"Law & Order: Special Victims Unit" Turn Me on Take Me Private

ID13190261
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Turn Me on Take Me Private
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E05.Turn.Me.on.Take.Me.Private.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13095086
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,215 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,635 {\an8}<i>cinsel saldırı suçları</i> <i>özellikle iğrenç kabul edilir.</i> 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,098 {\an8}<i>New York şehrinde bu acımasız suçları</i> <i>araştıran özel dedektifler,</i> 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,601 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,020 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,191 SHYGABE: KAZAĞI SEVDİM 8 00:00:24,275 --> 00:00:25,234 Teşekkürler ShyGabe. 9 00:00:25,276 --> 00:00:29,321 Bu kazağı ben de seviyorum. Sıcak tutuyor ve yumuşacık. 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,283 {\an8}DADDY13: BANA POPONU GÖSTER 11 00:00:32,366 --> 00:00:35,369 Bahşiş olmadan soyunmam Daddy13. 12 00:00:35,453 --> 00:00:36,912 {\an8}DADDY13 50 JETON BAHŞİŞ VERDİ 13 00:00:36,996 --> 00:00:38,289 Teşekkürler. 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,544 Gördüğünü beğenmene sevindim. 15 00:00:43,627 --> 00:00:47,131 Kamera kızı oluşumun birinci yıl dönümü için 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 en sık gelen istekleri çarka koydum. 17 00:00:49,759 --> 00:00:52,011 Çark 200'de dönmeye başlayacak. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,888 Hadi, görelim bakalım. 19 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 Evet, çok harcayanlarımız var. 20 00:00:56,640 --> 00:00:59,727 Bir sürü jeton. Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler. 21 00:00:59,810 --> 00:01:00,686 600 JETON BAHŞİŞ 22 00:01:00,770 --> 00:01:02,938 600! 23 00:01:03,022 --> 00:01:04,648 Var mı artıran? 24 00:01:05,733 --> 00:01:07,151 RICHPAPI: BİR DAHAKİ SEFERE 25 00:01:07,193 --> 00:01:09,278 Yok mu? Tamam. 26 00:01:09,361 --> 00:01:11,655 Ödülünü görelim TenInchNail. 27 00:01:13,324 --> 00:01:15,159 Bu geceki şov seksi olacak. 28 00:01:15,242 --> 00:01:18,496 Rol yapma oynayacağız. 29 00:01:18,579 --> 00:01:19,872 Tamam. 30 00:01:19,955 --> 00:01:22,208 Tamam. Güzel. 31 00:01:23,918 --> 00:01:25,669 ÇARESİZ KURBAN MERHAMET DİLİYOR 32 00:01:25,753 --> 00:01:28,589 "Çaresiz kurban merhamet diliyor." En sevdiğin. 33 00:01:29,590 --> 00:01:32,551 Çok ateşli. Tamam. Bu gece görüşürüz. 34 00:01:34,845 --> 00:01:39,308 Dileğin benim için emirdir. Onda beni aç bebeğim. Ben hazırım. 35 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:01:55,366 --> 00:01:58,077 -İşte burada. -Merhaba baba. 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,205 Terri. 38 00:02:01,288 --> 00:02:04,208 Ben Zoey, kızın. 39 00:02:14,510 --> 00:02:17,221 Evet. Bugün keyfi çok yerinde. 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,014 -Teşekkürler James. -Rica ederim. 41 00:02:19,849 --> 00:02:22,601 Unutuyordum. Ön büro seni görmek istiyor. 42 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 Babanın faturasıyla ilgili. 43 00:02:24,311 --> 00:02:26,397 Hâlâ sağlık yardımını bekliyorum. 44 00:02:26,480 --> 00:02:28,274 Altı ay bir türlü geçmiyor değil mi? 45 00:02:30,317 --> 00:02:34,196 Bu arada kotun güzelmiş. Çok yakışmış. 46 00:02:34,989 --> 00:02:36,115 Teşekkürler. 47 00:02:40,035 --> 00:02:41,078 Hava serin. 48 00:02:41,161 --> 00:02:43,038 Bak Manny ne yapmış. 49 00:02:43,122 --> 00:02:46,000 "Seni seviyorum Zoey. Yemekler için teşekkürler." 50 00:02:46,083 --> 00:02:48,127 Adını bile yazamıyordu. Cümlelerine bak. 51 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 -Şimdi bir aziz misin? -Ona göre evet. 52 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 -Bunlar nereye? -La Salle Caddesi'ne lütfen. 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,092 İnsanlara istediklerini vermelisin. 54 00:02:55,718 --> 00:03:00,514 <i>Bahşiş vermeye hazırlanın beyler.</i> <i>Sadece birkaç saat kaldı.</i> 55 00:03:07,062 --> 00:03:09,189 Bana tecavüz et bebeğim. 56 00:03:10,232 --> 00:03:13,861 Lütfen bana zarar verme. İstediğin her şeyi yaparım. 57 00:03:13,903 --> 00:03:15,529 Söylediğin her şeyi. 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,824 <i>Zapt et beni.</i> 59 00:03:18,908 --> 00:03:20,993 EECUMMINGZ: ÜST SEVİYE RICHPAPI: EN İYİSİDİR 60 00:03:21,911 --> 00:03:22,786 Tut beni. 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,291 Bana sahip ol. Lütfen. Lütfen, yapma. 62 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 Dur. Dur. 63 00:03:32,838 --> 00:03:34,173 ARKANDA BİRİ VAR 64 00:03:34,214 --> 00:03:36,800 Bu gerçekten hoşunuza gidiyor. 65 00:03:36,884 --> 00:03:38,928 Hayır! 66 00:03:40,054 --> 00:03:41,138 <i>Bunu istiyorsun Kendra.</i> 67 00:03:41,972 --> 00:03:44,224 <i>Bırak beni! Bırak!</i> 68 00:03:44,308 --> 00:03:46,226 <i>Bunu istediğini biliyorsun Kendra.</i> 69 00:03:46,310 --> 00:03:47,853 <i>Bırak beni!</i> 70 00:03:48,812 --> 00:03:49,772 Sen benimsin. 71 00:03:50,814 --> 00:03:52,024 <i>Sen benimsin Kendra.</i> 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,569 Rahat dur. 73 00:03:55,653 --> 00:03:57,196 Bırak beni! 74 00:04:33,190 --> 00:04:36,402 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 75 00:04:48,163 --> 00:04:50,666 <i>Bunu istediğini biliyorsun Kendra.</i> 76 00:04:54,253 --> 00:04:56,338 {\an8}Kendra daha önce hiç kimseyle yayın yapmadı. 77 00:04:56,422 --> 00:04:59,717 {\an8}Ve sonundaki ağlayışı... Onu hiç böyle görmemiştim. 78 00:04:59,800 --> 00:05:01,260 {\an8}Bunu neden kaydettin? 79 00:05:01,343 --> 00:05:03,721 {\an8}Bu bir saldırıysa kanıt olur diye düşündüm. 80 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 {\an8}Kendra'yla çok yakınız. 81 00:05:06,140 --> 00:05:10,102 {\an8}Yani onun gerçek adını, adresini, telefon numarasını biliyor musun? 82 00:05:10,185 --> 00:05:12,646 {\an8}Bu öyle bir şey değil. O bir kamera kızı. 83 00:05:12,730 --> 00:05:15,190 {\an8}Pandemi sırasında sağlık çalışanlarını alkışlayınca 84 00:05:15,232 --> 00:05:16,775 {\an8}New York'ta olduğunu anladım. 85 00:05:16,859 --> 00:05:18,485 {\an8}Yaşadığı yeri bulmaya çalıştın mı? 86 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 {\an8}Hayır, ben sapık değilim. Bakın, onun başına kötü bir şey geldi. 87 00:05:22,072 --> 00:05:25,701 {\an8}Dün gece ona ulaşmaya çalıştım. Odasını kapatmıştı. 88 00:05:25,784 --> 00:05:27,244 {\an8}Ters giden bir şeyler var. 89 00:05:30,748 --> 00:05:33,751 {\an8}Durum nedir? Saldırıya mı uğradı yoksa rol mü yapıyordu? 90 00:05:33,834 --> 00:05:36,712 {\an8}Pek net değil. Larry en büyük hayranı olduğunu söylüyor. 91 00:05:36,795 --> 00:05:39,256 {\an8}Kızın hep yalnız çalıştığına yemin ediyor. 92 00:05:39,339 --> 00:05:41,216 {\an8}Tamam ama kız bunu bildirmedi. 93 00:05:41,300 --> 00:05:43,677 {\an8}Beş bölgedeki ÖKB'lere sordum. Hiçbir şey yok. 94 00:05:44,094 --> 00:05:45,888 {\an8}Ortaya çıkmak istememiş olabilir. 95 00:05:45,971 --> 00:05:49,850 {\an8}600 jetona tecavüz fantezisi canlandıracağını söylemiş. 96 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 {\an8}Jeton mu? 97 00:05:51,643 --> 00:05:53,937 {\an8}SugarFap sitesi üzerinde bir bahşiş sistemi. 98 00:05:54,021 --> 00:05:57,858 {\an8}-Onu web sitesi üzerinden bulabilir miyiz? -Belki. Gerçek isimler yok. 99 00:05:57,900 --> 00:05:59,735 {\an8}Teknik olarak kızlar siteden para alan 100 00:05:59,818 --> 00:06:02,154 {\an8}-bağımsız yükleniciler. -Uber şoförleri gibi mi? 101 00:06:02,237 --> 00:06:05,365 {\an8}O jetonları paraya dönüştürüyorlar, değil mi? Dijital izi olmalı. 102 00:06:05,449 --> 00:06:07,576 {\an8}Bunu denedik ama sitenin sahibi 103 00:06:07,659 --> 00:06:10,537 {\an8}kızların gizliliğinin kutsal olduğunu söylüyor. 104 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 {\an8}Tekrar izin gerekirse beni arayın. 105 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 {\an8}Seni özledik. 106 00:06:13,499 --> 00:06:17,669 {\an8}Ayrıca, sadece hukuk fakültesine gitmiş olan adamla konuşacağını söyledi. 107 00:06:20,506 --> 00:06:21,507 {\an8}SUGARFAP MERKEZİ 108 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 {\an8}10 OCAK PAZAR 109 00:06:22,674 --> 00:06:25,803 {\an8}-Bay Cougat. -Vay vay. Avukat Carisi. 110 00:06:25,886 --> 00:06:28,597 {\an8}-Yeni ortağınız kim? -Telefonda konuşmuştuk. 111 00:06:28,680 --> 00:06:29,723 {\an8}Ben Yüzbaşı Benson. 112 00:06:29,807 --> 00:06:34,228 {\an8}Yüzbaşı ta Queens'e kadar gelmiş. Bilsem hazırlık yapardım. 113 00:06:35,979 --> 00:06:40,609 {\an8}Porno yayınlarından kamera kızlarına... Tam bir girişimcisiniz. 114 00:06:40,651 --> 00:06:42,694 {\an8}Uyum sağlayamayanlar yok olmaya mahkûmdur. 115 00:06:42,778 --> 00:06:45,739 {\an8}Önce internet gerçek film yapımcılarını yok etti. 116 00:06:45,823 --> 00:06:50,202 {\an8}Şimdiyse amatörler, odada tek başlarına kendilerine söyleneni yapan 117 00:06:50,285 --> 00:06:52,454 {\an8}canlı yayın kızlarıyla rekabet edemiyor. 118 00:06:52,538 --> 00:06:55,374 {\an8}Ayrıca kendi rızalarıyla yapıyorlar ve sosyal mesafe var. 119 00:06:55,457 --> 00:06:56,708 {\an8}Bizim gördüğümüzde değil. 120 00:06:59,294 --> 00:07:03,132 {\an8}Covid'le beraber kamera odaları 121 00:07:03,215 --> 00:07:06,844 {\an8}geçinemeyen seks işçileri ve striptizcilerle doldu. 122 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 {\an8}Rekabet çok arttı. Bu kızlar daha iyi bahşiş almak için sınırları zorluyor, 123 00:07:10,764 --> 00:07:12,599 {\an8}ama kimse bir şey yapmaya zorlanmıyor. 124 00:07:12,683 --> 00:07:14,017 {\an8}Nasıl emin olabiliyorsunuz? 125 00:07:14,101 --> 00:07:17,104 {\an8}Odayı modeller kontrol ediyor. 126 00:07:17,187 --> 00:07:22,526 {\an8}Bir müşteri çizgiyi aşarsa, o IP adresinin o odaya girmesi sonsuza kadar engellenir. 127 00:07:22,568 --> 00:07:26,321 {\an8}Buna rağmen, bunu yapan kişi kızın penceresinden içeri girdi. 128 00:07:26,405 --> 00:07:29,658 {\an8}Tecavüz fantezisi. Adam muhtemelen gösterinin bir parçasıydı. 129 00:07:29,741 --> 00:07:31,326 {\an8}Ya da gösterilerin. 130 00:07:31,410 --> 00:07:33,704 {\an8}Bunu KendraDream'den duymamız gerekiyor. 131 00:07:33,787 --> 00:07:36,957 {\an8}Söylediğim gibi, bu kızlar gizliliklerini korumamı bekliyor. 132 00:07:37,040 --> 00:07:38,876 {\an8}Biz de kızı korumaya çalışıyoruz. 133 00:07:38,959 --> 00:07:42,671 {\an8}Bu, KendraDream'in gerçek adı, iletişim bilgileri ve üç eyaletteki 134 00:07:42,754 --> 00:07:44,923 {\an8}düzenli izleyicileri için mahkeme celbi. 135 00:07:45,007 --> 00:07:47,968 {\an8}Yani bunu üyelerimizden birinin yaptığını mı düşünüyorsunuz? 136 00:07:48,051 --> 00:07:52,347 {\an8}Aksi takdirde biri ne zaman canlı gösteri yapacağını nasıl bilebilir? 137 00:07:53,015 --> 00:07:55,809 {\an8}Tanrım. Eğer bu doğruysa, 138 00:07:55,893 --> 00:07:59,146 {\an8}bu gerçekten SugarFap için kara bir gün. 139 00:08:01,481 --> 00:08:03,525 {\an8}Bu Zoey Carrera. 140 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 {\an8}-Onunla konuşmalıyız. -Zoey. 141 00:08:05,903 --> 00:08:07,487 {\an8}-Efendim Peter? 142 00:08:07,571 --> 00:08:08,906 {\an8}-Misafirlerin var. -Sağ ol. 143 00:08:08,989 --> 00:08:12,743 {\an8}Zoey, ben Yüzbaşı Benson. Bu Memur Tamin. 144 00:08:13,952 --> 00:08:17,206 {\an8}-Konu nedir? -Diğer adın Kendra mı? 145 00:08:20,417 --> 00:08:24,463 {\an8}Beni nasıl buldunuz? Evet, internette KendraDream adını kullanıyorum. 146 00:08:24,546 --> 00:08:26,423 {\an8}Anlamıyorum. Kamera kızı olmak yasal. 147 00:08:26,506 --> 00:08:31,511 Evet, öyle ama hayranlarından biri dün gece saldırıya uğradığını düşünüyor. 148 00:08:31,595 --> 00:08:33,680 Bu sensin, değil mi? 149 00:08:35,098 --> 00:08:36,683 Biri bunu kayıt mı etmiş? 150 00:08:37,392 --> 00:08:39,811 Bunu yapmamaları gerek. Bunu kimse görmemeli. 151 00:08:39,895 --> 00:08:43,565 Sana yardım etmek için buradayız. Bunun olmasını istemediysen... 152 00:08:43,607 --> 00:08:45,108 Hayır, istemedim. 153 00:08:45,192 --> 00:08:47,527 Tecavüze uğradım. Ama ben bir kamera kızıyım. 154 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 Polise gidersem bana güleceklerini düşündüm. 155 00:08:49,947 --> 00:08:51,657 Biz gülmüyoruz Zoey. 156 00:08:56,536 --> 00:09:01,333 Son bir yıldır iki farklı hayat yaşıyorum. 157 00:09:02,167 --> 00:09:04,419 Pandemi öncesinde perakende sektöründeydim. 158 00:09:04,503 --> 00:09:08,298 Ama babam huzurevinde, benim de okul harcım var. 159 00:09:08,382 --> 00:09:11,051 Dinle, seni anlıyoruz. 160 00:09:11,134 --> 00:09:14,846 Zoey, bize dün gece neler olduğunu anlatır mısın? 161 00:09:18,892 --> 00:09:22,145 Bir tecavüz fantezisini canlandırıyordum. 162 00:09:22,229 --> 00:09:24,898 Odaya yabancı biri girmiş gibi davranıyordum. 163 00:09:25,524 --> 00:09:29,361 O anda pencereden birinin girdiğini söyleyen yorumları gördüm. 164 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 Bunu gösterinin bir parçası sandılar. 165 00:09:33,031 --> 00:09:34,324 Değildi. 166 00:09:34,408 --> 00:09:39,121 Ben tepki veremeden arkama geçti, boğazımı sıktı. 167 00:09:41,248 --> 00:09:43,417 Kurtulmaya çalıştım, "Hayır" diye bağırdım. 168 00:09:44,543 --> 00:09:47,629 Geceliğimi kaldırdı ve bana tecavüz etmeye çalıştı. 169 00:09:47,713 --> 00:09:50,048 Ama yapamadı. Parmaklarını kullandı. 170 00:09:51,717 --> 00:09:55,053 Kar maskesi taktığını gördük. Sesini duydun mu? 171 00:09:56,054 --> 00:10:00,267 "Bunu istediğini biliyorsun." dedi. Sesini değiştirmeye çalışıyor gibiydi. 172 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Zoey, hayranlarından yaşadığın yeri bilen var mı? 173 00:10:03,895 --> 00:10:09,109 Kesinlikle hayır. Teslimatlar için istek listelerini kullanırım. Yerimi açıklamam. 174 00:10:09,443 --> 00:10:10,902 Ben çok temkinliyim. 175 00:10:10,986 --> 00:10:16,199 Öyle olduğuna eminim. Ama bunu yapan kişi sana Kendra dedi. 176 00:10:16,283 --> 00:10:20,954 Bir tecavüz senaryosu planladığını biliyordu, değil mi? 177 00:10:21,830 --> 00:10:24,291 Hayranlarım arkadaşımdır. 178 00:10:24,374 --> 00:10:26,835 Onlar iyidir. 179 00:10:26,918 --> 00:10:31,131 Güvenmediğim biriyle asla özele geçmem. 180 00:10:31,214 --> 00:10:34,176 Özel seanslardaki erkeklerle daha mı yakınsın? 181 00:10:34,259 --> 00:10:36,720 Evet, çok yakın olabiliyoruz. 182 00:10:36,803 --> 00:10:40,891 Tamam, listeye bakıp atladığımız bir şey olup olmadığını görelim. 183 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 En iyi müşterin MamasBoy mu? 184 00:10:44,269 --> 00:10:47,481 Eşiyle birlikte izliyorlar. Çocuk yapmaya çalışıyorlar. 185 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 TreySlays bir borsacı. İşi çok stresli. 186 00:10:52,361 --> 00:10:55,113 Zoom'da iş toplantısında mastürbasyon yaparken yakalandı. 187 00:10:55,197 --> 00:10:58,992 Evinden çıkamayacak kadar meşgul. 188 00:10:59,076 --> 00:11:02,204 Hepsi bana mesaj atıp iyi olup olmadığımı sordu. 189 00:11:02,287 --> 00:11:04,956 Odayı bu yüzden mi kapattın? 190 00:11:07,834 --> 00:11:12,089 <i>Dün gece senin için çok endişelendik.</i> <i>Amy bir mum yaktı.</i> 191 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 Yani ikiniz birlikte mi izlediniz? 192 00:11:14,841 --> 00:11:16,385 <i>Ben kapattım.</i> 193 00:11:16,468 --> 00:11:18,720 Dün geceden bahsetmek ister misin? 194 00:11:19,596 --> 00:11:23,517 <i>Bence çok ateşliydi. Ama o kadar</i> <i>gerçekçiydi ki senin için korktum.</i> 195 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 Ben iyiyim. 196 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 <i>Sorun olmadığına emin misin?</i> 197 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 <i>Bu akşam görüşmek istemene çok sevindim.</i> 198 00:11:31,191 --> 00:11:33,652 Neden istemeyeyim ki, benim küçük ShyGabe'im? 199 00:11:36,405 --> 00:11:39,157 <i>Bana kızgın olabileceğini düşündüm.</i> 200 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 Neden öyle düşündün? 201 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 <i>Yani, dün geceden sonra...</i> 202 00:11:47,749 --> 00:11:49,418 Dün gece ne oldu? 203 00:11:49,501 --> 00:11:51,586 <i>Sen ağlıyordun.</i> 204 00:11:52,087 --> 00:11:54,297 <i>Ama bu gösterinin bir parçasıydı,</i> <i>değil mi?</i> 205 00:11:54,381 --> 00:11:57,092 <i>Aramız iyi, değil mi?</i> <i>Sana istediğini verdim.</i> 206 00:12:05,058 --> 00:12:08,979 Evet. Demek o sendin. 207 00:12:09,438 --> 00:12:12,399 <i>-Anladığını sanmıştım.</i> -Emin olmak istedim. 208 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 Maske takmıştın. Sesin farklıydı. 209 00:12:14,860 --> 00:12:17,195 {\an8}<i>Evet, o bendim. Bendim.</i> 210 00:12:17,279 --> 00:12:21,241 <i>Gösteri içindi. Seksiydi, değil mi?</i> 211 00:12:22,492 --> 00:12:25,036 {\an8}Evet, çok. 212 00:12:25,120 --> 00:12:26,163 Güzel. 213 00:12:29,749 --> 00:12:32,252 Gecelik giymemi ister misin? Dün geceki gibi? 214 00:12:33,503 --> 00:12:35,005 <i>Evet, bu harika olur.</i> 215 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Lütfen benimle dün geceki gibi konuş. 216 00:12:44,890 --> 00:12:47,017 <i>Bunu istediğini biliyorsun Kendra.</i> 217 00:12:47,100 --> 00:12:49,811 İstiyorum. Aynen öyle. 218 00:12:52,272 --> 00:12:54,065 <i>Polis! Eller yukarı!</i> 219 00:12:54,149 --> 00:12:57,611 <i>Gabe Miller, Zoey Carrera'ya</i> <i>tecavüze teşebbüsten tutuklusun.</i> 220 00:12:57,694 --> 00:12:59,863 <i>Tecavüz mü? Tecavüz değildi!</i> <i>Bunu o istedi!</i> 221 00:12:59,946 --> 00:13:01,781 <i>Bunu ilk kez duyuyorum. Götürün onu.</i> 222 00:13:01,865 --> 00:13:04,201 -Nasıl bilmez? -Önemi yok. 223 00:13:04,284 --> 00:13:06,077 <i>Hey Liv, bunu görmelisin.</i> 224 00:13:13,293 --> 00:13:14,586 Onu yakaladık. 225 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 Onu yakaladık. 226 00:13:22,886 --> 00:13:25,847 O fotoğraflar mı? Onların hepsinde Kendra poz verdi. 227 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -Onlara sahip olmamı istedi. -Evet, tabii. 228 00:13:28,183 --> 00:13:31,311 Tabii. Neden ona saldırdığını düşündüğünü anlamaya çalışıyoruz. 229 00:13:31,394 --> 00:13:35,482 Saldırmadım. Olan bu değildi. Rol yapıyorduk. 230 00:13:35,524 --> 00:13:37,609 -Rol mü? -Her zamanki gibi. 231 00:13:37,692 --> 00:13:40,028 Son zamanlarda Kendra'yla çok yakınlaştık. 232 00:13:40,111 --> 00:13:43,281 Tamam. Daha önce ikiniz yüz yüze rol yapmış mıydınız? 233 00:13:43,365 --> 00:13:46,201 -Hayır ama artık zamanı gelmişti. -Zamanı gelmiş miydi? 234 00:13:46,284 --> 00:13:49,538 İkimiz de hazırdık. Tecavüze uğramak istediğini söylerken 235 00:13:49,621 --> 00:13:53,291 doğrudan bana baktı. Onu tanırım. Sesinden anladım. Bunu istedi. 236 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 -Yani bu ilk kez oldu? -Evet. 237 00:13:55,585 --> 00:13:57,212 Bu yüzden mi kaldıramadın? 238 00:13:57,837 --> 00:13:59,172 Kendra bunu söyledi mi? 239 00:13:59,256 --> 00:14:01,383 Sadece sorularımızı cevaplıyordu. 240 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 Sana adresini mi verdi? 241 00:14:05,595 --> 00:14:07,097 Açık bir şekilde değil. 242 00:14:07,180 --> 00:14:09,599 Peki evini nereden biliyordun? Onu takip mi ettin? 243 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 -Böyle mi söylüyor? -Ona tecavüz etmeye 244 00:14:11,977 --> 00:14:15,146 -çalıştığını söylüyor. -Onunla konuşmalıyım. 245 00:14:15,188 --> 00:14:17,065 Özele mi geçmek istiyorsun? Unut bunu. 246 00:14:17,148 --> 00:14:21,403 Sakin ol Çavuş. Görünen o ki, ortada bir yanlış anlaşılma var. 247 00:14:21,486 --> 00:14:23,822 Bize bu noktaya nasıl geldiğimizi anlat 248 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 ve her şeyi çözelim. 249 00:14:34,457 --> 00:14:35,834 Hiç sanmıyorum. 250 00:14:38,044 --> 00:14:40,505 Avukat asistanı olduğumu biliyorsunuz, değil mi? 251 00:14:40,589 --> 00:14:44,175 Bu noktada, resmî olarak avukat talebinde bulunacağım. 252 00:14:46,761 --> 00:14:50,140 Hayal dünyasında yaşaması umurumda değil. Bu bir savunma değil. 253 00:14:50,223 --> 00:14:52,601 -Neredeyse adam için üzüleceğim. -Ben üzülmüyorum. 254 00:14:52,684 --> 00:14:54,686 Kendi bakış açısıyla doğruyu söylüyor. 255 00:14:54,769 --> 00:14:57,772 Ne hakkında? Ona tecavüz etmediği hakkında mı? 256 00:14:57,814 --> 00:15:01,443 -Kimse öyle demedi. -Öyle mi? Peki ne dedin Carisi? 257 00:15:02,944 --> 00:15:06,114 Demek istediğim, bir çeşit ilişki içinde oldukları. 258 00:15:06,197 --> 00:15:07,198 Kamera işi böyle. 259 00:15:07,282 --> 00:15:09,075 O yüzden hep aynı kıza dönüyorlar. 260 00:15:09,159 --> 00:15:11,578 Hepsinde böyledir. Striptizciler, eskortlar... 261 00:15:11,953 --> 00:15:15,165 Erkekler onlara inanmaya başlar. Yani, erkekler aptaldır. 262 00:15:15,248 --> 00:15:19,044 Kameranın önünde hayranlarına, birinin eve girip onu zapt etmesini 263 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 ve saldırmasını istediğini söyledi. Bunu gerçekten istemediğini 264 00:15:22,255 --> 00:15:25,425 ve rızası olmadığını biliyoruz. Ama jüri için karmaşık olabilir. 265 00:15:25,508 --> 00:15:28,470 Neyse ki sen onlara fantezi ve gerçek arasındaki farkı 266 00:15:28,553 --> 00:15:31,598 açıklayabilirsin, Avukat Bey. 267 00:15:31,681 --> 00:15:33,725 Onun sapık olduğu bir gerçek. 268 00:15:33,808 --> 00:15:37,020 Kız da kamerayı açıp yüzlerce hayranının önünde yarı çıplak... 269 00:15:37,062 --> 00:15:39,481 -Ne kadar çabuk yön değiştiriyoruz. -Sadece size 270 00:15:39,564 --> 00:15:41,358 savunmanın yapacağını gösteriyorum. 271 00:15:44,152 --> 00:15:46,321 Zoey'nin buna hazır olduğundan emin olun. 272 00:15:49,240 --> 00:15:50,241 {\an8}LAGUARDIA HUZUREVİ 273 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 {\an8}11 OCAK PAZARTESİ 274 00:15:51,409 --> 00:15:54,996 {\an8}Gabe benim ilk abonelerimdendi. Başlarda utangaçtı. 275 00:15:55,080 --> 00:15:58,792 Ama o evden çalışırken, her gece seans yapmaya başladık. 276 00:15:58,875 --> 00:16:00,543 İlişkiniz olduğunu söylüyor. 277 00:16:00,627 --> 00:16:02,087 Hayır. 278 00:16:02,170 --> 00:16:05,256 Yani, bir bakıma. Ama bu gerçek değil. 279 00:16:05,340 --> 00:16:08,385 Yani, sürekli konuşuyoruz ama hepsi sanal. 280 00:16:08,468 --> 00:16:10,553 Ona nerede yaşadığını söylemedin, değil mi? 281 00:16:10,637 --> 00:16:13,556 -Hayır, asla. -Bir şekilde seni bulmuş. 282 00:16:13,640 --> 00:16:17,560 -Seansta ağzından kaçırmış olabilir misin? -Nasıl olduğunu bilmiyorum. 283 00:16:17,644 --> 00:16:21,690 Zoey, o seni takip ediyordu. Burada fotoğrafların var. 284 00:16:22,649 --> 00:16:25,860 -Babamla mı? -Sadece sen, önde telefonla konuşurken. 285 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 Bazen telefonumdan yayın yaparım. 286 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Ama görüntüde hiçbir ayrıntı olmamasına aşırı dikkat ederim. 287 00:16:33,618 --> 00:16:36,079 -Durun. -Ne? 288 00:16:37,580 --> 00:16:40,375 Yaklaşık altı ay önce Gabe'le özel seanstaydım. 289 00:16:40,458 --> 00:16:42,085 Çok üzgündüm. 290 00:16:42,460 --> 00:16:44,754 Babam kötüleşmişti, adımı hatırlamıyordu. 291 00:16:44,838 --> 00:16:46,297 Bunu Gabe'e mi söyledin? 292 00:16:46,381 --> 00:16:48,967 Babamı hafıza kliniğine yatırmam gerektiğini söyledim. 293 00:16:49,050 --> 00:16:51,886 Hukuk firmasının yaşlı bakımı davalarına baktığını söyledi. 294 00:16:51,970 --> 00:16:54,013 Ve sana burayı tavsiye etti. 295 00:16:55,181 --> 00:16:57,642 Aman Tanrım. Bunu ben yaptım. 296 00:16:58,017 --> 00:17:01,938 Deli bir adamı hayatıma, babamın hayatına soktum. 297 00:17:02,772 --> 00:17:03,940 Gitmeliyim. 298 00:17:06,443 --> 00:17:07,736 O suçlu. 299 00:17:10,113 --> 00:17:12,532 Neden mahkeme önüne çıkmamız gerekiyor? 300 00:17:13,324 --> 00:17:15,493 Herkesin önünde tanıklık edemem. 301 00:17:22,459 --> 00:17:25,503 Tamam, hiçbir kurban tanıklık etmek istemez ama onun sorunu ne? 302 00:17:25,587 --> 00:17:29,841 Babası huzurevinde. Sosyal hizmetler alanında yüksek lisans yapıyor. 303 00:17:29,924 --> 00:17:33,386 Bir Katolik aşevinde gönüllü olarak çalışıyor. 304 00:17:33,470 --> 00:17:36,389 Hayatındaki insanlar kamera kızı olduğunu öğrensin istemiyor. 305 00:17:36,473 --> 00:17:39,851 Gabe'den korkuyor. Hem kendisi hem de babası için. 306 00:17:39,934 --> 00:17:41,394 Uzaklaştırma emri çıkarıldı. 307 00:17:41,436 --> 00:17:45,106 Sokağına da bir devriye arabası koyabiliriz. Hikâyesi sağlam mı? 308 00:17:45,190 --> 00:17:46,775 Evet, kesinlikle. 309 00:17:47,692 --> 00:17:51,154 Bak, bu istenmeyen bir saldırıydı. 310 00:17:51,237 --> 00:17:54,157 Rıza Gabe'in zihnindeydi. 311 00:17:54,240 --> 00:17:58,453 Tamam ama o kürsüye çıkmayacaksa bunu duruşmaya götüremem. 312 00:17:59,245 --> 00:18:01,414 O zaman iyi bir anlaşma yap. 313 00:18:03,875 --> 00:18:06,294 Zoey neden böyle söyledi bilmiyorum. Biz aşığız. 314 00:18:06,377 --> 00:18:08,671 Gabe, lütfen. Tecavüze teşebbüs mü? 315 00:18:08,755 --> 00:18:10,924 Rızaya dayalıydı ve penetrasyon yoktu. 316 00:18:11,007 --> 00:18:13,968 -Neden herkes bunu söylüyor? -Belki düşürebilirim. 317 00:18:14,052 --> 00:18:16,596 Birinci dereceden ağır cinsel istismar. 318 00:18:16,679 --> 00:18:20,892 Ağır suç. İmkânsız. Zorla dokunmayı düşünebiliriz. 319 00:18:20,975 --> 00:18:22,560 A sınıfı kabahat mi? İmkânsız. 320 00:18:22,644 --> 00:18:24,312 Yayında bunu istediğini söyledi. 321 00:18:24,354 --> 00:18:26,856 Hayranlarına zamanını söyledi, parayla izletti. 322 00:18:26,940 --> 00:18:28,274 Bunlar jüri için çok fazla. 323 00:18:28,358 --> 00:18:32,278 Zoey çok sempatik bir tanık. Kurbanı suçlamak konusunda da iyi şanslar. 324 00:18:32,362 --> 00:18:34,489 Hayır, kesinlikle böyle bir niyetimiz yok. 325 00:18:34,572 --> 00:18:38,409 Son teklifim, üçüncü dereceden ağır cinsel istismar. 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Bir yıl sonra seanslara dönebilir. 327 00:18:40,328 --> 00:18:43,998 -Onu istismar etmedim. -Gabe, lütfen. Bu makul bir teklif. 328 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 Müvekkilimle yalnız kalabilir miyim? 329 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Şaka mı yapıyorsun? 330 00:18:50,463 --> 00:18:52,715 {\an8}TEBLİĞ MAHKEMESİ 11 OCAK PAZARTESİ 331 00:18:52,799 --> 00:18:56,302 {\an8}Üçüncü dereceden ağır cinsel istismar. Cevabınız nedir? 332 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 -Suçlu. -Kefalet? 333 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Durun. Ben... Ben onu isitismar etmedim. 334 00:19:00,682 --> 00:19:03,309 -Gabe. -Hangisi Avukat Hanım? 335 00:19:03,393 --> 00:19:05,770 Benim tek suçum Zoey Carrera'yi sevmek. 336 00:19:05,812 --> 00:19:08,940 -Bir anlaşma yaptık. -Belki siz ikiniz yaptınız. 337 00:19:09,023 --> 00:19:11,401 -Bunu ilk kez duyuyorum. -Ve son. Seni kovuyorum. 338 00:19:11,484 --> 00:19:14,279 Kendimi temsil edeceğim. Avukat asistanıyım Sayın Yargıç. 339 00:19:14,362 --> 00:19:18,449 Öyle olsa bile bunu tavsiye etmem Bay Miller. Yine de bu sizin hakkınız. 340 00:19:18,533 --> 00:19:22,662 Bayan Myerson'ın yardımcı avukat olarak kalmasını emrediyorum. Kefalet konusu? 341 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 Tutuklu yargılanmalı. Davalı kurbanını takip ediyordu. 342 00:19:25,623 --> 00:19:29,127 Uzak dururum. İstediğim son şey onu üzmek. 343 00:19:29,210 --> 00:19:31,629 Bay Miller, sizi kefaletsiz serbest bırakıyorum. 344 00:19:31,713 --> 00:19:34,007 Uzaklaştırma emrini ihlal ederseniz tutuklarım. 345 00:19:34,090 --> 00:19:37,135 -Elbette efendim. -Bu konu ertelenmiştir. 346 00:19:37,218 --> 00:19:39,095 Duruşma yapılacaktır. 347 00:19:40,013 --> 00:19:42,807 Kendi kendinin avukatı mı olacak? Bunu yapabilir mi? 348 00:19:42,891 --> 00:19:44,517 Üzgünüm Zoey. 349 00:19:45,268 --> 00:19:47,353 Bu iyi bir anlaşmaydı. Avukatı biliyordu. 350 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 Adamın ne istediğini bilmiyorum. 351 00:19:49,689 --> 00:19:50,899 Ben biliyorum. Onu. 352 00:20:03,036 --> 00:20:04,704 Carisi, buna izin mi vereceksin? 353 00:20:06,372 --> 00:20:08,583 Sana da günaydın Kat. Nasılsın? 354 00:20:08,666 --> 00:20:12,128 İyi değilim. Gabe'in kendini temsil etmesi yeterince kötü, şimdi bir de 355 00:20:12,211 --> 00:20:13,588 Zoey'nin evine girebilecek. 356 00:20:13,671 --> 00:20:16,090 Orası olay yeri. Geçtiğimiz Ocak ayından beri 357 00:20:16,174 --> 00:20:18,426 savunma makamı ve davalı orayı inceleyebiliyor. 358 00:20:18,801 --> 00:20:21,596 Bilgin olsun, Zoey çılgına döndü. 359 00:20:21,679 --> 00:20:24,474 -Onu anlıyorum, suçlayamam. -Evden çıkmayı reddediyor. 360 00:20:24,557 --> 00:20:27,018 Bu iyi bir fikir değil, ama bu ona kalmış. 361 00:20:27,060 --> 00:20:30,229 Peki bize kalan ne? Yani yapabileceğin bir şey var mı? 362 00:20:30,313 --> 00:20:34,484 Bir saat içinde eyalet kanunu değiştirebilir miyim? Hayır. 363 00:20:34,567 --> 00:20:37,820 Bu adil değil. Kurbanı koruman gerekmiyor mu? 364 00:20:37,904 --> 00:20:40,198 Aslında benim işim kanunu korumak. 365 00:20:42,867 --> 00:20:44,327 Beni neden sevmiyorsun? 366 00:20:45,787 --> 00:20:47,372 Hiç polislik yapmamış gibisin. 367 00:20:50,249 --> 00:20:52,418 -Zoey'nin evine gidiyorum. -Ben de geliyorum. 368 00:20:52,502 --> 00:20:55,463 Gün giderek güzelleşiyor. Maske tak, metroyla gideceğiz. 369 00:20:56,756 --> 00:21:00,218 Bu pencereden girdim. Açık bıraktığını belirtmek isterim. 370 00:21:00,301 --> 00:21:02,720 Sonra oyuncaklarla dolu masanın yanından geçtim. 371 00:21:02,804 --> 00:21:06,140 Evime girmesine neden izin verildiğini bana açıklar mısınız? 372 00:21:06,224 --> 00:21:09,394 Keşifle ilgili yeni kanunlar. Davalı olay yerini inceleyebiliyor. 373 00:21:09,435 --> 00:21:11,354 Kalmana gerek yok Zoey. Biz buradayız. 374 00:21:11,437 --> 00:21:14,399 -Gitmiyorum. -Bunu saklamışsın. 375 00:21:14,482 --> 00:21:17,360 Bunu doğum gününde özel seansımız için almıştım, değil mi? 376 00:21:17,443 --> 00:21:19,654 Kapsam dışı. Müvekkilinizi kontrol edin. 377 00:21:19,737 --> 00:21:21,531 Üzgünüm Zoey, ileri gittim. Üzgünüm. 378 00:21:21,614 --> 00:21:23,157 Gabe, gerekli bilgileri aldık. 379 00:21:23,741 --> 00:21:25,118 Tekrar gelme hakkım saklı. 380 00:21:26,452 --> 00:21:29,080 Tamam. Hoşça kal Zoey. 381 00:21:29,163 --> 00:21:30,373 Mahkemede görüşürüz. 382 00:21:32,125 --> 00:21:33,334 Gidelim Gabe. 383 00:21:35,003 --> 00:21:37,296 Keşif mi? Bu saçmalık. 384 00:21:37,380 --> 00:21:40,675 Bundan zevk alıyor. Beni sorgulamak için sabırsızlanıyor. 385 00:21:40,758 --> 00:21:44,095 Bana istediğini söyletmek için. Bunu yapamam. 386 00:21:44,178 --> 00:21:47,015 Zoey, o bunun karşılıklı rızaya dayalı olduğunu savunuyor. 387 00:21:47,098 --> 00:21:49,475 Eğer tanıklık etmezsen tecavüzden paçayı sıyırır. 388 00:21:49,559 --> 00:21:51,561 Yargıç çizgiyi aşmamasını sağlayacaktır. 389 00:21:51,602 --> 00:21:54,147 Bir şey yapmaya kalkışırsa hemen cezalandırılır. 390 00:21:57,442 --> 00:21:59,360 Bu yeni yasadan nefret ediyorum. 391 00:22:00,194 --> 00:22:03,531 -Zoey ne durumda? -Gabe'e çok sinirli. 392 00:22:03,614 --> 00:22:06,200 Kamera kızı olmasının jüriyi etkileyeceğini düşünüyor. 393 00:22:06,284 --> 00:22:07,744 Haklı, etkileyecek. 394 00:22:09,579 --> 00:22:12,915 Kamera kızı olmanın olayı tüm süreci kadının kontrol etmesi. 395 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Fiziksel temas yok, hastalık yok, şiddet yok. 396 00:22:15,877 --> 00:22:19,380 -İnsana güç veren bir şey olmalı. -Bu güvenli olduğu anlamına gelmiyor. 397 00:22:20,423 --> 00:22:22,341 Kurbanı suçluyor gibi konuşuyorsun. 398 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 Kat, kurbanı suçlamıyorum. Sadece... 399 00:22:26,179 --> 00:22:28,681 Dinle, Yüzbaşı ve ben şunu gördük ki, 400 00:22:28,765 --> 00:22:31,642 seks işi insanların inanmak istediğinden çok daha tehlikeli. 401 00:22:32,393 --> 00:22:37,482 Carisi jüri seçiminin bittiğini söyledi. Gabe çoğunlukla yaşlı kadınları seçmiş. 402 00:22:38,066 --> 00:22:39,984 Kamera kızı olmasını yadırgayacakları. 403 00:22:41,527 --> 00:22:43,613 YÜKSEK MAHKEME 13 OCAK CUMA 404 00:22:43,696 --> 00:22:46,657 {\an8}Maskeli adamın, gösterinin bir parçası olmadığını anlamıştım. 405 00:22:46,741 --> 00:22:50,369 Çığlık atıyor ve ağlıyordu. Bu tecavüzdü. 406 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 -Polisi aradınız mı? -Bunu telefonuma kaydettim. 407 00:22:53,414 --> 00:22:55,958 Ertesi gün de Manhattan ÖKB'ye götürdüm. 408 00:22:56,042 --> 00:22:57,251 Teşekkürler. 409 00:23:08,346 --> 00:23:09,722 İsminiz Larry, değil mi? 410 00:23:10,473 --> 00:23:12,850 Ama sitedeki kullanıcı adınız... 411 00:23:12,892 --> 00:23:14,936 -TenInchNail. -Doğru. 412 00:23:15,019 --> 00:23:17,647 Yani abarttığınızı biliyoruz. 413 00:23:17,730 --> 00:23:20,358 -İtiraz ediyorum. Bir soru var mı? -Bay Miller. 414 00:23:22,735 --> 00:23:25,321 Larry, o gece ilk kez mi Kendra'nın... 415 00:23:25,404 --> 00:23:28,908 Affedersiniz, Zoey'nin kamera şovunu izliyordunuz? 416 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 -Hayır. -Peki o günkü ilk seferiniz miydi? 417 00:23:31,077 --> 00:23:34,330 -O gün birkaç kez izlemiştim. -Önceki seanslar neyle ilgiliydi? 418 00:23:34,413 --> 00:23:38,417 Hayranlarına o gece onu izlemelerini ve bahşiş vermelerini söylüyordu. 419 00:23:38,501 --> 00:23:40,086 Neyi izlemelerini istedi? 420 00:23:40,169 --> 00:23:44,674 Maskeli bir yabancının ona tecavüz etmesi fantezisini canlandırmasını. 421 00:23:44,757 --> 00:23:46,342 -Kaçıramazdınız. -Sayın Yargıç. 422 00:23:46,425 --> 00:23:48,177 Pekâlâ. Bütün şovu izlediniz mi? 423 00:23:48,261 --> 00:23:49,804 Bu bir saldırıydı. 424 00:23:49,887 --> 00:23:52,473 Sözde saldırıyı izlerken siz ne yapıyordunuz? 425 00:23:54,350 --> 00:23:56,185 -Mastürbasyon mu? -İtiraz ediyorum. 426 00:23:56,269 --> 00:23:57,436 İzin vereceğim. 427 00:23:58,104 --> 00:24:00,189 -Belki. -Belki mi? 428 00:24:00,273 --> 00:24:02,066 Bunu istemediğini anlayana kadar. 429 00:24:02,150 --> 00:24:03,901 -Boşaldıktan sonra mı? -Sayın Yargıç. 430 00:24:03,985 --> 00:24:05,570 Geri alıyorum. Başka sorum yok. 431 00:24:09,866 --> 00:24:13,828 Gabe Miller devamlı bir müşteri midir? Evet, öyle olduğunu söyleyebilirim. 432 00:24:13,911 --> 00:24:16,914 Yani birçok performansçıyı mı takip ediyor? 433 00:24:16,998 --> 00:24:19,625 -Hayır, sadece birini. -Peki kim o? 434 00:24:19,709 --> 00:24:23,796 Zoey Carrera. Onun gibileri "tek eşli kullanıcı" olarak tanımlıyoruz. 435 00:24:24,338 --> 00:24:27,008 -Yani takıntılı. -İtiraz ediyorum. Yönlendiriyor. 436 00:24:27,091 --> 00:24:28,259 Kabul edildi. 437 00:24:28,342 --> 00:24:31,470 Diğer kullanıcılara kıyasla kullanımını nasıl tanımlarsınız? 438 00:24:31,554 --> 00:24:35,808 Bir çan eğrisi düşünürsek, eğrinin en tepe noktasındadır. 439 00:24:35,850 --> 00:24:38,477 -Bunu nasıl biliyorsunuz? -Çerezler. 440 00:24:38,561 --> 00:24:40,271 Kullanımı takip ederiz. 441 00:24:40,354 --> 00:24:42,690 Bir izleyici bahşiş verir veya özele geçerse 442 00:24:42,773 --> 00:24:45,151 kredi kartından tahsilat yaparız. 443 00:24:45,234 --> 00:24:48,237 Bay Miller'ı diğer müşterilerden ayıran başka bir şey var mı? 444 00:24:48,321 --> 00:24:50,948 Aslında evet. 445 00:24:51,032 --> 00:24:53,701 Sitemizle iletişime geçip Zoey'nin adresini istedi. 446 00:24:53,784 --> 00:24:56,287 Ona çikolata ve çiçek göndermek istiyordu. 447 00:24:56,370 --> 00:25:00,541 Biz de onu Zoey'nin Amazon istek listesine yönlendirdik. 448 00:25:00,625 --> 00:25:04,378 Bu etkileşimler sanaldır. Fiziksel temas yoktur. 449 00:25:04,462 --> 00:25:07,089 -İzleyicilerimiz bunu bilir. -Teşekkürler. 450 00:25:08,049 --> 00:25:12,053 Bay Cougat, Gabe Miller'ı tek eşli olarak tanımladınız. 451 00:25:12,136 --> 00:25:14,347 -Evet. -Peki ya sadık? 452 00:25:14,847 --> 00:25:16,224 Sanırım öyle diyebiliriz. 453 00:25:16,307 --> 00:25:19,310 Peki ya cömert? Çiçek ve çikolata gönderiyor. 454 00:25:19,352 --> 00:25:21,938 Bayan Carrera'nın sevdiğini söylediği şeyler. 455 00:25:22,021 --> 00:25:23,522 Sanırım evet. 456 00:25:23,606 --> 00:25:24,774 Sanıyorsunuz... 457 00:25:30,821 --> 00:25:32,031 Ama onu tanımıyorsunuz. 458 00:25:32,114 --> 00:25:34,492 Yani onunla tanıştınız mı? Yayınını izlediniz mi? 459 00:25:34,575 --> 00:25:36,077 İzlediğimi söyleyemem. 460 00:25:36,160 --> 00:25:38,287 Yani birisiyle özel bir ilişkisi olsa 461 00:25:38,371 --> 00:25:40,289 bunu bilme şansınız olmazdı. 462 00:25:40,373 --> 00:25:42,291 O sizin için bağımsız bir yüklenici. 463 00:25:42,375 --> 00:25:44,543 Sanırım öyle. Ama başına bu gelmemeliydi. 464 00:25:44,627 --> 00:25:48,172 Öyle mi? Şu an kaç kız sitenizde tecavüz fantezisi canlandırıyor ve bundan 465 00:25:48,256 --> 00:25:49,507 ne kadar kazanıyorsunuz? 466 00:25:49,590 --> 00:25:51,050 -İtiraz ediyorum. -Geri aldım. 467 00:25:54,595 --> 00:25:55,972 Başka sorum yok. 468 00:26:01,143 --> 00:26:02,770 Zoey ne olduğunu söyledi? 469 00:26:02,853 --> 00:26:05,356 Gabe gelmiş ve içeri girmeyi başarmış. 470 00:26:05,439 --> 00:26:07,566 Ziyaretçi gibi girmiş. Babamın yanında. 471 00:26:07,650 --> 00:26:10,486 Uzaklaştırma emri var. Burada olmamalı. 472 00:26:11,904 --> 00:26:14,115 Memur, Yüzbaşı. Bir sorun mu var? 473 00:26:14,198 --> 00:26:15,658 Babamdan uzak dur. 474 00:26:15,741 --> 00:26:18,494 Zoey, sevgilin çok iyi biri. Bana dondurma getirdi. 475 00:26:18,577 --> 00:26:21,289 -O benim sevgilim değil. -Tamam Gabe, gidelim. 476 00:26:21,372 --> 00:26:22,373 Nereye? 477 00:26:22,456 --> 00:26:25,001 Uzaklaştırma emrini ihlal ediyorsun. 478 00:26:25,084 --> 00:26:27,253 Öyle mi? Aaron'a sorun. Beni takip eden Zoey. 479 00:26:27,336 --> 00:26:29,630 Anlamıyorum. Güzel vakit geçiriyorduk. 480 00:26:29,714 --> 00:26:31,716 Baba lütfen. Seni odana götürüyorum. 481 00:26:32,800 --> 00:26:35,219 Gabe Miller, arkanı dön. 482 00:26:35,303 --> 00:26:37,555 -Ne? -Tutuklusun. 483 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Zoey. Seni incitmek istemedim Zoey, tamam mı? 484 00:26:40,266 --> 00:26:43,561 Seni affediyorum. Bahse girerim... 485 00:26:43,602 --> 00:26:46,355 Bahse girerim bir gün tüm bunlara bakıp güleceğiz. 486 00:26:46,439 --> 00:26:47,481 Belki de gülmezsin. 487 00:26:50,776 --> 00:26:53,070 Zoey berbat durumda. Sanırım dün gece uyumamış. 488 00:26:53,154 --> 00:26:56,699 Gabe de. Adliye memuru nezarette zor bir 24 saat geçirdiğini söyledi. 489 00:26:56,782 --> 00:26:58,242 Öyle mi? Güzel. 490 00:26:58,326 --> 00:27:00,828 Numara yapıyor. Zoey ile birbirlerine aşıklarmış, 491 00:27:00,911 --> 00:27:03,122 gerçekle hayali ayıramıyormuş gibi davranıyor. 492 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 Numara yapmıyor Carisi. 493 00:27:04,999 --> 00:27:07,501 Ekranın önünde yeterince oturursan onun gerçekliğine 494 00:27:07,585 --> 00:27:11,172 kendini ikna edebilirsin. Ve bunun simülasyon olduğuna. 495 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 Yapma. Buna inanmıyorum. 496 00:27:12,506 --> 00:27:15,259 Ne kadar süredir savcıysan, polisliği o kadar unutuyorsun. 497 00:27:15,343 --> 00:27:19,347 Kendi zihninden çıkıp onunkine girmelisin. 498 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 YÜKSEK MAHKEME 14 OCAK PERŞEMBE 499 00:27:23,601 --> 00:27:27,605 {\an8}Kendimi içe dönük biri olarak görüyorum. Mahrem bir kişi. 500 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Bugün burada olmak senin için ne kadar zor Zoey? 501 00:27:30,983 --> 00:27:32,902 Çok zor. 502 00:27:32,985 --> 00:27:35,946 Burada olmamın tek nedeni onun yanlış bir şey yapmış olması. 503 00:27:36,447 --> 00:27:39,158 -İşimin parçası değildi. -Kamera işini anlatır mısın? 504 00:27:39,241 --> 00:27:43,329 Çoğu kişi bunun para için soyunan kızlardan ibaret olduğunu sanıyor. 505 00:27:43,412 --> 00:27:45,915 Evet, bu var ama daha fazlası da var. 506 00:27:45,998 --> 00:27:49,460 -Kamera kızı olmak başka neyi içeriyor? -Bu bir topluluk. 507 00:27:50,002 --> 00:27:52,505 Çoğu hayranım sadece takılmak ve konuşmak istiyor. 508 00:27:53,506 --> 00:27:55,966 Son zamanlarda hepimiz çok izole olduk. 509 00:27:56,050 --> 00:28:00,137 -Bazen kendimi terapist gibi hissediyorum. -Ama cinsel istekler de var. 510 00:28:00,221 --> 00:28:02,932 -İtiraz ediyorum. -Hangi gerekçeyle Bay Miller? 511 00:28:02,973 --> 00:28:04,100 Ona bunu sormamalı. 512 00:28:06,268 --> 00:28:09,105 Reddedildi. Tanık soruyu yanıtlayabilir. 513 00:28:10,606 --> 00:28:14,652 Evet, cinsel isteklere de karşılık veriyorum. Ama sadece kendi istediklerime. 514 00:28:14,735 --> 00:28:18,489 Netleştirmek için soruyorum, biri istese bile asla başka bir kişiyle 515 00:28:18,572 --> 00:28:20,408 yayın yapmıyorsunuz, değil mi? 516 00:28:20,491 --> 00:28:22,243 Hayır. Asla. 517 00:28:22,326 --> 00:28:24,745 Ve saldırıya kadar hiçbir hayranınızla 518 00:28:24,829 --> 00:28:27,289 kamera dışında iletişim kurmamıştınız. 519 00:28:27,373 --> 00:28:29,041 Bu en önemli sınırdır. 520 00:28:31,293 --> 00:28:33,546 Bir fanteziyi canlandırıyordum. 521 00:28:33,629 --> 00:28:34,922 Rol yapıyordum. 522 00:28:35,005 --> 00:28:37,258 Gerçekten saldırıya uğramak istememiştim. 523 00:28:37,341 --> 00:28:42,304 Ağlıyordum. "Hayır" diyordum. Bunu istemediğimi anlamak zorundaydı. 524 00:28:42,388 --> 00:28:43,848 Teşekkürler Bayan Carrera. 525 00:29:00,114 --> 00:29:01,323 Bayan Carrera. 526 00:29:02,992 --> 00:29:06,579 Ya da Zoey. Hangisini tercih edersin? 527 00:29:06,662 --> 00:29:08,289 Seninle konuşmamayı tercih ederim. 528 00:29:09,039 --> 00:29:10,541 Ama çok konuşurduk. 529 00:29:11,125 --> 00:29:12,168 Her gün, değil mi? 530 00:29:13,169 --> 00:29:14,795 Sorun yok, yanıtlamalısın. 531 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 -Evet. -Teşekkürler. 532 00:29:20,217 --> 00:29:24,013 Cinsel fanteziler hakkında soru soracağım için üzgünüm. 533 00:29:24,096 --> 00:29:28,767 -Ama konuyu Bay Carisi açtı. -Sorunuzu sorun Bay Miller. 534 00:29:28,809 --> 00:29:32,146 Rızaya dayalı yaptığımız cinsel rol yapma hakkında soru soracağım. 535 00:29:33,147 --> 00:29:34,648 Bunu yapmıştık, değil mi? 536 00:29:37,735 --> 00:29:38,777 Tamam. 537 00:29:39,403 --> 00:29:43,532 Senden hiç bana gülümsemeni istedim mi? 538 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Evet. 539 00:29:45,326 --> 00:29:49,038 Peki saçınla oynamanı? Düğmelerini çözmeni? 540 00:29:50,498 --> 00:29:51,540 Evet. 541 00:29:51,624 --> 00:29:52,750 Kendine dokunmanı? 542 00:29:54,543 --> 00:29:55,836 Göğüslerine? 543 00:29:56,462 --> 00:29:57,630 Bu istekleri yaptın mı? 544 00:29:57,713 --> 00:29:59,840 İtiraz ediyorum. Soruyu yanıtladı. 545 00:29:59,924 --> 00:30:02,218 İzin vereceğim. Ama devam edin Bay Miller. 546 00:30:02,301 --> 00:30:05,554 Bana tahrik olduğunu söyledin mi? Bunun hoşuna gittiğini? 547 00:30:06,680 --> 00:30:08,015 Evet ama rol yapıyordum. 548 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Beni istediğini söyledin mi? Beni sevdiğini? 549 00:30:13,896 --> 00:30:15,773 -Hatırlamıyorum. -Tamam. 550 00:30:16,315 --> 00:30:17,650 Hafızanı tazeleyeyim. 551 00:30:20,653 --> 00:30:22,780 <i>Seni çok istediğimi biliyorsun.</i> 552 00:30:27,576 --> 00:30:28,744 <i>Seni seviyorum.</i> 553 00:30:30,371 --> 00:30:33,082 -Bu sen misin? -Evet. 554 00:30:33,165 --> 00:30:34,708 Peki ya bu? 555 00:30:38,379 --> 00:30:40,631 <i>Bana sahip olmanı istiyorum.</i> 556 00:30:40,714 --> 00:30:42,716 <i>Sert ol.</i> 557 00:30:44,927 --> 00:30:46,262 Peki bu? 558 00:31:01,902 --> 00:31:03,737 Bunları kaydetmemen gerekiyordu. 559 00:31:05,489 --> 00:31:06,907 Ama bu sendin. 560 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 -Orgazm oluyordun. -Numara yapıyordum. 561 00:31:14,456 --> 00:31:15,874 Bana gerçek gibi görünmüştü. 562 00:31:23,716 --> 00:31:25,801 Bunu diğer ilişkilerinde hiç yaptın mı? 563 00:31:25,884 --> 00:31:28,971 Bu kamera işinin bir parçası. Gerçek değil. 564 00:31:30,556 --> 00:31:32,308 <i>Eve zorla girmeni isitiyorum...</i> 565 00:31:35,185 --> 00:31:36,437 <i>Maskeyle.</i> 566 00:31:38,856 --> 00:31:40,232 <i>Bana sahip ol.</i> 567 00:31:42,151 --> 00:31:43,402 <i>Boşalmamı sağla.</i> 568 00:31:46,196 --> 00:31:51,368 Peki ya kamera önünde zapt edilmek istediğini söylemen? 569 00:31:52,745 --> 00:31:55,080 Rol yapıyordum. Numaraydı. 570 00:31:57,416 --> 00:32:01,045 Sandalyenin üzerine eğilmiş, bunu istiyorken 571 00:32:01,545 --> 00:32:03,589 tam olarak istediğin şeyi yapmadım mı? 572 00:32:03,672 --> 00:32:05,132 "Hayır" dedim. 573 00:32:05,215 --> 00:32:07,134 O, rol yapmanın parçası değil miydi? 574 00:32:07,635 --> 00:32:11,221 Öyle olmadığı hâlde tahrik olmuş gibi davranıyorsun 575 00:32:11,305 --> 00:32:12,765 ve buna inanmam gerekiyor. 576 00:32:13,307 --> 00:32:15,392 Tecavüze uğramak istediğini söylüyorsun 577 00:32:15,476 --> 00:32:17,311 ama buna inanmamam gerekiyor. 578 00:32:18,437 --> 00:32:20,230 Tecavüze uğramak istemedim. 579 00:32:20,314 --> 00:32:23,275 Yani tecavüze uğramak istediğini söylerken yalan mı söyledin? 580 00:32:23,359 --> 00:32:25,277 -Hayır. Evet. -Bu da mı yalan? 581 00:32:25,361 --> 00:32:26,945 -İtitraz ediyorum. -Kabul edildi. 582 00:32:27,029 --> 00:32:29,740 Yalan söylüyorsun, orgazm taklidi yapıyorsun, 583 00:32:29,823 --> 00:32:32,451 insanları sevdiğini söylüyorsun çünkü bunda iyisin. 584 00:32:32,534 --> 00:32:35,079 Peki ben ya da bu jüri ne zaman doğruyu söylediğini 585 00:32:35,162 --> 00:32:36,246 nasıl bileceğiz? 586 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Dur. Lütfen beni rahat bırak. 587 00:32:38,540 --> 00:32:41,001 -Sayın Yargıç, ara verebilir miyiz? -Bay Miller. 588 00:32:46,215 --> 00:32:47,716 Üzgünüm Zoey. Bunu istemedim. 589 00:32:47,800 --> 00:32:49,009 -Ondan uzaklaş. -Çekil! 590 00:32:49,093 --> 00:32:50,386 -Sayın Yargıç. -Hemen! 591 00:32:54,473 --> 00:32:57,226 Bu bir hataydı. Bunu yapamam. Burada olamam. 592 00:33:21,667 --> 00:33:24,461 Zoey sakinleşti. Biraz. 593 00:33:24,878 --> 00:33:26,588 Panik atak geçiriyordu. 594 00:33:26,672 --> 00:33:27,840 Evet, onu anladım. 595 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 Konuştuğun için sağ ol. Benimle konuşmazdı. 596 00:33:34,847 --> 00:33:35,806 Sen nasılsın? 597 00:33:35,889 --> 00:33:39,101 Beni hırpalamana gerek yok. Kendimi yeterince hırpalıyorum zaten. 598 00:33:39,184 --> 00:33:41,061 Carisi, seni suçlamıyorum. 599 00:33:41,145 --> 00:33:44,481 Zoey de suçlamıyor, tamam mı? O Gabe'i suçluyor. 600 00:33:45,065 --> 00:33:48,485 Kendime, Gabe'in az önce yaptığı gibi numaraların 601 00:33:48,569 --> 00:33:52,740 jürinin gözünde prim yapmayacağını söylüyorum ama... 602 00:33:53,365 --> 00:33:56,702 Zoey, ona adamı kandıran deli bir sürtük gibi baktıklarını düşünüyor. 603 00:33:57,411 --> 00:34:01,457 -Başımız dertte mi? -Bu riskin farkındaydık. 604 00:34:02,583 --> 00:34:06,003 Zoey faturalarını ödemeye çalışan iyi bir insan. Deli olan Gabe. 605 00:34:06,086 --> 00:34:10,549 Bunu biliyorum. Benim işim, jürinin de bunu görmesini sağlamak. 606 00:34:11,675 --> 00:34:13,844 Bunu nasıl yapacaksın? 607 00:34:14,470 --> 00:34:15,637 Bilmiyorum. 608 00:34:18,307 --> 00:34:19,558 Yardım edebilir miyim? 609 00:34:24,646 --> 00:34:26,899 -Zoey'nin yanına gidiyorum. -İyi fikir. 610 00:34:35,407 --> 00:34:37,493 YÜKSEK MAHKEME 14 OCAK PERŞEMBE 611 00:34:37,576 --> 00:34:38,994 {\an8}Yine çağırdığım için üzgünüm. 612 00:34:39,077 --> 00:34:41,079 Birkaç sorum daha olacak Bay Hughes. 613 00:34:41,163 --> 00:34:45,000 Kendra'yla ilişkinizi nasıl tanımlarsınız? 614 00:34:45,083 --> 00:34:46,835 Şey... 615 00:34:46,919 --> 00:34:51,507 Bir kısmı cinsel, elbette. Ama aynı zamanda, daha çok duygusal. 616 00:34:51,590 --> 00:34:54,051 -Nasıl yani? -Kendra beni anlıyor. 617 00:34:54,134 --> 00:34:57,805 Ona pek çok kişisel şey anlattım. Rüyalarımı anlattım. 618 00:34:57,846 --> 00:35:00,265 -O da sizinle paylaşıyor mu? -Benim kadar değil. 619 00:35:00,349 --> 00:35:02,309 Ama gerçekten önemsediğini biliyorum. 620 00:35:03,268 --> 00:35:06,480 -Sizce sizi seviyor mu? -İtiraz ediyorum. Tanık yerine konuşuyor. 621 00:35:06,563 --> 00:35:07,773 Farklı ifade edeyim. 622 00:35:09,024 --> 00:35:12,945 Kendra'yla duygusal ilişkinizi nasıl tanımlarsınız? 623 00:35:13,028 --> 00:35:14,696 Bence birbirimizi seviyoruz. 624 00:35:15,906 --> 00:35:19,743 -Bunu söyledi mi? -Daha çok kalp emojileriyle. 625 00:35:19,827 --> 00:35:22,120 Peki ama bu, rol yapmanın bir parçası değil mi? 626 00:35:22,204 --> 00:35:24,039 Olabilir ama şunu söyleyeyim. 627 00:35:24,122 --> 00:35:26,792 Bugüne kadar yaşadığım diğer tüm ilişkiler kadar iyi. 628 00:35:26,875 --> 00:35:28,126 Yani sizin için gerçek. 629 00:35:29,711 --> 00:35:31,839 Hiç bizzat iletişim kurmaya çalıştınız mı? 630 00:35:31,922 --> 00:35:35,425 Ne? Kesinlikle hayır. Bunu yapamazsınız. 631 00:35:36,093 --> 00:35:37,761 Yani, yapamazsınız işte. 632 00:35:40,264 --> 00:35:42,057 Tanık sizindir Bay Miller. 633 00:35:42,766 --> 00:35:43,976 Onunla konuşmayacağım. 634 00:35:45,519 --> 00:35:48,772 Eşim ve ben ağustostan beri Kendra'yla... 635 00:35:48,856 --> 00:35:52,109 Zoey'le seans yapıyoruz. Güvenli bir üçlü yapmak gibi. 636 00:35:52,192 --> 00:35:54,444 Kendra'yla ilişkinizi nasıl tanımlarsınız? 637 00:35:54,528 --> 00:35:57,406 Yakınız. Her seansın sonunda bizi sevdiğini söyler. 638 00:35:57,489 --> 00:36:00,492 Yani, ona para ödüyoruz ama bence bu kısmı gerçek. 639 00:36:01,660 --> 00:36:02,870 Teşekkürler. 640 00:36:08,917 --> 00:36:11,587 -Gerçekten sizi sevdiğini söyledi mi? -Evet, söyledi. 641 00:36:13,130 --> 00:36:15,591 Tamam, sana inanmıyorum. Bunu kanıtlayabilir misin? 642 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 -Seansları kaydetmiyoruz. -Yani, uyduruyor olabilirsin. 643 00:36:18,510 --> 00:36:19,678 -Neden? -Kıskançlıktan. 644 00:36:19,761 --> 00:36:21,346 -Sayın Yargıç. -Başka sorum yok. 645 00:36:24,141 --> 00:36:27,853 Borsacıyım. Günde 16 saat çalışıyorum. Randevuya zamanım yok. 646 00:36:27,936 --> 00:36:30,480 Borsa kapanınca biramı açıp Kendra'yla parti yaparım. 647 00:36:30,564 --> 00:36:33,483 O benim sadece cinsellik yaşadığım bir arkadaşım gibi. 648 00:36:33,567 --> 00:36:36,194 Onunla hiç bizzat iletişim kurmaya çalıştınız mı? 649 00:36:36,278 --> 00:36:38,322 -Hayatta olmaz. -En iyi arkadaşın mı? 650 00:36:38,405 --> 00:36:40,657 Sen de mi seni sevdiğini söyleyeceksin? 651 00:36:40,741 --> 00:36:43,869 Bay Miller, sizin de tanığı sorgulama hakkınız olacak. 652 00:36:43,952 --> 00:36:45,037 Cevap verebilir miyim? 653 00:36:46,663 --> 00:36:49,708 Ona beni sevdiğini söylemesi için para verirsem bunu söyler. 654 00:36:50,417 --> 00:36:51,877 Anlaşma bu, dostum. 655 00:36:52,419 --> 00:36:55,631 Bay Carisi, tanığı sorgulamanız bitti mi? 656 00:36:55,714 --> 00:36:57,007 Bitti Sayın Yargıç. 657 00:37:00,344 --> 00:37:02,679 -Bay Miller? -Sorum yok Sayın Yargıç. 658 00:37:02,721 --> 00:37:05,641 -Ama Zoey Carrera'yı tekrar çağırıyorum. -İtiraz ediyorum. 659 00:37:05,724 --> 00:37:06,892 Yaklaşın. 660 00:37:09,353 --> 00:37:12,814 Bay Miller sorgulama hakkını kullandı. Bu artık taciz. 661 00:37:12,898 --> 00:37:15,901 -Yeni sorularım var. -Buna hakkı var Sayın Yargıç. 662 00:37:16,610 --> 00:37:20,739 Tanığa tam olarak ne sormayı planladığınızı bilmem gerekiyor. 663 00:37:20,822 --> 00:37:24,743 Ve eğer buna izin verirsem çok kısıtlı bir alanınız olacak Bay Miller. 664 00:37:24,826 --> 00:37:27,120 Bunu ihlal ederseniz sizi cezalandırırım. 665 00:37:31,166 --> 00:37:33,543 Bu da ne? Zoey'e tekrar çıkmayacağını söylemiştim. 666 00:37:33,627 --> 00:37:36,463 -Bunu yapmamalıydın. -Harika. Şimdi ona ne diyeceğim? 667 00:37:36,546 --> 00:37:40,008 Ona bunun kamera seansının tam tersi olduğunu söyle. 668 00:37:40,092 --> 00:37:42,678 Bu sefer Gabe'e istediğini vermeyecek. 669 00:37:47,224 --> 00:37:48,475 Üzgünüm Bayan Carrera. 670 00:37:49,601 --> 00:37:51,853 Buraya tekrar çıkmak istemediğini biliyorum. 671 00:37:51,937 --> 00:37:53,146 Bana celp gönderdin. 672 00:37:54,272 --> 00:37:56,400 O konuda da üzgünüm ama kanun böyle. 673 00:37:56,483 --> 00:37:59,277 -Soru soracak mısınız? -Sizi uyardım Bay Miller. 674 00:37:59,361 --> 00:38:01,196 Anlaşıldı Sayın Yargıç. 675 00:38:02,322 --> 00:38:06,326 Bayan Carrera, Larry Hughes'a onu sevdiğini söyledin mi? 676 00:38:07,285 --> 00:38:08,370 Söyledim. 677 00:38:10,247 --> 00:38:11,665 Savunma Delili On. 678 00:38:13,333 --> 00:38:15,168 Lütfen bunu yüksek sesle okur musun? 679 00:38:15,919 --> 00:38:18,130 "Ben 'kalp' sen, TenInchNail." 680 00:38:19,464 --> 00:38:21,925 "Kalp"le sevmeyi kastediyorsun, değil mi? 681 00:38:22,009 --> 00:38:24,344 -Sayın Yargıç. -İlerleyin Bay Miller. 682 00:38:25,846 --> 00:38:29,433 İlerlemek için Savunma Delili 22'ye geçelim. 683 00:38:30,183 --> 00:38:32,936 Lütfen bunu yüksek sesle okur musun Bayan Carrera? 684 00:38:39,901 --> 00:38:42,738 -Bunu okumayacağım. -Tamam, sana yardımcı olayım. 685 00:38:42,821 --> 00:38:48,160 "Kamera arkadaşlarımın arasında gerçekten sevdiğim tek kişi sensin Gabe." yazıyor. 686 00:38:48,243 --> 00:38:51,621 -Öyle değil mi? -Evet. 687 00:38:51,705 --> 00:38:54,499 Tekrar, yüksek sesle okumanı istiyorum. 688 00:38:55,042 --> 00:38:57,335 -İstemiyorum. -Okumak zorundasın. 689 00:38:57,419 --> 00:38:59,671 İstediğimi sorabilirim, değil mi Sayın Yargıç? 690 00:38:59,755 --> 00:39:00,797 Hayır. 691 00:39:02,466 --> 00:39:03,759 Bunu yapmayacağım. 692 00:39:03,842 --> 00:39:06,553 -Yargıç, söyleyin ona. O benim tanığım. -Bay Miller. 693 00:39:06,595 --> 00:39:09,389 Söyle. "Seni seviyorum. En çok seni seviyorum Gabe." de. 694 00:39:09,473 --> 00:39:11,475 -Hayır. -Yargıç, sorumu cevaplasın 695 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 -yoksa onu cezalandırın. -Bay Miller! 696 00:39:13,643 --> 00:39:15,479 Mecbursun Kendra. Buna mecbursun. 697 00:39:15,562 --> 00:39:18,482 Bir şey yapmanı istediğimde yaparsın. Bu her zaman böyledir. 698 00:39:18,565 --> 00:39:20,025 Neden istediğimi yapmıyorsun? 699 00:39:20,108 --> 00:39:21,109 -Mübaşir! -Gerçekten! 700 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 Sayın Yargıç. 701 00:39:22,277 --> 00:39:24,154 Neden istediğimi yapmıyorsun Kendra? 702 00:39:24,237 --> 00:39:26,156 -Götürün onu. -Ne oldu Kendra? 703 00:39:26,239 --> 00:39:28,700 -Ben Kendra değilim! -Onlara beni sevdiğini söyle. 704 00:39:28,784 --> 00:39:31,203 -Sessizlik! -Kendra diye biri yok! Ben Zoey'yim! 705 00:39:31,286 --> 00:39:33,789 Ve sen bana tecavüz ettin! Ben bunu istemedim! 706 00:39:33,872 --> 00:39:36,249 Hayır, öyle deme Kendra. Seni seviyorum! 707 00:39:36,333 --> 00:39:38,835 Kendra! Seni seviyorum Kendra! Kendra, lütfen! 708 00:39:38,919 --> 00:39:41,713 Kendra, seni seviyorum! Lütfen! Kendra, seni seviyorum! 709 00:39:41,797 --> 00:39:43,924 Lütfen onlara beni sevdiğini söyle! Lütfen! 710 00:39:44,007 --> 00:39:47,260 Onlara beni sevdiğini söyle Kendra! Kendra! 711 00:39:47,886 --> 00:39:52,224 Kendra, lütfen! Lütfen Kendra! Oraya dönmeme izin verin! Lütfen! 712 00:39:52,307 --> 00:39:56,019 Kendra lütfen! Seni seviyorum! Söyle onlara Kendra! 713 00:39:56,103 --> 00:39:57,437 Kendra lütfen! 714 00:40:03,193 --> 00:40:05,737 -Gabe suçu kabul etti. -Avukatı araya girdi. 715 00:40:06,154 --> 00:40:07,864 Tecavüze teşebbüsten yedi yıl. 716 00:40:07,948 --> 00:40:08,949 -Güzel. -Evet. 717 00:40:09,032 --> 00:40:11,576 -Zoey biliyor mu? -Onu arayıp mesaj bıraktım. 718 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 Sesli mesajda gittiğini söylemiş. 719 00:40:13,411 --> 00:40:17,082 Önce Gabe, ardından bu duruşma yüzünden tüm hayatı raydan çıktı. 720 00:40:17,165 --> 00:40:19,960 Artık para da kazanamıyor. Onu korumadın. 721 00:40:20,043 --> 00:40:21,128 Gabe'i mahkûm ettirdim. 722 00:40:21,211 --> 00:40:23,505 -Uzun bir haftaydı. -Hiçbirimiz onu korumadık. 723 00:40:23,588 --> 00:40:27,926 Seni anlıyorum. İstersen şimdi çık. Birkaç gün izin al. 724 00:40:28,009 --> 00:40:30,804 Lütfen bana büyüklük taslama. Başına bunlar gelmemeliydi. 725 00:40:31,263 --> 00:40:33,306 Haklısın, gelmemeliydi. 726 00:40:35,934 --> 00:40:37,477 Kat, seni geçireyim. 727 00:40:44,109 --> 00:40:46,319 Şimdi bize mi kızgın? Ne bekliyordu? 728 00:40:46,403 --> 00:40:50,323 Sadece Zoey'nin istediği şeyi yapabilmesini istiyor. 729 00:41:03,920 --> 00:41:04,754 İZLEDİĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 730 00:41:04,838 --> 00:41:05,672 GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 731 00:41:06,305 --> 00:42:06,158 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-