"Law & Order: Special Victims Unit" What Can Happen in the Dark

ID13190271
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" What Can Happen in the Dark
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E15.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13107596
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,215 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,885 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>bilhassa menfur olarak görülür.</i> 3 00:00:09,969 --> 00:00:14,098 {\an8}<i>New York City'de</i> <i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i> 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,351 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,435 --> 00:00:19,019 {\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i> 6 00:00:19,103 --> 00:00:20,020 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:20,563 --> 00:00:21,814 Al babacığım. 8 00:00:21,897 --> 00:00:23,941 Teşekkürler Charlie. Harikasın. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,484 Günaydın erkeklerim. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,569 Merhaba anne. 11 00:00:27,319 --> 00:00:29,488 Joy mesaj attı Andy. Geç kalacakmış. 12 00:00:29,572 --> 00:00:30,948 Ama işe gitmem lazım. 13 00:00:31,031 --> 00:00:35,661 Benim de bugün enstalasyonum var. Teşekkürler tatlım. Seni seviyorum. 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,246 Baş başa kaldık evlat. 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,540 Okul başlıyor. Zoom'a geçeceğim. 16 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 17 00:01:01,437 --> 00:01:03,272 Seni seviyorum. Çıkıyorum. 18 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 Akşam hindi burger yiyelim mi? 19 00:01:05,357 --> 00:01:07,318 Kırmızı şarapla mı? Tamam. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,654 Sanırım ateşim var. 21 00:01:10,738 --> 00:01:12,448 Sorun ne Abby? 22 00:01:12,531 --> 00:01:13,741 37,5 derece. 23 00:01:15,659 --> 00:01:18,496 Okula gidemez. Ben de tüm gün ifade alacağım. 24 00:01:18,579 --> 00:01:20,247 Evden çalışma sırası bende. 25 00:01:20,331 --> 00:01:21,916 Hastaysam Zoom'a giremem. 26 00:01:21,999 --> 00:01:24,376 İyi deneme. Annen gibi avukat mı olacaksın? 27 00:01:24,460 --> 00:01:26,629 İstemiyorum. 28 00:01:35,471 --> 00:01:36,472 Hey. 29 00:01:43,813 --> 00:01:44,897 Ne halt ediyorsun? 30 00:01:44,980 --> 00:01:46,273 Özür dilerim. Kazaydı. 31 00:01:46,357 --> 00:01:48,776 Kaza mı? Burası tiyatro değil, inşaat. 32 00:01:48,818 --> 00:01:50,236 Yapma. Özür diledim. 33 00:01:50,319 --> 00:01:52,154 Özürlü olduğun belli. 34 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 Neler oluyor? 35 00:01:53,322 --> 00:01:54,657 Yok bir şey patron. 36 00:02:00,287 --> 00:02:01,831 Hey! 37 00:02:01,914 --> 00:02:02,957 Özür dilerim. 38 00:02:05,459 --> 00:02:08,921 Ulaştırmayla konuşun... Abby! 39 00:02:11,048 --> 00:02:14,844 Bir saniye. Abs. 40 00:02:14,927 --> 00:02:16,387 Kulaklığın nerede? 41 00:02:16,470 --> 00:02:17,972 Onlarla dans edemiyorum. 42 00:02:19,807 --> 00:02:22,059 Yine ne var? Lütfen sesini kıs. 43 00:02:23,686 --> 00:02:25,062 Bay Garland. 44 00:02:29,733 --> 00:02:32,862 -Charlie. -Bay Garland, babam yaralı. 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,238 Annen ve bakıcın nerede? 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,908 Annem işte. Babam erken geldi ve Joy'u yolladı. 47 00:02:37,992 --> 00:02:38,993 Ne oldu? 48 00:02:39,076 --> 00:02:40,160 Düştü ve bayıldı. 49 00:02:40,244 --> 00:02:41,662 Abby! 50 00:02:49,128 --> 00:02:50,921 Burada kalın. Baban nerede? 51 00:02:51,005 --> 00:02:52,214 Mutfakta. 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,508 Tamam. Andy? Ben Christian Garland. 53 00:03:03,017 --> 00:03:04,602 Ben Müdür Yardımcısı Garland. 54 00:03:04,685 --> 00:03:07,187 148. Sokak 876 numaraya ambulans gönderin. 55 00:03:48,062 --> 00:03:51,315 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 56 00:04:01,033 --> 00:04:03,410 Diana, ben Christian Garland. 57 00:04:03,911 --> 00:04:06,580 Andy hâlâ Mercy North'ta tedavi görüyor. 58 00:04:06,664 --> 00:04:10,376 Kızım ve oğluyla birlikteyim. Mesajı alınca beni ara. 59 00:04:10,459 --> 00:04:11,752 Müdür Garland? 60 00:04:13,420 --> 00:04:15,172 {\an8}Bay Richards komşunuz mu? 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,215 {\an8}Evet. Ne durumda? 62 00:04:16,298 --> 00:04:18,759 {\an8}Kötü. Nasıl yara aldığını söyledi mi? 63 00:04:18,842 --> 00:04:19,927 {\an8}Hayır, baygındı. 64 00:04:20,010 --> 00:04:22,012 {\an8}Merdivenden düştüğünü söyledi. 65 00:04:22,096 --> 00:04:23,347 {\an8}Sizce yalan mı? 66 00:04:23,430 --> 00:04:25,599 {\an8}Hasta gizliliğini ihlal edemem 67 00:04:25,683 --> 00:04:28,852 {\an8}ama bence Başkomiser Benson onunla konuşsun. 68 00:04:32,022 --> 00:04:33,774 {\an8}Annen şeker yemene izin veriyor mu? 69 00:04:33,857 --> 00:04:37,319 {\an8}Babam veriyor. İyi olacak mı? Ne zaman eve döneceğiz? 70 00:04:37,361 --> 00:04:38,904 {\an8}-Yakında. -Müdürüm. 71 00:04:39,405 --> 00:04:41,740 {\an8}Memur Ortiz ile burada bekleyin. 72 00:04:41,824 --> 00:04:43,283 {\an8}Ben yanlarındayım. 73 00:04:44,159 --> 00:04:45,369 {\an8}Geldiğin için sağ ol. 74 00:04:45,452 --> 00:04:47,621 {\an8}Durum nedir? 75 00:04:47,705 --> 00:04:52,209 {\an8}Gözü mor, çürükleri ve kan kaybı var. Perineye de dikiş attık. 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,211 {\an8}-Peki. -Tecavüz testi istemedi mi? 77 00:04:54,294 --> 00:04:56,922 {\an8}Başına gelenleri paylaşmaya hazır değil. 78 00:04:57,006 --> 00:04:58,173 {\an8}Alışıldık bir durum. 79 00:04:58,257 --> 00:04:59,842 {\an8}Onunla konuşabilir misin? 80 00:04:59,925 --> 00:05:02,428 {\an8}Beni tanıştırırsan daha rahat hissedebilir. 81 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 {\an8}Bu tarafta. Bay Richards? 82 00:05:06,181 --> 00:05:08,058 {\an8}Hayır, ayağa kalkmayın. 83 00:05:08,142 --> 00:05:09,435 {\an8}Eve dönmem lazım. 84 00:05:09,518 --> 00:05:12,146 {\an8}Doktorunu çağıracağım. 85 00:05:14,023 --> 00:05:16,608 {\an8}Christian. Beni sen mi getirdin? Charlie nerede? 86 00:05:16,650 --> 00:05:18,902 {\an8}Abby ve bir memurun yanında. O iyi. 87 00:05:18,986 --> 00:05:20,821 {\an8}Eşine mesaj bıraktım. 88 00:05:20,904 --> 00:05:23,449 {\an8}Bugün işinde önemli bir etkinlik var. 89 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 {\an8}Bu Özel Kurbanlar'dan Başkomiser Benson. 90 00:05:27,077 --> 00:05:30,205 {\an8}Selam Andy. Kötü bir gün müydü? Nasıl hissediyorsun? 91 00:05:30,289 --> 00:05:32,624 {\an8}Eve dönecek kadar iyiyim. Siz neden... 92 00:05:32,708 --> 00:05:37,212 {\an8}Andy, büyük hasar aldın. Güvenliğin için endişe ediyorum. 93 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 {\an8}Merak etme. Aptalca bir olaydı. 94 00:05:40,174 --> 00:05:42,051 {\an8}İnşaatta bir şey oldu. 95 00:05:42,134 --> 00:05:44,178 {\an8}Kaza mıydı? 96 00:05:44,261 --> 00:05:47,973 {\an8}Bir adamla kavga ettim. Ben de onun kadar hatalıyım. 97 00:05:48,098 --> 00:05:49,224 {\an8}Bay Richards. 98 00:05:49,308 --> 00:05:51,477 {\an8}Andy, tatlım. 99 00:05:52,978 --> 00:05:54,063 {\an8}Ne oldu? 100 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 {\an8}-Sorun yok. -Öyle mi? 101 00:05:59,651 --> 00:06:03,947 {\an8}Baban iyi. Şimdi eve dönüyoruz. 102 00:06:04,615 --> 00:06:05,491 {\an8}Tamam mı? 103 00:06:06,742 --> 00:06:08,702 {\an8}Sana ne kadar teşekkür etsem az. 104 00:06:08,786 --> 00:06:10,204 {\an8}Komşular bunun için var. 105 00:06:10,287 --> 00:06:11,830 {\an8}Geldiğiniz için sağ olun 106 00:06:11,914 --> 00:06:14,208 {\an8}ama Andy "Polislik bir şey yok." dedi. 107 00:06:15,000 --> 00:06:17,377 {\an8}Ama işte saldırıya uğradıysa... 108 00:06:17,461 --> 00:06:19,755 {\an8}Onu eziyorlar. Andy tiyatro kökenli. 109 00:06:19,838 --> 00:06:22,549 {\an8}İşçiler onunla uğraşıyor. Çok zorlanıyor. 110 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 {\an8}Böyle mi söyledi? 111 00:06:24,551 --> 00:06:28,180 {\an8}Bir de şikâyetçi olmayacağını söyledi. Yine de teşekkürler. 112 00:06:28,263 --> 00:06:30,224 {\an8}-Charlie. -Baba. 113 00:06:31,809 --> 00:06:34,186 {\an8}Onları eve götüreceğim. Tekrar sağ olun. 114 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 {\an8}"Eziyorlar"ın anlamı başka olabilir. 115 00:06:43,278 --> 00:06:44,696 {\an8}Zorbalık ve tecavüz mü? 116 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 {\an8}Bu yüzden konuşmak istemiyor olabilir. 117 00:06:48,033 --> 00:06:49,660 {\an8}Şikâyet etmek istemiyorsa... 118 00:06:49,743 --> 00:06:52,871 {\an8}O komşum, küçük bir oğlu var. Eşlerimiz arkadaş. 119 00:06:52,955 --> 00:06:55,582 {\an8}Durum kötüleşirse çok üzülür. 120 00:06:55,666 --> 00:06:57,918 {\an8}İş yerine birkaç dedektif yollayıp 121 00:06:58,001 --> 00:06:59,211 {\an8}durumu öğrenebilirim. 122 00:06:59,294 --> 00:07:01,672 {\an8}Andy'nin şikâyetçi olduğunu sanmasınlar. 123 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 {\an8}Çaktırmadan hallederiz. 124 00:07:05,259 --> 00:07:06,677 {\an8}Tamam. 125 00:07:06,760 --> 00:07:10,973 {\an8}İnşaat alanında hep kaza olur. Polisi kim aradı? 126 00:07:11,056 --> 00:07:14,893 {\an8}Bunu söyleyemem ama etrafına bir bak. Her yer apartman dolu. 127 00:07:14,977 --> 00:07:17,771 {\an8}Evet, hep gürültüden şikâyet ediyorlar. 128 00:07:17,855 --> 00:07:20,774 {\an8}Çok erken başlıyormuşuz. Başka dertleri yok mu? 129 00:07:20,858 --> 00:07:23,485 {\an8}Bugün yok. Bir kavga olduğunu duyduk. 130 00:07:23,527 --> 00:07:26,697 {\an8}Kavga sayılmaz. İki kişi dalaştı. Fazla Red Bull'dandır. 131 00:07:26,780 --> 00:07:28,115 Onlarla konuşabilir miyiz? 132 00:07:28,198 --> 00:07:31,535 Sakinleşsinler diye erkenden yolladım. Ciddi bir sorun yok. 133 00:07:31,618 --> 00:07:32,953 Kameranız var mı? 134 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 Şirket dava edilmek istemiyor. Ama görülecek bir şey yok. 135 00:07:37,291 --> 00:07:40,085 O zaman bakmamızın bir sakıncası yok. 136 00:07:41,378 --> 00:07:46,049 Anlamıyorum. Kamera kayıtlarında kavga ettiğini söylediniz. 137 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 Başka bir işçiyle ufak bir dalaşma gördük. 138 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 Birkaç yumruktan ibaret. Andy'nin yaralarını açıklamıyor. 139 00:07:52,181 --> 00:07:54,725 Kamera dışında bir şey olmuş olabilir. 140 00:07:54,808 --> 00:08:00,230 Önceki gece bir şey olduğunu düşünüyoruz. Andy şu anda nerede? 141 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 Dinleniyor. Ağrı kesici aldı. 142 00:08:04,735 --> 00:08:05,861 Niye bana anlatmadı? 143 00:08:05,944 --> 00:08:10,532 Bilmeni istememiş olabilir. Belki de utanıyordur. 144 00:08:10,616 --> 00:08:11,992 Ne konuda? 145 00:08:12,701 --> 00:08:15,037 Sesler duydum. Ne oluyor? 146 00:08:16,788 --> 00:08:20,459 İyiyim. Beni önemsediğiniz için sağ olun 147 00:08:20,542 --> 00:08:24,504 ama ben sadece işte sakarlık ettim. Başka bir durum yok. 148 00:08:24,588 --> 00:08:28,258 Andy, bu işi uzun süredir yapıyorum. 149 00:08:28,342 --> 00:08:34,014 Tecrübem ve sezgilerime göre bu bir iş yeri kazası veya kavgadan 150 00:08:34,139 --> 00:08:35,515 daha fazlası. 151 00:08:35,599 --> 00:08:36,975 Bir şey yok. 152 00:08:37,309 --> 00:08:39,019 Beni dinler misin? 153 00:08:40,395 --> 00:08:44,566 Öncelikle eşinin bilmesine gerek yok. 154 00:08:47,319 --> 00:08:51,365 Ama bunu sana yapan kişiyi koruyorsan... 155 00:08:51,448 --> 00:08:56,078 Sen büyük bir adamsın. Bunu sana yapan 156 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 başkasına da yapabilir. 157 00:09:00,707 --> 00:09:03,502 Hayır, o kadın... Yani o adam yapmaz. 158 00:09:07,589 --> 00:09:10,425 Hangi kadın? Eşin mi? 159 00:09:10,926 --> 00:09:14,346 Artık sorguyu bırakıp evimden çık. 160 00:09:14,930 --> 00:09:16,348 Kadın kim? 161 00:09:16,431 --> 00:09:21,270 Bu özel bir mesele. Artık git. 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,024 Tamam. 163 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 Dil sürçmesi olamaz mı? 164 00:09:33,115 --> 00:09:34,449 Olamaz. 165 00:09:34,533 --> 00:09:36,576 Eşi cinsel saldırıda mu bulundu? 166 00:09:36,660 --> 00:09:39,663 Konuşmaktan korkması ve kadının durumu kontrol etmesi 167 00:09:39,746 --> 00:09:41,540 bu olayla örtüşüyor. 168 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 Ne yapabiliriz? 169 00:09:43,417 --> 00:09:45,502 Şu anda hiçbir şey yapamayız. 170 00:09:49,965 --> 00:09:52,426 Andy'nin eşi Diana Orsini-Fowler. 171 00:09:52,509 --> 00:09:54,803 Sitesine göre New York galerilerinin yeni yüzü. 172 00:09:54,886 --> 00:09:57,347 Artık Chelsea değil Harlem moda. 173 00:09:57,431 --> 00:09:59,349 Bunu zaten biliyordum. 174 00:09:59,433 --> 00:10:03,353 Sabıkası yok, ev içi şiddet şikâyeti yok. İlk evliliği bir borsacıyla. 175 00:10:03,437 --> 00:10:05,605 Boşanma dosyaları gizli. Adamın soyadını tutmuş. 176 00:10:05,689 --> 00:10:07,357 Bir de parasını. 177 00:10:07,399 --> 00:10:08,608 Carisi. 178 00:10:08,692 --> 00:10:10,569 Babanın vasiyetini getirdim. 179 00:10:10,652 --> 00:10:12,654 Vasiyet mi? Baban düzeliyordu. 180 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 Evet. Savcı Carisi bana yetişkin olmayı öğretiyor. 181 00:10:15,907 --> 00:10:17,034 Tablo mu alacaksın? 182 00:10:17,117 --> 00:10:19,328 Hayır. Ev içi şiddet vakasıyla ilgili. 183 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Kadın şiddet mi görüyor? 184 00:10:20,787 --> 00:10:22,622 Şiddet uyguluyor olabilir. 185 00:10:22,706 --> 00:10:24,207 Daha sadece şüpheli. 186 00:10:24,291 --> 00:10:25,834 Garland'ın komşuları. 187 00:10:25,917 --> 00:10:30,839 Kocası Liv'e cinsel saldırıya uğradığını ima etti. 188 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 Ama sonra lafını geri aldı. 189 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 Hazır gelmişken telefon veya bilgisayarı için 190 00:10:35,344 --> 00:10:37,054 arama emri çıkarır mısın? 191 00:10:37,137 --> 00:10:41,350 İspatlanmamış ve geri alınmış bir suçlama için mi? Olmaz. 192 00:10:41,433 --> 00:10:44,728 Bir objenin zorla girmesiyle oluşan yaraları var. 193 00:10:44,811 --> 00:10:46,938 Bunun birçok sebebi olabilir. 194 00:10:47,022 --> 00:10:50,359 Adam aile babası. Gizlediği bir şeye dair kanıt yok. 195 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Bu yüzden "gizli" deniyor. 196 00:10:53,403 --> 00:10:55,364 Kurban kadın olsa onu suçlar mıydın? 197 00:10:56,406 --> 00:11:00,494 Bir dakika. Bu konuda nutuk atan kişi Kat olmalıydı. 198 00:11:00,577 --> 00:11:02,329 Bu sefer senin tarafındayım. 199 00:11:02,412 --> 00:11:06,124 Soruşturmaya devam edin. Kanıt bulursanız hâkime giderim. 200 00:11:06,208 --> 00:11:08,543 Bu arada kayınbiraderimin tahliye memuru 201 00:11:08,627 --> 00:11:11,004 onu cinsel olarak taciz etti. 202 00:11:11,088 --> 00:11:13,256 Olamaz, demiyorum. O dosyaları okudum. 203 00:11:13,340 --> 00:11:15,300 Ama çizgileri ve toynağı varsa... 204 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 Zebra mıdır? 205 00:11:16,843 --> 00:11:21,932 Şikâyet yoksa vaka da yoktur. Hiçbir erkek bunu itiraf etmek istemez. 206 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 İlişkisinde şiddete maruz kalıyorsa 207 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 birileri bir şey görmüş olmalı. 208 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 {\an8}GARLAND EVİ - 874 BATI 148. SOKAK 8 NİSAN, PERŞEMVE 209 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 {\an8}Diana bu sabah Lamai'yi arayıp 210 00:11:32,317 --> 00:11:34,319 Andy'nin iyileştiğini söyledi. 211 00:11:34,403 --> 00:11:37,906 Durumu kontrol altına almaya çalışıyor. Andy ile konuştun mu? 212 00:11:37,989 --> 00:11:39,408 Onu rahat bırakıyorum. 213 00:11:40,158 --> 00:11:42,869 Yani konuyu konuşmak istemiyorsun. Selam Olivia. 214 00:11:42,953 --> 00:11:43,787 Selam. 215 00:11:43,995 --> 00:11:45,205 Siz konuşun. 216 00:11:46,790 --> 00:11:48,917 O Özel Kurbanlar'ın müdürü olsa da 217 00:11:49,000 --> 00:11:51,503 senin saha tecrüben daha kapsamlı. 218 00:11:51,711 --> 00:11:57,300 Ev içinde şiddet gören erkekler genelde karşılaştığımız bir vaka değil. 219 00:11:58,593 --> 00:12:00,470 Aileyi ne kadar tanıyorsun? 220 00:12:01,263 --> 00:12:03,723 Çocuklarımız arkadaş, biz de samimiyiz. 221 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Evet. 222 00:12:04,891 --> 00:12:06,476 Kadın bizimle ilgilenmiyor. 223 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 Christian farkında değil ama bize biraz tepeden bakıyor. 224 00:12:10,439 --> 00:12:13,358 Evliliklerinde sorun olduğuna dair belirti var mı? 225 00:12:13,400 --> 00:12:18,864 Hayır. Asıl parayı kadın kazanıyor. Kararları da o veriyor. 226 00:12:18,947 --> 00:12:20,115 Teşekkürler. 227 00:12:21,575 --> 00:12:24,035 Bazı çiftlerin birlikteliği mantıklı gelir 228 00:12:24,119 --> 00:12:28,165 ve bazı çiftlerinki gelmez. Ben Charlie için endişeleniyorum. 229 00:12:28,248 --> 00:12:30,375 Charlie ev hayatından bahsetti mi? 230 00:12:31,668 --> 00:12:34,838 O kibar ama utangaç biri. 231 00:12:34,921 --> 00:12:37,924 Babası yanındayken ondan ayrılmıyor. 232 00:12:38,008 --> 00:12:39,301 Annesiyleyken nasıl? 233 00:12:39,384 --> 00:12:43,555 Mesajlaşıp oyun randevusu ayarlıyoruz ama çocuğu o getirmiyor. 234 00:12:43,680 --> 00:12:46,433 Andy ya da bakıcı getiriyor. 235 00:12:52,230 --> 00:12:55,984 Charlie, gidip dondurma almak ister misin? 236 00:12:56,026 --> 00:12:57,360 Teşekkürler Joy. 237 00:12:58,987 --> 00:13:01,323 Bayan Diana sizinle konuşmamı istemez. 238 00:13:01,406 --> 00:13:02,866 Haberi olmayacak. 239 00:13:02,949 --> 00:13:05,160 Charlie'ye iyi baktığını biliyoruz. 240 00:13:06,119 --> 00:13:08,747 Bayan Diana ona asla zarar vermez. 241 00:13:08,830 --> 00:13:10,248 Peki ya Bay Andy? 242 00:13:11,249 --> 00:13:14,878 Hayır. O çok tatlı biri. 243 00:13:14,961 --> 00:13:19,007 Çok kibar bir adam, çok iyi. 244 00:13:19,090 --> 00:13:22,344 Sence ailenin patronu Bayan Diana mı? 245 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 Kesinlikle. 246 00:13:23,845 --> 00:13:27,641 Paranı o veriyor. Onun için çalışmak zor mu? 247 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Bay Andy, onun işi çok stresli olduğu için 248 00:13:30,685 --> 00:13:34,064 sürekli gergin olduğunu söylüyor. 249 00:13:34,147 --> 00:13:36,900 Stresini kocasından mı çıkarıyor? 250 00:13:38,360 --> 00:13:39,736 Ben evdeyken yapmıyor. 251 00:13:39,819 --> 00:13:40,862 Bir şey duydun mu? 252 00:13:45,116 --> 00:13:47,869 Bazen benden buz istiyor. 253 00:13:47,953 --> 00:13:51,790 Dün beni eve yollamadan önce 254 00:13:53,500 --> 00:13:56,753 gözlerinin dolduğunu gördüm. 255 00:13:56,836 --> 00:13:59,297 Koca adam ağlıyordu. 256 00:14:00,757 --> 00:14:02,467 "İyi misin?" diye sordum. 257 00:14:03,969 --> 00:14:05,011 Odadan çıktı. 258 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Beni duymamış olabilir. 259 00:14:19,109 --> 00:14:21,069 Çok içgüdüsel, değil mi? 260 00:14:22,320 --> 00:14:24,823 Margo yeni sanatçılarımızdan. 261 00:14:24,906 --> 00:14:28,785 22 yaşında Afro Karayipli bir panseksüel. Bu mahallede yaşıyor. 262 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Öyle mi? 263 00:14:30,412 --> 00:14:34,541 En özel varlıklarımızın sınıflara, cinsiyete, cinsel yönelime karşı 264 00:14:34,624 --> 00:14:39,421 ön yargılarımızı nasıl açığa çıkardığını inceliyor. 265 00:14:41,131 --> 00:14:42,716 Evet, görüyorum. 266 00:14:42,799 --> 00:14:44,426 Diğer işleri ilgini çeker mi? 267 00:14:44,968 --> 00:14:47,929 Aslında bunların hiçbirine param yetmez. 268 00:14:48,013 --> 00:14:51,600 Ben Amanda Rollins, SVU'danım. Niyetim sürpriz yapmak değildi. 269 00:14:52,726 --> 00:14:54,894 Anlıyorum. Nasıl yardım edebilirim? 270 00:14:54,978 --> 00:14:57,480 Christian Garland'a polise gerek yok, dedim. 