"Law & Order: Special Victims Unit" At Midnight in Manhattan
ID | 13190238 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" At Midnight in Manhattan |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E05.At.Midnight.in.Manhattan.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10770492 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,132
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,844 --> 00:00:12,304
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
4
00:00:12,388 --> 00:00:15,599
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,518
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,228
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
7
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
8
00:00:36,829 --> 00:00:38,372
Hayır! Lütfen!
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,040
-Bunu istedin.
-Bunu yapma!
10
00:00:40,124 --> 00:00:42,126
Benden bunu yapmamı istedin. Hatırla.
11
00:00:42,209 --> 00:00:43,586
Lütfen!
12
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
-Dur!
-Ha?
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,130
-Baba, dur!
-Hayır!
14
00:00:46,213 --> 00:00:47,673
-Oynuyor musun?
-Baba, annemi yaralıyorsun!
15
00:00:47,757 --> 00:00:48,799
-Annen istiyor.
-Kes şunu!
16
00:00:48,883 --> 00:00:49,842
Stephen, odaya gir!
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,386
Defol.
18
00:00:56,724 --> 00:00:58,476
Fahişe.
19
00:01:06,942 --> 00:01:09,945
MANHATTAN CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
20
00:01:11,322 --> 00:01:13,240
{\an8}CUMA 11:58:25
21
00:01:13,324 --> 00:01:14,492
{\an8}Bir yere mi gidiyorsun?
22
00:01:14,575 --> 00:01:15,951
Ev partisi.
23
00:01:16,035 --> 00:01:18,329
-Onları özledim.
-Ben özlemedim.
24
00:01:18,412 --> 00:01:19,789
Pazartesi görüşürüz, çocuklar.
25
00:01:19,872 --> 00:01:21,332
-Pekâlâ.
-Görüşürüz.
26
00:01:22,625 --> 00:01:24,460
Siz hâlâ burada mısınız?
27
00:01:24,543 --> 00:01:26,337
Gece yarısına iki dakika kaldı.
28
00:01:26,504 --> 00:01:28,464
Ahlak'ta hiç sakin bir cuma gecesi olmadı.
29
00:01:32,051 --> 00:01:33,886
-Ne?
-Yeni olduğunu biliyorum
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,429
ama S kelimesini söylemiyoruz.
31
00:01:37,807 --> 00:01:39,683
Nazar değdirdin. Bu senin çağrın.
32
00:01:39,809 --> 00:01:41,227
Anlaşıldı.
33
00:01:42,853 --> 00:01:44,271
Cinsel Suçlar.
34
00:01:47,566 --> 00:01:50,069
İki çocuğum ve bir bakıcım var.
35
00:01:50,152 --> 00:01:52,780
Anne kartını oynamandan nefret ediyorum.
36
00:01:54,657 --> 00:01:56,075
Çavuş Tutuola.
37
00:01:56,158 --> 00:01:58,327
Anne kartını oynuyorum, çocuklar.
38
00:01:58,410 --> 00:02:00,329
Beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz.
39
00:02:04,959 --> 00:02:06,460
Başkomiser Benson.
40
00:02:10,422 --> 00:02:11,549
Evet.
41
00:02:13,342 --> 00:02:14,593
{\an8}JOELLE FULLER'IN DAİRESİ
42
00:02:14,677 --> 00:02:15,678
{\an8}28 EYLÜL CUMARTESİ
00:30:57
43
00:02:15,761 --> 00:02:17,721
{\an8}-Cinsel saldırıya mı bakıyoruz?
-Ve dayak.
44
00:02:17,805 --> 00:02:19,974
Toplu konutlarda bir cuma gecesi daha.
45
00:02:20,057 --> 00:02:23,602
Mağdur Joelle Fuller. Fail kocası, Leon.
46
00:02:23,686 --> 00:02:27,773
Biz buraya gelmeden önce tüymüş.
Çocukları Andre, 911'i aradı.
47
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
Leon'u bul.
48
00:02:32,319 --> 00:02:34,947
Ağır aile içi şiddet mecburi tutuklamadır.
49
00:02:39,159 --> 00:02:42,079
Bayan Fuller, CSB'den Çavuş Tutuola.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,206
Burada olmanıza gerek yok.
51
00:02:44,290 --> 00:02:46,750
Andre polisi aramamalıydı. Dur.
52
00:02:46,834 --> 00:02:48,836
-Ben iyiyim. Ben iyiyim.
-Hayır, değil.
53
00:02:48,919 --> 00:02:50,880
Annemin kanaması var.
54
00:02:50,963 --> 00:02:52,840
Annene göz kulak olacağız.
55
00:02:55,092 --> 00:02:56,093
{\an8}NICOLE VE MATT COOPER'IN EVİ
56
00:02:56,176 --> 00:02:57,177
28 EYLÜL CUMARTESİ
00:45:05
57
00:02:57,261 --> 00:02:58,846
{\an8}<i>Aradığım için üzgünüm, Amirim</i>
58
00:02:58,929 --> 00:03:02,141
ama Vanessa Hadid'le
Spence'e birlikte gittik.
59
00:03:02,224 --> 00:03:05,102
Bana numaranızı verdi.
Çok iyi olduğunuzu söyledi.
60
00:03:05,185 --> 00:03:06,478
Peki.
61
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
Bu Dedektif Rollins.
62
00:03:08,314 --> 00:03:10,399
Bu gece olanları bize anlatabilir misiniz?
63
00:03:10,482 --> 00:03:14,278
Evet, Chloe panik içinde eşimi aradı.
64
00:03:14,361 --> 00:03:17,615
-Onlara anlatmak ister misin?
-Ulaşım uygulaması kullandı. HailMe.
65
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
Ve şoför ona saldırdı.
66
00:03:19,992 --> 00:03:24,413
İşte buradaki adam, Mohammed.
67
00:03:24,496 --> 00:03:27,499
Mümkünse Chloe ile
yalnız konuşmak isterim.
68
00:03:29,668 --> 00:03:30,878
Harika.
69
00:03:32,046 --> 00:03:34,173
Müşteri tarafından
dövülen bir trans-falan.
70
00:03:34,256 --> 00:03:36,425
Trans-falan? Cidden mi?
71
00:03:36,508 --> 00:03:38,510
Üzgünüm, mağdur burada baygın bulundu.
72
00:03:38,594 --> 00:03:41,805
Etek yukarıda, kesikler ve morluklar.
Bir bar kuşu aradı.
73
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
Peki, ifadesini aldın mı?
74
00:03:43,515 --> 00:03:46,143
-Adını biliyor muyuz?
-Ben gelmeden önce gitmişti.
75
00:03:49,146 --> 00:03:51,941
-Lakira.
-Memur Kit Kat.
76
00:03:53,692 --> 00:03:56,111
Beni tutuklamaya geldiysen çok geç kaldın.
77
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Oradaki AVM polisi seni yendi.
78
00:03:59,073 --> 00:04:00,282
Mağduru kelepçeledin mi?
79
00:04:01,700 --> 00:04:03,410
Bu kelepçeyi çıkarıyorum.
80
00:04:03,494 --> 00:04:05,579
Çok tatlısın, Kit Kat.
81
00:04:05,663 --> 00:04:07,414
Seni taşıyacaklar.
82
00:04:07,957 --> 00:04:10,584
Mercy Acil'ine haber ver,
trans tecrübesi olan
83
00:04:10,668 --> 00:04:12,670
adli hemşireye ihtiyacımız var de.
84
00:04:13,587 --> 00:04:14,838
Lakira, seninle gelsem?
85
00:04:23,681 --> 00:04:24,682
{\an8}POLİS KORDONU
86
00:04:25,766 --> 00:04:26,725
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
87
00:04:54,378 --> 00:04:57,631
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
88
00:05:05,931 --> 00:05:07,975
{\an8}Andre'yi yatırıyordum.
89
00:05:08,058 --> 00:05:09,143
{\an8}Leon ödeşme partisine hazır geldi.
90
00:05:09,268 --> 00:05:10,310
{\an8}CUMARTESİ 01:55:16
91
00:05:10,394 --> 00:05:13,272
{\an8}-İçiyor muydu?
-Biraz.
92
00:05:13,355 --> 00:05:14,732
{\an8}Belki gitsen iyi olur, dedim.
93
00:05:14,815 --> 00:05:16,025
{\an8}Bundan hoşlanmadı.
94
00:05:16,108 --> 00:05:18,652
{\an8}Ayrıldığımızdan beri morali bozuk.
95
00:05:19,903 --> 00:05:22,156
{\an8}Daha erken pes etmeliydim.
96
00:05:22,239 --> 00:05:24,283
{\an8}İstediğini aldıktan sonra iş bitmişti.
97
00:05:24,366 --> 00:05:27,327
{\an8}-Ne istedi?
-Sence ne?
98
00:05:27,411 --> 00:05:29,413
{\an8}Suç duyurusunda bulunmaya karar verirseniz
99
00:05:29,496 --> 00:05:32,374
{\an8}tecavüz muayenesi iyi bir fikir olabilir.
100
00:05:32,458 --> 00:05:34,251
{\an8}Ve bu iş ne kadar sürüyor?
101
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
{\an8}Birkaç saat.
102
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
{\an8}Andre'yi nereye götürebilirim?
103
00:05:42,092 --> 00:05:46,513
{\an8}Kız kardeşim Aleah, Van Buren Evleri'nde.
104
00:05:48,182 --> 00:05:49,224
Andre biliyor.
105
00:05:51,769 --> 00:05:52,770
{\an8}COLUMBUS MEMORIAL HASTANESİ
106
00:05:52,853 --> 00:05:53,979
{\an8}28 EYLÜL CUMARTESİ
02:31:31
107
00:05:54,063 --> 00:05:57,858
{\an8}Sürücü Mohammed kenara çekti,
108
00:05:57,941 --> 00:05:59,693
{\an8}bir dairesi olduğunu söyledi.
109
00:05:59,777 --> 00:06:03,489
{\an8}Sonra arka koltuğun kapısını açtı
ve içeriye atladı.
110
00:06:04,531 --> 00:06:08,202
{\an8}Üstümü yırttı,
elini eteğimin altına soktu.
111
00:06:08,285 --> 00:06:11,246
{\an8}Tamam, nasıl bir tepki verdin?
112
00:06:11,330 --> 00:06:16,168
{\an8}Onu üzerimden ittim. Sadece koştum.
113
00:06:16,251 --> 00:06:20,005
{\an8}Yaşlı bir çift beni görmüş,
babamı ararken beklediler.
114
00:06:23,175 --> 00:06:24,927
{\an8}Tanrım.
115
00:06:25,010 --> 00:06:27,763
{\an8}Ayakkabılarım... Onları arabada bıraktım.
116
00:06:27,846 --> 00:06:29,681
{\an8}Onları geri alabilir miyim?
117
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
{\an8}Biliyorsun, eğer onları bulursak
kanıt olurlar.
118
00:06:33,268 --> 00:06:34,394
{\an8}Doğru.
119
00:06:35,771 --> 00:06:38,690
{\an8}Tanrım, özür dilerim,
kulağa şımarıkça geldi, değil mi?
120
00:06:38,774 --> 00:06:40,025
{\an8}Hayır. Hiç de bile.
121
00:06:40,109 --> 00:06:43,112
{\an8}Tepkinin yanlış veya doğru yolu yoktur.
122
00:06:43,195 --> 00:06:44,947
{\an8}Tatlım, hemşire bittiğini söyledi.
123
00:06:45,030 --> 00:06:46,198
{\an8}Seni eve götürüyoruz.
124
00:06:46,281 --> 00:06:47,866
{\an8}Sürücüyü hâlâ almadınız mı?
125
00:06:47,950 --> 00:06:50,035
{\an8}Aslında Bay ve Bayan Cooper
126
00:06:50,119 --> 00:06:52,955
{\an8}Chloe ile biraz daha vakit geçirebilirsem
127
00:06:53,038 --> 00:06:54,123
{\an8}çok memnun olurum.
128
00:06:54,206 --> 00:06:56,291
{\an8}Ah, tabii ki.
129
00:06:58,043 --> 00:06:59,378
{\an8}-Nicole.
-Hı-hı.
130
00:07:05,217 --> 00:07:06,218
{\an8}Teşekkür ederim.
131
00:07:08,345 --> 00:07:09,471
{\an8}Nerede kalmıştım?
132
00:07:10,430 --> 00:07:13,392
{\an8}Bana arabadan bahset.
133
00:07:14,601 --> 00:07:15,853
{\an8}Evet.
134
00:07:19,273 --> 00:07:20,274
{\an8}Bilmiyorum.
135
00:07:20,357 --> 00:07:25,112
{\an8}Arka koltukta sıkışıp kaldım...
O üzerimdeyken...
136
00:07:26,572 --> 00:07:30,868
{\an8}Bir an için
"Burası öldüğüm yer" diye düşündüm.
137
00:07:34,163 --> 00:07:36,498
{\an8}Annem kalkmayacak diye korktum.
138
00:07:36,582 --> 00:07:38,959
İyi iş çıkardın, genç adam. 911'i aradın.
139
00:07:39,042 --> 00:07:41,920
-Babam çok kızacak.
-Sık sık kızar mı?
140
00:07:42,921 --> 00:07:44,840
{\an8}-İyi anlaşıyor musunuz?
-Evet.
141
00:07:44,923 --> 00:07:47,301
{\an8}Beni büyük kamyonda gezintiye çıkarıyor.
142
00:07:47,384 --> 00:07:49,761
{\an8}-Müziğin sesini açıyoruz.
-Biliyor musun?
143
00:07:49,845 --> 00:07:51,180
{\an8}Yorulmuş gibi duruyorsun.
144
00:07:51,263 --> 00:07:53,515
{\an8}Haydi bakalım. Ben de yoruluyorum.
145
00:07:55,058 --> 00:07:56,310
{\an8}Büyük bir çocuksun.
146
00:08:00,480 --> 00:08:01,982
{\an8}Arkadaşım TJ,
147
00:08:02,065 --> 00:08:05,485
{\an8}babası annesini bayılttığı için
hapse girdi.
148
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
{\an8}Benim babam da hapse girecek mi?
149
00:08:11,450 --> 00:08:13,202
{\an8}Gidelim.
150
00:08:16,163 --> 00:08:18,999
{\an8}03:17:53
151
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
{\an8}Biraz vakit alacak.
152
00:08:20,667 --> 00:08:23,003
{\an8}Cuma gecesi asla saldırıya uğramayın.
153
00:08:25,297 --> 00:08:27,758
-Demek artık CSB'sin.
-Evet.
154
00:08:27,841 --> 00:08:29,343
Benim ikinci vakamsın.
155
00:08:29,426 --> 00:08:32,095
{\an8}-Senin adına sevindim, Kat.
-Teşekkürler.
156
00:08:33,222 --> 00:08:35,140
{\an8}Arayabileceğim biri var mı?
157
00:08:35,224 --> 00:08:37,309
{\an8}Ailenle görüşüyor musun?
158
00:08:37,392 --> 00:08:40,771
{\an8}Annemler var ama annemin kızı yok.
159
00:08:40,854 --> 00:08:42,981
{\an8}Yani hayır.
160
00:08:51,448 --> 00:08:53,075
Orada ne oldu, Lakira?
161
00:08:54,368 --> 00:08:55,410
Gerçek bir yatakta
162
00:08:55,494 --> 00:08:58,038
uyuyabilmek için
para kazanmaya çalışıyordum.
163
00:08:58,121 --> 00:09:00,040
Zengin biri aldı.
164
00:09:00,123 --> 00:09:03,293
Oralin ortasında yumuşadı
bu yüzden bana tokat attı.
165
00:09:03,377 --> 00:09:06,588
"Ereksiyon sorununu benden çıkarma" dedim.
166
00:09:06,672 --> 00:09:08,465
Vurmaya başladı, eteğimi kaldırdı
167
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
sonra bir el feneri aldı...
168
00:09:16,556 --> 00:09:19,893
Onu tanıyor musun?
Onu daha önce gördün mü?
169
00:09:20,852 --> 00:09:22,896
Vaktini boşa harcama, Kat.
170
00:09:23,814 --> 00:09:27,567
Toparlanmama ve buradan çıkmama izin ver.
171
00:09:28,360 --> 00:09:29,778
Hey.
172
00:09:36,243 --> 00:09:38,036
Onu iskelenin etrafında görmüştüm.
173
00:09:39,579 --> 00:09:41,331
Daha önce onunla olmadım.
174
00:09:41,415 --> 00:09:42,457
Neye benziyordu?
175
00:09:45,085 --> 00:09:46,378
Mavi gözlü.
176
00:09:48,255 --> 00:09:49,381
Büyük çene.
177
00:09:50,757 --> 00:09:54,386
Kapıları kanat gibi açılan
178
00:09:54,469 --> 00:09:58,598
Doritos renginde bir arabası var.
179
00:09:58,682 --> 00:09:59,975
Tamam.
180
00:10:00,892 --> 00:10:02,477
Bir akbaba.
181
00:10:04,730 --> 00:10:07,733
{\an8}DOĞU 20. SOKAK
28 EYLÜL CUMARTESİ 04:13:13
182
00:10:17,909 --> 00:10:20,245
-Mohammed Sayeed?
-Işık sarıdaydı.
183
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
Aracınızdan çıkmalısınız.
184
00:10:25,334 --> 00:10:27,461
-Tutuklusunuz.
-Niye? Yanlış bir şey yapmadım.
185
00:10:27,544 --> 00:10:28,712
Tecavüze teşebbüs.
186
00:10:28,795 --> 00:10:30,881
Arkanı dön, ellerini arkana koy.
187
00:10:35,552 --> 00:10:37,429
Yani mağdurun transseksüel.
188
00:10:37,512 --> 00:10:40,015
-Hı-hı.
-Bir nefret suçu mu?
189
00:10:40,098 --> 00:10:41,808
Bunun öyle olduğunu düşünmüyorum.
190
00:10:41,892 --> 00:10:44,061
Lakira evsiz, bazen iskelede çalışıyor.
191
00:10:44,144 --> 00:10:46,104
Geçinmek için seks işçiliği. Anladım.
192
00:10:46,188 --> 00:10:47,898
Adama oral yaptı, adam kabalaştı,
193
00:10:47,981 --> 00:10:49,441
aşağıladığında adam tersledi.
194
00:10:49,524 --> 00:10:51,777
-Ne kadar kötü?
-Onu dövdü.
195
00:10:51,860 --> 00:10:54,613
El feneriyle cinsel saldırıya uğradı.
196
00:10:54,696 --> 00:10:56,531
Müşteri mavi gözlü akbabaydı, dedi.
197
00:10:56,615 --> 00:10:59,076
-Şairane biri.
-Ve gözlemci.
198
00:10:59,159 --> 00:11:02,204
Kapıları yukarıya doğru açılan
bir arabası olduğunu söyledi.
199
00:11:02,287 --> 00:11:04,373
-İzini sür.
-Trafik kameralarının peşindeyim.
200
00:11:04,456 --> 00:11:05,749
Güzel.
201
00:11:06,750 --> 00:11:08,502
Amirim, bir saniyen var mı?
202
00:11:09,628 --> 00:11:11,963
Bu benim içinse
sana tam bir dakika veriyorum.
203
00:11:12,923 --> 00:11:14,925
Aile içi şiddet suçlunu buldun mu?
204
00:11:15,008 --> 00:11:18,845
Bilinen bir adresi yok.
O ve Joelle yeni ayrıldı.
205
00:11:18,929 --> 00:11:20,722
TARU telefonunu izliyor
206
00:11:20,806 --> 00:11:23,183
ve oğlu bir kamyonda yaşadığını düşünüyor.
207
00:11:23,266 --> 00:11:24,810
İş birliğini kabul ediyor mu?
208
00:11:24,893 --> 00:11:25,936
Bu işleri bilirsin.
209
00:11:26,019 --> 00:11:28,271
Geri adım atıyor ama yapamayız.
210
00:11:28,355 --> 00:11:29,898
Şunu dinle.
211
00:11:31,149 --> 00:11:33,276
<i>-911, acil durumunuz nedir?</i>
-... <i>takılıyorum!</i>
212
00:11:33,360 --> 00:11:35,862
<i>Babam, anneme vuruyor! O onun üstünde...</i>
213
00:11:35,946 --> 00:11:38,198
<i>-Adın ne?</i>
<i>-...onu yumrukluyor. Andre.</i>
214
00:11:38,281 --> 00:11:40,283
<i>Baba, dur! Onu yaralıyorsun!</i>
215
00:11:40,367 --> 00:11:41,660
<i>Dur, dur, dur!</i>
216
00:11:41,743 --> 00:11:43,036
<i>Alo, alo? Andre?</i>
217
00:11:43,120 --> 00:11:45,872
<i>Lütfen buraya polis gönderin! Anne!</i>
218
00:11:45,956 --> 00:11:47,999
<i>Lütfen acele edin! Onu öldürecek!</i>
219
00:11:48,083 --> 00:11:50,127
<i>Baba, onu öldürme! Onu öldürme!</i>
220
00:11:50,210 --> 00:11:51,795
<i>Onu öldürme!</i>
221
00:11:59,177 --> 00:12:01,388
{\an8}CUMARTESİ 11:06:25
222
00:12:02,139 --> 00:12:03,473
JOLLY NAKLİYAT
223
00:12:03,557 --> 00:12:04,724
Leon Fuller.
224
00:12:05,434 --> 00:12:06,435
Ateş etmeyin!
225
00:12:06,518 --> 00:12:08,145
Bu kamyonum. Burada çalışıyorum.
226
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
Kamyonun değil.
227
00:12:09,312 --> 00:12:11,356
Dün gece olanlarla ilgili.
228
00:12:11,440 --> 00:12:13,650
Pekâlâ, Joelle şimdi ne diyor?
229
00:12:13,733 --> 00:12:15,110
Bir şey demesine gerek yoktu.
230
00:12:15,193 --> 00:12:17,779
Deliller yüzünün her tarafındaydı.
Tutuklusunuz.
231
00:12:17,863 --> 00:12:19,781
-Beni evimde tutuklayamazsın.
-Evin mi?
232
00:12:19,865 --> 00:12:21,741
Bu şirket malı, salak.
233
00:12:21,825 --> 00:12:24,703
Şimdi aşağı in
yoksa adamlarımla seni oradan çıkarırım.
234
00:12:27,622 --> 00:12:29,082
{\an8}Savcı Yardımcısı Hadid...
235
00:12:29,166 --> 00:12:30,208
{\an8}12:38:07
236
00:12:30,292 --> 00:12:33,462
...Chloe'nin davasıyla
amiriniz ilgilenecek demişti?
237
00:12:33,545 --> 00:12:35,881
Evet, direkt amirim. Davayı denetleyecek.
238
00:12:38,049 --> 00:12:40,135
Chloe, bu adamlardan birini tanıyor musun?
239
00:12:41,511 --> 00:12:43,096
Bu o, tatlım. Tıpkı uygulamandaki
240
00:12:43,180 --> 00:12:44,264
fotoğrafa benziyor.
241
00:12:44,347 --> 00:12:45,724
Bay Cooper, bunu kendi yapmalı.
242
00:12:45,807 --> 00:12:51,104
Sorun değil. Sana başka...
Sana başka bir dizi gösterebilirim.
243
00:12:51,188 --> 00:12:54,566
Tamam, başlıyoruz. Acele etme.
244
00:13:11,750 --> 00:13:13,543
Bu o.
245
00:13:13,627 --> 00:13:15,003
Bu Mohammed.
246
00:13:17,005 --> 00:13:20,759
Tamam, sana saldıran adam bu mu?
247
00:13:20,842 --> 00:13:23,303
-O olmalı.
-Neden hâlâ onu tutuklamadınız?
248
00:13:23,386 --> 00:13:26,515
Tutukladık. Olay Yeri İnceleme
şu anda arabasını inceliyor.
249
00:13:26,598 --> 00:13:27,682
İtiraf etti mi?
250
00:13:27,766 --> 00:13:30,227
Hayır, HailMe'yi aradık.
251
00:13:30,310 --> 00:13:32,270
Eşim HailMe kurulundan birini tanıyor.
252
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
-Birkaç arama...
-Anne.
253
00:13:33,522 --> 00:13:34,523
Lütfen yapma.
254
00:13:36,024 --> 00:13:37,567
Bunu halledebiliriz.
255
00:13:41,154 --> 00:13:42,906
Ben geldiğimde böyle görünüyordu.
256
00:13:42,989 --> 00:13:44,741
Kes şunu. Doğru olmadığını biliyoruz.
257
00:13:44,824 --> 00:13:46,368
Sana söylüyorum. Ben değildim.
258
00:13:46,451 --> 00:13:49,538
Ses kaydımız var,
tanıklarımız var, DNA'mız var.
259
00:13:49,621 --> 00:13:50,789
Ne demek biliyor musun?
260
00:13:50,872 --> 00:13:53,625
A, eşini döven bir tecavüzcüsün,
261
00:13:53,708 --> 00:13:56,211
ya da B, kötü bir gece geçirdin, demek.
262
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
-Hangisi?
-Hiçbiri.
263
00:13:57,796 --> 00:13:59,839
Dostum, bunu daha önce defalarca gördüm.
264
00:13:59,923 --> 00:14:02,759
Adam, ayrılıktan sonra biraz sarhoş olur,
265
00:14:02,842 --> 00:14:06,012
yine içeri alabileceğini düşünür
ama birlikte değilsiniz.
266
00:14:06,096 --> 00:14:07,889
Joelle sevişmek istedi.
267
00:14:07,973 --> 00:14:10,308
Sana seks yapmak istediğini mi söyledi?
268
00:14:10,392 --> 00:14:11,851
Bir daha onu istediğimde
269
00:14:11,935 --> 00:14:14,020
kendimi zorlamam gerektiğini söyledi.
270
00:14:14,104 --> 00:14:16,731
Sadece onun istediğini yapıyorum. İncil.
271
00:14:18,525 --> 00:14:21,236
-Harika, bu biri kapandı.
-Hem evet hem hayır.
272
00:14:21,319 --> 00:14:24,406
Yani mağdurumuz Joelle,
tecavüz muayenesine izin vermiyor.
273
00:14:24,489 --> 00:14:26,658
Şimdi oğlunun 911 ses kaydı elimizde.
274
00:14:26,741 --> 00:14:28,868
Olay Yeri İnceleme daireyi araştırıyor.
275
00:14:28,952 --> 00:14:30,453
Bunu o olmadan da yapabiliriz.
276
00:14:30,537 --> 00:14:32,038
En azından saldırı. Tercih etmem
277
00:14:32,122 --> 00:14:34,833
ama lütfen bana
sıradaki vakanın kolay olduğunu söyle.
278
00:14:34,916 --> 00:14:38,003
Pek değil. Bu HailMe sürücüsü
279
00:14:38,086 --> 00:14:40,130
-Mohammed Sayeed.
-Mekke'ye mi dönük?
280
00:14:40,213 --> 00:14:42,340
Doğunun neresi olduğunu sordu. Hücrede dua
281
00:14:42,424 --> 00:14:44,426
-etmesini istemedim.
-Tecavüze teşebbüs...
282
00:14:44,509 --> 00:14:46,052
Chloe. Chloe Cooper.
283
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
Altı kişi içinden onu seçti.
284
00:14:47,596 --> 00:14:49,639
Şimdi bilmen gereken Chloe'nin annesi
285
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
-Bayan Hadid'in...
-Özel okuldan arkadaşı?
286
00:14:51,808 --> 00:14:53,935
Ah, biliyorum. Kız kardeşinin
287
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
Ravello'daki düğününden bana
288
00:14:55,645 --> 00:14:56,896
sabah dörtte mesaj attı.
289
00:14:56,980 --> 00:14:59,274
Hepsi Batı Yakası Otoyolu'nun
dışında mı oldu?
290
00:14:59,357 --> 00:15:01,860
-Telefonunun GPS'ine baktın mı?
-Şifrelerini vermiyor.
291
00:15:01,943 --> 00:15:02,986
Bu güzeldi. Ne diyor?
292
00:15:03,069 --> 00:15:04,112
Yapmadığını söylüyor
293
00:15:04,195 --> 00:15:06,197
ve bir avukat istiyor.
294
00:15:06,281 --> 00:15:07,949
Adli Yardım hafta sonu tatilinde mi?
295
00:15:08,033 --> 00:15:09,326
Çok dua etsen iyi olur.
296
00:15:10,660 --> 00:15:13,038
Amirim, Bay Carisi, bir ipucum olabilir.
297
00:15:13,121 --> 00:15:15,624
-Park cezası buldum...
-Tamam, bekle. Hangi dava?
298
00:15:15,707 --> 00:15:17,876
Bu Lakira Baca. O trans bir kadın...
299
00:15:17,959 --> 00:15:19,210
İskelede saldırı. Nedir?
300
00:15:19,252 --> 00:15:21,046
Bir blok ötede saat 22:00'de son model
301
00:15:21,129 --> 00:15:24,382
martı kanatlı spor bir araba için
park cezası buldum.
302
00:15:24,466 --> 00:15:26,509
Sahibi Scarsdale'de yaşıyor.
303
00:15:26,593 --> 00:15:29,304
Paul Davies, 40 yaşında, şirket avukatı.
304
00:15:29,387 --> 00:15:31,931
-Daha iyi haberler.
-Başka neyin var?
305
00:15:32,015 --> 00:15:33,642
Son dokuz haftada iskelede
306
00:15:33,725 --> 00:15:35,518
Hiç aile yok. Kardeş yok.
307
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Şüpheli ama kanıt niteliği yok.
308
00:15:37,103 --> 00:15:38,271
Lakira'nın tarifine uyuyor
309
00:15:38,355 --> 00:15:39,814
güçlü çeneli, mavi gözlü.
310
00:15:39,898 --> 00:15:41,733
Kimliğini belirlemesi için onu getir.
311
00:15:41,816 --> 00:15:42,942
Aradım. Geliyor.
312
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Tamam.
313
00:15:44,402 --> 00:15:46,154
Amirim, bu...
314
00:15:46,237 --> 00:15:48,448
April Andrews,
Mohammed Sayeed'i temsil ediyorum.
315
00:15:48,531 --> 00:15:49,866
Neyle karşı karşıya?
316
00:15:49,949 --> 00:15:53,078
Tecavüze teşebbüs,
birinci derece cinsel istismar.
317
00:15:53,161 --> 00:15:54,663
Yani tecavüzü tamamlamadı mı?
318
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
Çünkü onunla mücadele etmiş.
319
00:15:56,581 --> 00:15:58,249
Hafif suç deyin, onu ikna ederim,
320
00:15:58,333 --> 00:16:01,336
-hâlâ yarım hafta sonumuz var.
-Arabasında onu zorlamış.
321
00:16:01,419 --> 00:16:03,129
Ağır suçun kenarında, Bayan Andrews.
322
00:16:03,213 --> 00:16:05,173
Her neyse. Onunla konuşabilir miyim?
323
00:16:07,759 --> 00:16:09,886
-Kahve?
-Evet, altı tane falan.
324
00:16:09,969 --> 00:16:12,555
-Lafını unutma.
-Amirim, Savcı Yardımcı Carisi,
325
00:16:12,639 --> 00:16:14,641
bu Lakira Baca.
326
00:16:14,724 --> 00:16:17,060
-Selam.
-Savcı Yardımcısı mı?
327
00:16:18,353 --> 00:16:20,313
Ayakkabıların "polis" diyor.
328
00:16:25,193 --> 00:16:26,403
Acele etmeyin.
329
00:16:36,955 --> 00:16:39,082
O. Şüphesiz.
330
00:16:42,460 --> 00:16:45,338
-İyi misin?
-Hayır.
331
00:16:45,422 --> 00:16:48,174
Jüriniz bir ona, bir bana bakacak,
kimi seçecekler?
332
00:16:48,258 --> 00:16:49,801
Gözleri bile para diye parlıyor.
333
00:16:49,884 --> 00:16:51,386
Elimizden geleni yapacağız.
334
00:16:52,679 --> 00:16:56,641
Biliyor musun, ilk kez
saldırıya uğradığımda 14 yaşındaydım.
335
00:16:56,725 --> 00:16:59,352
Annem beni evden kovmuştu.
336
00:16:59,436 --> 00:17:00,937
Peki polis bana ne dedi?
337
00:17:01,855 --> 00:17:04,941
"Makyajını sil ve eve git.
Sen buraya ait değilsin."
338
00:17:07,360 --> 00:17:09,821
Carisi, meşgul olduğunu biliyorum ama...
339
00:17:12,073 --> 00:17:13,742
Bana bir saniye verin, lütfen.
340
00:17:16,828 --> 00:17:18,705
İyi haber. Muhammed avukatına...
341
00:17:18,788 --> 00:17:20,415
Telefonunun şifresini verdi.
342
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
-Kötü haber?
-Uygulamaya göre
343
00:17:22,167 --> 00:17:24,502
Chloe'yi 22:48'de alacakmış.
344
00:17:24,586 --> 00:17:26,254
Gelmemiş, beş dakika sonra iptal etmiş.
345
00:17:26,337 --> 00:17:27,797
Geldikten sonra iptal etmiştir.
346
00:17:27,881 --> 00:17:29,257
İşler böyle yürümez, Avukat.
347
00:17:29,340 --> 00:17:30,800
Bay Sayeed önce Crown Heights'a
348
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
sonra Jersey'e müşteri almış.
349
00:17:32,552 --> 00:17:34,679
-Uygulamaya göre.
-Hafif suçu kabul etmeliydin.
350
00:17:34,763 --> 00:17:36,681
-Yanlış adamı yakaladın.
-Arabası incelenip
351
00:17:36,765 --> 00:17:38,475
HailMe teyit edene dek nezarette.
352
00:17:38,558 --> 00:17:41,144
Siz savcı yardımcıları
hata yaptığınızı kabul etmezsiniz.
353
00:17:41,227 --> 00:17:42,896
Zaman tükeniyor.
354
00:17:45,648 --> 00:17:48,693
Chloe'nin kimlik tespiti
birle şüpheli arasında kaç?
355
00:17:48,777 --> 00:17:51,738
Yüzünü HailMe uygulamasından tanıdı.
356
00:17:51,821 --> 00:17:54,157
-Yani etkilenmiş olabilir.
-Öyle mi dersin?
357
00:17:54,240 --> 00:17:56,117
Chloe o arabada saldırıya uğradı.
358
00:17:56,201 --> 00:17:57,494
Belki. Belki başka arabaydı.
359
00:17:57,577 --> 00:17:59,454
Şimdi Bay Sayeed'i muhtemelen işlemediği
360
00:17:59,537 --> 00:18:00,705
bir suçtan alıkoymalıyım
361
00:18:00,789 --> 00:18:02,499
çünkü onu bırakırsam ve Bayan Hadid
362
00:18:02,582 --> 00:18:04,667
-öğrenirse yürüyen ölü bir adamım.
-Tamam.
363
00:18:04,751 --> 00:18:06,544
Kendi düşen ağlamaz.
364
00:18:06,628 --> 00:18:08,671
-Pardon?
-Oraya gittiğinde
365
00:18:08,755 --> 00:18:10,507
ne olacağını düşündün? Çünkü...
366
00:18:10,590 --> 00:18:12,717
Her şey beceremediğin siyasetle ilgili.
367
00:18:12,801 --> 00:18:14,761
Sadece işimi yapıyorum. Buna dikkat
368
00:18:14,844 --> 00:18:16,513
-etmem.
-Öyle mi? Çünkü anlaşılan
369
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Chloe'den daha çok
patronun için endişeleniyorsun.
370
00:18:19,140 --> 00:18:21,643
Aslında daha çok endişelendiğim şey
aile içi şiddet
371
00:18:21,726 --> 00:18:23,728
ve iş birliği yapmayan
hırpalanmış bir eş.
372
00:18:23,812 --> 00:18:25,188
Açamayacağımız bir davada
373
00:18:25,271 --> 00:18:26,648
şirket avukatının saldırısına uğrayan
374
00:18:26,731 --> 00:18:27,941
trans kız için endişeliyim.
375
00:18:28,024 --> 00:18:29,108
Bu tavırla olmaz.
376
00:18:29,192 --> 00:18:30,360
Herkes endişeli.
377
00:18:30,443 --> 00:18:32,320
Hepimiz gerginiz, batmış durumdayız.
378
00:18:32,403 --> 00:18:35,448
Sen gittiğin için boğuluyoruz.
379
00:18:35,532 --> 00:18:38,159
Ah, tamam. Demek mesele bu? Benim gitmem?
380
00:18:38,993 --> 00:18:40,286
Mecburdum. Bu şansımdı.
381
00:18:40,370 --> 00:18:41,579
Hadi ama! Burada yanımda
382
00:18:41,663 --> 00:18:43,039
olsaydın iyi olurdum!
383
00:18:45,625 --> 00:18:48,461
Ortağım olduğunu söyledin.
Beni bırakıp gittin.
384
00:18:51,422 --> 00:18:52,715
Senin için mutluyum, dedin.
385
00:18:52,799 --> 00:18:55,134
Sen de bana inandın mı? Ne kadar aptalsın?
386
00:18:55,802 --> 00:18:58,972
Hey millet,
müdür yardımcısıyla telefondayım.
387
00:18:59,055 --> 00:19:01,474
Yani aranızda ne oluyorsa...
388
00:19:01,558 --> 00:19:02,892
-Bir şey yok.
-Bir şey yok.
389
00:19:02,976 --> 00:19:05,144
Artık aşın bunları.
390
00:19:19,701 --> 00:19:21,369
Ayakta kalmaya çalışıyorum.
391
00:19:21,452 --> 00:19:23,746
-Bana EKAB vardiyası yaptırdılar.
-Anlamadım?
392
00:19:23,830 --> 00:19:27,292
-Erken Vaka Değerlendirme Bürosu.
-Şikâyet Odası.
393
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
{\an8}Sekiz saatlik mesaide her vakayı alırsın.
394
00:19:29,711 --> 00:19:30,587
{\an8}CUMARTESİ 14:45:54
395
00:19:30,670 --> 00:19:32,839
{\an8}Uzatmaya giden maçta
tek dış saha oyuncusu gibisin.
396
00:19:32,922 --> 00:19:37,385
Dün gece yarısı itibarıyla
ağır üç cinsel saldırı davan var.
397
00:19:37,468 --> 00:19:39,012
-Anlıyorum.
-Bu triyaj.
398
00:19:39,095 --> 00:19:40,972
Duruşmaya kadar tüm davalar benim.
399
00:19:41,055 --> 00:19:42,557
Nasıl yardımcı olabilirim?
400
00:19:43,975 --> 00:19:46,060
İlk olarak aile içi şiddet davası.
401
00:19:46,144 --> 00:19:48,855
Mağdurun bizimle iş birliği yapacağından
emin olmalısın.
402
00:19:48,938 --> 00:19:51,566
Joelle? Carisi, sana söyledim,
403
00:19:51,649 --> 00:19:53,860
kocasından çok korkuyor.
404
00:19:53,943 --> 00:19:55,194
911 kaydı elinde.
405
00:19:55,278 --> 00:19:57,196
Dava açmak için ona ihtiyacın yok.
406
00:19:57,280 --> 00:19:58,990
Evet, o çocuğu, Andre'yi babası
407
00:19:59,073 --> 00:20:00,992
aleyhinde ifade vermeye zorlarsam.
408
00:20:01,075 --> 00:20:02,076
Yedi yaşındaki bir çocuğa
409
00:20:02,160 --> 00:20:03,828
-mı yükleyelim?
-Seni anlıyorum.
410
00:20:03,912 --> 00:20:05,747
Hayır. Yardım etmek mi istiyorsun?
411
00:20:05,830 --> 00:20:08,207
Joelle'e bir sonraki adımımın
bu olduğunu söyle.
412
00:20:08,291 --> 00:20:10,126
Gerekirse beni kötü adam yap.
413
00:20:12,712 --> 00:20:14,380
Özür dilerim. Özür dilerim.
414
00:20:14,464 --> 00:20:18,051
Sadece neler olduğunu bul yoksa bu davayı
415
00:20:18,134 --> 00:20:19,260
düşürmem gerekecek.
416
00:20:19,344 --> 00:20:20,845
Tamam, Avukat.
417
00:20:22,889 --> 00:20:24,140
Böldüğüm için üzgünüm.
418
00:20:24,223 --> 00:20:25,808
Paul Davies'in bugün bir kulüp
419
00:20:25,892 --> 00:20:27,393
etkinliğine gideceğini öğrendim.
420
00:20:27,477 --> 00:20:28,811
Westchester Polisi'ni aradım,
421
00:20:28,895 --> 00:20:30,563
tutuklamada bana eşlik edecekler.
422
00:20:30,647 --> 00:20:34,359
Bekle, Kat. Bak, azmini takdir ediyorum
423
00:20:34,442 --> 00:20:36,444
ama bu Ahlak veya Asayiş değil.
424
00:20:36,527 --> 00:20:38,279
Ona sadece bir darbe vuracağız.
425
00:20:38,363 --> 00:20:39,781
Şimdi tutuklarsan avukat tutar.
426
00:20:39,864 --> 00:20:41,032
Onu kayda almak daha iyi.
427
00:20:41,115 --> 00:20:43,242
Üstelik kendisi de bir avukat.
428
00:20:44,953 --> 00:20:47,455
Meşgul olduğunu biliyorum
ve yapacak çok işin var
429
00:20:47,538 --> 00:20:50,792
ama bence oraya Kat'le gitmen
fena bir fikir sayılmaz.
430
00:20:50,875 --> 00:20:51,876
-Vaktim yok.
-Refakatçi gerekmez.
431
00:20:51,918 --> 00:20:53,628
Evet, gerekir.
432
00:20:55,880 --> 00:20:57,256
Gidin.
433
00:20:59,759 --> 00:21:01,219
{\an8}ROADHILL YELKEN KULÜBÜ
NEW YORK
434
00:21:01,302 --> 00:21:03,179
{\an8}28 EYLÜL CUMARTESİ
16:37:25
435
00:21:07,976 --> 00:21:11,229
-Burada neler oluyor?
-Bana sorma. Benim çevrem değil.
436
00:21:13,314 --> 00:21:15,525
Tamam, bak. İşte orada.
437
00:21:15,608 --> 00:21:17,026
Şimdi bu işi bana bırak.
438
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
Paul Davies? Memur Kat Tamin, NYPD.
439
00:21:20,279 --> 00:21:23,950
-Savcı Yardımcısı Carisi.
-Arabam için mi buradasınız?
440
00:21:24,033 --> 00:21:25,368
Spor arabanız, şu sahip...
441
00:21:25,451 --> 00:21:27,954
Aslında evet, o yüzden buradayız.
442
00:21:28,037 --> 00:21:29,622
Bir dakikanız var mı?
443
00:21:29,706 --> 00:21:32,125
Evet, elbette. Affedersiniz, beyler.
444
00:21:32,208 --> 00:21:33,334
Yani buldunuz mu?
445
00:21:33,376 --> 00:21:35,169
Çalınmış mıydı?
446
00:21:35,253 --> 00:21:37,171
Bana bunu mu söylüyorsun?
447
00:21:37,255 --> 00:21:39,257
-Dün gece Chelsea'de miydin?
-Doğrudur.
448
00:21:39,340 --> 00:21:40,800
Spor merkezinde hokey.
449
00:21:40,883 --> 00:21:42,677
Sonra bir şeyler içmeye gittim,
450
00:21:42,760 --> 00:21:44,429
bardan çıktım, araba yoktu.
451
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
Çalındığını bildirdin mi?
452
00:21:46,222 --> 00:21:47,974
Aslında çekildiğini varsaydım.
453
00:21:48,057 --> 00:21:50,309
Bize hangi barda olduğunu söyler misin?
454
00:21:50,393 --> 00:21:51,936
Bir spor barıydı, İrlandaca.
455
00:21:52,020 --> 00:21:53,563
Oradan Uber'le eve gittim.
456
00:21:54,814 --> 00:21:57,066
Arabamı buldunuz mu bulmadınız mı?
457
00:21:57,150 --> 00:22:00,445
Aslında bir tanık söyledi.
Onu tanıyor musun?
458
00:22:03,948 --> 00:22:05,158
Seni tanıdığını söyledi.
459
00:22:06,325 --> 00:22:08,411
Evet, barda tanıştığın biri olabilir mi?
460
00:22:08,494 --> 00:22:09,996
Belki dışarıda?
461
00:22:10,079 --> 00:22:11,789
Hayır, öyle bir bar değildi.
462
00:22:11,873 --> 00:22:13,332
Böyle biriyle benim
463
00:22:13,416 --> 00:22:15,710
kesişeceğimiz bir Venn şeması yok.
464
00:22:15,793 --> 00:22:18,337
Evet, bunu etek
ve tüylü torba giyen biri söylüyor.
465
00:22:20,882 --> 00:22:22,383
Arabamı bulduğunda beni ara.
466
00:22:24,552 --> 00:22:27,430
Bir yere sakladı ve biliyorum.
New York'taki her otoparkı
467
00:22:27,513 --> 00:22:29,057
-gerekirse...
-Hayır, hayır.
468
00:22:29,140 --> 00:22:30,850
-...araştırırım.
-Daha iyi fikrim var.
469
00:22:30,933 --> 00:22:31,976
İskeleyi biliyorsun.
470
00:22:32,060 --> 00:22:33,394
-Evet.
-Buralara çalış
471
00:22:33,478 --> 00:22:35,354
çünkü bu adamın ilk seferi değildi.
472
00:22:37,231 --> 00:22:38,566
Leon ne kadar gözaltında?
473
00:22:38,649 --> 00:22:40,443
Duruşmaya kadar ama ondan sonra...
474
00:22:40,526 --> 00:22:42,320
Kes şunu. Suçlamada bulunsun diye
475
00:22:42,403 --> 00:22:44,030
ona baskı yapmak için buradasın.
476
00:22:44,113 --> 00:22:46,324
Andre, yeter artık!
477
00:22:46,407 --> 00:22:48,451
Selam, Andre. Spiralin nasıl?
478
00:22:48,534 --> 00:22:50,787
Tekrar patates kızartması alırsak
sana gösteririm.
479
00:22:50,870 --> 00:22:52,747
Bu çocuk avukat olacak.
480
00:22:52,830 --> 00:22:55,416
Aleah, neden onları
biraz yalnız bırakmıyoruz?
481
00:22:55,500 --> 00:22:58,044
Gidebilirsin.
Kız kardeşim beni burada istiyor.
482
00:22:58,127 --> 00:23:00,213
Andre, annene sor. Hadi gidelim.
483
00:23:04,425 --> 00:23:06,052
Yani Joelle,
484
00:23:07,095 --> 00:23:10,473
Leon için ilk defa polis çağrılmadı.
485
00:23:10,556 --> 00:23:13,976
Boşanmayı atlatabilirsem
her şey yoluna girecek.
486
00:23:14,060 --> 00:23:15,520
Girmeyebilir.
487
00:23:15,603 --> 00:23:17,146
Bazen durumu kötüleştirir.
488
00:23:17,230 --> 00:23:20,608
Seninle Andre'nin
güvenliği için endişeleniyorum.
489
00:23:20,691 --> 00:23:21,984
Kız kardeşim de.
490
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
Bu yüzden geri çekilmelisin. Onu zorlama.
491
00:23:25,321 --> 00:23:27,657
Ne dememi istiyorsun? "Ben de" mi?
492
00:23:29,617 --> 00:23:30,910
Bu ne işe yarayacak?
493
00:23:30,993 --> 00:23:34,455
Bu durumdan kurtulmanıza yardımcı olacak.
494
00:23:34,539 --> 00:23:38,334
-Oğlunu kurtarılmasına yardım et.
-Oğlum mu?
495
00:23:38,376 --> 00:23:40,545
Oğlum zeki bir çocuk. İyi olacak.
496
00:23:42,255 --> 00:23:45,967
Gerçekten onun böyle bir evde
büyümesini istiyor musun?
497
00:23:48,177 --> 00:23:50,596
Nasıl bir evde büyüdüğünü
nereden biliyorsun?
498
00:23:57,270 --> 00:24:00,064
Joelle, ben...
499
00:24:00,148 --> 00:24:01,524
Bir şey dinlemeni istiyorum.
500
00:24:03,943 --> 00:24:06,154
<i>911, acil durumunuz nedir?</i>
501
00:24:06,237 --> 00:24:08,072
<i>Babam, anneme vuruyor!</i>
502
00:24:08,156 --> 00:24:09,532
<i>Üstünde. Onu yumrukluyor</i>
503
00:24:09,615 --> 00:24:11,117
<i>-Adın ne?</i>
<i>-Andre.</i>
504
00:24:11,200 --> 00:24:12,952
<i>Baba, dur! Onu yaralıyorsun</i>
505
00:24:13,035 --> 00:24:16,414
<i>-Dur, dur, dur!</i>
<i>-Alo, alo? Andre?</i>
506
00:24:16,497 --> 00:24:18,833
<i>Lütfen buraya polis gönderin! Anne!</i>
507
00:24:18,916 --> 00:24:19,876
<i>Lütfen acele edin!</i>
508
00:24:20,251 --> 00:24:22,170
Kapatır mısın? Kız kardeşimi üzüyorsun.
509
00:24:22,253 --> 00:24:24,463
<i>Onu öldürme! Anne!</i>
510
00:24:26,299 --> 00:24:27,675
İyisin. İyisin.
511
00:24:27,758 --> 00:24:29,844
Her şey düzelecek. Her şey düzelecek.
512
00:24:41,939 --> 00:24:43,566
Bana ne yapmam gerektiğini söyle.
513
00:24:45,985 --> 00:24:47,820
-Selam.
-Selam.
514
00:24:47,904 --> 00:24:49,739
Şehir üst kısmı nasıl geçti?
515
00:24:49,822 --> 00:24:51,699
{\an8}Joelle geldi. Tanıklık edecek.
516
00:24:51,782 --> 00:24:52,742
{\an8}19:11:09
517
00:24:52,825 --> 00:24:55,328
{\an8}Bu harika. Sonunda
20 alabileceğim anlamına geliyor.
518
00:24:55,411 --> 00:24:57,705
-Evet.
-Rollins muhafaza edebilirse.
519
00:24:58,956 --> 00:25:00,750
Chloe'nin davasıyla ilgili bir şey buldum.
520
00:25:00,833 --> 00:25:03,002
Dün gece içki içtiği bar
521
00:25:03,085 --> 00:25:06,172
sonunda bana
güvenlik kamerası görüntülerini verdi.
522
00:25:06,255 --> 00:25:08,966
{\an8}İşte burada Chloe
siyah bir arabaya biniyor.
523
00:25:10,259 --> 00:25:12,136
-Mohammed değil mi?
-HailMe değil.
524
00:25:12,220 --> 00:25:13,554
-Tanrım.
-Plaka...
525
00:25:13,638 --> 00:25:15,806
Plaka muhtemelen trafik kameralarından
526
00:25:15,890 --> 00:25:17,600
kaçınmak için bükülmüş.
527
00:25:17,683 --> 00:25:19,227
Ama TARU bir sayı çıkardı.
528
00:25:19,310 --> 00:25:21,729
Queens'deki birine kayıtlı.
529
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
-Şimdi oraya gideceğim.
-Tek başına değil.
530
00:25:24,023 --> 00:25:25,942
Uyumadan önce git Fin'i getir.
531
00:25:26,025 --> 00:25:27,526
Hey, Kat'i gördün mü?
532
00:25:27,610 --> 00:25:28,986
Hayır.
533
00:25:32,240 --> 00:25:34,575
Bu seksi arabalı adam.
534
00:25:34,659 --> 00:25:37,912
Westchester mı? O psikopat.
535
00:25:37,995 --> 00:25:40,206
Metodu ne? Nelerden hoşlanır?
536
00:25:40,289 --> 00:25:42,375
Oral seks için sana para öder.
537
00:25:42,458 --> 00:25:45,419
Kalkmadığında sana vurmaya başlar
538
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
ve sonra erekte olur.
539
00:25:47,463 --> 00:25:49,340
Hepimize aynı şeyi yapıyor.
540
00:25:49,423 --> 00:25:50,508
Ondan nefret ediyorum.
541
00:25:50,591 --> 00:25:51,968
Onu hiç Lakira ile gördün mü?
542
00:25:52,051 --> 00:25:54,679
Evet, dün gece
onu arabasına binerken gördüm.
543
00:25:54,762 --> 00:25:58,891
Sevimli beyaz çizmelerini giyiyordu,
Dolls Kill.
544
00:25:58,975 --> 00:26:00,393
O zamandan beri onu görmedim.
545
00:26:01,560 --> 00:26:02,895
O iyi mi?
546
00:26:06,107 --> 00:26:07,108
{\an8}AADESH PATEL'İN İKAMETGAHI
547
00:26:07,191 --> 00:26:08,192
{\an8}JACKSON HEIGHTS, QUEENS
28 EYLÜL CUMARTESİ
548
00:26:08,276 --> 00:26:09,277
{\an8}22:05:22
549
00:26:12,488 --> 00:26:14,240
Chloe'nin topuklu ayakkabıları.
550
00:26:14,323 --> 00:26:17,159
Yani o adamımız... Ya da değil.
551
00:26:17,243 --> 00:26:18,953
Kayıtlı sahibi 63 yaşında.
552
00:26:19,036 --> 00:26:21,998
Chloe, sürücünün
20'li yaşlarda olduğunu söylüyor.
553
00:26:22,081 --> 00:26:25,584
Ayrıca yanlış adamı teşhis etti.
554
00:26:25,668 --> 00:26:27,586
Sırf ayakkabılarını geri almak için
555
00:26:27,670 --> 00:26:30,423
-tecavüz diye bağırdı mı sence?
-Bir terslik var.
556
00:26:30,506 --> 00:26:32,466
Merhaba, size yardımcı olabilir miyim?
557
00:26:32,550 --> 00:26:34,176
Lütfen evime gelin.
558
00:26:34,260 --> 00:26:35,845
{\an8}NYPD
559
00:26:35,928 --> 00:26:39,348
Tüm bu kutular için üzgünüm.
Evime haciz geldi.
560
00:26:39,432 --> 00:26:42,643
30 yıl burada yaşadım. Toparlanmak için
bir haftadan az vaktim var.
561
00:26:42,727 --> 00:26:44,645
Sorun değil, Bay Patel.
Arabanız için geldik.
562
00:26:44,729 --> 00:26:47,356
-Önde değil mi?
-Evet. İzin gerektiğini biliyorum
563
00:26:47,440 --> 00:26:49,984
ama sadece havaalanlarına gidiyorum
ve çok dikkatliyim.
564
00:26:50,067 --> 00:26:52,028
Sarı taksideki şoförün aynısıyım,
565
00:26:52,111 --> 00:26:53,529
taksi ruhsatı hariç.
566
00:26:53,612 --> 00:26:55,740
TLC değiliz, Cinsel Suçlar'ız.
567
00:26:56,949 --> 00:26:58,701
Dün gece arabanı kullanıyor muydun?
568
00:26:58,784 --> 00:27:00,703
Hayır, efendim. Bu ne hakkında?
569
00:27:00,786 --> 00:27:01,912
Bir saldırı.
570
00:27:01,996 --> 00:27:03,414
Bir kız o arabaya bindi...
571
00:27:03,497 --> 00:27:07,001
Ve siz benim... Hayır. Asla yapmam.
572
00:27:09,128 --> 00:27:10,921
-Arkada kim var?
-Oğlum Sanjay.
573
00:27:11,005 --> 00:27:13,758
-Toplanmama yardım ediyor.
-Onu buraya çağırın, lütfen.
574
00:27:16,177 --> 00:27:17,219
Sanjay?
575
00:27:24,769 --> 00:27:27,688
Dur, Sanjay! NYPD!
576
00:27:27,772 --> 00:27:29,732
Sanjay, lütfen dur!
577
00:27:31,901 --> 00:27:33,194
Yere yat!
578
00:27:33,277 --> 00:27:34,820
Hemen yere yat!
579
00:27:37,198 --> 00:27:38,908
Ona zarar vermeyin. O benim oğlum.
580
00:27:38,991 --> 00:27:40,284
Dün gece neredeydin?
581
00:27:40,368 --> 00:27:42,578
Sanjay, ne yaptın?
582
00:27:42,661 --> 00:27:44,580
Yerde kal. Kımıldama.
583
00:27:44,663 --> 00:27:46,707
Senin için yaptım, baba.
584
00:27:55,466 --> 00:27:59,095
Babam taksi ruhsatı için
bir milyon dolardan fazla borç aldı.
585
00:27:59,178 --> 00:28:01,263
Bana miras bırakmak istedi.
586
00:28:01,347 --> 00:28:04,683
Uber'dan sonra
uğruna çalıştığı her şey gitti.
587
00:28:04,767 --> 00:28:06,685
Biliyorum, Sanjay. O yalnız değil.
588
00:28:06,769 --> 00:28:09,021
İki arkadaşı intihar etti.
589
00:28:09,105 --> 00:28:10,856
Umurunuzda değildi. Mecburdum.
590
00:28:10,940 --> 00:28:12,525
Yani sen de birine saldırdın?
591
00:28:12,608 --> 00:28:16,112
Ne düşündüğünü anlamama yardımcı ol.
592
00:28:16,195 --> 00:28:18,489
O kız kontrol bile etmedi.
593
00:28:18,572 --> 00:28:19,907
Öylece araca bindi.
594
00:28:19,990 --> 00:28:23,702
Bu uygulamalarla kimse
kiminle arabaya bindiğini bilmiyor.
595
00:28:23,786 --> 00:28:27,415
Sadece onu ve herkesi
korkutmak için yaptım.
596
00:28:27,498 --> 00:28:29,250
Ona zarar vermedim. Yemin ederim.
597
00:28:29,333 --> 00:28:31,377
Tamam, şimdi biri gitti.
598
00:28:31,460 --> 00:28:33,462
Hâlâ Chloe'nin teşhis etmesi gerekiyor.
599
00:28:33,546 --> 00:28:35,256
Bunu söyleyeceğinden korkuyordum.
600
00:28:36,465 --> 00:28:38,050
{\an8}16. BÖLGE
29 EYLÜL PAZAR
601
00:28:38,134 --> 00:28:39,718
{\an8}10:08:44
602
00:28:52,440 --> 00:28:55,234
Bu o. İki numara.
603
00:28:55,317 --> 00:28:57,611
-Emin misin?
-Evet.
604
00:28:57,695 --> 00:28:59,822
Lütfen bu sefer haklı olduğumu söyle.
605
00:28:59,905 --> 00:29:03,200
İtiraf etti ve ayakkabılarını
arabasında bulduk.
606
00:29:03,284 --> 00:29:05,202
-Memur Taylor?
-Tabii.
607
00:29:05,286 --> 00:29:07,663
Anlamı var mı bilmem
Sanjay yaptığı şey için üzgün.
608
00:29:07,746 --> 00:29:10,541
Muhammed'i 24 saat tuttuğum için
kendimi kötü hissediyorum.
609
00:29:10,624 --> 00:29:11,917
Mezardan iyidir.
610
00:29:15,129 --> 00:29:16,839
Günaydın. Benim için mi?
611
00:29:16,922 --> 00:29:20,050
Hiç şansın yok. Muhammed, öne çık lütfen.
612
00:29:20,134 --> 00:29:22,052
-Gitmekte özgürsün.
-Ne oldu?
613
00:29:22,136 --> 00:29:23,804
Dedektif Rollins araştırdı.
614
00:29:23,888 --> 00:29:25,222
Bunu yapan adamı buldu.
615
00:29:26,599 --> 00:29:28,184
Tatlım, onu buradan çıkaralım.
616
00:29:28,267 --> 00:29:30,186
Burada daha ne kadar duracağız?
617
00:29:30,269 --> 00:29:32,480
-Sen Muhammed'sin.
-Sen kimsin?
618
00:29:33,772 --> 00:29:36,859
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
619
00:29:41,780 --> 00:29:43,782
-Chloe, gidelim.
-Dedektif, amirinize
620
00:29:43,866 --> 00:29:45,743
ve Bayan Hadid'e teşekkür eder misiniz?
621
00:29:45,826 --> 00:29:47,995
Zaten biliyor.
622
00:29:48,078 --> 00:29:50,789
Bu yüzden bu suç tebliğlerini
hazırlamalıyım. Hey.
623
00:29:52,917 --> 00:29:54,543
İyi miyiz?
624
00:29:54,627 --> 00:29:55,920
Sen söyle.
625
00:29:56,003 --> 00:29:58,589
Bay Davies ve avukatı bekleme odasında.
626
00:29:59,715 --> 00:30:00,716
Kat'e söylerim.
627
00:30:06,472 --> 00:30:07,932
Kat, suçlun burada.
628
00:30:08,015 --> 00:30:10,351
Çavuş, sakıncası yoksa çıkıyorum.
629
00:30:10,434 --> 00:30:14,855
Hayır, Amirimiz duruşmaya kadar
burada olacağımızı söyledi.
630
00:30:14,939 --> 00:30:17,691
Harika. Bakıcımı arayacağım.
631
00:30:19,818 --> 00:30:21,779
Adamını pazar günü nasıl getirdin?
632
00:30:21,862 --> 00:30:25,574
Onu Scarsdale Presbyterian'daki
törenden kendim almayı teklif ettim.
633
00:30:25,658 --> 00:30:27,326
Kilise. Uyuyabildin mi?
634
00:30:27,409 --> 00:30:30,037
-Evet, sağlam bir 20 dakika.
-Tek ihtiyacın olan bu.
635
00:30:30,120 --> 00:30:33,749
Ben kırmızı ışıkta gözlerimi kapatıp
636
00:30:33,832 --> 00:30:36,168
yeşil olana kadar kestirebilirim.
637
00:30:36,252 --> 00:30:38,504
Küçükken şekerlemelerden nefret ederdim.
638
00:30:38,587 --> 00:30:40,381
Hiçbir şeyi kaçırmak istemezdim.
639
00:30:40,464 --> 00:30:41,882
Babam beni pusete koyar,
640
00:30:41,966 --> 00:30:43,842
dondurma yiyeceğimizi söylerdi
641
00:30:43,926 --> 00:30:47,012
ve bloğun sonunda uyuyakalırdım.
642
00:30:58,774 --> 00:31:01,902
-Amirim, suçlumu gördünüz mü?
-Carisi ve ben bunu alıyoruz.
643
00:31:01,986 --> 00:31:03,487
Ama bu benim davam.
644
00:31:03,571 --> 00:31:05,948
Evet, onu içeri aldın, Kat.
İcabına bakacağız.
645
00:31:06,031 --> 00:31:07,908
Sana bir fırsat vereceğim. Merak etme.
646
00:31:10,035 --> 00:31:11,412
Gerçekten mi?
647
00:31:11,495 --> 00:31:13,956
O kaba dedektifin
bu kişiyi çoktan ortaya attı.
648
00:31:14,039 --> 00:31:15,416
Bunlar asılsız suçlamalar.
649
00:31:15,499 --> 00:31:17,710
Bu kurban cuma gecesi saldırıya uğradı
650
00:31:17,793 --> 00:31:19,295
ve seni teşhis etti.
651
00:31:19,378 --> 00:31:21,422
Belli ki para peşinde.
652
00:31:21,505 --> 00:31:22,965
-Demek onu tanıyorsun.
-Bekle.
653
00:31:23,048 --> 00:31:24,717
-Öyle demedi.
-Tam bir ucube gösterisi.
654
00:31:24,800 --> 00:31:26,093
Bakınıyordum. Belki onu fark ettim.
655
00:31:26,176 --> 00:31:28,178
Bay Davies hokey oynuyordu.
656
00:31:28,262 --> 00:31:30,139
Bölgeye park etti. Arabası çalındı.
657
00:31:30,222 --> 00:31:31,682
Yani arabanı bulduğumuzda
658
00:31:31,765 --> 00:31:34,226
Lakira'nın DNA'sı her yerde olmayacak mı?
659
00:31:34,310 --> 00:31:35,644
Belki arabayı o çalmıştır.
660
00:31:35,728 --> 00:31:38,314
Bu kişiye dokunmadım.
661
00:31:38,397 --> 00:31:41,317
Ona ne dersin? Nikkita.
662
00:31:41,400 --> 00:31:43,277
Bir ay önce ona saldırmışsın.
663
00:31:43,360 --> 00:31:44,445
Sanırım işimiz bitti.
664
00:31:44,528 --> 00:31:46,989
Daha yeni başlıyoruz, Bayan Turner.
665
00:31:47,072 --> 00:31:48,073
İşte Angel.
666
00:31:49,241 --> 00:31:50,909
Müvekkilinizin saldırdığı başka
667
00:31:50,993 --> 00:31:52,453
kızları tanıdığını söylüyor.
668
00:31:52,536 --> 00:31:55,164
Bir eğilimi var, net bir düzeni var.
669
00:31:55,247 --> 00:31:56,915
Ya da anlaştılar.
670
00:31:56,999 --> 00:31:59,710
O sırada kimse şikâyette bulundu mu?
671
00:31:59,793 --> 00:32:00,961
Kesinlikle.
672
00:32:01,045 --> 00:32:02,796
Müvekkilim ailesine, evine gidiyor.
673
00:32:02,880 --> 00:32:04,340
Tekrar deneyin.
674
00:32:04,423 --> 00:32:06,800
Bay Davies, ağır cinsel taciz,
675
00:32:06,884 --> 00:32:09,887
saldırı ve bir fahişe tutmaktan
676
00:32:09,970 --> 00:32:11,722
tutuklusunuz.
677
00:32:11,805 --> 00:32:13,265
Müvekkilinize neler olacağını
678
00:32:13,349 --> 00:32:14,975
açıklamak isteyebilirsiniz.
679
00:32:15,059 --> 00:32:16,477
Evet!
680
00:32:22,107 --> 00:32:24,068
Nasılsın, Lakira?
681
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
{\an8}Aynaya bakıyorum, acıyor.
682
00:32:26,570 --> 00:32:27,404
{\an8}13:04:19
683
00:32:27,529 --> 00:32:29,198
{\an8}Zamanla eskisi gibi güzel olacaksın.
684
00:32:30,491 --> 00:32:32,242
Keşke küçük bir sığınağım olsaydı.
685
00:32:32,326 --> 00:32:33,702
İzin ver, yardım edeyim.
686
00:32:33,786 --> 00:32:35,037
Seni birileriyle görüştürüp
687
00:32:35,120 --> 00:32:36,413
sokaktan kurtarabilirim.
688
00:32:36,497 --> 00:32:39,500
Bir süre orada saklanabilirim,
sadece ben ve arkadaşlarım.
689
00:32:42,002 --> 00:32:44,380
Dinle, Lakira. Onu tutukladık.
690
00:32:45,798 --> 00:32:47,800
Ama Savcı Yardımcısı'yla konuşmak için
691
00:32:47,883 --> 00:32:49,093
adliyeye gelmen lazım.
692
00:32:50,803 --> 00:32:52,221
Bilemiyorum.
693
00:32:58,852 --> 00:33:01,063
Her gün kendime
694
00:33:01,146 --> 00:33:03,857
"Sen güzel bir insansın, Lakira" diyorum.
695
00:33:03,941 --> 00:33:06,193
Ailen öyle olmadığını söylese de.
696
00:33:07,945 --> 00:33:10,572
İnsanlar sana sanki
bir araya getirmek istemedikleri
697
00:33:10,656 --> 00:33:12,533
bir yapboz gibi baksalar da.
698
00:33:12,616 --> 00:33:16,495
Şimdi benden
bir grup yabancının önünde durup
699
00:33:16,578 --> 00:33:19,039
lanet bir el feneriyle tecavüze uğramamdan
700
00:33:19,123 --> 00:33:21,417
bahsetmemi istiyorsun?
701
00:33:21,542 --> 00:33:24,086
Anlıyorum ama sadece yabancılar olmayacak.
702
00:33:24,169 --> 00:33:25,713
Orada olacağım.
703
00:33:27,548 --> 00:33:30,634
Bak, ne yapacağına sen karar ver,
tamam mı?
704
00:33:30,718 --> 00:33:32,428
Sadece şunu bil, sen tanıdığım
705
00:33:32,511 --> 00:33:34,346
en güçlü insanlardan birisin.
706
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Peki.
707
00:33:41,562 --> 00:33:43,439
Ama bunu senin için yapıyorum.
708
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Bir masalı sonu beklemiyorum.
709
00:34:00,164 --> 00:34:01,039
{\an8}PAZAR 14:06:07
710
00:34:01,123 --> 00:34:02,583
{\an8}İki saate mahkemeye çıkıyorum.
711
00:34:02,666 --> 00:34:04,710
{\an8}-Neredeyiz?
-Bay Davies beklemede.
712
00:34:04,793 --> 00:34:07,463
Kat, Lakira ile konuştu.
Tanıklık edeceğini söyledi.
713
00:34:07,546 --> 00:34:08,922
Peki ya diğer mağdurları?
714
00:34:09,006 --> 00:34:10,841
Bence Lakira en iyi şansımız.
715
00:34:10,924 --> 00:34:13,802
Tamam, iyi. Joelle Fuller'la neredeyiz?
716
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
Joelle'le konuştum. Bizimle birlikte.
717
00:34:15,846 --> 00:34:17,973
Pekâlâ, başka ne var? HailMe davam var.
718
00:34:18,056 --> 00:34:20,058
Sanjay'in itirafı
ve Chloe'nin teşhisi tamam.
719
00:34:20,142 --> 00:34:24,188
Tamam, üç aşağı üç yukarı.
Burada neyi kaçırıyorum?
720
00:34:24,271 --> 00:34:27,065
Carisi, iyisin. Yapabilirsin.
721
00:34:27,149 --> 00:34:28,609
Umalım da öyle olsun.
722
00:34:30,277 --> 00:34:32,196
Avukatı geçirmemin sakıncası var mı?
723
00:34:35,324 --> 00:34:37,868
-Fin, hafta sonun nasıldı?
-Gerçekten mi?
724
00:34:40,204 --> 00:34:42,122
-Çıkarabilir miyim?
-Beni de götür.
725
00:34:43,707 --> 00:34:46,960
Affedersiniz, Amirim. Aleah Brown burada.
726
00:34:47,044 --> 00:34:48,337
Joelle'in kız kardeşi.
727
00:34:49,338 --> 00:34:50,756
İçeri gönderin.
728
00:34:53,550 --> 00:34:54,843
Aleah, her şey yolunda mı?
729
00:34:54,927 --> 00:34:57,346
Joelle suç duyurusunda bulunmayacak.
730
00:34:57,429 --> 00:35:00,015
Dur, ne değişti?
731
00:35:00,098 --> 00:35:02,643
Sağlam kafayla düşündü.
Yasal olarak boşanmadılar
732
00:35:02,726 --> 00:35:05,604
yani verdiği nafaka mahkeme emri değil.
733
00:35:05,687 --> 00:35:08,273
-Eğer Leon giderse...
-Nakit akışı da gider.
734
00:35:08,357 --> 00:35:10,776
-Başka yollar da var.
-Sakın, tamam mı?
735
00:35:10,859 --> 00:35:12,361
Joelle gitti. Arama.
736
00:35:12,444 --> 00:35:13,987
Kapıyı çalma. Bırak onu.
737
00:35:19,701 --> 00:35:20,911
Gidip Carisi'yi getireyim.
738
00:35:20,994 --> 00:35:22,579
Bekle, dur biraz.
739
00:35:22,663 --> 00:35:24,623
Önce Leon'la konuşmama izin ver.
740
00:35:35,843 --> 00:35:38,345
Dur tahmin edeyim.
Beyaz çocuk için mi buradasın?
741
00:35:38,428 --> 00:35:39,555
Nihayet.
742
00:35:39,638 --> 00:35:41,056
Otur, Gilligan.
743
00:35:42,224 --> 00:35:45,978
Leon, sanırım bir sigara içmeye hazırsın.
744
00:35:54,152 --> 00:35:55,153
{\an8}BÖLGE MAHKEMESİ 42. SALON
745
00:35:55,237 --> 00:35:56,238
{\an8}29 EYLÜL PAZAR 16:09:15
746
00:35:56,321 --> 00:35:59,324
{\an8}Sayın Hakim, Bay Patel itiraf etti.
Ayrıca teşhis edilmişti.
747
00:35:59,408 --> 00:36:01,994
-Savunmanız ne?
-Suçlu değil, Sayın Hâkim.
748
00:36:02,077 --> 00:36:05,497
Gerçi Bölge Savcısıyla zorla
temasa geçme iddiasını tartışıyoruz.
749
00:36:05,581 --> 00:36:08,417
Ne yeri ne zamanı. Kefalet istiyor mu?
750
00:36:08,500 --> 00:36:09,877
100.000 talep ediyoruz.
751
00:36:09,960 --> 00:36:12,254
50.000 doları aşmayın, Bay Carisi.
752
00:36:14,089 --> 00:36:15,257
Sıradaki dava.
753
00:36:16,383 --> 00:36:20,304
Kamu, Leon Fuller'a karşı.
754
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Yine ben, Sayın Hâkim.
755
00:36:21,722 --> 00:36:25,350
Bu hafta sonu ikimiz de kısa çöpü çektik.
756
00:36:25,434 --> 00:36:26,435
Avukat.
757
00:36:28,979 --> 00:36:30,230
Selam. İyi miyiz?
758
00:36:30,314 --> 00:36:32,149
Joelle beni aramadı. Bir sorun mu var?
759
00:36:32,232 --> 00:36:33,275
Hiç sorma.
760
00:36:33,358 --> 00:36:35,736
Evrak işlerini geride bıraktım diyelim.
761
00:36:35,819 --> 00:36:38,071
Leon'la konuştum.
Tecavüz suçlamasını düşürürsen
762
00:36:38,155 --> 00:36:39,990
-saldırıyı kabul edecek.
-Ne, neden?
763
00:36:40,073 --> 00:36:41,909
Bunu da sorma.
764
00:36:41,992 --> 00:36:44,494
Avukat? Siz.
765
00:36:44,578 --> 00:36:47,331
Özür dilerim, Hâkim McNamara.
766
00:36:47,414 --> 00:36:50,042
Peki, ikinci derece tecavüz ve saldırı
767
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
suçlamalarını nasıl savunuyorsunuz?
768
00:36:52,586 --> 00:36:54,546
Bay Fuller söz konusu saldırı suçlamasını
769
00:36:54,630 --> 00:36:56,798
kabul etmeye hazır, tecavüzün iptali için
770
00:36:56,882 --> 00:36:58,467
bir önerge bekliyor.
771
00:36:58,550 --> 00:37:00,928
Savcılık anlaşmaya açık ama saldırısının
772
00:37:01,011 --> 00:37:02,721
şiddet niteliği göz önüne alındığında
773
00:37:02,804 --> 00:37:06,058
50.000 kefalet talep ediyoruz.
774
00:37:07,225 --> 00:37:09,978
Kabul edildi. Sıradaki dava.
775
00:37:11,355 --> 00:37:15,317
Kamu, Paul Davies'a karşı.
776
00:37:19,196 --> 00:37:21,448
Üç sayı peşinde misiniz, Avukat?
777
00:37:21,531 --> 00:37:22,699
Üçte üç, Sayın Hâkim.
778
00:37:22,783 --> 00:37:24,785
Sanmıyorum, Sayın Hâkim.
779
00:37:24,868 --> 00:37:27,162
Savunma, suçlamaların derhal reddi için
780
00:37:27,245 --> 00:37:29,623
-dilekçe vermeyi planlıyor.
-Hangi gerekçeyle?
781
00:37:29,706 --> 00:37:32,834
Burada şikayetçi tanık Lakira Baca'nın
782
00:37:32,918 --> 00:37:35,504
suçlamayı kendisinin uydurduğunu
783
00:37:35,587 --> 00:37:37,547
ve şikayetini geri çektiğini iddia eden
784
00:37:37,631 --> 00:37:39,132
yeminli ifadesi elimde.
785
00:37:39,216 --> 00:37:42,135
Bu konuyu ilk defa duyuyorum.
786
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
Yargıç, mecbur bırakılmış
787
00:37:43,762 --> 00:37:44,805
veya zorlanmış...
788
00:37:44,888 --> 00:37:47,849
"Mecbur bırakılmışın" tanımını biliyorum.
789
00:37:47,933 --> 00:37:49,601
Sanık davanın reddine karar
790
00:37:50,060 --> 00:37:51,645
verilene kadar serbest.
791
00:37:51,728 --> 00:37:53,230
Dedektifle konuşmama izin verin.
792
00:37:53,313 --> 00:37:54,314
Ne olmuş öğreneceğim.
793
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
Üçte ikiyi kabul edin, Avukat.
794
00:37:56,066 --> 00:37:57,150
Uzun bir hafta sonu.
795
00:37:58,485 --> 00:38:00,904
Duruşmaya on dakika ara verilecek.
796
00:38:02,239 --> 00:38:04,074
Neler oluyor?
797
00:38:04,157 --> 00:38:05,659
Anlamıyorum.
798
00:38:05,742 --> 00:38:08,996
CSB'ye hoş geldin. Tahminim?
799
00:38:09,079 --> 00:38:10,831
Sen onun davasına bakarken
800
00:38:10,914 --> 00:38:12,541
o da kendine bakıyordu.
801
00:38:16,712 --> 00:38:17,921
Onu hapse mi attın?
802
00:38:19,423 --> 00:38:22,300
Leon'a bağımlıyım. Bize destek oluyor.
803
00:38:22,384 --> 00:38:23,593
Nasıl geçineceğim?
804
00:38:23,677 --> 00:38:26,013
Bir yolunu bulacaksın, Joelle.
805
00:38:27,097 --> 00:38:29,307
Biliyor musun, benim deneyime göre...
806
00:38:29,391 --> 00:38:31,309
Kadınlar erkeklerden daha güçlüdür.
807
00:38:31,393 --> 00:38:32,936
Ben ondan daha mı güçlüyüm?
808
00:38:34,813 --> 00:38:37,024
O zaman kendi işine bakmalıydın.
809
00:38:41,695 --> 00:38:45,574
Bu sadece seni korumakla
ilgili değildi, Joelle.
810
00:38:47,159 --> 00:38:48,827
Leon geri gelseydi...
811
00:38:50,537 --> 00:38:53,206
Sen bir mezarda olabilirdin,
812
00:38:53,290 --> 00:38:57,753
Leon bir hücrede olurdu
ve o küçük çocuk...
813
00:39:03,216 --> 00:39:04,885
Andre yalnız kalacaktı.
814
00:39:08,263 --> 00:39:10,265
Anne!
815
00:39:10,348 --> 00:39:12,059
Anne, hadi!
816
00:39:17,773 --> 00:39:19,024
Anne geliyor.
817
00:39:26,490 --> 00:39:27,699
Müthiş!
818
00:39:43,840 --> 00:39:45,217
Görüşürüz, kızlar.
819
00:39:48,887 --> 00:39:51,389
Haber verdiğin için teşekkürler, Lakira.
820
00:39:51,473 --> 00:39:52,933
Biri sana yardım ediyor mu?
821
00:39:53,016 --> 00:39:55,769
Kanatlı bir melek.
822
00:39:55,852 --> 00:39:57,854
Bir akbaba olduğunu sanıyordum.
823
00:40:00,107 --> 00:40:01,566
Annem ne derdi biliyor musun?
824
00:40:01,650 --> 00:40:03,902
Hayır. Neden söylemiyorsun?
825
00:40:03,985 --> 00:40:06,530
Bu dünyada
iki tür insan olduğunu söylerdi.
826
00:40:06,613 --> 00:40:09,324
Altını çöpe çevirenler
827
00:40:09,407 --> 00:40:13,245
ve çöpü altına çevirenler.
828
00:40:16,081 --> 00:40:18,250
Bunu mu yaptığını sanıyorsun?
829
00:40:20,127 --> 00:40:23,380
Bu güzel, değil mi?
830
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Annem için aldım.
831
00:40:24,756 --> 00:40:27,008
Kirası için de param var.
832
00:40:27,092 --> 00:40:29,302
Belki sonunda eve dönmeme izin verir.
833
00:40:33,515 --> 00:40:36,434
Akbabaları meleğe çeviren, Kit Kat.
834
00:40:36,518 --> 00:40:38,061
Beni bilirsin.
835
00:41:01,960 --> 00:41:03,378
Bu hikâye bir hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
836
00:41:04,305 --> 00:42:04,637
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm