"Law & Order: Special Victims Unit" Swimming with the Sharks

ID13190248
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Swimming with the Sharks
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E15.Swimming.With.the.Sharks.WEBRip.Amazon.tr
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11008022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,046 --> 00:00:05,589 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:05,673 --> 00:00:08,384 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,345 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:11,429 --> 00:00:12,888 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:12,972 --> 00:00:15,224 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,518 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,437 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,815 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,442 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 10 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 11 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 {\an8}VI-BRILDO 6400 dolar 12 00:00:38,539 --> 00:00:39,582 Hoşmuş. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,752 Burada diyor ki, şeye giriyormuş... 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,089 Zindelikle kadınları güçlendiren 15 00:00:47,173 --> 00:00:48,591 -olumlu bir mesaj. -Mesaj... 16 00:00:48,674 --> 00:00:49,717 BİLİMSEL OLARAK TASARLANMIŞ VI-BRILDO'MUZ SİZLERİ 17 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 YENİ ZİRVELERE TAŞIYACAK. KENDİNİ SEV. HADİ. BUNU HAK EDİYORSUN. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,930 Bolca para harcamak. 19 00:00:55,014 --> 00:00:56,223 Vay canına. 20 00:00:56,307 --> 00:00:57,475 Neden mi seks? 21 00:00:58,392 --> 00:01:00,019 Neden seks olmasın ki? 22 00:01:00,519 --> 00:01:05,191 We-B-Well'de tüm benlik için zindeliğe inanırız. 23 00:01:05,274 --> 00:01:07,777 İyi ol. Ateşli ol. 24 00:01:07,860 --> 00:01:10,654 -Mutlu ol. -Luna, seni seviyoruz! 25 00:01:11,572 --> 00:01:13,073 Ben de sizi seviyorum. 26 00:01:13,157 --> 00:01:15,743 Ve kadınlar şunu bilmeli ki 27 00:01:15,826 --> 00:01:19,038 bedenlerimizi sevmemizde sorun yok. 28 00:01:20,080 --> 00:01:24,794 Özellikle de konuşmamamızı söyledikleri kısımları. 29 00:01:26,504 --> 00:01:29,006 Haydi hanımlar. Utangaç olmayın. 30 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 Bana sevginizi gösterin. Sahnede görüşürüz. 31 00:01:32,802 --> 00:01:34,261 İşte böyle. 32 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 Bitki mi detoks çayı mı, Başkomiser? 33 00:01:37,807 --> 00:01:39,558 -Ben hazırım. -Peki. 34 00:01:39,642 --> 00:01:42,186 Luna sizi yüz yüze karşılayamadığı için çok üzgün. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,562 Tanışmayı iple çekiyor. 36 00:01:43,646 --> 00:01:46,106 Tamam, işte bu bitirici vuruş. Bayıldım. 37 00:01:46,816 --> 00:01:48,234 -Başkomiser Benson. -Evet. 38 00:01:48,317 --> 00:01:50,528 Olivia. Sana böyle seslenebilir miyim? 39 00:01:50,611 --> 00:01:53,072 Luna Prasada, We-B-Well'in kadın CEO'su. 40 00:01:53,155 --> 00:01:55,032 -Teşekkürler. -Şunu söyleyeyim 41 00:01:55,115 --> 00:01:57,576 senden çok etkilendim. 42 00:01:57,660 --> 00:01:59,829 Beni ağırladığınız için çok teşekkürler. 43 00:01:59,912 --> 00:02:01,705 Selam. Operasyon direktörü Melanie. 44 00:02:01,789 --> 00:02:04,750 -Çok mutluyuz... -Geldiğin için çok teşekkürler. 45 00:02:04,834 --> 00:02:07,753 -Me Too'dan beri çok meşgul olmalısın. -Evet, öyleyiz 46 00:02:07,837 --> 00:02:11,340 ama ne zaman farkındalık yaratma şansım olursa buna çok seviniyorum. 47 00:02:11,423 --> 00:02:14,385 Biz kadınlar dünyayı yönetiyoruz ve boş zamanlarımızda da 48 00:02:14,468 --> 00:02:16,470 düzeltmeye çalışıyoruz. Hadi. 49 00:02:17,638 --> 00:02:20,307 Dolayısıyla saldırıya uğradığımızda 50 00:02:21,183 --> 00:02:24,854 beynimiz bilgiyi doğrusal bir şekilde 51 00:02:24,937 --> 00:02:26,772 işlemiyor. 52 00:02:26,856 --> 00:02:29,859 Kertenkele beynimize mi 53 00:02:30,568 --> 00:02:31,819 dönüyoruz? 54 00:02:31,902 --> 00:02:35,197 Evet çünkü ön lobumuz kapanıyor 55 00:02:35,281 --> 00:02:37,449 ve vücudumuzun tepkisi... 56 00:02:37,533 --> 00:02:40,911 Avukatlar veya senatörler 57 00:02:40,995 --> 00:02:44,164 neden tüm ayrıntıları hatırlamadığımızı sorduğunda, nedeni... 58 00:02:44,248 --> 00:02:48,252 Çünkü travma duyusal bir şekilde işlenir. 59 00:02:48,335 --> 00:02:50,754 Seslerle ve kokularla işlenir, 60 00:02:50,838 --> 00:02:52,882 kim, ne ve ne zaman sorularıyla değil. 61 00:02:53,841 --> 00:02:56,927 Travmayı tekrar yaşamak kolay değildir. 62 00:02:57,928 --> 00:03:01,140 Hayatta kalmak... Güç ister. 63 00:03:04,852 --> 00:03:09,064 Hayatta kalmak güç ister. 64 00:03:10,065 --> 00:03:11,108 Vay canına. 65 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 Bunu çalmamın sakıncası var mı? 66 00:03:21,327 --> 00:03:22,453 Alkış! 67 00:03:23,954 --> 00:03:25,039 Hanımlar. 68 00:03:26,999 --> 00:03:28,042 Teşekkür ederim. 69 00:03:29,752 --> 00:03:32,504 Arabası 20 dakikaya geliyor. Görüşmenin tadını çıkarın. 70 00:03:34,965 --> 00:03:36,926 Seni görüyorum. Seni duyuyorum. 71 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Seninleyim. 72 00:03:39,929 --> 00:03:42,473 Bobby, sonunda. 73 00:03:43,349 --> 00:03:45,267 Tatlım, şunu bir tutabilir misin? 74 00:03:48,479 --> 00:03:50,564 Sana bir sorum var Bobby. 75 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Soru şu ki... 76 00:04:00,950 --> 00:04:02,159 Safran rengi mi 77 00:04:03,243 --> 00:04:06,372 -yoksa koyu yeşil mi? -Luna, ilk halka arzın halka açılması 78 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 sıradan bir iş değil. 79 00:04:09,500 --> 00:04:14,546 Tatlım, harika bir üç gün geçirdik, tamam mı? 80 00:04:14,630 --> 00:04:18,384 Bu yüzden anın tadını çıkar. 81 00:04:18,467 --> 00:04:20,803 Yiyeceklerimiz var, 82 00:04:21,845 --> 00:04:25,182 içeceklerimiz var 83 00:04:25,265 --> 00:04:28,727 o yüzden biraz yaşayalım. 84 00:04:28,811 --> 00:04:29,853 Evet. 85 00:04:29,937 --> 00:04:31,814 Kitapları karıştırıyordum. 86 00:04:31,897 --> 00:04:34,608 Bobby, sen sayılarla ilgilen. 87 00:04:34,692 --> 00:04:36,402 -Ben de fikirlerle. -Evet. 88 00:04:36,485 --> 00:04:39,947 Harika fikirler, tamam mı? 89 00:04:40,030 --> 00:04:42,658 Aferin ama sen CEO'sun. 90 00:04:43,492 --> 00:04:45,035 Beyannameleri imzalayacaksın. 91 00:04:45,119 --> 00:04:46,996 -İçerikleri bilmeni istiyorum. -Peki. 92 00:04:48,330 --> 00:04:49,415 Önce içelim 93 00:04:50,290 --> 00:04:53,794 sonra bana küçük sunumunu gösterirsin. 94 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Seyirci seni gerçekten takdir etti. 95 00:04:59,174 --> 00:05:00,551 Luna için oradaydılar. 96 00:05:00,634 --> 00:05:01,885 Luna'da öyleydi. 97 00:05:01,969 --> 00:05:03,262 Her beş saniyede bir 98 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 sözünü kesecekse neden davet etti? 99 00:05:05,180 --> 00:05:06,765 Hakkını vereyim, enerjisi çok. 100 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 -Bir şey satın aldım deme. -Ne? 101 00:05:08,559 --> 00:05:10,102 Kardeşimin doğum günü geliyor. 102 00:05:11,103 --> 00:05:14,148 Mesaj Luna'nın asistanından. Acil olduğunu söylüyor. 103 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Her ne istiyorsa, hayır de. 104 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 -Sonra görüşürüz. -Peki. 105 00:05:20,821 --> 00:05:22,197 -Selam. -Selam. 106 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Luna seni rahatsız etmek istemedi ama... 107 00:05:28,620 --> 00:05:30,664 -Olivia? -Selam Luna. 108 00:05:32,166 --> 00:05:33,876 Neler oluyor? Ne oldu? 109 00:05:35,085 --> 00:05:36,545 Tecavüze uğradım. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Tanrım, 111 00:05:41,133 --> 00:05:42,801 bunu bana neden yaptı ki? 112 00:05:44,000 --> 00:05:50,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 113 00:05:56,482 --> 00:05:57,524 {\an8}POLİS KORDONU 114 00:05:58,525 --> 00:05:59,568 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 115 00:06:27,137 --> 00:06:30,432 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 116 00:06:40,484 --> 00:06:43,987 {\an8}Sadece uzun, sıcak bir duş almak istiyorum. 117 00:06:44,071 --> 00:06:45,697 {\an8}Burada işimiz neredeyse bitti. 118 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 {\an8}Sana biraz antibiyotik verecek. 119 00:06:49,284 --> 00:06:51,370 -Al, biraz su iç. -Teşekkürler. 120 00:06:51,453 --> 00:06:54,456 {\an8}Luna, Bobby'nin odana geldiğini mi söylemiştin? 121 00:06:55,624 --> 00:06:58,043 {\an8}Evet. Mali İşler Müdürümüz. 122 00:06:58,794 --> 00:07:02,506 {\an8}Sürekli kötü haberler verdiği için başımdan savıp duruyorum. 123 00:07:02,589 --> 00:07:05,634 {\an8}Ona "Canımı Sık Bobby" diyorum. 124 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 {\an8}Peki, devam et. 125 00:07:07,010 --> 00:07:09,138 {\an8}Onu biraz rahatlatmak için 126 00:07:09,221 --> 00:07:11,765 {\an8}bir içki teklif ettim. 127 00:07:11,849 --> 00:07:16,478 {\an8}İtiraf etmeliyim ki, bu konuda ondan öndeydim. 128 00:07:16,562 --> 00:07:18,981 {\an8}-Sorun yok. -Finansal meselelere gelemedik. 129 00:07:19,064 --> 00:07:20,983 {\an8}Bir tek tekila içti. 130 00:07:21,066 --> 00:07:23,735 {\an8}Beni yatağa itti. 131 00:07:24,778 --> 00:07:27,364 {\an8}Onu itmek istedim... 132 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 Ama donakaldım. 133 00:07:33,787 --> 00:07:35,539 Aynen dediğin gibiydi. 134 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Ben... 135 00:07:38,125 --> 00:07:39,877 Sadece hayatta kalmak istedim. 136 00:07:40,669 --> 00:07:44,756 {\an8}Ve onunla ilişkiniz son zamanlarda değişti mi? 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 Daha gergin hâle geldi. 138 00:07:49,094 --> 00:07:54,683 İlk halka arzımızı duyurmak üzereydik... 139 00:07:54,766 --> 00:07:56,643 Tanrım. 140 00:07:56,727 --> 00:07:58,061 Bunu yapamam. 141 00:07:58,145 --> 00:08:01,565 {\an8}Bu ortaya çıkarsa her şey mahvolur. 142 00:08:01,648 --> 00:08:03,483 {\an8}Bunu bana yaptığına inanamıyorum. 143 00:08:03,567 --> 00:08:04,818 {\an8}İnanamıyorum. 144 00:08:04,902 --> 00:08:06,945 {\an8}-Bak, sen soruşturmanı yürüt. -Tamam. 145 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 {\an8}Ama ben şikayetçi olmayacağım. 146 00:08:08,697 --> 00:08:10,407 {\an8}Bu senin kararın 147 00:08:10,490 --> 00:08:13,744 {\an8}ama iyi haber şu ki, fikrini değiştirecek olursan 148 00:08:13,827 --> 00:08:15,829 {\an8}tecavüz testi yapıldı. 149 00:08:17,206 --> 00:08:19,041 {\an8}Farkında mısın bilmiyorum 150 00:08:19,124 --> 00:08:21,251 {\an8}ama bütün markam 151 00:08:21,335 --> 00:08:24,671 {\an8}kadınların ben olmak istemesine bağlı 152 00:08:24,755 --> 00:08:26,840 {\an8}ve tecavüz 153 00:08:28,175 --> 00:08:31,803 {\an8}bu resme uymuyor. 154 00:08:37,476 --> 00:08:40,020 {\an8}Bobby Frost, Stanford dernek çocuğu. 155 00:08:40,103 --> 00:08:41,647 {\an8}Luna'nın şirketi We-B-Well'in 156 00:08:41,730 --> 00:08:46,109 {\an8}Mali İşler Müdürü olmadan önce Silikon Vadisi'nde 10 yıl geçirmiş. 157 00:08:46,193 --> 00:08:48,028 {\an8}-Sabıkası var mı? -Alkollü araç sürme 158 00:08:48,111 --> 00:08:50,447 {\an8}ve karşılıklı şiddet iddiasıyla boşanma. 159 00:08:50,530 --> 00:08:52,741 {\an8}Yani tipik bir milletvekilinden farkı yok. 160 00:08:52,824 --> 00:08:55,369 {\an8}Kameralar Frost'un 20:30'da Luna'nın odasına girip 161 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 {\an8}34 dakika sonra çıktığını gösteriyor. 162 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 {\an8}Tecavüz testi ve muayene sonuçları geldi mi? 163 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 {\an8}Toksin testinde yüksek düzeyde alkol, esrar ve Adderall var. 164 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 Ki bunları bana anlatmıştı. 165 00:09:05,003 --> 00:09:08,674 Ayrıca travma ve meni varlığı da saldırı ile çelişmiyor. 166 00:09:08,757 --> 00:09:11,510 İyi bir savunma avukatı bulursa sert seksle de çelişmez. 167 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 -Teşekkürler, Avukat. -Luna yardıma ne kadar hazır? 168 00:09:14,263 --> 00:09:16,348 {\an8}Soruşturmayı başlatabileceğimizi ancak 169 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 {\an8}bunun şirketinin yaklaşan ilk halka arzı 170 00:09:18,558 --> 00:09:20,352 {\an8}etkileyebileceğinden korkuyor. 171 00:09:20,435 --> 00:09:23,355 {\an8}-Duyan tanık var mı? -Evet, asistanı Sequoia, 172 00:09:23,438 --> 00:09:25,315 {\an8}olaydan hemen sonra bana mesaj attı. 173 00:09:25,399 --> 00:09:27,693 {\an8}İfadesini al. Bakalım biz Frost'u hazırlıksız 174 00:09:27,776 --> 00:09:29,152 {\an8}yakalayabilecek miyiz. 175 00:09:29,611 --> 00:09:30,696 {\an8}Tamam. 176 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 {\an8}WE-B-WELL MERKEZİ 16 ŞUBAT PAZAR 177 00:09:33,573 --> 00:09:35,158 {\an8}<i>Olaylar birbirini izledi.</i> 178 00:09:36,451 --> 00:09:39,288 {\an8}Yani, onu gördünüz. Hayır demek gerçekten zordu. 179 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 {\an8}Yani Luna ile seks yaptınız mı? 180 00:09:41,290 --> 00:09:44,626 {\an8}Evet... Rızaya dayalı. 181 00:09:45,544 --> 00:09:46,753 Olamaz, o ne diyor? 182 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Beni bir şeyle mi suçluyor? 183 00:09:48,588 --> 00:09:50,215 Bize ne olduğunu anlat. 184 00:09:50,299 --> 00:09:52,926 {\an8}Bitirdikten... Hemen sonra 185 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 {\an8}Sequoia içeri girdi ve çıldırdı. 186 00:09:59,266 --> 00:10:01,643 {\an8}Ah, olamaz. Olay bunla alakalı. 187 00:10:02,644 --> 00:10:05,605 {\an8}Sequoia ve Luna birlikte 188 00:10:05,689 --> 00:10:08,275 {\an8}bu yüzden Luna onu aldattığını kabul edemedi. 189 00:10:08,358 --> 00:10:09,985 {\an8}Bunu uyduruyor. 190 00:10:12,237 --> 00:10:15,532 {\an8}Açık olayım, Luna ve ben önceden beraberdik. 191 00:10:15,615 --> 00:10:17,784 -Kim ayrıldı? -Ben. 192 00:10:17,868 --> 00:10:20,412 Seks, İnsan Kaynakları politikamıza aykırıydı. 193 00:10:21,163 --> 00:10:23,123 Seks birkaç ay sonra bitti. 