271 00:14:57,564 --> 00:15:00,025 Andy'nin iş arkadaşlarını soruşturmuyoruz. 272 00:15:00,066 --> 00:15:01,443 Anlamıyorum. 273 00:15:01,526 --> 00:15:04,529 Andy'nin yaraları ve evde bir çocuk olması 274 00:15:04,613 --> 00:15:07,907 daha büyük bir soruna işaret ediyor olabilir. 275 00:15:07,991 --> 00:15:09,659 Çocuğumuz tehlikede değil. 276 00:15:12,954 --> 00:15:17,500 Yani Andy'nin yaraları cinsel bir eylemden kaynaklı mı? 277 00:15:17,584 --> 00:15:19,628 Bu olasılığı değerlendiriyoruz. 278 00:15:21,838 --> 00:15:25,508 Yatağımızda kan vardı. 279 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 İşte aldığı yaradan olduğunu söyledi. 280 00:15:27,844 --> 00:15:33,808 Bunu sorduğum için üzgünüm ama başka bir açıklaması olabilir mi? 281 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 Gizli bir hayat mı? 282 00:15:35,560 --> 00:15:38,647 Hayır, bunu yaşayan arkadaşlarım oldu. 283 00:15:39,105 --> 00:15:42,817 Ama iş arkadaşları öyle düşünmese de Andy gey değil. 284 00:15:43,401 --> 00:15:45,028 Ve beni asla aldatmaz. 285 00:15:45,111 --> 00:15:47,322 Ama kariyerini kaybetti ve çok stresli. 286 00:15:47,405 --> 00:15:50,659 Ayrıca depresyonda ve çok içiyor. 287 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Tamam. 288 00:15:52,118 --> 00:15:53,495 Açık konuşabilir miyim? 289 00:15:53,578 --> 00:15:54,746 Lütfen. 290 00:15:56,831 --> 00:16:01,169 Geçen sene seks hayatımız tuhaflaştı. 291 00:16:02,337 --> 00:16:09,302 Agresifleşti. Boşalmak için daha çok uyarılmaya ihtiyaç duyuyordu. 292 00:16:10,303 --> 00:16:13,390 Bir gece onu boynunda bir kemerle porno izleyip 293 00:16:13,473 --> 00:16:16,101 mastürbasyon yaparken buldum. 294 00:16:18,978 --> 00:16:23,024 Tanrım. Seks oyuncaklarımız da var. 295 00:16:23,650 --> 00:16:25,777 Bunu kendine yapmış olabilir mi? 296 00:16:29,572 --> 00:16:32,492 Andy'nin perinesini kendi yırttığını ima etti. 297 00:16:32,575 --> 00:16:35,912 Acil doktorlarına soralım. Kendini cinsel yolla yaralayan 298 00:16:35,995 --> 00:16:38,081 kaç erkek görmüş olabilirler? 299 00:16:38,164 --> 00:16:40,583 Tipik kurban suçlaması. "Bıçağın üstüne düştü. 300 00:16:40,667 --> 00:16:42,252 Sarhoştu, duvara tosladı." 301 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Belki de Andy bu yüzden konunun kapanmasını istiyor. 302 00:16:45,338 --> 00:16:47,132 Bunu yüz kere gördük. 303 00:16:47,215 --> 00:16:50,844 Tecrübemize göre insanlar taciz konusunda yalan söylemiyor. 304 00:16:50,927 --> 00:16:55,098 Saldırgan erkek ve mağdur kadınsa kadına inanıyoruz. 305 00:16:55,181 --> 00:16:56,433 Ne yapalım? 306 00:16:56,516 --> 00:16:58,727 Kurban için mücadele edin. 307 00:17:03,273 --> 00:17:04,774 Geç kalmış olabiliriz. 308 00:17:04,858 --> 00:17:07,736 Andy ve Diana'nın evinden 911'i aramışlar. 309 00:17:07,819 --> 00:17:10,405 Gidelim Fin. 310 00:17:10,488 --> 00:17:12,949 {\an8}RICHARD HANESİ 876 148. SOKAK - 8 NİSAN, PERŞEMBE 311 00:17:13,032 --> 00:17:14,284 Ne oldu? 312 00:17:14,367 --> 00:17:15,994 Diana Andy'yi ihbar etti. 313 00:17:16,077 --> 00:17:19,038 Boynumu kesti. Kafayı yedi. 314 00:17:19,122 --> 00:17:21,374 Biz halledeceğiz Diana. Andy nerede? 315 00:17:21,458 --> 00:17:23,710 Mutfakta, Pek konuşmuyor. Bıçağı aldık. 316 00:17:23,793 --> 00:17:25,420 Onu sağlık ekibine götürün. 317 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Hayır. Charlie yukarıda. 318 00:17:26,838 --> 00:17:28,465 Ben kalırım. Lamai da gelecek. 319 00:17:28,548 --> 00:17:29,966 Hayır, benimle olmalı. 320 00:17:30,049 --> 00:17:33,136 Diana, yarana baktır. Charlie'ye bir şey olmayacak. 321 00:17:37,599 --> 00:17:42,270 Andy? Bana olanları anlatır mısın? 322 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Andy? 323 00:17:46,566 --> 00:17:49,527 Bana ne olduğunu anlatman lazım. 324 00:17:50,779 --> 00:17:55,116 Ben yaptım. Ne dediyse onu yaptım. 325 00:18:07,170 --> 00:18:08,671 Bıçak çektiğini mi söyledi? 326 00:18:08,755 --> 00:18:11,216 Evet. Sağlık ekibi saldırıyı onayladı. 327 00:18:11,299 --> 00:18:13,802 Andy evde suçlamaya razı oldu. 328 00:18:13,885 --> 00:18:15,428 Ona inanmıyor musun? 329 00:18:15,512 --> 00:18:18,348 Sezgilerim onun kurban olduğunu söylüyor. 330 00:18:18,431 --> 00:18:20,809 Ama bu olanlar kafamı karıştırdı. 331 00:18:20,892 --> 00:18:23,937 Ben dedektifken yeterince inat edersem 332 00:18:24,020 --> 00:18:26,856 her şeyi çözeceğimi sanırdım. Ama bir evliliği anlamak... 333 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Çocuk evde miydi? 334 00:18:29,150 --> 00:18:31,027 Odasındaydı. Şimdi Garland'da. 335 00:18:31,110 --> 00:18:33,988 İyi. Ebeveynleri onunla konuşmamızı yasakladı mı? 336 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 Hayır, ama daha sekiz yaşında. 337 00:18:37,575 --> 00:18:40,203 Hangisi suçlu olursa olsun, ikisi de onu koruyor. 338 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Ama birbirlerini korumuyorlar. 339 00:18:41,621 --> 00:18:43,998 Evet, beni endişelendiren de bu. 340 00:18:44,082 --> 00:18:48,920 Çiftler bu noktaya geldiğinde genelde birinin sonu morgda oluyor. 341 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 Abby, annen fırından brownie çıkarıyor. Ona yardım et. 342 00:18:55,260 --> 00:18:56,427 Evet! 343 00:18:57,428 --> 00:18:58,805 Geliyorum anne. 344 00:18:59,097 --> 00:19:00,306 Nasılsın Charlie? 345 00:19:00,390 --> 00:19:02,517 Babama ne olacak? 346 00:19:02,600 --> 00:19:06,187 Korktuğunu biliyorum. Konuşmak ister misin? 347 00:19:09,691 --> 00:19:10,900 Hayır. 348 00:19:12,110 --> 00:19:13,278 Yiyebilir miyim? 349 00:19:15,864 --> 00:19:22,287 Acıdan çok utanç hissediyorum. Onu tetikleyecek bir şey yapmış olmalıyım. 350 00:19:22,370 --> 00:19:25,498 Hiçbir şey kocanın sana saldırmasını haklı çıkarmaz. 351 00:19:25,582 --> 00:19:28,960 Onun suçu değildi. Sarhoştu. 352 00:19:29,043 --> 00:19:31,254 Tamam. Bize olanları anlatır mısın? 353 00:19:32,672 --> 00:19:34,090 Yine çok içiyordu. 354 00:19:34,173 --> 00:19:38,261 Onun için endişelendiğimi söyledim. Bana sinirlendi. 355 00:19:38,344 --> 00:19:39,512 Neredeydiniz? 356 00:19:39,637 --> 00:19:45,310 Mutfaktaydık. "Polislere ne dedin?" diye bağırıp durdu. 357 00:19:45,393 --> 00:19:46,686 Ona ne dedin? 358 00:19:46,769 --> 00:19:48,146 Gerçeği. 359 00:19:48,897 --> 00:19:51,983 Ne olursa olsun onu yargılamayacağımı söyledim. 360 00:19:52,025 --> 00:19:55,194 Bunu duyunca delirdi. 361 00:19:55,278 --> 00:19:56,362 Nasıl yani? 362 00:19:59,782 --> 00:20:03,036 Tezgâhta bir bıçak vardı. 363 00:20:03,870 --> 00:20:05,788 Beni arkadan tuttu. 364 00:20:05,872 --> 00:20:11,127 Bıçağı boynuma dayadı. Onu bırakırsam beni öldüreceğini söyledi. 365 00:20:11,836 --> 00:20:15,256 Ondan kurtulup kendimi banyoya kilitledim. 911'i aradım. 366 00:20:15,340 --> 00:20:17,008 Arama kayıtlara geçecek. 367 00:20:17,091 --> 00:20:20,386 Kayıt mı? Ne için? 368 00:20:20,470 --> 00:20:23,848 Şikâyetçi olmayacağım. Bunu bir daha yapmayacak. 369 00:20:23,932 --> 00:20:27,977 Diana, böyle durumlarda tutuklama yapmak zorundayız. 370 00:20:28,061 --> 00:20:30,480 Ne? Bunu söylemediniz. 371 00:20:30,688 --> 00:20:33,149 Andy için durumu kötüleştirmek istemiyorum. 372 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 Bir avukatla konuşacağım. 373 00:20:38,988 --> 00:20:44,285 Oğlum için endişeliyim. Evde polisleri gördü. Eve dönebilir miyim? 374 00:20:44,369 --> 00:20:46,955 Eşinin dediklerine göre bu mümkün değil. 375 00:20:48,039 --> 00:20:49,248 Ne dedi? 376 00:20:49,332 --> 00:20:50,792 Ne olduğunu sen anlat. 377 00:20:53,378 --> 00:20:54,545 Kavga ediyorduk. 378 00:20:54,629 --> 00:20:57,548 Boynu kanıyordu. Bunu yaptığını hatırlıyor musun? 379 00:20:58,633 --> 00:20:59,759 Boynu mu? 380 00:21:00,802 --> 00:21:04,305 Yapmış olmalıyım ama ona zarar vermek istemedim. 381 00:21:04,389 --> 00:21:07,308 Yapmış olmalı mısın? Bıçağı nereden aldın? 382 00:21:07,392 --> 00:21:08,893 Çekmeceden olabilir. 383 00:21:08,977 --> 00:21:11,980 Galiba bıçağı salladım. Bakın, çok yorgunum. 384 00:21:12,063 --> 00:21:16,734 Sadece Charlie'yi görmek istiyorum. Ne dediyse kabul ediyorum. 385 00:21:19,862 --> 00:21:22,532 Brownie yer misin Charlie? Bir dilim keseyim mi? 386 00:21:22,615 --> 00:21:25,076 Bıçağa dikkat et. 387 00:21:25,284 --> 00:21:26,828 Ederim. Sağ ol. 388 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 Bugün annem yaralandı. 389 00:21:29,622 --> 00:21:30,790 Bunu gördün mü? 390 00:21:30,873 --> 00:21:34,252 Evet. Kaza olduğunda mutfakta olduğumu bilmiyordu. 391 00:21:34,335 --> 00:21:36,879 Korkmamamı söyledi. Ona yara bandı verdim. 392 00:21:36,963 --> 00:21:38,089 Baban neredeydi? 393 00:21:38,172 --> 00:21:39,632 Üst katta, odasında. 394 00:21:43,094 --> 00:21:44,387 Krem şanti isteyen? 395 00:21:44,512 --> 00:21:45,763 Ben! 396 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Yalan söylediği için avukat istiyor. 397 00:21:50,893 --> 00:21:52,437 Kurbana inanmaya ne oldu? 398 00:21:52,520 --> 00:21:53,813 O kurban değil ki. 399 00:21:53,896 --> 00:21:56,441 Andy hâlâ suçu üstleniyor. 400 00:21:56,482 --> 00:21:57,692 Detayları hatırlamıyor. 401 00:21:57,775 --> 00:21:59,402 Hâlâ tutuklamak zorundayız. 402 00:21:59,485 --> 00:22:02,113 Yani kadın suçsuzmuş gibi eve dönecek. 403 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 Dönmeyebilir. 404 00:22:03,573 --> 00:22:06,034 Garland, Charlie ile konuşmuş. 405 00:22:08,494 --> 00:22:11,414 Diana ifadesini verdi. Eve, oğluna dönmek istiyor. 406 00:22:11,497 --> 00:22:14,625 Önce sakıncası yoksa birkaç şeyi netleştireceğiz. 407 00:22:18,296 --> 00:22:23,509 Diana, bu olaylar yaşanırken Charlie neredeydi? 408 00:22:24,469 --> 00:22:25,970 Odasında ödev yapıyordu. 409 00:22:26,054 --> 00:22:28,681 Bağırışları duyunca odasından çıktı mı? 410 00:22:28,765 --> 00:22:31,142 Lütfen çocuğu karıştırmayın. 411 00:22:31,225 --> 00:22:33,686 Charlie yaralanmanı gördü mü Diana? 412 00:22:33,770 --> 00:22:36,689 Ne? Elbette görmedi. 413 00:22:37,398 --> 00:22:38,649 Bir şey mi dedi? 414 00:22:38,733 --> 00:22:41,944 Ebeveyni olmadan çocukla konuşmadıklarına eminim. 415 00:22:42,028 --> 00:22:43,988 Sence Charlie ne demiş olabilir? 416 00:22:44,072 --> 00:22:47,366 Bilmiyorum. Ama polisin geldiğini gördü. 417 00:22:47,450 --> 00:22:49,410 Babasını korumak istemiş olabilir. 418 00:22:49,494 --> 00:22:53,372 Kurban olan benim müvekkilim. Şu anda tutuklu değilse... 419 00:22:53,456 --> 00:22:59,253 Müvekkilin tutuklu değil ama soruşturmanın baş şüphelisi oldu. 420 00:22:59,337 --> 00:23:01,130 Ön almaya çalışabilir. 421 00:23:01,214 --> 00:23:02,673 Ön alacak bir şey yok. 422 00:23:02,757 --> 00:23:06,552 Bu özel bir mesele, ortada suç yok. 423 00:23:06,636 --> 00:23:10,181 Önünde duruyordum. Dediği gibi bıçağı boğazına dayadım. 424 00:23:10,264 --> 00:23:12,767 Diana onu arkadan tuttuğunu söyledi. 425 00:23:12,850 --> 00:23:15,937 O zaman öyle olmuştur. Bunları neden soruyorsun? 426 00:23:16,020 --> 00:23:19,607 Charlie, sen odandayken annesinin yara aldığını söyledi. 427 00:23:19,649 --> 00:23:21,067 Öyle mi? 428 00:23:21,734 --> 00:23:23,528 Karın sana tuzak kuruyor Andy. 429 00:23:25,738 --> 00:23:27,824 Bana ne dediğini biliyor mu? 430 00:23:27,907 --> 00:23:29,117 Hayır. 431 00:23:30,076 --> 00:23:33,704 Bir polisin galeriye geldiğini söyledi. Çok öfkeliydi. 432 00:23:33,788 --> 00:23:37,583 Böyle yalanlar söylersem Charlie'yi alacağını söyledi. 433 00:23:37,667 --> 00:23:42,130 Ama yalan söylemedin Andy. Ağır yaraların vardı. 434 00:23:42,213 --> 00:23:44,132 Seni o yaraladı, değil mi? 435 00:23:44,215 --> 00:23:47,301 Bunun önemi yok. O beni seviyor. Bir daha yapmayacak. 436 00:23:47,385 --> 00:23:51,305 Bu odada bu sözleri kaç kere duyduğumu unuttum. 437 00:23:52,849 --> 00:23:59,147 Ne yazık ki böyle durumlarda işler iyiye gitmiyor. 438 00:24:01,107 --> 00:24:03,276 Rezil olmaktan korktuğunu biliyoruz. 439 00:24:03,359 --> 00:24:05,945 Ama burada mesele kendini savunman değil. 440 00:24:07,738 --> 00:24:09,657 Charlie'nin bilmesini istemiyorum. 441 00:24:09,740 --> 00:24:11,659 Çocuklar sandığımızdan daha zeki. 442 00:24:11,742 --> 00:24:15,121 Ömrünü böyle mi geçirmek istiyorsun? 443 00:24:15,204 --> 00:24:18,166 Sana zarar vermesini mi bekleyeceksin? 444 00:24:18,249 --> 00:24:20,084 Ya da oğlunu almasını? 445 00:24:20,543 --> 00:24:22,044 Bu işin başka sonu yok. 446 00:24:22,128 --> 00:24:23,713 Ne yapmamı istiyorsunuz? 447 00:24:24,213 --> 00:24:29,635 Mahkemede karşı karşıya gelirsek jürinin bana inanmayacağını söyledi. 448 00:24:29,719 --> 00:24:31,262 Biz sana inanıyoruz. 449 00:24:33,055 --> 00:24:37,435 Jüriler zekidir. Düşünüp gerçeği anlarlar. 450 00:24:47,278 --> 00:24:48,779 Sözde kurban olan kişi 451 00:24:48,863 --> 00:24:53,451 müvekkilimin on yıllık eşi. Kötü bir yola girdi, ona üzülüyorum. 452 00:24:53,534 --> 00:24:57,455 İşsizlik ve alkoliklik ile uğraşıyor. Kendine zarar verme eğilimi var. 453 00:24:57,538 --> 00:25:01,667 Ama eşini suçlayarak sorunlarını çözemez. 454 00:25:01,751 --> 00:25:06,214 Sempati toplayıp kurbanı karalıyor. Adam işinde iyi. 455 00:25:06,297 --> 00:25:08,341 Andy için endişeliyim. Geç kaldı. 456 00:25:08,424 --> 00:25:11,260 Garland mesaj attı. Yolda. 457 00:25:11,344 --> 00:25:13,387 Basın mı var? Bunu yapamam. 458 00:25:14,305 --> 00:25:16,766 Andy. Dersine çalıştın. Hazırsın. 459 00:25:16,849 --> 00:25:18,935 Kolay olmayacağını biliyordun. 460 00:25:19,018 --> 00:25:20,561 Cebinde bir matara mı var? 461 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 Cesaretimi toplamak için. 462 00:25:22,730 --> 00:25:25,650 Metal dedektörünü öttürür. Şimdilik bende kalsın. 463 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Sonunda geldiniz. 464 00:25:28,527 --> 00:25:29,654 Trafik vardı. 465 00:25:31,072 --> 00:25:34,075 Hazır mısın? Gel, yan kapıdan girelim. 466 00:25:35,618 --> 00:25:36,911 Durumu nasıl? 467 00:25:36,994 --> 00:25:39,997 Zorlanıyor. Lamai ile hâlâ kabullenmeye çalışıyoruz. 468 00:25:40,081 --> 00:25:42,250 Eş tacizi neyse odur. 469 00:25:42,333 --> 00:25:45,670 Asıl sorun, bu vakalarda cinsel ayrımcılık yapılması. 470 00:25:45,753 --> 00:25:48,631 Umarım Carisi jürinin ön yargısını yıkabilir. 471 00:25:48,714 --> 00:25:50,049 Bence de. 472 00:25:50,716 --> 00:25:51,884 {\an8}49. YÜKSEK MAHKEME SALONU 19 MAYIS, ÇARŞAMBA 473 00:25:51,968 --> 00:25:54,553 {\an8}Bayan Ricardo, olay gününü anlatır mısınız? 474 00:25:54,762 --> 00:25:59,183 Bayan Diana o sabah beni arayıp nevresimleri değiştirmemi söyledi. 475 00:25:59,267 --> 00:26:01,894 Nevresimleri yıkarken ne fark ettiniz? 476 00:26:01,978 --> 00:26:04,605 Üstünde çok kan vardı. 477 00:26:04,647 --> 00:26:07,358 Kimin kanı olduğunu gösteren bir şey var mıydı? 478 00:26:07,441 --> 00:26:12,029 Çöpte Bay Andy'nin iç çamaşırını gördüm. O da kanlıydı. 479 00:26:12,113 --> 00:26:13,656 Bunu onlara sordunuz mu? 480 00:26:13,739 --> 00:26:16,158 Bayan Diana "Seni ilgilendirmez." dedi. 481 00:26:16,242 --> 00:26:18,869 Onun dediğini yapıyor musunuz? 482 00:26:18,953 --> 00:26:22,832 Evet, patron olan o. Bay Andy benden bir şey isterse 483 00:26:22,915 --> 00:26:24,500 önce ona sormam gerekiyor. 484 00:26:24,583 --> 00:26:25,876 Teşekkürler. 485 00:26:30,464 --> 00:26:33,384 Bayan Mercado, ülkede bulunmanız yasal mı? 486 00:26:37,638 --> 00:26:39,348 Vize almaya çalışıyorum. 487 00:26:39,432 --> 00:26:43,436 Bayan Diana galerisi üzerinden size sponsor olacağını söyledi mi? 488 00:26:43,519 --> 00:26:46,939 Söyledi ama henüz yapmadı. 489 00:26:46,981 --> 00:26:50,401 Ona kızgın mısınız? Kızmanız çok doğal. 490 00:26:53,779 --> 00:26:55,948 Bana bakın Bayan Mercado. 491 00:26:56,032 --> 00:26:58,784 Yeminli ifade veriyorsunuz. Birçok konuda 492 00:26:58,868 --> 00:27:00,411 ona kızgınsınız, değil mi? 493 00:27:03,039 --> 00:27:06,208 Evet, o çok sert bir patron. 494 00:27:06,625 --> 00:27:09,086 Cinsel saldırılara bakan bir hemşire olarak 495 00:27:09,170 --> 00:27:14,091 anal yoldan sokulan objelerle acile gelen erkekleri tedavi ettim. 496 00:27:14,175 --> 00:27:17,303 Bazen doktorlar buna gülüyor 497 00:27:17,386 --> 00:27:19,722 ama bu yaralanmalar ölümcül olabiliyor. 498 00:27:19,805 --> 00:27:23,392 Sizce Bay Richards bunu kendi kendine yapmış olabilir mi? 499 00:27:23,476 --> 00:27:28,105 Sanmıyorum. Perinesi yırtılmıştı. Bu da güç uygulandığını gösteriyor. 500 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 Ayrıca kayganlaştırıcı kullanılmamıştı. 501 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Kişisel veya rızaya dayalı cinsellikte genellikle kullanılır. 502 00:27:40,951 --> 00:27:42,411 Bay Syndergaard, 503 00:27:43,371 --> 00:27:46,707 Mercy ve Fire Island Pines Kliniğinde on yıldan uzun süredir 504 00:27:46,791 --> 00:27:48,417 acil hemşireliği yapıyorsunuz. 505 00:27:48,501 --> 00:27:49,710 Evet. 506 00:27:49,794 --> 00:27:52,088 Daha önce alkol ve uyuşturucu kullanan 507 00:27:52,171 --> 00:27:54,673 hiçbir erkeğin cinsel yolla 508 00:27:54,757 --> 00:27:58,260 kendine zarar verdiğini görmediniz mi? 509 00:27:58,344 --> 00:27:59,512 Bu imkânsız değil. 510 00:27:59,595 --> 00:28:01,430 Ama on yıllık tecrübeme göre... 511 00:28:01,514 --> 00:28:02,556 Başka sorum yok. 512 00:28:04,517 --> 00:28:07,561 Ev içinde cinsel şiddet gören mağdurlar, 513 00:28:07,645 --> 00:28:12,691 özellikle kadından şiddet gören erkekler bunu paylaşmaya yanaşmıyor. 514 00:28:12,733 --> 00:28:16,404 Andy hastanedeyken iş yerinde yaralandığını söyledi. 515 00:28:16,487 --> 00:28:18,030 Ama buna inanmadınız. 516 00:28:18,114 --> 00:28:21,534 Evet. Andy ile evinde konuşunca 517 00:28:21,617 --> 00:28:23,619 soruşturmanın şüphelisi değişti. 518 00:28:23,702 --> 00:28:24,954 Şüpheli kimdi? 519 00:28:25,037 --> 00:28:26,914 Eşi Diana. 520 00:28:26,997 --> 00:28:30,835 Andy'ye cinsel saldırıda bulunup bulunmadığını soruşturduk. 521 00:28:30,918 --> 00:28:33,421 Andy soruşturmaya yardımcı oldu mu? 522 00:28:33,504 --> 00:28:37,716 Başta olmadı. Ev içi şiddet olaylarında alışık olduğumuz bir durumdu. 523 00:28:37,800 --> 00:28:40,344 Kurbanlar genellikle tacizcilerini korur. 524 00:28:40,428 --> 00:28:44,056 Özellikle de çocuk varsa ve velayet kaybı söz konusuysa. 525 00:28:44,140 --> 00:28:47,184 Andy sonunda gerçeği anlattı. 526 00:28:47,268 --> 00:28:51,021 Eşi onu yalan yere ev içi şiddetle suçladıktan sonra. 527 00:28:51,063 --> 00:28:52,314 Teşekkürler. 528 00:28:56,485 --> 00:28:58,195 Sizi doğru mu anladım? 529 00:28:58,279 --> 00:29:02,825 İş yerinde saldırıya uğramakla ilgili yalan mı söyledi? 530 00:29:02,908 --> 00:29:04,118 Evet. 531 00:29:04,201 --> 00:29:08,914 Sonra da sözde tacizcisiyle ilgili soruşturmaya yardımcı olmadı. 532 00:29:08,998 --> 00:29:10,166 Evet. 533 00:29:10,249 --> 00:29:14,628 Sonra eşi onu şiddet uygulamakla suçlayınca 534 00:29:14,712 --> 00:29:16,505 suçu kabul etmek yerine 535 00:29:16,589 --> 00:29:19,383 polisle iş birliği yapmaya karar verdi. 536 00:29:19,467 --> 00:29:21,385 Evet. Fakat bu suçlama yalandı. 537 00:29:21,469 --> 00:29:24,180 Pardon, hangi suçlama yalandı? 538 00:29:25,055 --> 00:29:27,016 Neyse. Teşekkürler Başkomiser. 539 00:29:35,608 --> 00:29:38,027 Avukat Garrison onu topa tutuyor. 540 00:29:38,110 --> 00:29:41,405 Erkek kurbanı daha kolay karalasın diye erkek avukat istedi. 541 00:29:41,489 --> 00:29:42,823 Benim yaptığım gibi mi? 542 00:29:42,907 --> 00:29:46,410 Kat, ben de her gün hata yapıyorum. Bu işimizin bir parçası. 543 00:29:46,494 --> 00:29:48,537 Andy'yi gören oldu mu? 544 00:29:48,621 --> 00:29:51,040 Benim ifademden önce tanık odasındaydı. 545 00:29:51,123 --> 00:29:52,166 Şimdi orada yok. 546 00:29:52,249 --> 00:29:53,834 Hava alıyordur. Bakayım. 547 00:30:06,514 --> 00:30:07,848 Kaçtın mı? 548 00:30:09,141 --> 00:30:10,351 Beni nasıl buldun? 549 00:30:10,434 --> 00:30:14,813 Ben polisim. İfade sırası sende. Mahkemeye dönmeliyiz. 550 00:30:16,273 --> 00:30:17,733 Kahve alabilir miyiz? 551 00:30:19,485 --> 00:30:22,363 Durum giderek kötüleşiyor. 552 00:30:22,446 --> 00:30:23,781 Üzgünüm Andy. 553 00:30:26,784 --> 00:30:28,244 Şunu iç. 554 00:30:33,499 --> 00:30:35,417 {\an8}Eşim sinirli biri. 555 00:30:35,501 --> 00:30:39,755 Evliliğimiz boyunca çok kez bana bağırdı ve bir şeyler fırlattı. 556 00:30:39,838 --> 00:30:41,048 Tabak, demlik... 557 00:30:41,715 --> 00:30:43,425 Kafamda şişe kırdı. 558 00:30:43,509 --> 00:30:46,720 Yatak odasında daima dominant ve agresifti. 559 00:30:46,804 --> 00:30:49,348 -Nasıl yani? -Üstte olmayı seviyordu. 560 00:30:49,932 --> 00:30:52,017 BDSM deneyimleri istiyordu. 561 00:30:52,101 --> 00:30:56,105 Beni bağlayıp kemer ve kırbaçla vuruyordu, seks oyuncağı kullanıyordu. 562 00:30:56,146 --> 00:30:57,731 Buna rıza mı gösterdiniz? 563 00:30:57,815 --> 00:31:00,818 Hep benden daha çılgındı. Benim böyle zevklerim yok. 564 00:31:00,901 --> 00:31:03,654 Ama çoğuna aldırış etmedim. 565 00:31:03,737 --> 00:31:05,072 Olay gecesi ne oldu? 566 00:31:05,155 --> 00:31:07,658 Seks için çok yorgun olduğumu söyledim. 567 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 Zor bir gündü. Biraz içtim. 568 00:31:09,868 --> 00:31:11,620 Sızmış olmalıyım. 569 00:31:11,704 --> 00:31:14,290 Acı içinde uyandım. 570 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Bir vibratörle içime giriyordu. 571 00:31:18,794 --> 00:31:20,129 Ne yaptınız? 572 00:31:20,212 --> 00:31:24,842 Durmasını istedim ama zorla girmeye devam etti. 573 00:31:24,925 --> 00:31:27,553 Yine bayıldım. Uyandığımda 574 00:31:27,636 --> 00:31:31,015 altımda ve örtülerde kan vardı. 575 00:31:31,098 --> 00:31:32,641 911'i aradınız mı? 576 00:31:33,434 --> 00:31:36,061 Olanları birine bildirdiniz mi? 577 00:31:36,145 --> 00:31:39,064 Utanç içindeydim ve şoke olmuştum. 578 00:31:39,773 --> 00:31:41,859 Duş alıp işe gittim. 579 00:31:42,484 --> 00:31:47,489 Eve döndüğümde bayıldım. Hastaneye kaldırıldım. 580 00:31:48,574 --> 00:31:53,203 Olanları inkar etmeye çalıştım. Her şeyi unutmak istedim. 581 00:31:53,287 --> 00:31:57,750 Sonraki akşam eşim polisi arayıp ona saldırdığımı söyledi. 582 00:31:57,833 --> 00:32:01,003 Karakolda polislere gerçeği anlattım. 583 00:32:01,587 --> 00:32:04,048 Yani bana cinsel yolla saldırdığını. 584 00:32:04,798 --> 00:32:06,133 Çok zor olmuştur. 585 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Bugün ifade vermek de öyle. 586 00:32:08,844 --> 00:32:10,304 Burada olmak istemiyorum. 587 00:32:10,387 --> 00:32:13,474 Ama eşimin asla durmayacağını biliyorum. 588 00:32:13,557 --> 00:32:17,895 Oğlumun tacizi normal karşılamasını istemiyorum. 589 00:32:17,978 --> 00:32:19,480 Teşekkürler Bay Richards. 590 00:32:22,858 --> 00:32:26,320 Bunun sizin için zor olduğuna eminim Bay Richards. 591 00:32:26,403 --> 00:32:29,490 Soracağım sorular için özür dilerim. 592 00:32:29,573 --> 00:32:32,660 Fakat eşinizin istediği cinsel eylemlere 593 00:32:32,743 --> 00:32:35,954 itiraz etmediğinizi söylediniz. 594 00:32:36,038 --> 00:32:37,039 Evet. 595 00:32:37,539 --> 00:32:43,587 BDSM, rol yapma, bağlanma, itaat etme... 596 00:32:43,671 --> 00:32:46,632 -Evet. -Bir objenin anal yoldan penetrasyonu 597 00:32:46,715 --> 00:32:49,510 bu saydıklarıma dâhil miydi? 598 00:32:51,512 --> 00:32:52,471 Bazen. 599 00:32:53,013 --> 00:32:57,476 Bunu sorduğum için üzgünüm ama bundan hiç tahrik oldunuz mu? 600 00:32:57,559 --> 00:32:58,435 İtiraz ediyorum. 601 00:32:58,852 --> 00:33:00,104 İzin veriyorum. 602 00:33:03,857 --> 00:33:04,942 Bazen. 603 00:33:05,025 --> 00:33:08,946 Böyle bir seksi istemediğinizi eşinize hiç söylediniz mi? 604 00:33:09,029 --> 00:33:10,864 Onu mutlu etmeye çalışıyordum. 605 00:33:10,948 --> 00:33:14,910 Tamam. Peki saldırıya uğradığınız gece 606 00:33:14,993 --> 00:33:16,745 istemediğinizi söylediniz mi? 607 00:33:16,829 --> 00:33:19,456 Durmasını söyledim. Dinlemedi. 608 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Neden onu üstünüzden atmadınız? 609 00:33:22,292 --> 00:33:23,293 Yapamadım. 610 00:33:23,377 --> 00:33:25,421 Sizden güçlü olduğu için mi? 611 00:33:25,504 --> 00:33:29,925 Siz 108 kilosunuz, o 50 kilo bile değil. 612 00:33:30,008 --> 00:33:32,845 Anlamıyorsunuz. Ona zarar vermek istemedim. 613 00:33:32,928 --> 00:33:35,681 Yani devam etmeyi seçtiniz. 614 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 Hayır. Bunu yapmasını istemedim. 615 00:33:38,851 --> 00:33:40,686 Neden odadan çıkmadınız? 616 00:33:40,769 --> 00:33:45,274 Sonuçta bağlı veya kelepçeli değildiniz. 617 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 Hayır, ama sarhoştum. 618 00:33:47,317 --> 00:33:51,113 Anlıyorum. Bugün içtiniz mi Bay Richards? 619 00:33:51,196 --> 00:33:53,741 -İtiraz ediyorum. -Nereye varacaksınız? 620 00:33:53,824 --> 00:33:57,953 İçki içtiğini belirtti. Bugün içip içmediğini merak ediyorum. 621 00:33:58,036 --> 00:34:00,998 İzin veriyorum. Tanık cevap verebilir. 622 00:34:01,957 --> 00:34:03,375 Bir iki tek attım. 623 00:34:03,459 --> 00:34:06,545 Şu anda benden uzaklaşmak isteseydiniz 624 00:34:06,628 --> 00:34:08,630 kalkıp gidemez miydiniz? 625 00:34:08,714 --> 00:34:11,216 O kadar basit değil. Eşimi seviyorum. 626 00:34:11,300 --> 00:34:13,761 Burada olmak bile istemiyorum. 627 00:34:13,844 --> 00:34:16,305 Peki neden buradayız? 628 00:34:16,388 --> 00:34:19,558 Bence bu evli bir çiftin seks konusundaki anlaşmazlığı. 629 00:34:19,641 --> 00:34:21,435 Ortada bir suç yok. 630 00:34:21,518 --> 00:34:23,353 -İtiraz ediyorum. -Geri aldım. 631 00:34:23,395 --> 00:34:25,731 İstediğim zaman kalkıp gidebilirim. 632 00:34:25,814 --> 00:34:27,191 Bay Richards, oturun. 633 00:34:27,274 --> 00:34:28,275 Mola istiyoruz. 634 00:34:28,358 --> 00:34:30,861 Seni üzmek veya kızdırmak istemedim. 635 00:34:30,944 --> 00:34:32,029 Mübaşir. 636 00:34:32,863 --> 00:34:35,282 -Andy. -İstediğiniz molayı veriyorum. 637 00:34:45,834 --> 00:34:47,836 Onu bardan çıkardığını söyledi. 638 00:34:47,920 --> 00:34:49,922 Beni uyarmak çok mu zordu? 639 00:34:50,005 --> 00:34:51,673 Andy'ye yardım etmek istedi. 640 00:34:51,757 --> 00:34:54,885 Bay Carisi haklı. Andy'ye kahve içirip getirdim. 641 00:34:54,968 --> 00:34:57,304 Bugün yapmazsa bir daha yapamaz diye düşündüm. 642 00:34:57,387 --> 00:34:59,264 Davayı kaybetmiş olabiliriz. 643 00:35:03,310 --> 00:35:04,728 İyi misin? 644 00:35:05,687 --> 00:35:09,525 Seni tekrar kürsüye çıkarmam lazım. Tekrar güven kazanmalıyız. 645 00:35:09,608 --> 00:35:12,110 Kürsüye tekrar çıkmayacağım. 646 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 Bana çok kızdı. Böyle olunca kendini kontrol edemiyor. 647 00:35:16,782 --> 00:35:18,408 Bunu jüriye göstermeliyiz. 648 00:35:24,373 --> 00:35:25,624 {\an8}<i>Saat geç oldu.</i> 649 00:35:25,707 --> 00:35:28,794 {\an8}Bay Richards iyi değil. Bence duruşmayı erteleyelim. 650 00:35:28,877 --> 00:35:30,087 Bay Richards ayıldı. 651 00:35:30,170 --> 00:35:32,422 Jürinin onu bugün dinlemesi çok önemli. 652 00:35:32,506 --> 00:35:33,715 Akılları bulanmadan. 653 00:35:33,799 --> 00:35:34,883 O sanık değil. 654 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Hayır, o kurban. 655 00:35:38,178 --> 00:35:41,473 Bay Richards, ifade verecek kadar iyi hissediyor musunuz? 656 00:35:41,557 --> 00:35:47,187 Evet, Sayın Hâkim. İyiyim. Önceki davranışım için üzgünüm. 657 00:35:47,229 --> 00:35:50,649 Devam edebiliriz ama kısa tutun Bay Carisi. 658 00:35:55,779 --> 00:35:59,950 Bay Richards, o gece eşinizi niye üstünüzden atmadınız? 659 00:36:00,033 --> 00:36:03,495 Ondan çok daha iriyim. Ona zarar vermekten korktum. 660 00:36:03,579 --> 00:36:07,124 Odadan çıkabilirdiniz. Neden kalkıp gitmediniz? 661 00:36:07,207 --> 00:36:09,334 Onu kızdırmaktan da korkuyorum. 662 00:36:09,418 --> 00:36:10,669 Neden? 663 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Kızınca başka biri gibi oluyor. 664 00:36:17,009 --> 00:36:19,511 Gözü dönüyor. 665 00:36:19,595 --> 00:36:23,223 Sanki bilinci kapanıyor. Kime zarar verdiğini umursamıyor. 666 00:36:23,307 --> 00:36:27,311 O gece size daha da çok zarar vereceğinden 667 00:36:27,394 --> 00:36:28,687 korktunuz mu? 668 00:36:28,729 --> 00:36:29,771 İtiraz ediyorum. 669 00:36:29,855 --> 00:36:35,611 Geri çekiyorum. Bay Richards, sizce eşiniz şu an size sinirli mi? 670 00:36:35,694 --> 00:36:38,614 Evet, buna eminim. 671 00:36:38,697 --> 00:36:40,908 -Nasıl anladınız? -Bana mesaj attı. 672 00:36:40,991 --> 00:36:42,534 Şimdi mi? 673 00:36:47,164 --> 00:36:49,958 Sayın Hâkim, temas kurmama emrine karşı geliyor. 674 00:36:50,042 --> 00:36:52,920 İtiraz ediyorum. Bu mesajı yeni duyuyorum. 675 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 Yaklaşın. 676 00:36:58,342 --> 00:37:00,552 Onun attığı ne malum? 677 00:37:00,636 --> 00:37:03,430 Andy'nin telefonuna bakabiliriz, kadına sorabiliriz. 678 00:37:03,513 --> 00:37:05,891 Ara verip müvekkilimle konuşmam lazım. 679 00:37:05,974 --> 00:37:08,644 {\an8}Bay Carisi bunu şimdi tetkik edebilir. 680 00:37:09,603 --> 00:37:11,605 {\an8}Soru sorabilir. Geri çekilin. 681 00:37:13,774 --> 00:37:17,861 Eşiniz size az önce mesaj attı. Telefonunuza bakabilir miyim? 682 00:37:17,945 --> 00:37:19,112 Tabii. 683 00:37:23,575 --> 00:37:26,370 Attığı mesajı jüriye okur musunuz? 684 00:37:31,249 --> 00:37:34,670 Aptal kaltak. Seni uyarmıştım. 685 00:37:34,753 --> 00:37:38,298 Sen bir hiçsin. Kaybeden bir eziksin. 686 00:37:39,299 --> 00:37:42,386 Seninle işim bittiğinde Charlie'yi asla göremeyeceksin. 687 00:37:45,931 --> 00:37:47,724 Teşekkürler Bay Richards. 688 00:37:48,976 --> 00:37:52,562 Bugün yedi mesaj daha attı. Onları da okuyayım mı? 689 00:37:56,608 --> 00:37:59,987 Ev içi şiddetin yarattığı psikoloji çok karmaşıktır. 690 00:38:00,070 --> 00:38:04,408 Hayır. Boş ver. 691 00:38:05,283 --> 00:38:10,872 Yakın partner şiddetinin yarattığı psikoloji çok karmaşıktır. 692 00:38:12,791 --> 00:38:17,754 Sadece fiziksel değil, duygusal tacizi de içerir. 693 00:38:18,213 --> 00:38:21,883 Kurban korkutularak kontrol edilir. 694 00:38:21,967 --> 00:38:26,430 Andy yıllarca eşinden şiddet görerek yaşadı 695 00:38:26,513 --> 00:38:31,101 çünkü birçok şiddet mağduru gibi başka bir seçeneği yoktu. 696 00:38:33,812 --> 00:38:38,066 Gerçekten harikaydı. Fakat daha savunmamı bile yapmadım. 697 00:38:38,150 --> 00:38:39,985 Müvekkilin kürsüye çıkacak mı? 698 00:38:40,068 --> 00:38:41,945 Hayır, bu bir felaket olur. 699 00:38:42,029 --> 00:38:44,614 Ama pişman olduğunu söyledi. 700 00:38:45,365 --> 00:38:46,658 Oğlu için endişeli. 701 00:38:46,742 --> 00:38:50,537 Makul bir çözüm bulmalıyız. Bir teklifim var. 702 00:38:50,620 --> 00:38:51,788 Dinliyorum. 703 00:38:51,872 --> 00:38:55,459 Diana saldırı suçunu kabul edecek. Hapis yatmayacak. 704 00:38:55,542 --> 00:38:57,169 -İlgilenmiyorum. -Dinle. 705 00:38:57,252 --> 00:39:02,174 Şartlı tahliyeyle salınacak. Sonra çocuğun velayetini istemeyecek. 706 00:39:02,257 --> 00:39:05,594 Aile evi Charlie ile Andy'ye kalacak. Nafaka verecek. 707 00:39:06,344 --> 00:39:10,057 Bundan vazgeçebilir. Cinsel suçlu kayıtlarına geçsin. 708 00:39:10,140 --> 00:39:12,642 Böylece fikir değiştirip velayet isteyemez. 709 00:39:15,562 --> 00:39:16,730 Bay Garrison. 710 00:39:16,938 --> 00:39:20,859 Sayın Hâkim, müvekkilim suçlamaya cevap vermeye hazır. 711 00:39:20,942 --> 00:39:25,572 Bayan Orsini-Fowler, cinsel taciz ve üçüncü derece saldırı suçlamasına 712 00:39:25,655 --> 00:39:28,200 {\an8}cevabınız nedir? 713 00:39:28,283 --> 00:39:29,993 Suçluyum, Sayın Hâkim. 714 00:39:30,869 --> 00:39:33,371 Eylemlerimden pişmanım. 715 00:39:34,081 --> 00:39:37,542 Verdiğim zarar için kocamdan özür diliyorum. 716 00:39:38,877 --> 00:39:41,963 Umarım beni affedebilir. 717 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -Bay Carisi? -Savcılık kabul ediyor Sayın Hâkim. 718 00:39:45,675 --> 00:39:50,514 Bayan Orsini-Fowler, sizi bir yıllık şartlı tahliyeye mahkûm ediyorum. 719 00:39:50,597 --> 00:39:53,892 Çocuğunuz 18 yaşına girene dek 720 00:39:53,975 --> 00:39:56,686 cinsel suçlu olarak kaydedileceksiniz. 721 00:39:56,728 --> 00:39:59,439 Tahliye memuruyla görüşme şartıyla serbestsiniz. 722 00:39:59,523 --> 00:40:00,690 Duruşma bitmiştir. 723 00:40:03,777 --> 00:40:07,781 Andy. Belki ilişkimizi yürütebiliriz. 724 00:40:07,864 --> 00:40:09,282 Denemek istiyorum. 725 00:40:09,950 --> 00:40:12,160 Sana zarar verdiğimi bilmiyordum. 726 00:40:12,244 --> 00:40:14,329 Charlie'nin üzülmesini istemiyorum. 727 00:40:14,412 --> 00:40:17,040 Andy, onu dinlemek zorunda değilsin. 728 00:40:17,124 --> 00:40:21,169 Biliyorum. Ona bir şey demek istiyorum. 729 00:40:22,587 --> 00:40:24,631 Charlie ile görüşebileceksin. 730 00:40:25,674 --> 00:40:29,302 Güzel. O zaman ikimiz de hayatında olacağız. 731 00:40:29,386 --> 00:40:32,806 Ama birbirimizin hayatında olmayacağız. 732 00:40:38,895 --> 00:40:42,357 Teşekkürler Bay Carisi ve Başkomiser Benson. 733 00:40:43,108 --> 00:40:47,779 Christian, sana ne diyeceğimi bilmiyorum. Teşekkür ederim. 734 00:40:48,780 --> 00:40:50,240 Haydi eve dönelim. 735 00:41:06,089 --> 00:41:07,674 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 736 00:41:08,305 --> 00:42:08,653 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.