:10,674
Babam hayatında hiç golf oynamadı ki.
647
00:34:16,138 --> 00:34:17,765
Sonsuzluk bunu bilemezdi ki...
648
00:34:17,806 --> 00:34:18,891
Doğru.
649
00:34:18,932 --> 00:34:21,351
Zaten babamla ilgili
hiçbir şey bilmiyordu.
650
00:34:21,393 --> 00:34:22,686
İlişkileri vardı.
651
00:34:22,728 --> 00:34:24,563
Ortada ilişki falan yoktu.
652
00:34:25,647 --> 00:34:28,525
Peki ya Ben Stone'un
onlarca saat çalışmasına ne demeli?
653
00:34:28,567 --> 00:34:31,612
Ailesinden çok
Sonsuzluk'la vakit geçirirdi.
654
00:34:31,653 --> 00:34:35,115
Ben Stone, tecavüze uğrayan kadınları
umursuyordu da ondan.
655
00:34:35,157 --> 00:34:38,827
Onlara adalet sağlamayı arzuluyordu.
Senin biraz kafan karışmış.
656
00:34:38,869 --> 00:34:41,663
Senle ilgili olduğunu sanıyorsan
sandığımdan da delisin.
657
00:34:42,623 --> 00:34:43,665
Hayır!
658
00:34:45,667 --> 00:34:47,377
Bunlar doğru değil.
659
00:34:48,170 --> 00:34:49,630
Çünkü biliyorum!
660
00:34:57,346 --> 00:34:58,597
Nereden biliyorsun?
661
00:35:11,819 --> 00:35:14,988
Ofisindeki ışıklar sönene kadar
662
00:35:15,030 --> 00:35:17,699
savcılığın kapısında beklerdim.
663
00:35:18,575 --> 00:35:19,618
Bazı geceler
664
00:35:19,660 --> 00:35:23,080
gece yarısına kadar arabasına binmezdi.
665
00:35:24,081 --> 00:35:25,999
Önemsediği kişi bendim.
666
00:35:26,708 --> 00:35:28,085
Sen değil.
667
00:35:30,712 --> 00:35:32,172
Ben!
668
00:35:33,423 --> 00:35:35,133
O beni seviyordu!
669
00:36:05,289 --> 00:36:08,208
Ömrünün sonuna kadar hapis yatacak.
670
00:36:10,460 --> 00:36:12,629
Baban seninle gurur duyardı, Peter.
671
00:36:15,716 --> 00:36:16,925
Şey...
672
00:36:17,926 --> 00:36:19,469
Babamın notları arasındaymıştı.
673
00:36:22,848 --> 00:36:24,266
"Bugün Peter'ın maçı var.
674
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Geç kalma. As kadroda."
675
00:36:28,812 --> 00:36:30,105
Ortaokuldaydım.
676
00:36:30,147 --> 00:36:33,442
Sezonun ilk maçıydı. Maça gelmemişti.
677
00:36:34,943 --> 00:36:36,778
Maçı kazandıran vuruşu yapmıştım.
678
00:36:41,575 --> 00:36:43,201
Eve gittiğimde ise...
679
00:36:43,952 --> 00:36:46,038
Konuşmak istemişti ama çok sinirliydim.
680
00:36:46,079 --> 00:36:48,332
Doğrudan odama gitmiştim ve...
681
00:36:50,500 --> 00:36:52,419
Gözlerindeki düş kırıklığını unutamam.
682
00:36:54,504 --> 00:36:56,006
Daha bir çocuktun.
683
00:36:56,757 --> 00:36:57,841
Evet.
684
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
Ertesi gün şöyle yazmış.
685
00:37:01,887 --> 00:37:03,096
"Peter'ın ekibi kazandı.
686
00:37:05,474 --> 00:37:07,100
Belki bir gün beni affeder."
687
00:37:10,896 --> 00:37:12,648
O maçla ilgili hiç konuşmadık.
688
00:37:13,649 --> 00:37:15,651
'93 yılının eylül ayıydı.
689
00:37:21,239 --> 00:37:22,491
Meğerse...
690
00:37:23,659 --> 00:37:26,161
Sonsuzluk, bir gün önce
yine baş göstermiş.
691
00:37:33,085 --> 00:37:34,086
Peter...