194 00:10:23,206 --> 00:10:25,917 Luna gururlu bir panseksüel. 195 00:10:26,001 --> 00:10:28,587 25 yaşında yeni, seksi bir asistanı var. 196 00:10:28,670 --> 00:10:31,715 Onu birden BDY'liğe terfi ediyor. 197 00:10:31,798 --> 00:10:34,468 -BDY mi? -Baş dinleme yöneticisi. 198 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Hiç duymuş muydunuz? 199 00:10:39,473 --> 00:10:42,184 İçeri girdim ve adam onun üstündeydi. 200 00:10:44,519 --> 00:10:47,397 {\an8}Tamam. Beni gördü. 201 00:10:47,481 --> 00:10:49,941 {\an8}Yardım için çığlık attı. Adam kaçtı. 202 00:10:50,025 --> 00:10:51,943 {\an8}Adamın ona saldırdığını söyledi. 203 00:10:52,944 --> 00:10:54,488 {\an8}Bobby Frost başkomiserime 204 00:10:54,571 --> 00:10:57,199 {\an8}Luna ile sevgili olduğunuzu söylemiş. 205 00:11:00,035 --> 00:11:02,579 Ayrıca buna çok öfkeli olduğunu da söylemiş mi? 206 00:11:03,121 --> 00:11:07,125 Bu bir İnsan Kaynakları sorunu diyor ama aslında onun toksik egosu. 207 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 O yapamadığı için onu mutlu etmemden nefret ediyor. 208 00:11:14,216 --> 00:11:15,300 Peki. 209 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 {\an8}LUNA PRASADA'NIN EVİ 51 DEBROSSES CADDESİ - PAZAR, 16 ŞUBAT 210 00:11:17,552 --> 00:11:20,889 {\an8}Bunun neden alakalı olduğunu cidden anlamıyorum. 211 00:11:20,972 --> 00:11:24,810 Luna, olan biten her şeyi bilmemiz gerekiyor. 212 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 Bobby'nin bildiği her şeyi. 213 00:11:27,562 --> 00:11:32,109 Ve bize Sequoia'nın içeri girdiğinden bahsetmedin. 214 00:11:32,192 --> 00:11:35,278 Sequoia'dan bahsetmedim 215 00:11:35,362 --> 00:11:38,865 çünkü onu korumaya çalışıyordum. 216 00:11:39,616 --> 00:11:42,577 Gerçek şu ki, o bana tecavüz etti. 217 00:11:42,661 --> 00:11:45,539 Şimdi de beni bunu uydurmakla mı suçluyor? 218 00:11:45,622 --> 00:11:47,582 Tecavüzcülerin yaptığı budur. 219 00:11:47,666 --> 00:11:49,876 DNA'sı testte çıktı. 220 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 Yani inkâr edemeyeceklerini kabul eder 221 00:11:52,629 --> 00:11:54,589 ve kabul edemeyeceklerini inkâr eder. 222 00:11:54,673 --> 00:11:55,715 Orospu çocuğu. 223 00:11:55,799 --> 00:11:57,968 Şirketimi riske atmayacağımı bildiği için 224 00:11:58,051 --> 00:11:59,719 paçayı sıyıracağını düşünüyor. 225 00:11:59,803 --> 00:12:02,180 Kadınların sessiz kalması için sebep hep vardır. 226 00:12:03,014 --> 00:12:05,934 Ama iyi haber şu ki, dünya değişiyor. 227 00:12:06,017 --> 00:12:09,813 Öne çıkmanın bir sakıncası yok. 228 00:12:09,896 --> 00:12:12,607 Güçlendirici olabilir... 229 00:12:13,525 --> 00:12:15,277 Hatta kahramanca. 230 00:12:15,986 --> 00:12:18,572 Hayatta kalmak güç ister. 231 00:12:19,698 --> 00:12:20,782 Evet. 232 00:12:24,077 --> 00:12:25,162 {\an8}FRANKIE & JOHNNY'NİN ET LOKANTASI 233 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 {\an8}16 ŞUBAT PAZAR 234 00:12:26,329 --> 00:12:27,372 {\an8}<i>Bobby Frost.</i> 235 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 Yemeğin ortasındayım. 236 00:12:30,083 --> 00:12:31,585 Evet, bizimle gelmen gerek. 237 00:12:31,668 --> 00:12:33,962 Luna size her ne söylediyse, yalan. 238 00:12:34,045 --> 00:12:35,922 O zaman endişeleneceğin bir şey yok. 239 00:12:36,006 --> 00:12:37,883 -Gel konuş. -Bakın... 240 00:12:39,009 --> 00:12:40,927 Daha önce söylemediğim bir şey var. 241 00:12:42,179 --> 00:12:45,182 Şirketi açık açık soyduğunu öğrendim 242 00:12:45,265 --> 00:12:46,558 ve onunla yüzleştim. 243 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 Bu yüzden tecavüz diye ağlıyor. 244 00:12:51,897 --> 00:12:53,398 Yine de konuşmamız gerek. 245 00:12:53,482 --> 00:12:54,733 Hadi gidelim. 246 00:13:06,286 --> 00:13:09,998 Bilmelisiniz ki o, Darien'li Luna Prasada değil. 247 00:13:10,081 --> 00:13:12,292 Hackensack'li Lori Wisznewski. 248 00:13:12,375 --> 00:13:13,960 Bu bir suç değil Bobby. 249 00:13:14,044 --> 00:13:16,296 Söylüyorum sadece ama anladım. 250 00:13:16,379 --> 00:13:18,256 Başta beni de rahatsız etmedi. 251 00:13:18,798 --> 00:13:22,135 Tüm kişiliğini bir satış aracı olarak yarattı ve işe yaradı. 252 00:13:22,219 --> 00:13:25,472 Müvekkilim ilk halka arz belgesini hazırlamaya başlayana kadar. 253 00:13:25,597 --> 00:13:27,182 Durum tespiti mi? 254 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 Peki ne buldunuz? 255 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 Eh, ilk başta küçük şeyler. 256 00:13:32,312 --> 00:13:35,190 Seyahat ve harcamalar aşırı fazlaydı. 257 00:13:35,273 --> 00:13:37,901 Spa ziyaretleri araştırma olarak sınıflandırılmıştı. 258 00:13:37,984 --> 00:13:40,403 Sonra daha derine indim ve ileri sarıyorum... 259 00:13:40,487 --> 00:13:42,531 Zimmetine büyük çapta para geçiriyor. 260 00:13:42,614 --> 00:13:45,700 Ama bunu savcıya ya da Borsa Komisyonu'na bildirmediniz mi? 261 00:13:45,784 --> 00:13:48,245 Ya da sizinle ilk konuştuğumuzda bize. 262 00:13:48,328 --> 00:13:50,288 Onun tek suçu, şirketi için endişesini 263 00:13:50,372 --> 00:13:52,832 kendisi için endişesinden üstün tutmak. 264 00:13:52,916 --> 00:13:55,418 Bu şey duyulursa ilk halka arz mahvolur 265 00:13:55,502 --> 00:13:58,713 binlerce kişi işini kaybeder ama Luna beni zorluyor. 266 00:13:58,797 --> 00:14:01,091 Son şans. Luna'nın odasına girdiğinde ne oldu? 267 00:14:02,968 --> 00:14:04,386 Hesap tablolarımı gösterdim. 268 00:14:04,469 --> 00:14:06,096 Şirkete ödeme yaparsın 269 00:14:06,179 --> 00:14:07,264 ve gizleriz dedim. 270 00:14:07,347 --> 00:14:08,974 Ve buna nasıl cevap verdi? 271 00:14:09,057 --> 00:14:10,517 Beni baştan çıkararak. 272 00:14:10,600 --> 00:14:13,645 Kıyafetlerini çıkardı. Dizlerinin üstüne çöktü. 273 00:14:13,728 --> 00:14:14,854 Sen de devam ettin. 274 00:14:16,106 --> 00:14:17,732 Olayı anladık. Devam et. 275 00:14:17,816 --> 00:14:19,943 Beni yatak dediği o 276 00:14:20,026 --> 00:14:22,737 feng shui şeyine çekti. 277 00:14:22,821 --> 00:14:24,990 Gidiyorduk ki, pat, asistanı, 278 00:14:25,073 --> 00:14:26,575 Sequoia, içeri girdi. 279 00:14:26,658 --> 00:14:29,035 Luna beni itti ve tecavüz diye ağlamaya başladı. 280 00:14:29,911 --> 00:14:31,496 Yani burada kurban sen misin? 281 00:14:31,580 --> 00:14:32,872 Teşekkürler. 282 00:14:32,956 --> 00:14:34,749 Evet, ben ve şirket. 283 00:14:35,417 --> 00:14:40,338 Bana tecavüz etti ve şimdi sadece uyduruyor, tamam mı? 284 00:14:40,422 --> 00:14:43,216 Patolojik. Belki nörolojiktir. 285 00:14:43,300 --> 00:14:45,802 Belki ön lobu durmuştur. Bilmiyorum. 286 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 Kanıtları olduğunu iddia ediyor. 287 00:14:49,598 --> 00:14:52,434 Edemez çünkü yok. 288 00:14:52,517 --> 00:14:57,105 We-B-Well benim çocuğum. Benim hayatım. 289 00:14:57,188 --> 00:14:59,983 Nerede bittiğimi ve şirketin başladığını bilmiyorum. 290 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 Luna, anlıyorum 291 00:15:01,484 --> 00:15:04,946 Ama suçlamasını araştırmak zorundayız. 292 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 Belki bu iyi bir şeydir 293 00:15:07,991 --> 00:15:12,162 çünkü bunu ben yapmadım ve sen bunu göreceksin 294 00:15:13,038 --> 00:15:16,291 ve bu arada da onu tutuklayacaksın. 295 00:15:16,374 --> 00:15:17,959 Daha değil. 296 00:15:18,043 --> 00:15:21,921 Savcı, onun savunmasına göre zimmete para geçirmeyi 297 00:15:22,005 --> 00:15:24,090 örtbas etmek için tecavüze uğradığını 298 00:15:24,174 --> 00:15:27,636 iddia ediyorsan diye beklememiz gerektiğini düşünüyor. 299 00:15:27,719 --> 00:15:29,387 Hadi ama, bu psikotik. 300 00:15:29,471 --> 00:15:31,598 Hâlâ benim için çalışıyor. Gitmeliyim. 301 00:15:31,681 --> 00:15:32,974 -Onu kovmalıyım. -Hayır. 302 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 Bobby ile irtibat kuramazsın. Beni dinle. 303 00:15:35,435 --> 00:15:38,647 Onun elini güçlendirecek bir şey yapamazsın. 304 00:15:40,899 --> 00:15:43,860 -Bobby Frost mu verdi? -Baş teknoloji sorumlusu olarak 305 00:15:43,943 --> 00:15:46,905 bu bilişim harcamalardan bazılarına ışık tutabilirsiniz. 306 00:15:46,988 --> 00:15:51,660 Buradaki gibi, evet, 800 bin dolar olan. 307 00:15:51,743 --> 00:15:52,827 Bu sizin imzanız mı? 308 00:15:54,204 --> 00:15:56,623 Her ay onlarca projeye imza atıyorum. 309 00:15:56,706 --> 00:15:57,791 Yani bu bir evet mi? 310 00:15:57,874 --> 00:16:00,251 Yapılan işlere dair geri bildirim aldınız mı? 311 00:16:00,335 --> 00:16:02,253 Bir şikâyet aldığımı hatırlamıyorum. 312 00:16:02,337 --> 00:16:06,257 Evet, alamazsın çünkü öyle bir satıcı yok. 313 00:16:06,716 --> 00:16:09,469 Paravan bir şirket ve parayı bulmaya çalıştığımızda 314 00:16:09,552 --> 00:16:13,264 Bir Karayip limitet şirketinde kayboluyor. 315 00:16:14,599 --> 00:16:17,268 -Ben para aklamıyorum. -O zaman faturayı kim verdi? 316 00:16:23,650 --> 00:16:24,984 Luna Prasada verdi. 317 00:16:27,320 --> 00:16:29,739 İşin ne için olduğunu söyledi mi? 318 00:16:29,823 --> 00:16:31,908 -Tam olarak değil, hayır. -Sormadın mı? 319 00:16:31,991 --> 00:16:34,911 Altı haneli çekleri ne için olduğunu bilmeden mi imzalarsın? 320 00:16:34,994 --> 00:16:36,871 Beni ilgilendirmediğini belirtti. 321 00:16:36,955 --> 00:16:38,998 Bakın, bir vakıf kuruyor. 322 00:16:39,082 --> 00:16:41,626 Vergiden dolayı parayı hareket ettirmek gerek dedi. 323 00:16:41,710 --> 00:16:43,920 -Yasal olduğuna yemin etti. -Sen de yaptın mı? 324 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 Patron o. 325 00:16:46,089 --> 00:16:47,799 Benden önceki teknoloji sorumlusu. 326 00:16:48,508 --> 00:16:51,344 Aurasının rengini beğenmediği için onu kovdu. 327 00:16:52,929 --> 00:16:55,098 Luna, teknoloji bütçemizi vakfı finanse 328 00:16:55,181 --> 00:16:56,850 etmek için mi saptırıyormuş? 329 00:16:56,933 --> 00:16:57,976 Tanrım. 330 00:16:58,059 --> 00:16:59,102 WE B WELL 331 00:16:59,185 --> 00:17:00,437 Luna'ya hayır denmiyor. 332 00:17:00,520 --> 00:17:02,313 Ama siz operasyon direktörüsünüz. 333 00:17:02,397 --> 00:17:04,566 Onu dizginlemek sizin işiniz, değil mi? 334 00:17:05,024 --> 00:17:08,778 Kendi şirketinin çoğunluk hissedarı. 335 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 Yönetim kurulu zengin kız arkadaşlarından oluşuyor. 336 00:17:11,865 --> 00:17:13,158 Bu Luna'nın dünyası. 337 00:17:13,241 --> 00:17:15,201 O olmadan hiçbirimiz burada olmazdık. 338 00:17:15,285 --> 00:17:19,038 Vakfı kişisel hesabı olarak kullanıyor olabilir mi? 339 00:17:19,122 --> 00:17:20,248 Ne demek istiyorsunuz? 340 00:17:20,331 --> 00:17:23,293 Denizaşırı limitet şirketlere banka havaleleri var. 341 00:17:23,376 --> 00:17:25,128 Paravan şirketlere ödemeler var. 342 00:17:25,211 --> 00:17:28,465 Her biri dokuz bin dolar olmak üzere nakde çevrilen 11 çek. 343 00:17:28,548 --> 00:17:29,924 Tisa Chee için yatırılmış. 344 00:17:31,050 --> 00:17:33,344 Tisa, kreatif kısımda çalıştı. 345 00:17:33,428 --> 00:17:34,929 Onun için olduğunu bilmiyordum 346 00:17:35,013 --> 00:17:37,098 ama Luna bu ödemeleri onaylamamı istedi. 347 00:17:37,182 --> 00:17:39,809 -Ne için olduğunu söyledi mi? -Danışmanlık ücretleri. 348 00:17:39,893 --> 00:17:41,603 Chee Hanım ile temasa geçmeliyiz. 349 00:17:43,313 --> 00:17:45,106 {\an8}FRESH & CO. - 62 CHELSEA RIHTIMI 17 ŞUBAT PAZARTESİ 350 00:17:45,190 --> 00:17:47,233 {\an8}We-B-Well'den birkaç ay önce ayrıldım. 351 00:17:47,317 --> 00:17:49,277 Ama danışmanlık yapıyorsun, değil mi? 352 00:17:49,360 --> 00:17:52,697 -Hayır... Yani, evet. -Hangisi? 353 00:17:52,781 --> 00:17:55,533 Size ödenen bazı ücretleri takip ediyoruz. 354 00:17:55,617 --> 00:17:58,870 Dokuz bin dolardan nakde çevrilmek üzere yazılmış 11 çek. 355 00:17:58,953 --> 00:18:02,582 Hepsi Gelir Dairesi'nin işlem sınırının hemen altında olan çekler. 356 00:18:02,665 --> 00:18:03,917 Buna yapılandırma denir. 357 00:18:04,000 --> 00:18:05,460 Gizlilik Sözleşmesi imzaladım. 358 00:18:05,543 --> 00:18:07,587 -Luna veya şirket hakkında konuşamam. -Tisa, 359 00:18:07,670 --> 00:18:10,048 ciddi suçlamalarla karşı karşıyasın. 360 00:18:10,131 --> 00:18:12,050 Gizlilik Sözleşmesi seni korumaz. 361 00:18:12,133 --> 00:18:14,511 -Yanlış bir şey yapmadım. -O zaman bu ödemelerin 362 00:18:14,594 --> 00:18:16,638 ne için olduğunu söylemen gerek. 363 00:18:19,974 --> 00:18:21,309 Sessiz kalmam için. 364 00:18:23,019 --> 00:18:24,187 Hangi konuda? 365 00:18:24,270 --> 00:18:26,105 Luna'nın şirketten çalması mı? 366 00:18:26,189 --> 00:18:28,566 Ne? Hayır. 367 00:18:28,650 --> 00:18:30,610 Bana cinsel saldırıda bulundu. 368 00:18:33,947 --> 00:18:36,574 George Gölü'nde bir inzivadaydık. 369 00:18:36,658 --> 00:18:40,995 Genelde seviyemi davet etmezler ama Luna özellikle gelmemi istedi. 370 00:18:41,079 --> 00:18:42,330 Saldırı ne zaman oldu? 371 00:18:42,789 --> 00:18:43,957 İkinci gece. 372 00:18:44,541 --> 00:18:47,126 Luna beni özel kabinine davet etti. 373 00:18:47,210 --> 00:18:48,878 Tüm kreatif ekip olacak sandım 374 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 ama sadece ben vardım. 375 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 Bana tekila ikram etti. 376 00:18:55,343 --> 00:18:57,011 Muhtemelen "O benim patronum. 377 00:18:57,095 --> 00:18:59,138 Hayır demeliydim" diye düşünüyorsunuz. 378 00:18:59,222 --> 00:19:00,640 Öyle düşünmüyoruz. 379 00:19:04,602 --> 00:19:08,022 Sonra yeni bir ürün denememi istedi 380 00:19:08,106 --> 00:19:11,317 bir... Vi-Brildo. 381 00:19:12,110 --> 00:19:16,698 Bir çeşit vibratör şeyin birleşimi... 382 00:19:16,781 --> 00:19:18,032 Evet, anladık. 383 00:19:19,993 --> 00:19:20,994 <i>Benden...</i> 384 00:19:22,620 --> 00:19:24,163 <i>Üzerimde denememi istedi...</i> 385 00:19:25,832 --> 00:19:27,041 <i>Onun önünde.</i> 386 00:19:27,834 --> 00:19:30,753 Ben istemedim, o da 387 00:19:30,837 --> 00:19:33,548 "Tamam, esaret kemerini dene" dedi. 388 00:19:34,257 --> 00:19:35,592 Artık... 389 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 Kıpırdayamayınca 390 00:19:39,429 --> 00:19:41,347 beni zorla yatırıp 391 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 cihazı üstümde kullandı. 392 00:19:47,979 --> 00:19:51,190 Ve... İçimde. 393 00:20:01,409 --> 00:20:05,872 Tisa Chee ürün testindeydi. 394 00:20:05,955 --> 00:20:07,582 Yeni kokular, 395 00:20:07,665 --> 00:20:09,876 -oyuncaklar... -Vibratörler. 396 00:20:09,959 --> 00:20:12,545 Umarım ofiste kullanmamıştır. 397 00:20:12,629 --> 00:20:15,048 Peki kurumsal olarak gittiğiniz inzivada? 398 00:20:15,131 --> 00:20:17,008 Yeni iddialar ortaya atıldı dediniz. 399 00:20:17,091 --> 00:20:19,260 -Onlardan bahsedebilir miyiz? -Tisa Chee 400 00:20:19,344 --> 00:20:21,804 onu bağladığını ve sonra aleti 401 00:20:21,888 --> 00:20:25,433 rızası dışında üzerinde kullandığını iddia etti. 402 00:20:26,559 --> 00:20:29,562 Bir dakika, ne? Delilik bu. 403 00:20:29,646 --> 00:20:32,023 Ama Lake George'daki kurumsal inzivaya geldi mi? 404 00:20:32,106 --> 00:20:36,110 Bir ekip oluşturma etkinliğiydi. Sanırım bütün grubu geldi. 405 00:20:36,194 --> 00:20:38,112 Tamam, onunla hiç yalnız kaldın mı? 406 00:20:38,196 --> 00:20:39,656 Olabilir. 407 00:20:39,739 --> 00:20:41,616 Tam olarak ne iddia ediyor? 408 00:20:41,699 --> 00:20:45,328 Luna'nın Tisa'yı kabinine davet ettiğini, tekila ikram ettiğini 409 00:20:45,411 --> 00:20:47,580 Vi-Brildo, değil mi? Denemediğinde... 410 00:20:47,664 --> 00:20:49,958 Onu yatağa bağlayıp zorla üzerinde kullanmış. 411 00:20:50,041 --> 00:20:53,836 Bu saçmalık çünkü o kabine hiç adım atmadım. 412 00:20:53,920 --> 00:20:57,715 Sequoia ile bir süitte ana orman evinde kaldım. 413 00:20:57,799 --> 00:20:59,717 Bu ne, müvekkilimi avlama sezonu mu? 414 00:20:59,801 --> 00:21:02,553 İsteyen herkes tamamen yalan bir iddiada bulunabilir mi? 415 00:21:02,637 --> 00:21:07,016 Tisa'ya yazdığın bir özür e-postası var. 416 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 Bu senin e-posta hesabın mı? 417 00:21:10,144 --> 00:21:11,396 Bunu hiç yazmadım. 418 00:21:12,188 --> 00:21:17,902 Ve bu 11 ödemeye yetkisini vermedin mi? 419 00:21:25,076 --> 00:21:26,703 Ya da bu Gizlilik Sözleşmesini? 420 00:21:31,541 --> 00:21:33,042 WE B WELL 421 00:21:33,710 --> 00:21:35,003 Bunu hiç görmedim. 422 00:21:36,713 --> 00:21:40,133 Operasyon direktörün öyle demiyor. 423 00:21:42,093 --> 00:21:44,637 Melanie mi? Bu imkânsız. 424 00:21:45,805 --> 00:21:47,473 Bunlara bakmak için zaman gerek. 425 00:21:47,557 --> 00:21:48,850 Evet, öyle. 426 00:21:54,522 --> 00:21:56,190 {\an8}BÜRO AMİRİ VANESSA HADİD'İN OFİSİ 18 ŞUBAT SALI 427 00:21:56,274 --> 00:21:57,692 {\an8}<i>Luna kolay biri değil</i> 428 00:21:57,775 --> 00:21:59,944 {\an8}ama inşa ettiğimiz şeye inanıyorum 429 00:22:00,028 --> 00:22:03,072 ve ilk halka arza zarar verecek bir şey söyleyemem. 430 00:22:03,156 --> 00:22:04,490 Orayı çoktan geçtik. 431 00:22:04,574 --> 00:22:06,617 Dolandırıcılık, para aklama... 432 00:22:06,701 --> 00:22:08,161 Sadece işimi yapıyordum. 433 00:22:08,244 --> 00:22:10,955 Yasayı çiğnemek için iyi bir bahane değil. 434 00:22:11,039 --> 00:22:12,123 Bay Gupta, 435 00:22:12,206 --> 00:22:14,083 CEO'nuzun işlediği herhangi bir suçu 436 00:22:14,167 --> 00:22:15,418 biliyorsanız, 437 00:22:15,543 --> 00:22:17,378 bunları açıklamanın tam zamanı. 438 00:22:20,590 --> 00:22:22,258 Denizaşırı bir limitet şirket mi? 439 00:22:23,009 --> 00:22:24,802 Biraz ayrıntıya girmek gerek. 440 00:22:24,886 --> 00:22:26,554 Eminim vergi nedeniyledir. 441 00:22:26,679 --> 00:22:29,724 Beyaz yakalı suçlarında beş yıl geçirdim Franks Hanım. 442 00:22:29,807 --> 00:22:33,019 Denizaşırı limitet şirketi görmek tehlike işaretidir. 443 00:22:33,102 --> 00:22:35,813 Evet, genellikle zimmete para geçirme, uyuşturucu 444 00:22:35,897 --> 00:22:37,523 veya para aklamada kullanılır. 445 00:22:37,607 --> 00:22:39,525 Siz hangilerine bulaştınız? 446 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Hiçbiri. 447 00:22:43,696 --> 00:22:46,908 Luna'ya kötü görüneceğini söylemeye çalıştım. 448 00:22:46,991 --> 00:22:48,826 Beni dinlemeyi bıraktı. 449 00:22:48,910 --> 00:22:50,578 Uzun zamandır tanışıyoruz. 450 00:22:50,661 --> 00:22:54,207 Yükselen yıldızı, parası, ünlü arkadaşları... 451 00:22:56,334 --> 00:22:58,252 Hepsi başını döndürdü. 452 00:23:01,297 --> 00:23:02,757 Annem derdi ki, 453 00:23:02,840 --> 00:23:05,802 "Çok hızlı tırmanırsan sonunda nefessiz kalırsın." 454 00:23:08,513 --> 00:23:11,140 Beni tutukluyor musunuz? Ciddi misiniz? 455 00:23:11,224 --> 00:23:14,435 -Ne için? -Zimmete para geçirme, kara para aklama, 456 00:23:14,519 --> 00:23:17,021 -cinsel saldırı. -Bunların hiçbirini yapmadım. 457 00:23:17,105 --> 00:23:18,439 Bak, yalan söylüyorlar. 458 00:23:18,523 --> 00:23:21,317 Neden söylediklerini bilmiyorum ama yalan söylüyorlar 459 00:23:21,400 --> 00:23:23,319 -I'm talking to you. -Yeah. 460 00:23:24,112 --> 00:23:26,906 Avukatını ara ve Merkez İstasyon'da buluşmanızı söyle. 461 00:23:32,328 --> 00:23:34,372 {\an8}NEW YORK İLÇESİ YÜCE MAHKEME 60 MERKEZ CADDESİ 462 00:23:34,455 --> 00:23:35,706 {\an8}18 ŞUBAT SALI 463 00:23:35,790 --> 00:23:37,708 Luna, buraya! 464 00:23:37,792 --> 00:23:38,918 Buraya, Luna. 465 00:23:38,960 --> 00:23:40,795 -Yapamam. -Başını aşağıda tut. 466 00:23:40,878 --> 00:23:42,338 Luna, yaptın mı? Suçlu musun? 467 00:23:42,421 --> 00:23:44,465 -Kadınlara ihanet etti, tecavüzcü! -Tut. 468 00:23:44,549 --> 00:23:46,050 -Onu tut. -Geçelim. 469 00:23:49,720 --> 00:23:51,305 Prasada Hanım, savunmanız ne? 470 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 Bunların hiçbirini yapmadım. 471 00:23:54,976 --> 00:23:56,144 Suçsuz, Sayın Yargıç. 472 00:23:56,227 --> 00:23:57,311 Kefalet? 473 00:23:57,395 --> 00:23:58,604 Tutuklu yargılama. 474 00:23:58,688 --> 00:24:01,649 Sanığın sınırsız kaynağı, özel jete erişimi var... 475 00:24:01,732 --> 00:24:03,025 Hiçbir yere gitmiyor. 476 00:24:03,109 --> 00:24:05,027 Saçma suçlamalarla savaşmak istiyor. 477 00:24:05,111 --> 00:24:07,947 Bu mahkeme cinsel saldırıyı çok ciddiye alır. 478 00:24:08,030 --> 00:24:10,158 -Müvekkilim de. -Kefalet reddedildi. 479 00:24:10,241 --> 00:24:11,826 Tutuklu yargılanacak. 480 00:24:11,909 --> 00:24:13,578 -İyi olacaksın. -Hayır... 481 00:24:13,661 --> 00:24:15,788 Bunu bana yapamazsın. 482 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 -Korkunç bir... -Sorun yok. 483 00:24:19,041 --> 00:24:21,752 Korkunç bir hata yapıyorsunuz. 484 00:24:21,836 --> 00:24:23,671 Bunların hiçbirini yapmadım... 485 00:24:23,754 --> 00:24:26,215 -Hayır. Ellerini çek. -Onu salonumdan çıkarın. 486 00:24:26,299 --> 00:24:27,884 Çekin ellerinizi üstümden! 487 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 -Onu mahkeme salonumdan çıkarın. -Bu... 488 00:24:31,179 --> 00:24:33,806 Hayır, bu adalet değil. Bu delilik! 489 00:24:34,348 --> 00:24:35,391 {\an8}WE-B-WELL SKANDALI LUNA PRASADA DIŞARI, YÖNETİCİ EKİP İÇERİ 490 00:24:35,474 --> 00:24:36,726 {\an8}<i>Geçelim. Geçelim.</i> 491 00:24:36,809 --> 00:24:37,894 {\an8}<i>Hadi.</i> 492 00:24:40,521 --> 00:24:43,649 -İşler değişince, değişiyor. -"Çoktan çok" da denebilir. 493 00:24:44,483 --> 00:24:48,196 Basın ve halk on aşağılamaya doyamıyor. 494 00:24:49,530 --> 00:24:52,575 Erkek sapıkların bundan daha fazla saygı gördüğünü gördüm. 495 00:24:52,658 --> 00:24:54,660 Bir hafta içinde çok sert bir düşüş. 496 00:24:54,744 --> 00:24:57,288 Anlamadığım şey, saklanacak bu kadar çok şey varken 497 00:24:57,371 --> 00:24:58,873 neden tecavüz uydurursun? 498 00:24:58,956 --> 00:25:00,333 Sanki yakalanmak istiyordu. 499 00:25:00,416 --> 00:25:02,668 O suçlamanın uydurma olduğundan emin değilim. 500 00:25:04,295 --> 00:25:06,172 Bilmiyorum ama doğrusu... 501 00:25:08,424 --> 00:25:09,842 Hiçbiri mantıklı gelmiyor. 502 00:25:10,426 --> 00:25:11,928 {\an8}<i>Şu andan itibaren</i> 503 00:25:12,011 --> 00:25:13,429 {\an8}<i>Luna Prasada</i> 504 00:25:13,554 --> 00:25:16,390 <i>We-B-Well'in CEO'luğu</i> <i>görevinden alındı.</i> 505 00:25:16,474 --> 00:25:19,268 {\an8}<i>Vekil CEO olarak görevi devralacağım.</i> 506 00:25:19,977 --> 00:25:24,232 {\an8}<i>Halkımız işlerin her zamanki gibi</i> <i>devam edeceğinden emin olabilir.</i> 507 00:25:24,315 --> 00:25:27,068 <i>Mali İşler Müdürümüz</i> <i>Bobby Frost'un söyleyecekleri var.</i> 508 00:25:27,860 --> 00:25:29,654 {\an8}<i>Suçlamalardan kaçınma girişiminde</i> 509 00:25:29,737 --> 00:25:32,990 {\an8}<i>Luna bana karşı</i> <i>tamamen asılsız iddialarda bulundu.</i> 510 00:25:33,616 --> 00:25:36,577 <i>Yine de onun kurduğu şirketi</i> <i>kurtarmak için</i> 511 00:25:36,661 --> 00:25:38,788 {\an8}<i>canımı dişime takacağım.</i> 512 00:25:39,288 --> 00:25:40,831 {\an8}Hiç vakit kaybetmedi. 513 00:25:41,832 --> 00:25:44,126 Luna'nın avukatı Miglani'den. 514 00:25:44,543 --> 00:25:45,836 Luna konuşmak istiyor. 515 00:25:47,255 --> 00:25:49,548 {\an8}RIKERS ADASI CEZAEVİ 19 ŞUBAT ÇARŞAMBA 516 00:25:49,632 --> 00:25:53,219 {\an8}Diğer mahkûmlar beni tuttular 517 00:25:54,011 --> 00:25:56,681 ve birinin şöyle dediğini duydum: 518 00:25:57,473 --> 00:26:00,810 "Evet, başka bir kadın tarafından tecavüze uğramanın 519 00:26:00,893 --> 00:26:03,020 nasıl olduğunu öğrenmesi gerekiyor." 520 00:26:03,688 --> 00:26:07,483 Luna, ben... Çok üzgünüm. 521 00:26:08,985 --> 00:26:12,071 Mesele şu ki, muhtemelen haklıydı. 522 00:26:12,822 --> 00:26:14,782 Yani, suçlu olmalıyım 523 00:26:14,865 --> 00:26:17,868 çünkü başka bir açıklaması yok. 524 00:26:20,496 --> 00:26:22,039 Savunmasını mı değiştirecek? 525 00:26:22,123 --> 00:26:23,791 Tavsiyem dışında. 526 00:26:25,251 --> 00:26:27,795 Duruşmaya çıkamam. 527 00:26:27,878 --> 00:26:29,505 Sadece bitmesini istiyorum. 528 00:26:30,756 --> 00:26:32,675 We-B-Well'den 529 00:26:32,758 --> 00:26:37,221 zimmetine para geçirdiğini mi söylüyorsun? 530 00:26:38,389 --> 00:26:41,851 Tisa Chee'ye saldırdığını mı? 531 00:26:42,768 --> 00:26:43,936 Hatırlayamadığımı 532 00:26:45,104 --> 00:26:47,440 söylüyorum. 533 00:26:49,066 --> 00:26:51,694 İlk başta "Bana tuzak kuruyorlar. Biri bana 534 00:26:51,777 --> 00:26:53,529 tuzak kuruyor" diye düşündüm. 535 00:26:53,612 --> 00:26:56,532 E-postaları okudum. Belgeleri okudum. 536 00:26:56,615 --> 00:26:59,327 Bana benziyor. Ben olmalıyım. 537 00:27:01,787 --> 00:27:06,042 Prasada Hanım, savunmanızı suçluya çevirecekseniz 538 00:27:06,125 --> 00:27:07,668 suçunuzu kabul etmelisiniz. 539 00:27:07,752 --> 00:27:11,422 Yani hatırlamadığım 540 00:27:11,505 --> 00:27:14,800 veya farkında olmadığım 541 00:27:14,884 --> 00:27:18,512 suçlar üzerine yemin mi etmeliyim? 542 00:27:24,769 --> 00:27:26,228 Tanrım. 543 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 Aklımı mı kaybettim? 544 00:27:38,074 --> 00:27:39,492 Deli olmalıyım! 545 00:27:39,575 --> 00:27:41,827 Demek istediğim, mantıklı olan tek şey bu! 546 00:27:50,127 --> 00:27:52,838 Yani, bir kadın olarak 547 00:27:52,922 --> 00:27:55,716 her zaman "Güçlü olmalıyım. 548 00:27:55,800 --> 00:27:59,345 Ben... Ben... Her şeyin üstesinden gelebilirim. 549 00:27:59,470 --> 00:28:03,391 Ben... Kontrolü ele alabilirim çünkü bir kadınım!" diye düşündüm. 550 00:28:03,474 --> 00:28:07,019 Hani, ben her zaman kadınları güçlendirmekten yana oldum. 551 00:28:07,103 --> 00:28:09,647 Çünkü bir şeylerin üstesinden gelebiliriz. 552 00:28:09,730 --> 00:28:12,650 Her şeyin üstesinden gelebiliriz. Gelebiliriz. 553 00:28:12,733 --> 00:28:15,986 Biz kadınız, tamam mı? Biz kadınız! 554 00:28:18,906 --> 00:28:22,326 Bunun üstesinden gelemem. Gelemem. 555 00:28:23,577 --> 00:28:26,831 Aklım tarafından ihanete uğramış gibi hissediyorum. 556 00:28:28,040 --> 00:28:31,877 Deliriyorum. Sanırım deliriyorum! 557 00:28:31,961 --> 00:28:35,047 -Tamam, bir doktora görünmesi gerek. -Ve psikiyatrist. 558 00:28:37,049 --> 00:28:38,843 Tamam. Benimle gel. 559 00:28:38,926 --> 00:28:40,094 Tamam. 560 00:28:40,511 --> 00:28:41,595 Tamam. 561 00:28:42,638 --> 00:28:44,765 Doğrusu, aklım... 562 00:28:46,308 --> 00:28:47,601 Delirmek istemiyorum! 563 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Tanrım! 564 00:28:50,938 --> 00:28:52,606 Deli savunması mı yapıyor? 565 00:28:52,690 --> 00:28:55,734 Sanırım burada neler döndüğünü anlamaya çalışıyor. 566 00:28:57,236 --> 00:29:00,531 Tüm kariyerini kadınları güçlendirmek için harcadı 567 00:29:00,614 --> 00:29:03,492 ve şimdi altüst mü oldu? 568 00:29:04,243 --> 00:29:06,871 Ya bölünmüş bir kişiliği var... 569 00:29:06,954 --> 00:29:10,458 -Bu pek olası değil. -Ya da çalışanları suçu ona atıyor 570 00:29:11,083 --> 00:29:14,253 ve manipüle edildiği için kriz geçiriyor. 571 00:29:21,760 --> 00:29:24,680 Başkomiserim, Luna nasıl? 572 00:29:24,763 --> 00:29:27,391 Hâlâ psikiyatri koğuşunda müşahede altında. 573 00:29:27,475 --> 00:29:28,851 Bir şey buldun mu? 574 00:29:28,934 --> 00:29:31,520 Kesin değil ama komplo teorinden 575 00:29:31,604 --> 00:29:33,063 bir şeyler çıkabilir. 576 00:29:33,731 --> 00:29:34,940 GÖL OTELİ'NDE 577 00:29:35,024 --> 00:29:37,359 Sequoia, George Gölü'nde Luna ile her gece 578 00:29:37,443 --> 00:29:39,904 kabinde değil otel süitinde olduklarını doğruladı. 579 00:29:39,987 --> 00:29:42,573 Bu Tisa Chee'nin hikayesine uymuyor. 580 00:29:42,656 --> 00:29:45,326 Tisa ve Luna'nın telefon kayıtlarını kontrol ettim. 581 00:29:45,409 --> 00:29:46,702 EXCELLSIS KABLOSUZ HESAP LUNA PRASADA 582 00:29:46,785 --> 00:29:48,954 O hafta mesajlaşmaları veya konuşmaları yok 583 00:29:49,038 --> 00:29:51,916 ama Tisa ve baş teknoloji sorumlusu Vinay Gupta arasında 584 00:29:51,999 --> 00:29:54,627 altı ay öncesine dayanan çok sayıda 585 00:29:54,710 --> 00:29:56,754 -gece görüşmesi buldum. -Geç saatler. 586 00:29:56,837 --> 00:29:59,965 Belki ilişkileri vardır. Asılsız iddiada bulunmaya zorluyor. 587 00:30:00,633 --> 00:30:02,426 Rollins, Luna'nın e-postaları? 588 00:30:02,510 --> 00:30:05,804 Hesap, Luna'nın iş yerinde kullandığı ile aynı. 589 00:30:05,888 --> 00:30:08,641 IP adresi de eşleşiyor ve ona da benziyor. 590 00:30:08,724 --> 00:30:10,267 Tamam, bu onun imzası. 591 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 İYİ OL, ATEŞLİ OL, MUTLU OL. 592 00:30:11,602 --> 00:30:14,146 Ama Luna'nın konuşmasından daha agresif 593 00:30:14,230 --> 00:30:18,192 daha erkeksi enerjiye sahip ifadeler var. 594 00:30:18,275 --> 00:30:20,152 HER ŞEYE HAZIR OL SADEDE GEL KIRMIZI OKYANUS 595 00:30:20,236 --> 00:30:22,321 "Her şeye hazır ol", "Sadede gel", "kırmızı okyanus." 596 00:30:22,404 --> 00:30:24,406 -"Kırmızı okyanus"? -Bir işletme ifadesi. 597 00:30:24,490 --> 00:30:27,785 Bobby Frost'un grup e-postalarında çokça kullanılıyor. 598 00:30:27,868 --> 00:30:29,453 Bobby'nin Kasım'da yolladığı. 599 00:30:29,537 --> 00:30:30,996 KIRMIZI OKYANUS 600 00:30:31,080 --> 00:30:34,500 Yani Bobby, Luna'nın e-postalarını yok saydı ve her şeyi ayarladı. 601 00:30:34,542 --> 00:30:36,460 Suçlamaları düşürmeye yeter mi? 602 00:30:36,544 --> 00:30:38,003 Keşke. 603 00:30:38,087 --> 00:30:41,131 Elimizdeki tek şey alternatif bir teori. 604 00:30:41,215 --> 00:30:43,175 Hadid'in nefret edeceği türden. 605 00:30:45,302 --> 00:30:48,430 Geç saatlerde yapılan aramalar, bir e-postadaki ifadeler, 606 00:30:48,514 --> 00:30:51,267 üç şirket yöneticisi ve bir çalışan 607 00:30:51,350 --> 00:30:53,936 CEO'larını suçlamak için komplo mu kuruyor? 608 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Delicesine karmaşık. 609 00:30:56,772 --> 00:30:59,275 Birini delirtecek kadar karmaşık demek istiyorsun. 610 00:30:59,358 --> 00:31:03,487 Luna'nın deli ve suçlu olduğu senaryodan daha mı muhtemel? 611 00:31:03,571 --> 00:31:06,323 Tamam Hadid Hanım, suçlu insanlar, 612 00:31:06,407 --> 00:31:08,742 inkâr ederler, başkalarını suçlarlar 613 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 ama kendilerini suçlamazlar. 614 00:31:10,869 --> 00:31:13,998 Delirdiklerini düşünmezler. 615 00:31:14,081 --> 00:31:15,457 Luna numara yapmıyor. 616 00:31:15,541 --> 00:31:17,626 Gözümüzün önünde bir çöküş yaşadı. 617 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Tamam, anlıyorum 618 00:31:19,920 --> 00:31:22,756 ama Luna'ya yönelik suçlamaları düşürmeyeceğiz. 619 00:31:22,840 --> 00:31:26,093 Aslında, kovuşturmada ilerliyoruz. 620 00:31:26,176 --> 00:31:27,344 Ne? 621 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Dört davacıyı büyük jüriye hazırlayın. 622 00:31:30,347 --> 00:31:31,849 Hikâyelerini kazanmak için mi? 623 00:31:31,932 --> 00:31:33,851 Dokunulmazlık mı? Kusura bakmayın... 624 00:31:33,934 --> 00:31:36,895 Yalan söyleyeceklerse kayıtlara geçmesini istiyorum. 625 00:31:36,979 --> 00:31:40,024 Şu anda Luna'yı devirmek yanlarına kaldı diye düşünüyorlar. 626 00:31:40,816 --> 00:31:43,360 Bu bir çeşit komploysa 627 00:31:44,028 --> 00:31:46,322 peşlerinde olduğumuzu bilmelerini istemeyiz. 628 00:31:48,490 --> 00:31:49,658 Öyle olsun. 629 00:31:50,743 --> 00:31:52,786 Kurban Tisa ile başlayın. 630 00:31:52,870 --> 00:31:54,705 İşin beyni olmasına imkân yok. 631 00:31:56,624 --> 00:31:58,208 {\an8}BÜYÜK JÜRİ ODASI 20 ŞUBAT PERŞEMBE 632 00:31:58,292 --> 00:32:01,920 {\an8}Buraya oturacağım ve bana soru mu soracaksınız? 633 00:32:02,004 --> 00:32:03,255 Evet. 634 00:32:03,339 --> 00:32:04,923 Yeminli olacaksın. 635 00:32:05,007 --> 00:32:09,094 Karşınızda 23 jüri üyesi olacak. 636 00:32:09,637 --> 00:32:13,265 Ve tanıklığınız hayati derecede önemli. 637 00:32:13,349 --> 00:32:17,728 Jüriler beyaz yakalı suçlarından bezdiler ama tecavüz... 638 00:32:18,646 --> 00:32:20,731 Luna'yı yıllarca içeri tıkma şansın var. 639 00:32:20,814 --> 00:32:23,400 -Yıllarca mı? -Sana cinsel saldırıda bulundu. 640 00:32:25,069 --> 00:32:26,445 Tamam, hazır mısın? 641 00:32:27,571 --> 00:32:30,991 Pekâlâ, Chee Hanım, 27 Eylül gecesi 642 00:32:31,075 --> 00:32:33,577 Luna Prasada sizi akşam davet etti. 643 00:32:33,661 --> 00:32:37,790 Evet, parti olacağını düşünmüştüm ama sadece ikimiz vardık. 644 00:32:37,873 --> 00:32:40,209 -Nerede buluştunuz? -Kabininde. 645 00:32:40,292 --> 00:32:43,837 Onun kabininde mi? Emin misin? 646 00:32:44,463 --> 00:32:45,547 Evet. 647 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Neden? 648 00:32:50,010 --> 00:32:51,637 Küçük bir tutarsızlık var. 649 00:32:51,720 --> 00:32:53,555 Ben... Anlamıyorum. 650 00:32:53,639 --> 00:32:57,309 Tisa, Luna'nın bir kabine giriş yapmadığı ortaya çıktı. 651 00:32:58,602 --> 00:33:01,647 Yanlış hatırladığın bir şey mi? 652 00:33:01,730 --> 00:33:03,732 -Hayır. -Hayır. 653 00:33:06,318 --> 00:33:09,113 Tamam, buna geri döneceğiz. 654 00:33:10,406 --> 00:33:12,658 Şimdi, seni davet ettiğini söyledin. 655 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 Aradı mı? 656 00:33:14,326 --> 00:33:15,703 Evet. 657 00:33:15,786 --> 00:33:17,121 Bu garip... 658 00:33:18,372 --> 00:33:21,375 Çünkü seni aradığına dair herhangi bir kayıt bulamadık. 659 00:33:22,209 --> 00:33:24,837 Durun, mesaj attı. 660 00:33:24,920 --> 00:33:26,463 Ah, mantıklı. 661 00:33:27,464 --> 00:33:31,051 Mesele şu ki, senin telefonunu da kontrol ettik. 662 00:33:31,802 --> 00:33:34,221 Ve o geceden bulduğumuz mesajlar 663 00:33:34,304 --> 00:33:36,515 veya aramalar sadece Vinay Gupta'dandı. 664 00:33:38,183 --> 00:33:39,727 Vinay ile çok konuşuyorsunuz. 665 00:33:42,104 --> 00:33:43,605 İş arkadaşıydık. 666 00:33:43,689 --> 00:33:46,608 Diğer iş arkadaşlarınızı da gece ikide arar mısınız? 667 00:33:48,277 --> 00:33:51,405 Bu hikâyeyi büyük jüriye anlatırsan 668 00:33:52,489 --> 00:33:55,200 yalancı şahitlikten yedi yıl yiyebilirsin. 669 00:33:55,993 --> 00:33:57,870 Burada bir yol ayrımındasın, Tisa. 670 00:33:58,871 --> 00:34:01,999 Bence sen yanlış olduğunu bildiğin bazı şeyleri 671 00:34:02,082 --> 00:34:05,210 söyleyen iyi bir insansın. 672 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Evet öyle. 673 00:34:13,761 --> 00:34:15,554 Benim fikrim değildi. Vinay'di. 674 00:34:17,306 --> 00:34:18,974 Mahkemeye gitmez dedi. 675 00:34:19,057 --> 00:34:20,309 Sadece... 676 00:34:20,392 --> 00:34:21,602 Luna çıldırdı, 677 00:34:23,395 --> 00:34:24,938 şirketi kurtarmak gerekiyordu. 678 00:34:35,741 --> 00:34:39,787 Yani Tisa ona hiç saldırmadığımı mı itiraf etti? 679 00:34:41,163 --> 00:34:42,664 Peki, bunu neden uydursun ki? 680 00:34:42,748 --> 00:34:44,833 Çünkü Vinay'le bir ilişkisi vardı. 681 00:34:44,917 --> 00:34:46,585 Vinay ikna etti. 682 00:34:46,668 --> 00:34:49,087 Seni bırakmaya zorlamaları gerektiğini söyledi. 683 00:34:49,171 --> 00:34:52,090 -Neden bunu yapsın ki? -Bütün bunları inkâr ediyor. 684 00:34:52,174 --> 00:34:55,427 Tisa'nın kendisine geldiğini ve ona inandığını söyledi. 685 00:34:55,511 --> 00:34:58,013 -Ona inanıyor musun? -Burada neler oluyor? 686 00:34:58,096 --> 00:35:02,142 Bobby, Vinay ve Melanie'nin zimmete para geçirme 687 00:35:03,435 --> 00:35:05,187 ve saldırı suçundan sana 688 00:35:05,270 --> 00:35:08,565 komplo kurduklarını düşünüyoruz. 689 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Yani e-postaları hiç yazmadım mı? 690 00:35:10,734 --> 00:35:13,237 Hayır, Bobby'nin yaptığına inanıyoruz. 691 00:35:13,320 --> 00:35:15,697 Hesaplarına girenin Vinay olduğunu düşünüyoruz 692 00:35:15,781 --> 00:35:17,241 ama bunu kanıtlayamayız. 693 00:35:17,324 --> 00:35:20,494 Tamam ama şifrelerimi kırmak çok zor olurdu. 694 00:35:20,577 --> 00:35:21,912 Çok karmaşıklar. 695 00:35:21,995 --> 00:35:23,914 İlk evcil hayvan, büyüdüğün sokak mı? 696 00:35:25,249 --> 00:35:27,960 Evet ama aynı zamanda çocukluğumdan kalma 697 00:35:28,043 --> 00:35:30,379 ev telefonu numaram. Bir yerde yoktu. 698 00:35:30,462 --> 00:35:31,463 Sadece... 699 00:35:33,841 --> 00:35:35,259 Birkaç arkadaş biliyordu. 700 00:35:36,969 --> 00:35:39,221 -Serçe parmak. -Serçe parmak mı? 701 00:35:39,972 --> 00:35:41,348 Melanie'nin adı. 702 00:35:41,431 --> 00:35:43,851 Çocukluğumuzdan kalma lakabı. 703 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 Birlikte yaz kampına giderdik. 704 00:35:45,727 --> 00:35:48,522 Luna, bundan hiç bahsetmedin. 705 00:35:48,605 --> 00:35:49,898 Hiç... 706 00:35:50,524 --> 00:35:52,234 Üstünden bir ömür geçti. 707 00:35:53,110 --> 00:35:55,696 Artık Hackensack'li Lori değilim. 708 00:35:56,405 --> 00:35:57,865 Evrim geçirdim. 709 00:35:57,948 --> 00:36:00,492 Tamam ama senin evrimleşmiş olman ama 710 00:36:00,576 --> 00:36:02,077 Melanie olmaması mümkün mü? 711 00:36:07,207 --> 00:36:08,458 Evet, Lori ve ben... 712 00:36:09,167 --> 00:36:13,422 Luna ve ben uzun zaman önce arkadaştık. 713 00:36:13,505 --> 00:36:15,924 Bu kişisel hesaplarını ele geçirdim demek değil. 714 00:36:16,008 --> 00:36:17,384 Vinay'le konuşmalısınız. 715 00:36:17,467 --> 00:36:20,345 Onunla ve kız arkadaşı Tisa ile konuştuk. 716 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 Tisa onun kız arkadaşı mı? O evli. 717 00:36:22,598 --> 00:36:25,058 Belki de Tisa bu yüzden ondan vazgeçmiştir. 718 00:36:25,142 --> 00:36:27,644 Ona baskı yaptığınız sahte tecavüz suçlamasıyla 719 00:36:27,728 --> 00:36:30,439 -mahvolmak istememiştir. -Bununla hiçbir ilgim yok. 720 00:36:30,522 --> 00:36:32,274 Müvekkilime dair elinizde ne var? 721 00:36:32,357 --> 00:36:36,486 Luna'yı zimmete para geçirmekten ve ona tecavüz etmek için 722 00:36:36,570 --> 00:36:39,948 Vinay Gupta ve Bobby Frost ile bir komplonun parçası. 723 00:36:40,032 --> 00:36:43,702 Hayır, hayır. Bu planın bir parçası değildi. 724 00:36:43,785 --> 00:36:46,663 Tecavüze yardım edince tecavüzcü kadar suçlusunuzdur. 725 00:36:49,958 --> 00:36:53,378 Hayır, Bobby bana bunun olmadığını, Luna'nın uydurduğunu söyledi. 726 00:36:53,462 --> 00:36:58,091 Tecavüz testi sonuçlarını gördükten sonra bize rızaya dayalı seks olduğunu söyledi. 727 00:36:58,842 --> 00:36:59,885 Lanet olsun. 728 00:37:00,677 --> 00:37:01,678 Bobby... 729 00:37:02,262 --> 00:37:04,973 Terk edilmeyi asla atlatamadı. 730 00:37:05,599 --> 00:37:08,769 Ve bu saldırıyla hiçbir ilgin yok mu? 731 00:37:08,852 --> 00:37:12,731 Hayır, yemin ederim. Hepsi şirketi korumak içindi. 732 00:37:13,398 --> 00:37:15,901 Hepimiz bir noktada Luna'nın 733 00:37:15,984 --> 00:37:18,862 İnsan Kaynakları davası, İlaç Dairesi yüzünden 734 00:37:18,946 --> 00:37:22,074 bizi batıracağını biliyorduk. 735 00:37:22,157 --> 00:37:24,409 Onun sınırları yok. 736 00:37:24,493 --> 00:37:27,871 Her şey her zaman onunla ilgili. 737 00:37:27,955 --> 00:37:30,040 Bobby ve Vinay iş birliği yapmadı mı? 738 00:37:31,833 --> 00:37:33,210 Ödülü biz mi aldık? 739 00:37:33,877 --> 00:37:35,295 Hepsini. 740 00:37:36,880 --> 00:37:39,257 Sana bir anlaşma koparmak zorunda ama... 741 00:37:41,718 --> 00:37:43,136 Eğer bana kalsaydı... 742 00:37:48,433 --> 00:37:51,103 Bunu başka bir kadına nasıl yaparsın? 743 00:37:51,186 --> 00:37:53,730 Lori mi? Luna mı? 744 00:37:53,814 --> 00:37:56,566 Bütün hayatını diğer kadınlara bunu yaparak geçirdi. 745 00:37:56,650 --> 00:37:59,361 Büyürken pek bir şeyimiz yoktu. 746 00:37:59,444 --> 00:38:01,321 Bir Noel'de babam 747 00:38:02,531 --> 00:38:04,992 bana altın kalpli bir kolye aldı. 748 00:38:05,075 --> 00:38:08,578 Yapmamam gerektiğini biliyordum ama yaz kampında taktım. 749 00:38:09,496 --> 00:38:11,164 Sonra bir gün ortadan kayboldu. 750 00:38:12,332 --> 00:38:15,752 Harap oldum. Aileme yalan söyledim. 751 00:38:15,836 --> 00:38:18,505 Onlara artık sevmediğimi söyledim. 752 00:38:18,588 --> 00:38:22,175 Sonraki yaz kolyemi kim mi takıyordu? 753 00:38:23,844 --> 00:38:26,388 Lori. Benim olup olmadığını sordum. 754 00:38:26,471 --> 00:38:29,558 İnkâr etti ama sonra 755 00:38:30,308 --> 00:38:32,185 bazen ödünç alabileceğimi söyledi. 756 00:38:33,395 --> 00:38:36,064 Tüm hayatını bunu yaparak 757 00:38:36,148 --> 00:38:39,109 benim olanı çalarak sonra da nazik davranarak 758 00:38:39,192 --> 00:38:40,527 biraz geri almama 759 00:38:41,737 --> 00:38:42,863 izin vererek geçirdi. 760 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 Çılgınca bir manipülasyon. 761 00:38:45,532 --> 00:38:47,826 Sen de hemen onu manipüle ettin. 762 00:38:47,909 --> 00:38:51,997 We-B-Well benim fikrimdi. İş planını ben yaptım. 763 00:38:52,956 --> 00:38:53,999 Luna... 764 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 O muhteşem, 765 00:38:58,295 --> 00:39:00,881 çekici, ışıltılı. 766 00:39:01,882 --> 00:39:05,260 Sadece üzgün olduğunu söylemesini istedim, anlıyor musun? 767 00:39:05,343 --> 00:39:07,512 Sadece kolyemi geri vermesini istedim. 768 00:39:10,390 --> 00:39:12,601 Yani We-B-Well senin fikrindi. 769 00:39:13,602 --> 00:39:16,521 Şirketi Luna'dan çalmak kimin fikriydi? 770 00:39:18,899 --> 00:39:22,110 Luna sorundu. Onu çıkarmak eylemdi. 771 00:39:22,194 --> 00:39:23,779 Başarı sonuçtur. 772 00:39:23,862 --> 00:39:26,198 Denge. Artık sakin, mavi bir okyanus... 773 00:39:26,281 --> 00:39:28,116 Bobby Frost, tutuklusun. 774 00:39:28,200 --> 00:39:29,493 Yapmayın. 775 00:39:29,576 --> 00:39:32,037 Komplo, yalan ifade ve tecavüzden. 776 00:39:32,120 --> 00:39:34,039 -Ellerini arkaya koy. -Sakin olun. 777 00:39:34,122 --> 00:39:35,749 -Eller arkaya! -Avukatı arıyorum. 778 00:39:35,832 --> 00:39:38,126 Öyle mi? Her şeye hazır ol. 779 00:39:38,210 --> 00:39:39,711 Şehre giderken arayabilirsin. 780 00:39:40,378 --> 00:39:41,379 Hadi gidelim. 781 00:39:44,007 --> 00:39:45,717 Bobby suçunu itiraf etti. 782 00:39:46,510 --> 00:39:50,764 En az yedi yıl yatacak. Vinay de beş yıl. 783 00:39:55,102 --> 00:39:56,895 Ya eski arkadaşım Melanie? 784 00:39:58,438 --> 00:39:59,815 O olmadan dava olmazdı. 785 00:40:02,192 --> 00:40:03,693 Yani özgür. 786 00:40:09,199 --> 00:40:10,909 Sadece parayla mı ilgiliydi? 787 00:40:10,992 --> 00:40:12,494 Erkekler için evet. 788 00:40:14,955 --> 00:40:16,248 Ama Melanie için... 789 00:40:20,710 --> 00:40:22,379 Daha iyi bir arkadaş olabilirdim. 790 00:40:24,756 --> 00:40:26,424 Bunun hakkında düşünüyordum. 791 00:40:29,928 --> 00:40:31,346 Beni tutukladığında 792 00:40:32,305 --> 00:40:33,849 karma olduğunu düşündüm. 793 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 Zamanında çok köprü yaktım. 794 00:40:41,148 --> 00:40:42,315 Lanet olsun, ben... 795 00:40:43,942 --> 00:40:45,902 Kendi evimi yaktım. 796 00:40:46,570 --> 00:40:49,281 Evin yandığında ne olur biliyor musun? 797 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Gökyüzünü net bir şekilde görürsün. 798 00:40:58,832 --> 00:41:00,834 Bunu çalmamın sakıncası var mı? 799 00:41:15,098 --> 00:41:16,808 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 800 00:41:17,305 --> 00:42:17,677