692
00:37:41,093 --> 00:37:43,136
Onu affetmenin zamanı geldi.
693
00:37:54,314 --> 00:37:55,315
Evet.
694
00:38:07,411 --> 00:38:08,829
Sağ ol, Lucy.
695
00:38:12,708 --> 00:38:14,418
Neden erken geldin?
696
00:38:14,459 --> 00:38:17,129
Biraz beraber vakit geçirelim dedim.
697
00:38:17,170 --> 00:38:18,630
Ben Lucy'yi istiyorum.
698
00:38:22,592 --> 00:38:24,594
Pekâlâ, Noah,
699
00:38:24,636 --> 00:38:27,180
hepimizin bazen morali bozulabilir.
Sorun değil.
700
00:38:28,015 --> 00:38:32,019
Ve bazen de bunun Lucy ya da zeytin,
701
00:38:32,060 --> 00:38:34,688
ya da ödevle alakası yoktur, tamam mı?
702
00:38:34,730 --> 00:38:37,357
Başka bir şey yüzünden de
moralimiz bozuk olabilir.
703
00:38:43,488 --> 00:38:45,782
Sorun ne, tatlım? Bana anlatabilirsin.
704
00:38:49,995 --> 00:38:52,289
Noah, anlatsana bana.
705
00:38:55,542 --> 00:38:57,419
Jeremy.
706
00:38:57,461 --> 00:38:59,379
Babamın nerede olduğunu sorup duruyor.
707
00:39:00,714 --> 00:39:02,007
Cennette dedim.
708
00:39:05,719 --> 00:39:07,846
Aynen öyle, Noah. Cennette.
709
00:39:09,765 --> 00:39:11,016
Beni seviyor muydu?
710
00:39:13,769 --> 00:39:15,062
Ah be, hayatım.
711
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Tabii ki de seviyordu, tatlım.
712
00:39:19,399 --> 00:39:21,818
Hem de çok ama çok seviyordu.
713
00:39:24,112 --> 00:39:25,363
Ayrıca...
714
00:39:26,073 --> 00:39:30,160
Sen biraz daha büyüyünce söz veririm
onunla ilgili her şeyi anlatacağım.
715
00:39:31,244 --> 00:39:33,580
Ama şimdilik yalnızca...
716
00:39:33,622 --> 00:39:35,040
Sen ve ben bir takımız.
717
00:39:37,125 --> 00:39:38,627
Ve ben...
718
00:39:41,046 --> 00:39:43,715
O takımda olduğum için
kendimi şanslı hissediyorum.
719
00:39:48,136 --> 00:39:49,262
Ben de.
720
00:39:58,021 --> 00:39:59,064
Seni seviyorum.
721
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Bir saniye.
722
00:40:08,365 --> 00:40:10,283
Davayla ilgili bir şey mi var?
723
00:40:10,325 --> 00:40:12,744
Aslına bakılırsa
seninle konuşmaya gelmedim.
724
00:40:13,662 --> 00:40:14,871
Koç!
725
00:40:14,913 --> 00:40:17,332
Noah'la beyzbol oynarız diye düşünüyordum.
726
00:40:17,374 --> 00:40:19,417
Oynabilir miyim? Lütfen, anne?
727
00:40:20,377 --> 00:40:21,378
Tabii ki.
728
00:40:23,130 --> 00:40:24,548
Hadi bakalım.
729
00:40:24,589 --> 00:40:26,550
-Sağ ol. Hadi bakalım.
-Hadi gidelim.
730
00:40:26,591 --> 00:40:29,386
-Montunu giy.
-Ayakkabılarını ve montunu. Al bakalım.
731
00:40:29,427 --> 00:40:31,513
-Giy şunları.
-Hadi ayakkabılarını giy.
732
00:40:31,555 --> 00:40:33,181
-Hadi bakalım, yeterli.
-Sağ ol.
733
00:40:33,223 --> 00:40:36,852
Hadi bakalım, koca adam. Ayakkabın
güzelmiş. Giy bakalım. Hazır mısın?
734
00:40:36,893 --> 00:40:38,061
Hadi gidelim.
735
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
Sağ ol. Sağ ol.
736
00:40:57,247 --> 00:40:59,040
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
737
00:41:00,305 --> 00:42:00,645
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm