"Law & Order: Special Victims Unit" They'd Already Disappeared

ID13190281
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" They'd Already Disappeared
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E07.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13107630
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,255 --> 00:00:06,298 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:06,382 --> 00:00:09,468 <i>cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar</i> <i>olarak görülür.</i> 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 <i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,476 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,019 <i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i> 6 00:00:20,980 --> 00:00:25,317 Kıyafetimi değiştirdikten sonra kahve alacaktım. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,779 Daha tuvaletten çıkmamışken "Tuvalete sadece müşteriler girebilir." 8 00:00:28,863 --> 00:00:31,031 diye bağırmak çok kabaca. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,200 Kahveni alamadığım için üzgünüm. 10 00:00:33,284 --> 00:00:34,952 Şu an ona ihtiyacım yok. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,203 Biliyorum. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,872 Bu gece alırım, tamam mı? 13 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,924 Üşümüş gibisin bebeğim. Ben seni ısıtırım. 15 00:00:49,008 --> 00:00:50,259 Tabii ödemesini yaparsan. 16 00:00:50,342 --> 00:00:52,094 Annen çağırıyor, yatma saatin geçmiş. 17 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Dışarıda başına iş gelebilir. 18 00:00:54,930 --> 00:00:58,934 Burada dur, mantomu alıp birkaç kişiyle randevuya çıkacağım. 19 00:00:59,018 --> 00:01:02,229 Arkanı kollamana bak hayatım. 20 00:01:02,313 --> 00:01:04,899 Bu gece herkes çok insafsız. 21 00:01:10,780 --> 00:01:11,906 Merhaba Daria. 22 00:01:11,989 --> 00:01:13,449 Her yerde seni aradım. 23 00:01:13,532 --> 00:01:14,700 İşte geldim. 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,369 Bunu sana getirdim. 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 Sağ ol. 26 00:01:23,542 --> 00:01:24,919 Nakdin var mı? Sonra öderim. 27 00:01:25,002 --> 00:01:28,339 -Kendime değil. Bir arkadaşıma gerekli. -Lütfen, böyle yapma. 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,674 İyi, tamam. 29 00:01:32,384 --> 00:01:33,803 Annemden bir haber aldın mı? 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,429 Nasıl olduğunu bilirsin. 31 00:01:35,513 --> 00:01:37,264 Bizim için hiç endişelenmiyor, değil mi? 32 00:01:37,348 --> 00:01:39,391 Ben senin için endişeleniyorum. 33 00:01:39,475 --> 00:01:41,769 Köprü altlarında yatıyorsun, hiç güvenli değil. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,562 Benimle dön lütfen. 35 00:01:43,646 --> 00:01:44,897 Yurduna mu? 36 00:01:44,980 --> 00:01:47,274 Olmaz. Oraya ait değilim. 37 00:01:48,526 --> 00:01:50,486 Sen hep zeki olandın. 38 00:01:50,569 --> 00:01:52,738 Oraya dön ve derslerine iyice çalış. 39 00:01:52,822 --> 00:01:54,782 Benim kaçmam gerek. Görüşürüz kardeşim. 40 00:01:58,035 --> 00:01:59,078 Seni seviyorum. 41 00:02:01,747 --> 00:02:02,957 Bir baksana Country. 42 00:02:03,040 --> 00:02:05,918 Bıçaklarınla oynamayı bırak da şunu tut. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,211 Tamamdır. 44 00:02:07,837 --> 00:02:09,505 Bir de mantomu istiyorum. 45 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 Önce bir şeyler yemelisin. 46 00:02:12,007 --> 00:02:14,510 -Biriyle randevum var. -Seni bekler. 47 00:02:35,489 --> 00:02:38,909 Bana tecavüz etti Daria. Gırtlağıma sarıldı, öldürmeye çalıştı. 48 00:02:40,786 --> 00:02:43,706 Yanında kalmak istiyorum. Söz veriyorum rahat dururum. 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,457 Uyuşturucu kullanmam. İsteğim… 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Hayır! 51 00:02:47,459 --> 00:02:49,211 İstediğin kadar bağır. 52 00:02:50,212 --> 00:02:51,839 Kimsenin umurunda değil. 53 00:02:54,717 --> 00:02:56,260 McGrath'le görüşme nasıldı? 54 00:02:56,343 --> 00:03:00,055 Saygılı davranıyor ya da şimdilik öyleymiş gibi davranıyor. 55 00:03:00,139 --> 00:03:03,642 En azından onunla tüm davalarımı gözden geçirmek zorunda değilim. 56 00:03:03,726 --> 00:03:05,561 Bakalım ne kadar sürecek. 57 00:03:05,644 --> 00:03:07,104 Bunları ona zaten anlatmıştım. 58 00:03:07,187 --> 00:03:08,856 -Anlıyorum. -Anlamıyorsun. 59 00:03:08,939 --> 00:03:10,232 -Kardeşim kayıp. -Huzur bitti. 60 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 Biri onu öldürmeye çalışmış. Telefonunu açmıyor. 61 00:03:12,484 --> 00:03:14,278 Polisi aradım ama kimse dinlemiyor. 62 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -Ben dinliyorum. -O zaman niye buradayız? 63 00:03:15,988 --> 00:03:17,323 -Ne olmuş? -Bilmiyorum. 64 00:03:17,406 --> 00:03:20,200 Ben Doğu Harlem'de devriyedeyken aracın önüne atladı, 65 00:03:20,284 --> 00:03:21,619 tecavüzle ilgili feryat etti. 66 00:03:21,702 --> 00:03:23,120 Rollins, Velasco. 67 00:03:23,203 --> 00:03:26,457 Merhaba amirim. Bu Daria Cruz. Kardeşinin başı dertte olabilirmiş. 68 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Memur Tran onu ÖKB'ye getirmiş. 69 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Doğru olanı yaptın Memur Bey. 70 00:03:29,293 --> 00:03:30,461 -Teşekkürler. -Tamam. 71 00:03:30,544 --> 00:03:32,546 Komiser yardımcısına ilgileneceğimizi söyle. 72 00:03:32,630 --> 00:03:34,214 Çok teşekkürler. 73 00:03:34,298 --> 00:03:38,302 Pekâlâ Daria, rica etsem bizimle gelir misin? 74 00:03:38,385 --> 00:03:39,845 Evet. 75 00:03:46,393 --> 00:03:47,436 POLİS KORDONU 76 00:03:48,437 --> 00:03:49,480 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 77 00:04:29,436 --> 00:04:33,482 <i>Bana tecavüz etti Daria.</i> <i>Gırtlağıma sarıldı, öldürmeye çalıştı.</i> 78 00:04:33,565 --> 00:04:36,485 <i>Yanında kalmak istiyorum.</i> <i>Söz veriyorum rahat dururum.</i> 79 00:04:36,568 --> 00:04:38,112 <i>Uyuşturucu kullanmam. İsteğim…</i> 80 00:04:38,195 --> 00:04:40,239 <i>Hayır!</i> 81 00:04:41,281 --> 00:04:43,033 Bu sabah dinlemiş oldum. 82 00:04:43,117 --> 00:04:44,159 Çok üzgünüm. 83 00:04:44,243 --> 00:04:45,536 Dün gece ders çalışıyordum. 84 00:04:45,619 --> 00:04:47,913 Tania genelde aradığında uyuşturucu için para ister. 85 00:04:47,997 --> 00:04:49,498 Seni anlıyorum, inan bana. 86 00:04:49,581 --> 00:04:50,708 Kardeşinin numarası gerek. 87 00:04:50,791 --> 00:04:52,084 Telefonunun izini sürebiliriz. 88 00:04:52,167 --> 00:04:53,752 Onu en son ne zaman gördün? 89 00:04:53,836 --> 00:04:55,754 Dün gece, Doğu Harlem'de. 90 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 Kaldığı yer buraya yakın mı? 91 00:04:57,381 --> 00:04:59,758 Yok, oralarda dolaşır. 92 00:04:59,842 --> 00:05:02,261 Evi yok. Geçimini seks işçiliği yaparak sağlıyor. 93 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Geçen bahar annemiz çekip gitti, 94 00:05:05,055 --> 00:05:08,392 Tania da yanlış insanlarla takılmaya başladı. 95 00:05:08,475 --> 00:05:09,768 Hayatı kötü bir düşüşte. 96 00:05:09,852 --> 00:05:12,021 Elimizden gelen her şeyi yapacağız. 97 00:05:12,813 --> 00:05:15,566 Takıldığını bildiğin birisi var mı? 98 00:05:15,649 --> 00:05:19,862 Müşterilerini veya torbacısını bilen birisi falan? 99 00:05:21,363 --> 00:05:23,407 CITY HAVEN 25 EKİM PAZARTESİ 100 00:05:23,490 --> 00:05:25,659 Daria, Tania'nın kayıp olduğunu söyledi. 101 00:05:26,577 --> 00:05:28,829 NYPD'nin önemsemesine şaşırdım. 102 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Önemsiyoruz ve kardeşi buraya geldiğini söyledi. 103 00:05:31,874 --> 00:05:33,751 Buradaki kızlardan onu tanıyan var mı? 104 00:05:35,711 --> 00:05:36,920 Kar Tanesi ve Küçük Hanım. 105 00:05:37,880 --> 00:05:41,133 Hanımlar, bu dedektifler Tania'yı arıyor. 106 00:05:41,717 --> 00:05:43,218 Onu uzun zamandır görmedim. 107 00:05:43,302 --> 00:05:45,429 Belki çıktığı kişiyle bir yere gitmiştir. 108 00:05:45,512 --> 00:05:46,764 Bazen öyle yapıyoruz. 109 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Bilindik müşteri var mı? 110 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 Zor kullanan bir adam falan. 111 00:05:50,976 --> 00:05:53,145 O şerefsizlerin yarısı falan yani. 112 00:05:53,228 --> 00:05:55,814 Tania'nın kardeşi uyuşturucu almaya çalıştığını düşünmüş. 113 00:05:55,898 --> 00:05:57,191 Torbacısını tanıyor musunuz? 114 00:05:57,274 --> 00:05:58,734 Hayır, Güzellik ile konuşmalısınız. 115 00:05:58,817 --> 00:06:00,903 Onu nerede bulabiliriz biliyor musun? 116 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Pleasant kasabasında olabilir. 117 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 Bazı günler tüm dünya kedi çişi gibi kokuyor. 118 00:06:09,787 --> 00:06:12,247 Tania'nın kardeşi onun için çok endişeli. 119 00:06:12,331 --> 00:06:14,958 -Aklına gelebilecek… -Daria hep endişelidir. 120 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Ama Tania için elinden bir şey gelmez. 121 00:06:17,211 --> 00:06:19,630 Abur cubur ve enerji içeceğiyle buraya gelir, 122 00:06:19,713 --> 00:06:21,965 sanki Tania açık denizde yola çıkıyormuş gibi. 123 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 Duyduğuma göre arada randevulara çıkıyormuşsunuz. 124 00:06:24,384 --> 00:06:25,511 Tuhaf biriyle tanıştınız mı? 125 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Hepsi tuhaftır. 126 00:06:27,679 --> 00:06:31,100 Ama Tania'ya bir şey olmamıştır. Başının çaresine bakmayı öğrettim. 127 00:06:31,183 --> 00:06:33,894 Zaman aldıkları için sarhoşlarla çıkmaz. 128 00:06:33,977 --> 00:06:38,065 Bilgili beyaz erkeklerden uzak durur çünkü hep psikopat çıkar. 129 00:06:39,441 --> 00:06:41,068 Onu en son ne zaman gördün? 130 00:06:41,151 --> 00:06:43,320 Dün gece erken saatlerde. 131 00:06:43,904 --> 00:06:46,365 Mantosunu almak için Country'nin yerine gitti. 132 00:06:46,448 --> 00:06:47,908 Benimle burada buluşacaktı. 133 00:06:47,991 --> 00:06:50,619 Hiç gelmemiş. Ona mesaj gönderdin mi? 134 00:06:50,702 --> 00:06:52,329 Yok. 135 00:06:52,412 --> 00:06:56,166 Tania bazen uçuşa geçer ve bir süre iniş yapmaz. 136 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 "Cennette olabildiğince uzun kal." 137 00:07:00,671 --> 00:07:02,589 Ben böyle derim. 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Tania iyi mi? 139 00:07:06,885 --> 00:07:10,472 Onu bekleyen birini ya da bir araba falan gördünüz mü? 140 00:07:10,556 --> 00:07:11,849 Para babası falan mı bulmuş? 141 00:07:12,307 --> 00:07:14,351 Bakın, dün yoğun bir geceydi. 142 00:07:14,434 --> 00:07:18,856 İçeri geldi, mantosunu aldı ve bunu bıraktı. 143 00:07:20,149 --> 00:07:22,234 Peki bunu size neden verdi? 144 00:07:22,317 --> 00:07:24,611 Benim mekânımda eşyalarını zulalarlar. 145 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 Şemsiye, mısır gevreği, annelerinin fotoğrafları. 146 00:07:28,615 --> 00:07:32,536 Ne kalacak ne de eşyalarını saklayacak yerleri var. 147 00:07:36,373 --> 00:07:38,584 Evet, bu sırt çantasını ona ben vermiştim. 148 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Neredeydi? 149 00:07:39,918 --> 00:07:41,795 Country adında bir adama bırakmış. 150 00:07:41,879 --> 00:07:44,631 Tania sana hiç ondan bahsetti mi? 151 00:07:44,715 --> 00:07:46,758 Onu kolladığını söylemişti. 152 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 Tania'nın yerini bilen yok mu? 153 00:07:50,387 --> 00:07:53,182 Hayır ama pes etmeyeceğiz. 154 00:07:53,640 --> 00:07:54,766 Dedektif. 155 00:07:56,059 --> 00:07:57,686 Bu kadınlar kardeşini tanıyormuş. 156 00:07:57,769 --> 00:07:59,438 İzninle. 157 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 Tania'dan haber mi aldınız? 158 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 Hayır. 159 00:08:03,817 --> 00:08:06,820 Ama Güzellik kayıp. 160 00:08:10,532 --> 00:08:12,784 -Rollins, Daria'yı eve götürüyor. -Güzel. 161 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Tamam, nerede kalmıştık? 162 00:08:14,912 --> 00:08:18,332 Bir köprü altında ısınmaya çalışıyorduk, Güzellik uyuşturucu almaya gitti. 163 00:08:18,415 --> 00:08:19,750 Bunu nereden biliyorsun? 164 00:08:19,833 --> 00:08:23,003 Sütyenine para koyup gitti ama asla dönmedi. 165 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 -Ne kadar oldu? -Dört saat. 166 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 Normalde paniklemezdik ama Tania da kayıp olduğu için… 167 00:08:27,466 --> 00:08:31,428 Elbette. Bakın, durumunuzu anlıyoruz ve gelmenize sevindik. 168 00:08:31,511 --> 00:08:34,056 -Belki randevuya çıkmıştır. -Çantası olmadan çıkmaz. 169 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 Torbacısı çantasını aramasın diye onu bize bıraktı. 170 00:08:38,560 --> 00:08:40,938 -Torbacı kim, biliyor musun? -Hiç fikrim yok. 171 00:08:41,021 --> 00:08:42,105 Bize öyle şeyleri anlatmaz. 172 00:08:42,189 --> 00:08:44,358 Çantaya göz atabilir miyiz? 173 00:08:51,907 --> 00:08:53,909 Bu aynayı ona Güzellik'in ninesi vermişti. 174 00:08:53,992 --> 00:08:55,035 Kaybetmeyin. 175 00:08:55,118 --> 00:08:56,161 -Etmeyiz. -Tamam. 176 00:09:00,207 --> 00:09:01,667 İki günde iki kız mı? 177 00:09:01,750 --> 00:09:03,877 İçimde kötü bir his var. 178 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 Telefon kayıtlarıyla başla. 179 00:09:05,837 --> 00:09:09,007 Sevimli çocuklar, gülümsemeleri aynı. Görünüşleri aynı. 180 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 Evet. Bu zor bir iş olabilir. 181 00:09:12,427 --> 00:09:14,221 Bölgedeki polis merkezine danış. 182 00:09:14,304 --> 00:09:18,517 Bakalım başka kayıp kadın ihbarını çöpe atmışlar mı, atmamışlar mı. 183 00:09:20,435 --> 00:09:22,896 27. BÖLGE MERKEZİ DOĞU HARLEM 25 EKİM PAZARTESİ 184 00:09:22,980 --> 00:09:24,856 Bu kadar beklettiğim için üzgünüm. 185 00:09:24,940 --> 00:09:26,900 Komiser yardımcısı hâlâ meşgulmüş. 186 00:09:27,317 --> 00:09:28,360 Bekleyebiliriz. 187 00:09:28,443 --> 00:09:32,030 Aslında sana bunu dememeliydim ama aslında evine gitti. 188 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 İpucu için sağ ol. Bak ne diyeceğim. 189 00:09:35,534 --> 00:09:36,994 Hâlâ kayıp iki kız var. 190 00:09:37,077 --> 00:09:39,329 Evet, biliyorum. Ben de üzüldüm. 191 00:09:39,413 --> 00:09:42,708 Dedektif bunu verebileceğimi söyledi ama onun verdiği bilinmeyecekmiş. 192 00:09:42,791 --> 00:09:44,209 Bu mahallede son birkaç yılda 193 00:09:44,293 --> 00:09:47,296 kaybolan kadınlar. Fahişeler ve bağımlılar var. 194 00:09:47,379 --> 00:09:49,840 -Kimse derinlemesine araştırmıyor. -HİY. 195 00:09:49,923 --> 00:09:53,218 Argo bir tabir. Hiç İnsan Yok. 196 00:09:58,432 --> 00:09:59,516 Teşekkürler. 197 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 Kayıp bir sürü kız varmış. 198 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Evet. Ne o, 10 kişi falan mı? 199 00:10:12,029 --> 00:10:14,281 Bu ikisi Tania'ya benziyor. 200 00:10:14,364 --> 00:10:15,574 Ve Güzellik'e. 201 00:10:16,325 --> 00:10:17,826 Üçüncü kişi de var. 202 00:10:19,119 --> 00:10:20,662 Adam belli bir tipe takmış. 203 00:10:21,455 --> 00:10:22,622 Adam mı? 204 00:10:23,790 --> 00:10:25,751 Seri katil olabilir. 205 00:10:33,842 --> 00:10:37,179 Tamam, kayıp üç kız daha var. 206 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 Aynı mahalleden. Hepsi ufak tefek. 207 00:10:40,140 --> 00:10:41,808 Tania ve Güzellik ile tipleri aynı. 208 00:10:41,892 --> 00:10:43,518 Asıl ihbarı kim yapmış? 209 00:10:43,602 --> 00:10:46,188 Aileleri değil, sokaktan arkadaşları olabilir. 210 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 Olabilir mi? 211 00:10:47,439 --> 00:10:48,982 İlk ihbarı yapan telefon numaraları 212 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 ya hizmet dışıymış ya da bağlantıları kesikmiş. 213 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 Uyuşturucu ve fuhuş için sabıka kayıtlarını çıkardık. 214 00:10:54,071 --> 00:10:57,115 Şimdilik birlikte tutuklandıkları kişilerin izini bulamadık. 215 00:10:57,199 --> 00:10:58,533 Dedektifler bir şey öğrenmiş mi? 216 00:10:58,617 --> 00:11:00,327 Kızlar 18 yaşından büyükmüş. 217 00:11:00,410 --> 00:11:01,995 Fazla yapabileceğimiz bir şey yok. 218 00:11:02,079 --> 00:11:04,456 Kimse de merkeze kızları aramak için geri dönmemiş. 219 00:11:04,539 --> 00:11:06,208 Soruşturma olmamış yani. 220 00:11:06,291 --> 00:11:09,044 Bu kadınlar belki başka eyalettendi, evlerine gitmişlerdi… 221 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 Ya da kendilerini morgda buldular. 222 00:11:12,255 --> 00:11:14,383 BAŞ ADLİ TABİP OFİSİ 26 EKİM SALI 223 00:11:14,466 --> 00:11:17,427 Profile uyan kimliksiz kadınları araştırmamı mı istemiştin? 224 00:11:17,511 --> 00:11:20,013 Evet. Koyu saçlı, ufak tefek kadınları. 225 00:11:20,097 --> 00:11:21,264 Büyük ihtimalle seks işçileri. 226 00:11:21,681 --> 00:11:25,185 10 yıl önce ilk başladığım zamandan kalma Bronx'tan iki vaka hatırlıyorum. 227 00:11:25,268 --> 00:11:26,645 Onlara Noel meleklerim derdim. 228 00:11:26,728 --> 00:11:27,938 Noel melekleri mi? 229 00:11:28,021 --> 00:11:30,148 İlk kurban geldiğinde Rockefeller Merkezi'ndeki ağacı 230 00:11:30,232 --> 00:11:31,691 kızıma gösteriyordum. 231 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 İkincisi bir hafta sonra gelmiş olabilir. 232 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 -Çok genç görünüyorlar. -Tahminen 18, 19 yaşlarındalar. 233 00:11:37,155 --> 00:11:38,365 Diş dizilimlerinden anladığım 234 00:11:38,448 --> 00:11:40,450 hayatı uçlarda yaşayan uyuşturucu bağımlıları. 235 00:11:40,534 --> 00:11:42,119 Düzenli diş bakımına erişimi olmayan. 236 00:11:42,202 --> 00:11:45,539 Peki her iki kadınla da eşleşen kayıp kişi ilanı da mı yok? 237 00:11:45,622 --> 00:11:49,835 Birininki eşleşebilir gibiydi ama annesinin getirdiği DNA eşleşmedi. 238 00:11:49,918 --> 00:11:50,961 Öldürülmüşler mi? 239 00:11:51,044 --> 00:11:52,295 Boğulup tecavüze uğramışlar. 240 00:11:52,379 --> 00:11:55,382 Öyleyse suçlu aynı kişi olabilir. 241 00:11:55,465 --> 00:11:57,259 Aslından bundan emin değilim. 242 00:11:57,342 --> 00:12:01,138 İkinci kurbanın öldükten sonra kısmen bağırsakları çıkartılmış. 243 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Kısmen mi? 244 00:12:02,431 --> 00:12:03,974 Karaciğerle bağırsakları. 245 00:12:04,057 --> 00:12:06,143 -Neden? -Bir önemi var mı Fin? 246 00:12:06,226 --> 00:12:07,310 İyi bir amaçla yapılmamış. 247 00:12:07,394 --> 00:12:09,187 O her kimse önceden yapmamış. 248 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Üstünkörü yapılmış. 249 00:12:10,605 --> 00:12:12,941 Kasap bıçağı ve satır kullanmış. 250 00:12:20,782 --> 00:12:23,243 Dostum, onlar benim bıçaklarım. 251 00:12:23,326 --> 00:12:24,661 Burada ne oluyor böyle? 252 00:12:24,744 --> 00:12:26,621 -Arama emrimiz var. -Ne… 253 00:12:26,705 --> 00:12:28,415 Siz kafayı yemişsiniz. 254 00:12:28,498 --> 00:12:31,168 Tania'nın veya Güzellik'in yerini bilmiyorum. 255 00:12:31,251 --> 00:12:34,087 Seninle konuşmamız gereken yeni bir bilgi edindik. 256 00:12:34,171 --> 00:12:35,964 Ne zamandan beri bu mahalledesin Country? 257 00:12:36,047 --> 00:12:39,134 Buraya 10 yıl önce Güney Karolina'dan taşındım. 258 00:12:39,217 --> 00:12:40,969 Babam vefat edince bir süre memlekete döndüm. 259 00:12:41,052 --> 00:12:43,472 Peki ne zaman tutuklandın? 260 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 Buraya cezanı çektikten sonra mı taşındın? 261 00:12:45,807 --> 00:12:47,225 Burayı üç yıl önce açtım. 262 00:12:47,309 --> 00:12:48,935 Ne olmuş yani? 263 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Bu kızlarla o zaman mı arkadaş olmaya başladın? 264 00:12:51,646 --> 00:12:53,315 Dışarıda zor bir hayat yaşıyorlar. 265 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 İyi insanlar. Onlara yardım ederim. 266 00:12:55,317 --> 00:12:58,570 Öyleyse merkeze gelip bize anlatman sorun olmaz? 267 00:12:59,362 --> 00:13:02,032 Size iyi birisiyim dedim. 268 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 Her zaman değilsin. Saldırı suçundan tutuklanmışsın. 269 00:13:04,284 --> 00:13:07,120 -Beyzbol sopasıyla. -Kendimi koruyordum. 270 00:13:07,787 --> 00:13:10,832 Spartanburg Polis Merkezi'ndekiler bana hep takmışlardı. 271 00:13:10,916 --> 00:13:12,292 Tamam, pazar akşamından bahset. 272 00:13:12,375 --> 00:13:13,502 Neredeydin? 273 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 Restoranımı kapatıyordum. 274 00:13:15,420 --> 00:13:16,588 Tüm gece mi? 275 00:13:17,297 --> 00:13:22,010 Yerinde olsam konuşmadan önce düşünürdüm çünkü kamera kayıtlarına baktık. 276 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 Bu pikap senin mi? 277 00:13:28,433 --> 00:13:29,643 Dostum, modeli çok eski. 278 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Dışarıda pek görülmez. 279 00:13:31,686 --> 00:13:35,148 23.00 civarında Üçüncü Bulvar'a gittiği trafik kamerasında görüntülenmiş. 280 00:13:35,232 --> 00:13:38,026 Tamam. Arabayla gezintiye çıktım. 281 00:13:38,109 --> 00:13:39,528 -Tek başına mı? -Hayır. 282 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Kiminleydin? 283 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 Genç bir kadına benziyor. 284 00:13:42,822 --> 00:13:44,950 Onu teşhis edemiyoruz 285 00:13:45,033 --> 00:13:50,413 ama araçta kuzeye giden iki kişi olduğunu görebiliyoruz. 286 00:13:50,497 --> 00:13:56,169 Sonra sen de yarım saat sonra İkinci Bulvar'a geliyorsun. 287 00:13:56,253 --> 00:13:57,671 Tek başına. 288 00:13:59,589 --> 00:14:03,635 Restoranının altını üstüne getireceğiz, arabanın da öyle. 289 00:14:03,718 --> 00:14:07,556 Country, orada Tania'nın veya Güzellik'in kanını bulur muyuz? 290 00:14:07,639 --> 00:14:10,058 Hiçbir şey bulamazsınız. 291 00:14:10,141 --> 00:14:11,768 Bakın, bu kızları kollarım ben. 292 00:14:11,851 --> 00:14:13,603 Eşyalarını korurum. Hepsi bu kadar. 293 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 Ama şartlı tahliyende üç ayın kaldı, öyle değil mi? 294 00:14:17,107 --> 00:14:20,360 Bize yalan söyledin ve bu seni Güney Karolina hapishanesine 295 00:14:20,443 --> 00:14:21,861 geri göndermemize yeter. 296 00:14:21,945 --> 00:14:23,947 Hop, hop, durun biraz. 297 00:14:24,030 --> 00:14:25,365 Lütfen bunu yapmayın. 298 00:14:25,448 --> 00:14:27,492 Bize onun yerini söylemelisin. 299 00:14:27,576 --> 00:14:29,244 Sen bize yardım et, biz sana. 300 00:14:31,288 --> 00:14:36,251 Bakın, Tania'nın biriyle randevusu vardı. Kızla şehir dışında buluşmak istemiş. 301 00:14:36,334 --> 00:14:40,255 Düzenli müşteriymiş, hep ücretini ödermiş ama Tania otobüs beklemek istemedi. 302 00:14:40,338 --> 00:14:41,881 O yüzden onu ben bıraktım. 303 00:14:41,965 --> 00:14:45,218 Bu gizemli kişiyi gördün mü? 304 00:14:45,302 --> 00:14:46,386 Hayır. 305 00:14:48,430 --> 00:14:50,682 Tania'yı bırakıp gittim. 306 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 Tania bir gün ortaya çıkar. 307 00:14:54,185 --> 00:14:58,481 Bu olduğunda hepiniz restoranıma gelip bizimle kaburga yer, özür dilersiniz. 308 00:14:58,565 --> 00:15:01,526 O gün gelene kadar bize bir adres gerekiyor. 309 00:15:03,945 --> 00:15:06,573 9'UNCU BULVAR DOĞU INWOOD 26 EKİM SALI 310 00:15:06,656 --> 00:15:08,658 Randevu buluşması için korkutucu bir yer. 311 00:15:08,742 --> 00:15:10,577 Tabii randevuya çıkıldıysa. 312 00:15:11,077 --> 00:15:12,954 Country her şeyi uyduruyor olabilir. 313 00:15:13,038 --> 00:15:16,207 Tania'yı öldürüp cesedini attıysa bizi neden buraya göndersin ki? 314 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Neyse, ne yapmamız gerek? 315 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Burada konuşacak kimse yok. 316 00:15:19,836 --> 00:15:22,172 Pazar akşamındaki otobüs hatlarını, 317 00:15:22,255 --> 00:15:24,591 pikapla yapılan teslimatları falan kontrol ederiz. 318 00:15:25,467 --> 00:15:28,094 Evsizlerle konuşuruz. Belki şanslı çıkarız. 319 00:15:28,178 --> 00:15:31,389 Evet, belki ama bu konuda Fin'e katılıyorum. 320 00:15:31,473 --> 00:15:33,058 Bu herif bize boşa kürek çektiriyor. 321 00:15:36,269 --> 00:15:37,896 Biraz yardımcı olur musun? 322 00:15:41,107 --> 00:15:43,860 Tekerlekler güzelmiş. Kendin mi taktın? 323 00:15:43,943 --> 00:15:45,737 Evet. Sağ olun. 324 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 Siz polissiniz, değil mi? 325 00:15:49,699 --> 00:15:51,201 Buraya vampir için mi geldiniz? 326 00:15:51,284 --> 00:15:52,452 Vampir mi? 327 00:15:52,535 --> 00:15:55,205 Evet. Biz vampir avcısıyız. 328 00:15:55,288 --> 00:15:56,790 Gözümüz açık olmalı. 329 00:15:56,873 --> 00:15:58,291 Şurada yaşıyor. 330 00:16:00,960 --> 00:16:03,505 Orada vampir olduğunu nereden biliyorsun? 331 00:16:03,588 --> 00:16:06,883 Sinsi birisi ama bazı geceler içeride ışık olduğunu görüyoruz. 332 00:16:06,966 --> 00:16:09,260 -Bugün burada mı? -Hayır. 333 00:16:09,344 --> 00:16:12,138 Vampirler gündüz uyur. Gece ava çıkarlar. 334 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Evet. Peki pazar gecesi? 335 00:16:15,558 --> 00:16:17,227 Oradaydı. 336 00:16:17,310 --> 00:16:19,437 Kazıklarımız hazırdı. Sessiz bir geceydi. 337 00:16:19,521 --> 00:16:22,899 Pazar gecesi bu arabayı gördün mü? 338 00:16:22,982 --> 00:16:24,401 Sanırım görmedim. 339 00:16:24,484 --> 00:16:27,570 Tamam. Peki bu kızı? 340 00:16:27,654 --> 00:16:29,155 Evet. Belki. 341 00:16:30,657 --> 00:16:32,158 Nereye gittiğini biliyor musun? 342 00:16:33,576 --> 00:16:35,495 Eve gitmem gerekiyor. 343 00:16:35,578 --> 00:16:37,747 O vampirlere dikkat edin. 344 00:16:37,831 --> 00:16:39,624 Hadi gidelim. 345 00:16:42,836 --> 00:16:45,046 Demek vampir var. 346 00:16:45,130 --> 00:16:47,215 Belki şanslı çıkarız, demiştim. 347 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 Önden buyur Buffy. 348 00:16:53,179 --> 00:16:54,681 Hadi bakalım. 349 00:17:04,607 --> 00:17:05,734 Bu koku da ne? 350 00:17:05,817 --> 00:17:07,360 Bilmek bile istemiyorum. 351 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Tamam. 352 00:17:31,050 --> 00:17:32,552 Tanrım. 353 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 Bu da ne böyle? 354 00:18:04,417 --> 00:18:05,460 Velasco. 355 00:18:15,678 --> 00:18:16,805 Bu Güzellik. 356 00:18:20,391 --> 00:18:21,559 Bu da Tania. 357 00:18:31,110 --> 00:18:32,529 Kaç kurban var? 358 00:18:32,612 --> 00:18:35,657 12 mumyalanmışa ek Güzellik ve Tania. 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,367 Cesetleri morga götürülüyor. 360 00:18:37,450 --> 00:18:38,660 Daria'yı aradım. 361 00:18:38,743 --> 00:18:40,078 Teşekkürler. 362 00:18:40,161 --> 00:18:42,914 Otopside yapılacak tecavüz muayenesi hızlı olsun. 363 00:18:42,997 --> 00:18:46,000 Daha 48 saat dolmadı, o yüzden DNA çıkarma olasılığı var. 364 00:18:46,084 --> 00:18:50,255 Velasco, sen park cezalarına, binaya, kamera kayıtlarına bak. 365 00:18:50,338 --> 00:18:51,881 Başüstüne komiserim. 366 00:18:51,965 --> 00:18:54,551 Zaman içinde toplu bir ölüm oranına ulaşılmış. 367 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 Doktor, böylesini gördünüz mü? 368 00:18:56,094 --> 00:18:58,221 Müzede Guanajuato mumyalarını. 369 00:18:58,304 --> 00:19:00,056 Ama o cesetler doğal biçimde mumyalanmıştı. 370 00:19:00,139 --> 00:19:01,683 Peki ama bunlar? 371 00:19:01,766 --> 00:19:03,226 YA. 372 00:19:03,309 --> 00:19:04,936 Yardım alınmadan mı? Nasıl? 373 00:19:05,019 --> 00:19:06,688 Bunu yapmak şaşırtıcı şekilde kolaydır. 374 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 Tekniği Mısırlılardan bu yana fazla değişmedi. 375 00:19:09,107 --> 00:19:12,360 Organları çıkarır, cesedi tuzlar, içini ketenle doldurur, 376 00:19:12,443 --> 00:19:14,362 gerisini çöl sıcağına bırakırlarmış. 377 00:19:14,445 --> 00:19:16,865 Ama bu herif mağazada satılan ısıtıcılardan kullanıp 378 00:19:16,948 --> 00:19:18,491 fare girmesin diye kafese koymuş. 379 00:19:18,575 --> 00:19:21,452 Bu kurbanları teşhis edebilecek misiniz? 380 00:19:21,536 --> 00:19:22,912 Hiçbirinde kimlik yok 381 00:19:22,996 --> 00:19:25,748 ama mumyalama yöntemiyle DNA ve parmak izleri korunur. 382 00:19:25,832 --> 00:19:29,919 Daha eski cesetlerde çürüme var ama tekniği zamanla iyileşmiş. 383 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 Peki katilin DNA'sı? 384 00:19:31,170 --> 00:19:32,422 Onu hiç bulamayabiliriz. 385 00:19:32,505 --> 00:19:34,632 Diseksiyon odasını titiz kullanmış. 386 00:19:34,716 --> 00:19:35,967 Amirim. 387 00:19:36,718 --> 00:19:38,219 Olay ne? 388 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Olayı anlamaya çalışıyoruz desem. 389 00:19:41,055 --> 00:19:42,849 Peki… Bu koku da ne böyle? 390 00:19:42,932 --> 00:19:44,559 Az tarçınlı yaş kitap gibi mi? 391 00:19:44,642 --> 00:19:47,270 -Evet. -Mumyalama nedeniyle koku az olur. 392 00:19:47,353 --> 00:19:49,814 -Cesetler çürümez. -Bunu öğrendiğime sevindim. 393 00:19:49,898 --> 00:19:52,525 Buraya bakarsanız Baş Dedektif McGrath, kesik attığını, 394 00:19:52,609 --> 00:19:54,944 yüzü bozmamak için beyni çıkardığını görürsünüz. 395 00:19:55,028 --> 00:19:56,571 Evet. Teşekkürler Doktor. 396 00:19:56,654 --> 00:19:58,156 Bu bilgiyi otopsi raporuna saklayalım. 397 00:19:58,239 --> 00:19:59,866 Dışarıda konuşmak ister misiniz? 398 00:19:59,949 --> 00:20:01,159 Evet, harika olur. 399 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 -Hey. -Gözaltında bir şüpheli mi var? 400 00:20:16,966 --> 00:20:18,468 Country Jones. 401 00:20:18,551 --> 00:20:21,137 Son kurbanı canlı gören son kişiydi, değil mi? 402 00:20:21,220 --> 00:20:23,056 Evet. Bir barbekü restoranı var. 403 00:20:23,139 --> 00:20:25,016 Her yerde bıçak vardı. 404 00:20:25,099 --> 00:20:29,437 DNA'sını denetleyince bizi buraya yönlendiren kişi oldu. 405 00:20:29,520 --> 00:20:31,940 Belki yakalanmak istemiştir. 406 00:20:32,023 --> 00:20:33,858 Bu kadınlar katledilmiş başkomiser. 407 00:20:33,942 --> 00:20:35,193 Evet. 408 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 Bir de onları sergilemiş mi… 409 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Sanki yemekli davet verir gibi? 410 00:20:43,743 --> 00:20:46,120 Bundan dava oluşturulsun, tamam mı? 411 00:20:46,204 --> 00:20:49,540 Dava oluşturulsun çünkü bu canavarca bir şey. 412 00:20:55,171 --> 00:20:56,839 Amir ne durumda? 413 00:20:56,923 --> 00:20:58,925 Bu kadar üzülmesini beklememiştim. 414 00:20:59,008 --> 00:21:00,885 Bu… Çok üzücü. 415 00:21:02,679 --> 00:21:05,848 Kadınlara bakamadım bile ama buna mecburdum. 416 00:21:07,976 --> 00:21:09,602 Onların yaşadığı şeyler… 417 00:21:11,813 --> 00:21:14,232 Amirim, bunu çok kez gördüğünüzü biliyorum… 418 00:21:14,315 --> 00:21:16,943 Velasco, 20 yıldan fazladır bu işi yapıyorum. 419 00:21:19,445 --> 00:21:22,615 Asla böyle bir şey görmemiştim. 420 00:21:22,699 --> 00:21:23,908 Ve açıkçası… 421 00:21:26,077 --> 00:21:29,038 Asla alışamıyorsun. 422 00:21:29,122 --> 00:21:30,748 Hiçbir tarafına. 423 00:21:41,092 --> 00:21:44,887 Sofia, Dee, Shanise. 424 00:21:44,971 --> 00:21:48,099 Hepsi son üç yılda kaybolmuş. 425 00:21:48,182 --> 00:21:50,852 Sen New York'a tekrar taşındıktan hemen sonra. 426 00:21:50,935 --> 00:21:53,938 Restoranında sahipsiz bir sürü eşya bulduk. 427 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 Manto, çanta, ayakkabı, mücevher. 428 00:21:56,107 --> 00:21:59,485 Sahiplerinin dönüp alacağı kişisel eşyalar. 429 00:21:59,569 --> 00:22:01,112 Bu kızlar gelip gidiyor. 430 00:22:01,195 --> 00:22:03,573 Adamın biriyle takılıp Florida'ya gidebiliyorlar. 431 00:22:03,656 --> 00:22:06,159 Tutuklanıyor veya rehabilitasyona giriyorlar. 432 00:22:06,242 --> 00:22:09,954 Çanta veya mantolardan birinin bile 433 00:22:10,038 --> 00:22:12,081 restoranında olduğunu öğrenirsek, 434 00:22:12,165 --> 00:22:14,751 eğer bu üç kıza aitlerse… 435 00:22:14,834 --> 00:22:17,295 -Veya bu kızlara. -İşin biter. 436 00:22:22,133 --> 00:22:23,301 Bunlar neyin nesi? 437 00:22:23,384 --> 00:22:25,261 Evet. Katledilmişler. 438 00:22:25,344 --> 00:22:28,306 Organları ve beyinleri çıkarılmış, 439 00:22:28,389 --> 00:22:30,725 kurutulmuş et gibi kurutulmuş ve korunmuşlar. 440 00:22:30,808 --> 00:22:32,602 Hayır. Kaldırın gözümün önünden. 441 00:22:32,685 --> 00:22:35,188 Bak, tek şüphelimiz sensin Country. 442 00:22:35,271 --> 00:22:40,068 O yüzden bize söylemediğin bir şey varsa şimdi tam zamanı. 443 00:22:40,151 --> 00:22:43,029 Bakın, yemin ederim, kimin yaptığını hiç bilmiyorum… 444 00:22:43,112 --> 00:22:44,864 Durun, bu Neecy. 445 00:22:44,947 --> 00:22:46,783 -Shanise. -Evet. 446 00:22:46,866 --> 00:22:50,578 Onu Tania'nın randevuya çıktığı aynı sokağa götürmüştüm. 447 00:22:50,661 --> 00:22:53,748 Başına bir şey gelmez sandım, düzenli müşterim demişti. 448 00:22:53,831 --> 00:22:54,957 Tanıdığı iyilerden olduğunu. 449 00:22:55,041 --> 00:22:56,542 Bizi kandırmayı kes Country. 450 00:22:56,626 --> 00:22:59,629 Bu kızları tanıyorsun ve başlarına ne geldiğini biliyorsun. 451 00:23:09,889 --> 00:23:11,307 Özür dilerim. 452 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 Özür dilerim. 453 00:23:16,938 --> 00:23:18,689 Çok özür dilerim. 454 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Adli tabip bir şey bulmuş. 455 00:23:27,824 --> 00:23:31,786 Ekibimdekiler acil duruma geçip gece boyu çalıştılar. 456 00:23:32,662 --> 00:23:35,623 Mumyalanmış 12 cesedin tamamı boğulmuş. 457 00:23:35,706 --> 00:23:38,000 -Hepsi seks işçisi mi? -Büyük olasılıkla. 458 00:23:38,084 --> 00:23:40,920 İğne izleri, donmadan kaynaklı buz yanıkları bulduk. 459 00:23:41,003 --> 00:23:43,172 Birinin rahminde CYBH nedeniyle yara izi vardı. 460 00:23:43,256 --> 00:23:45,299 Cesetlerden teşhis edebildiğiniz oldu mu? 461 00:23:45,383 --> 00:23:50,638 Hâlâ DNA'yı bekliyoruz ama hepsinin kişisel eşyası vardı, 462 00:23:50,721 --> 00:23:52,181 kısmen giyinik olarak. 463 00:23:52,265 --> 00:23:56,227 Hatta vücut boşluklarının bazısına kendi giysileri doldurulmuş. 464 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Tamam ama bunun bize yararı ne? 465 00:23:58,437 --> 00:24:00,064 Daha fazla bilgi sağlansın diye. 466 00:24:00,148 --> 00:24:03,442 Araştırmamızı son 10 yılda üç eyalette kayıp ilan edilen kadınlara büyüttük. 467 00:24:03,568 --> 00:24:05,319 İki kişi bulduk. 468 00:24:06,362 --> 00:24:08,739 Altı yıl önce kaybolan New Jersey'li bir kadın 469 00:24:08,823 --> 00:24:10,908 neredeyse aynı mantoyu giyiyormuş. 470 00:24:14,787 --> 00:24:16,706 İkinci kurban Connecticut'lı. 471 00:24:16,789 --> 00:24:21,836 Adı ve doğum gününün kazındığı şans bilekliğinden onu teşhis ettik. 472 00:24:21,919 --> 00:24:24,380 -Tanrım. -Meredith Hart. 473 00:24:24,463 --> 00:24:26,507 Aileleriyle görüşmemiz gerekecek. 474 00:24:26,591 --> 00:24:29,218 Northvale'deki dedektif, Jersey'li kurbanın akrabalarıyla 475 00:24:29,302 --> 00:24:30,803 hiç iletişime geçmemiş. 476 00:24:30,887 --> 00:24:34,098 Enfield Emniyeti'ndekiler Meredith'in ailesiyle hâlâ görüşmeye çalışıyor. 477 00:24:34,182 --> 00:24:35,183 Tamam. 478 00:24:36,184 --> 00:24:39,353 Umarım hepsini teşhis edebiliriz. 479 00:24:42,231 --> 00:24:45,443 New Jersey'deki kız kayıp ilan edilmiş… 480 00:24:46,903 --> 00:24:50,448 Country'nin Güney Karolina'daki cezası başladıktan bir hafta sonra. 481 00:24:52,950 --> 00:24:57,205 Meredith de bundan bir yıl sonra. 482 00:24:57,788 --> 00:24:59,749 Hapisteymiş, cezasının yarısını çekmiş. 483 00:25:00,499 --> 00:25:02,627 Yani Country bu durumda şüpheli değil. 484 00:25:03,586 --> 00:25:05,880 O kişi her kimse hâlâ serbest. 485 00:25:05,963 --> 00:25:09,383 Ve o korkunç yere… 486 00:25:11,677 --> 00:25:13,471 …girdiğimizi biliyor. 487 00:25:23,648 --> 00:25:24,982 Teşekkürler. 488 00:25:28,110 --> 00:25:32,823 Bu korkunç cinayetlerden sorumlu kişi veya kişileri ele geçirmek için 489 00:25:32,907 --> 00:25:34,951 NYPD gecesini gündüzüne katıyor. 490 00:25:35,034 --> 00:25:36,619 Biriniz bu katili tanıyorsunuz. 491 00:25:36,702 --> 00:25:40,706 Biriniz ona kahve satıyorsunuz. Biriniz paket servisini götürüyorsunuz. 492 00:25:40,790 --> 00:25:43,125 Biriniz ya birlikte ya da emrinde çalışıyorsunuz. 493 00:25:43,209 --> 00:25:47,505 NYPD Suç Önleyicileri, tutuklamaya yol açabilecek 494 00:25:47,964 --> 00:25:50,591 bilgisi olana 3.500 dolar değerinde ödül verecektir. 495 00:25:50,675 --> 00:25:51,884 Çok teşekkürler. 496 00:25:51,968 --> 00:25:54,011 Binayla ilgili bir şey öğrendin mi? 497 00:25:54,095 --> 00:25:55,471 Sonunda. 498 00:25:55,554 --> 00:25:58,140 Depo sahibi 10 yıl önce vasiyet bırakmadan vefat etmiş. 499 00:25:58,224 --> 00:26:00,351 Mahallede 15 binası varmış. 500 00:26:00,434 --> 00:26:02,103 Bir düzine uzaktan akrabası mahkemelik olmuş. 501 00:26:02,186 --> 00:26:04,272 Binaların yönetimiyle ilgilenen olmuş mu? 502 00:26:04,355 --> 00:26:06,190 Bu düşük bir ihtimal. Hepsi Wuhan'da yaşıyormuş. 503 00:26:06,274 --> 00:26:09,026 Vergileri adamın limitet şirketi ödüyorlarmış. 504 00:26:09,110 --> 00:26:10,695 Bir ipucu yok yani. 505 00:26:10,778 --> 00:26:13,447 Orada vampir yaşadığını söylemiştim. 506 00:26:13,531 --> 00:26:16,492 Evet, öyle demiştin Jamal. Bu Komiser Yardımcısı Tutuola. 507 00:26:16,575 --> 00:26:18,494 Nasılsın Jamal? Demek o vampiri gördün. 508 00:26:18,577 --> 00:26:19,620 Nasıl görünüyor? 509 00:26:19,704 --> 00:26:22,498 Hayalet gibi beyaz. Sert. 510 00:26:22,581 --> 00:26:24,041 Bazen pikabında olur. 511 00:26:24,125 --> 00:26:25,459 Modelini biliyor musun? 512 00:26:26,419 --> 00:26:28,254 Merak etme. Yine de çok yardımcı oldun. 513 00:26:28,337 --> 00:26:29,630 Teşekkürler Jamal. 514 00:26:30,548 --> 00:26:33,009 Connecticut'lı kurbanın annesini bulmuş olabilirlermiş. 515 00:26:33,092 --> 00:26:34,510 Tamam, ben amire söyleyeyim. 516 00:26:37,471 --> 00:26:38,764 Daria. 517 00:26:38,848 --> 00:26:41,017 Bunu yapmak zorunda olmadığını unutma. 518 00:26:41,100 --> 00:26:45,396 Tania'yı diş kayıtlarından ve DNA'sından teşhis ettik. 519 00:26:45,479 --> 00:26:47,773 Onu cidden görmem gerekiyor. 520 00:26:47,857 --> 00:26:49,150 Anlıyorum. 521 00:26:49,233 --> 00:26:52,403 Senden istediğim gibi ikinizin yan yana fotoğrafını getirdin mi? 522 00:26:56,115 --> 00:26:59,952 İstersen onu şu masaya koyabilirsin. 523 00:27:06,584 --> 00:27:11,297 Yalnızca istediğin kadar buraya bak. 524 00:27:12,423 --> 00:27:15,468 Sonra da şuraya bak çünkü gerçek kardeşin orada. 525 00:27:16,218 --> 00:27:18,220 Hatırlamak istediğin kişi o. 526 00:27:18,888 --> 00:27:20,431 Tamam. 527 00:27:35,112 --> 00:27:37,156 Daria, iyi misin? 528 00:27:38,449 --> 00:27:40,201 Oturmak ister misin? 529 00:27:40,284 --> 00:27:41,911 Ben gideyim ama teşekkür ederim. 530 00:27:42,620 --> 00:27:44,038 Yürüyüşe çıkacağım. 531 00:27:50,086 --> 00:27:52,755 Cesedi görmeye ısrar etmek oldukça yaygın. 532 00:27:53,631 --> 00:27:56,550 Fotoğrafla ilgili detayı daha önce görmemiştim. 533 00:27:56,634 --> 00:28:00,012 Beyin soğuk, sarsılmış bir bedenin görüntüsünü korumaya gerek duymaz. 534 00:28:01,097 --> 00:28:03,432 Mutlu anılarını hatırlamaya özendirebiliriz, 535 00:28:03,516 --> 00:28:05,142 özellikle genç kadınları. 536 00:28:16,320 --> 00:28:18,406 LOIS HART'IN EVİ 27 EKİM ÇARŞAMBA 537 00:28:18,489 --> 00:28:21,575 Bayan Hart, torununuzun burada olmasına gerek olmayabilir. 538 00:28:21,659 --> 00:28:23,285 Spektrum bozukluğu var. 539 00:28:23,369 --> 00:28:25,579 Yanımda olmazsa endişeleniyor. 540 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 -Tamam. -Lütfen oturun. 541 00:28:28,165 --> 00:28:30,626 -Teşekkürler. -Bizi dinlemiyor. 542 00:28:30,709 --> 00:28:33,045 -Sonra annesinden ona bahsederim. -Tamam. 543 00:28:33,129 --> 00:28:35,339 Kızınız için üzgünüz. 544 00:28:37,633 --> 00:28:39,635 Sonunun böyle olacağını biliyordum. 545 00:28:39,718 --> 00:28:42,263 Hep kötü oğlanlarla kaçardı. 546 00:28:42,346 --> 00:28:44,140 Buna 15 yaşında başladı. 547 00:28:44,223 --> 00:28:47,351 Onun izini bulur, eve getirirdim ama sonra yine kaçardı. 548 00:28:47,435 --> 00:28:51,397 Birlikte kaçtığı son oğlanla ilgili bir şey hatırlıyor musunuz? 549 00:28:51,480 --> 00:28:53,315 Oğlandan çok adamdı. 550 00:28:53,399 --> 00:28:54,859 Ucubenin tekiydi. 551 00:28:54,942 --> 00:28:56,318 Tanıştıkları yer hatırınızda mı? 552 00:28:56,402 --> 00:28:58,571 Kasabadaki bir karnavalda. 553 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 İlk gece Jack'i götürmüştü, ikincisinde tek başına gitti. 554 00:29:02,324 --> 00:29:06,662 Meredith, kısa sürse de mutluydu. 555 00:29:06,745 --> 00:29:09,707 Karnaval kapandığında o adamla kaçtı. 556 00:29:09,790 --> 00:29:11,208 Bu olay ne zamandı? 557 00:29:11,292 --> 00:29:12,877 Birkaç hafta sonra polisi aradım. 558 00:29:12,960 --> 00:29:15,588 Onu en son gördüğüm tam tarihi hatırlamıyorum. 559 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 -7 Temmuz 2016. -Sessiz ol tatlım. 560 00:29:19,175 --> 00:29:21,427 Sorun yok. 561 00:29:21,510 --> 00:29:24,847 Jack, neden bahsettiğimizi biliyor musun? 562 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 Annemin gittiği gün. 563 00:29:26,599 --> 00:29:28,851 7 Temmuz 2016. 564 00:29:28,934 --> 00:29:30,394 Adamın pikabına binerken gördüm. 565 00:29:32,980 --> 00:29:36,025 Pikabın rengini hatırlıyor musun? 566 00:29:36,108 --> 00:29:41,447 Gri. New Jersey. 6 ILI 90. 567 00:29:41,530 --> 00:29:44,909 Garden State. 6 ILI 90. 568 00:29:45,868 --> 00:29:49,663 Jack, bunları bana hiç anlatmamıştın. 569 00:29:49,747 --> 00:29:51,081 Annem anlatma dedi. 570 00:29:51,874 --> 00:29:54,043 Yakında döneceğini söyledi. 571 00:29:54,126 --> 00:29:56,921 Şöyle dedi, "Anneanneni endişelendirme." 572 00:30:08,224 --> 00:30:09,517 Evde. 573 00:30:10,851 --> 00:30:14,522 Şüphelinin pikabı önde park hâlinde ve evindeki lambalar açık. 574 00:30:14,605 --> 00:30:16,023 Gidelim. 575 00:30:20,402 --> 00:30:22,112 Siz kimsiniz? Ne istiyorsunuz? 576 00:30:22,196 --> 00:30:25,241 NYPD'deniz hanımefendi. Trace Lambert'ı arıyoruz. 577 00:30:25,324 --> 00:30:26,992 -Evde değil. -Nerede? 578 00:30:27,076 --> 00:30:29,995 Anne, kiminle konuşuyorsun? 579 00:30:30,079 --> 00:30:31,872 Kulağından çıkar şunu. 580 00:30:32,831 --> 00:30:35,084 Trace Lambert? 581 00:30:35,167 --> 00:30:37,878 Şehre gelip bizimle konuşabilir misiniz? 582 00:30:41,715 --> 00:30:43,509 Tutuklanıyor muyum yoksa? 583 00:30:43,592 --> 00:30:45,135 Bunu yapabiliriz. 584 00:30:45,219 --> 00:30:46,554 Biz evrak işlerini hallederken, 585 00:30:46,637 --> 00:30:49,682 geceyi Jersey City işlem merkezinde geçirirsin. 586 00:30:49,765 --> 00:30:51,225 Ben bir şey yapmadım ki. 587 00:30:51,308 --> 00:30:53,310 Öyleyse yerinde olsam bizimle gelirdim. 588 00:30:53,394 --> 00:30:54,645 -Ben de geliyorum. -Anne… 589 00:30:54,728 --> 00:30:56,522 -Çantamı alayım. -Anne, ben halledebilirim. 590 00:30:56,605 --> 00:30:57,898 Ben de öyle. 591 00:30:57,982 --> 00:30:59,650 Taksi çağıracağım. 592 00:31:07,950 --> 00:31:12,037 Sabıkasında hafif suç var. Vandallık, huzuru bozma, kamusal alanda idrar yapma. 593 00:31:12,121 --> 00:31:13,956 Öfke sorunu olduğu için bunlar normal. 594 00:31:14,039 --> 00:31:15,666 Daha avukat istemedi mi? 595 00:31:15,749 --> 00:31:17,376 Elimizde bir şey yok sanıyor. 596 00:31:17,459 --> 00:31:21,547 Tertipli ve metotlu. DNA'sından iz yok. 597 00:31:21,630 --> 00:31:23,632 Ya da cesetlerdeki veya depodaki parmak izinden. 598 00:31:23,716 --> 00:31:25,551 -Zamanlama uyuyor mu? -Evet. 599 00:31:25,634 --> 00:31:29,597 Doğu Yakası'ndaki bir karnavalda yılın sekiz ayı çalışmış. 600 00:31:29,680 --> 00:31:32,016 Diğer dört ayda New Jersey'deki annesinin yanındaymış. 601 00:31:32,099 --> 00:31:35,185 Tüm kurbanlar sonbahar sonu veya kışın kaybolmuş, 602 00:31:35,269 --> 00:31:39,481 Meredith dışında, o, karnavalda tanıştığı biriyle kaçıp gitmiş. 603 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 Annesi de onunla geldi. 604 00:31:42,484 --> 00:31:43,694 Annesinden bunu istememişti. 605 00:31:51,702 --> 00:31:52,953 Velasco. 606 00:31:54,371 --> 00:31:56,332 Kadına bir fincan kahve getir. 607 00:31:56,415 --> 00:31:58,334 İyi evlat rolünü oyna. 608 00:31:58,417 --> 00:32:00,586 Bakalım ağzından laf alabilecek misin. 609 00:32:02,087 --> 00:32:06,216 Pek tanıdık gelmediler ama sık sık yola çıkarım. 610 00:32:06,300 --> 00:32:07,676 Bir sürü insanla tanışırım. 611 00:32:08,260 --> 00:32:10,054 Minik T gibi mi? 612 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 Pazar akşamı New York'ta mıydın? 613 00:32:12,014 --> 00:32:13,307 Sanmıyorum. 614 00:32:13,390 --> 00:32:14,933 Tekrar düşün, elimizde pikabının 615 00:32:15,017 --> 00:32:18,020 George Washington köprüsüne geldiğini gösteren kamera kaydı var. 616 00:32:18,103 --> 00:32:19,396 O zaman niye soruyorsunuz? 617 00:32:19,480 --> 00:32:21,732 Pikabının Minik T'nin cesedinin bulunduğu depodan 618 00:32:21,815 --> 00:32:24,401 iki blok ötede park edildiği görüntü de elimizde. 619 00:32:24,485 --> 00:32:26,195 Evet, haberlerde gördüm. 620 00:32:26,278 --> 00:32:27,780 İğrenç bir şey ya. 621 00:32:27,863 --> 00:32:30,366 Biri o zavallı kızlara çok kötü davranmış. 622 00:32:30,449 --> 00:32:32,534 Onları mumyalamış. 623 00:32:32,618 --> 00:32:35,871 Kemik testeresi, elektrikli ısıtıcı ve daha bir sürü şey kullanmış. 624 00:32:35,954 --> 00:32:38,749 Kredi kartını kontrol edersek o şeyleri aldığını görür müyüz? 625 00:32:38,832 --> 00:32:41,418 Isıtıcı mı dediniz? Belki. 626 00:32:41,502 --> 00:32:43,337 Annem 65 yaşında. 627 00:32:43,962 --> 00:32:45,506 Akşamları üşüyor. 628 00:32:47,549 --> 00:32:49,635 Buyurun hanımefendi. 629 00:32:49,718 --> 00:32:51,929 Açık ve şekerli, tam istediğiniz gibi. 630 00:32:52,012 --> 00:32:53,847 Teşekkürler Joe. 631 00:32:53,931 --> 00:32:56,392 Trace'le ilgili ne diyordum? 632 00:32:56,475 --> 00:32:58,644 Gençken ağzını bıçak açmazdı. 633 00:32:58,727 --> 00:33:00,688 Onu o şekilde doğurdum. 634 00:33:00,771 --> 00:33:04,191 Bembeyaz kesilmiş ve ölü balık gibi durgun ve sessizdi. 635 00:33:04,274 --> 00:33:06,235 Tutuklanmasına yol açacak bir şey yapması imkânsız. 636 00:33:06,318 --> 00:33:07,861 Geçen pazar neredeydi, biliyor musunuz? 637 00:33:07,945 --> 00:33:11,907 Kız arkadaşıyla buluşmaya şehre gideceğini dedi ama bu bir yalan. 638 00:33:11,990 --> 00:33:13,659 Neden yalan olsun Bayan Lambert? 639 00:33:14,284 --> 00:33:15,869 Hâlini görmediniz mi yoksa? 640 00:33:17,246 --> 00:33:20,249 Merhaba Bayan Lambert, Ben Başkomiser Benson. 641 00:33:20,332 --> 00:33:21,625 Keyifler nasıl? 642 00:33:21,709 --> 00:33:23,085 Trace ile eve gidebilir miyiz? 643 00:33:23,168 --> 00:33:26,130 Dediğine göre Trace'in kadınlarla arası iyi değilmiş. 644 00:33:26,213 --> 00:33:28,590 Ezik birisi olduğunu söyledim. 645 00:33:28,674 --> 00:33:31,427 Bu arkadaş çekici birisi ama dediklerimi dinlememiş. 646 00:33:31,510 --> 00:33:35,639 Bana oğlunuzdan bahsetmeye ne dersiniz Bayan Lambert? 647 00:33:37,766 --> 00:33:41,770 İlgini neden çekti bilmiyorum ama madem sordun. 648 00:33:43,313 --> 00:33:44,440 <i>Hayır, onu tanımıyorum,</i> 649 00:33:44,523 --> 00:33:45,774 onu da, onu da. 650 00:33:45,858 --> 00:33:47,443 Tipim olmadıklarını kaç kez demem gerek? 651 00:33:47,526 --> 00:33:49,987 -Tipiniz nedir? -Bunlar değil. 652 00:33:50,696 --> 00:33:51,947 Sanırım daha zarif olanlar. 653 00:33:55,033 --> 00:33:58,454 Trace, ben Başkomiser Benson. 654 00:33:58,537 --> 00:34:00,873 Trace bize ne tür kadınlardan hoşlandığını anlatıyordu. 655 00:34:00,956 --> 00:34:03,459 Annenle de aynı şeyi konuştuk. 656 00:34:03,542 --> 00:34:06,044 Hakkımda hiçbir şey bilmiyor. Hatta burada olmamalı. 657 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 Ara vermek ister misiniz? 658 00:34:07,880 --> 00:34:08,881 Evet amirim. 659 00:34:08,964 --> 00:34:10,132 Tamam. 660 00:34:15,596 --> 00:34:19,641 Bakın, annem yalnız bir yaşlı kadın. Sohbet edecek kimsesi yok. 661 00:34:19,725 --> 00:34:21,769 Orasını anladım. 662 00:34:21,852 --> 00:34:23,270 Benimle epey dedikodu yaptı. 663 00:34:23,353 --> 00:34:25,647 Seninle ilgili anlatacak çok şeyi var. 664 00:34:25,731 --> 00:34:27,232 Ne gibi? 665 00:34:28,358 --> 00:34:31,487 Öncelikle kızlarla neredeyse hiç konuşmadığını söyledi. 666 00:34:31,570 --> 00:34:33,697 Saf biriymişsin. 667 00:34:36,283 --> 00:34:38,035 Kız arkadaşlarım oldu. 668 00:34:38,118 --> 00:34:39,995 Meredith gibi, değil mi? 669 00:34:41,872 --> 00:34:44,374 Onunla Connecticut'taki bir karnavalda tanıştığını söyledi. 670 00:34:44,458 --> 00:34:45,584 Doğru. 671 00:34:45,667 --> 00:34:46,668 Annem de onunla tanıştı. 672 00:34:46,752 --> 00:34:48,003 Anlayacağınız annem saçmalıyor. 673 00:34:48,086 --> 00:34:49,463 Meredith'ten bahsetti. 674 00:34:49,546 --> 00:34:53,342 Meredith'in sana acıdığını söyledi. 675 00:34:54,009 --> 00:34:55,177 Bu doğru değil. 676 00:34:55,260 --> 00:34:58,096 Annen ve Meredith senden çok söz etti. 677 00:34:59,973 --> 00:35:03,268 Annen, Meredith'in sana fazla geldiğini düşünmüş. 678 00:35:03,352 --> 00:35:04,603 Meredith bana âşıktı. 679 00:35:04,686 --> 00:35:06,522 Öyle miydi? 680 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 Evet. 681 00:35:09,900 --> 00:35:11,652 Tamam, o zaman nerede o? 682 00:35:13,362 --> 00:35:14,696 Seni terk mi etti? 683 00:35:15,864 --> 00:35:17,741 Yoksa bunu denedi, onu öldürdün mü? 684 00:35:17,825 --> 00:35:19,868 Kimseyi öldürmedim. 685 00:35:19,952 --> 00:35:21,745 Annen öyle dedi. 686 00:35:21,829 --> 00:35:24,790 Böyle bir suç işlemek için 687 00:35:24,873 --> 00:35:27,543 yeterince zeki veya azimli olmadığını söyledi. 688 00:35:27,626 --> 00:35:29,545 Karnavaldaki işinin 689 00:35:30,629 --> 00:35:32,089 sınırın olduğunu söyledi. 690 00:35:34,091 --> 00:35:36,760 Bir anne olarak söylemeliyim ki… 691 00:35:38,512 --> 00:35:39,805 Onunla aynı fikirdeyim. 692 00:35:39,888 --> 00:35:41,723 Beni siz de tanımıyorsunuz. 693 00:35:41,807 --> 00:35:42,975 Öyle değil mi? 694 00:35:46,061 --> 00:35:48,856 Şunu biliyorum ki… 695 00:35:52,818 --> 00:35:54,278 …aradığım adam… 696 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 …metotlu birisi. 697 00:35:58,198 --> 00:36:01,618 Zeki ve tertipli. 698 00:36:05,539 --> 00:36:09,042 Kimsenin aramayacağı kadınları seçmiş. 699 00:36:09,126 --> 00:36:10,961 Bir yer bulmuş, 700 00:36:11,628 --> 00:36:15,215 orayı 10 yıl gizli tutmuş. 701 00:36:15,299 --> 00:36:18,719 Kimse… Kimse onun farkına varmamış. 702 00:36:21,054 --> 00:36:25,809 Yani aradığınız adamın zeki olduğunu mu sanıyorsunuz? 703 00:36:25,893 --> 00:36:28,395 Evet. Öyle olduğunu biliyorum. 704 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Ama senin hikâyen… 705 00:36:30,856 --> 00:36:33,984 Bence annen haklı. 706 00:36:35,652 --> 00:36:37,821 Bu çok özel bir adam. 707 00:36:37,905 --> 00:36:41,825 İnan bana, onu bulduklarında onunla ilgili belgeseller çekecekler. 708 00:36:43,619 --> 00:36:44,870 10 yıl. 709 00:36:44,953 --> 00:36:50,667 10 yıl sürmüş ve binanın sahibinin orada olan bitenden haberi yokmuş. 710 00:36:52,294 --> 00:36:53,670 Nereden biliyorsunuz? 711 00:36:54,546 --> 00:36:57,549 Oranın sahibi Çinli adam mı? 712 00:36:57,633 --> 00:36:59,134 Öldüğünü duydum. 713 00:36:59,217 --> 00:37:01,094 Yani davayı takip mi ediyorsun? 714 00:37:02,387 --> 00:37:03,513 Yakından hem de? 715 00:37:03,597 --> 00:37:04,681 Evet. 716 00:37:04,765 --> 00:37:08,685 Tamam. Seni hafife almış olabilirim. 717 00:37:08,769 --> 00:37:10,312 Tamam. 718 00:37:10,395 --> 00:37:14,650 Bize göre bu adam hem zeki 719 00:37:14,733 --> 00:37:15,984 hem de şanslı. 720 00:37:16,068 --> 00:37:19,529 Bence zeki. Çok zeki. 721 00:37:20,822 --> 00:37:24,201 Ne tesadüftür ki sahibinin ölü olduğu 722 00:37:24,284 --> 00:37:26,870 terk edilmiş bir bina bulabilecek kadar şanslı. 723 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 Ölmesi tesadüf değildi. 724 00:37:31,541 --> 00:37:33,126 Onu tanıyor muydun? 725 00:37:34,378 --> 00:37:35,879 Ben öyle duydum. 726 00:37:37,214 --> 00:37:41,343 Bakın, katil alıcı gibi davranmış… 727 00:37:42,844 --> 00:37:47,140 Anlaşmayı bitirmek için ev sahibiyle çay içmeye oturmuş. 728 00:37:47,224 --> 00:37:49,226 "Yum cha" demiş. 729 00:37:50,727 --> 00:37:51,937 Hiç anlamamış. 730 00:37:52,020 --> 00:37:53,480 Neyi? 731 00:37:53,563 --> 00:37:54,690 Çayın zehirli olduğunu. 732 00:37:57,401 --> 00:37:59,111 Kalp krizi süsü vermiş. 733 00:38:06,076 --> 00:38:08,161 İnanamıyorum, bu çok sağlam bir plan. 734 00:38:08,245 --> 00:38:11,248 Evet. Öyle olmuş. 735 00:38:12,833 --> 00:38:14,710 Benim planımdı. 736 00:38:15,961 --> 00:38:18,463 -Senin mi? -Evet. 737 00:38:19,339 --> 00:38:21,675 Tamam. Ben de inandım Trace. 738 00:38:21,758 --> 00:38:24,261 Öyleydi. Onu öldüren bendim. 739 00:38:24,344 --> 00:38:27,180 Doğru, hepsini ben öldürdüm. 740 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Onlar benim kızlarımdı. 741 00:38:32,936 --> 00:38:34,563 Benimdiler. Anlıyor musunuz? 742 00:38:34,646 --> 00:38:37,566 Oraya girip 10 yılın dengesini bozmaya hakkınız yoktu, 743 00:38:37,649 --> 00:38:39,401 10 yıllık işimin. 744 00:38:42,154 --> 00:38:43,613 Senin öldürdüklerin kimdi? 745 00:38:45,282 --> 00:38:46,783 Tania… 746 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Kardeşi için çığlık atmıştı. 747 00:38:49,369 --> 00:38:50,954 Tamam mı? 748 00:38:51,038 --> 00:38:54,666 Güzellik sürekli titriyordu. 749 00:38:57,794 --> 00:38:59,254 Dee, 750 00:38:59,838 --> 00:39:01,339 altına yaptı. 751 00:39:06,887 --> 00:39:08,346 Ve Meredith… 752 00:39:13,643 --> 00:39:17,773 "Hayır, hayır" deyip durdu. 753 00:39:21,443 --> 00:39:23,403 Onu günlerce öldürmedim. 754 00:39:26,323 --> 00:39:27,741 Onları öldürdüm. 755 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Hepsini. 756 00:39:33,205 --> 00:39:34,956 Anneme bunu söyleyin. 757 00:39:37,834 --> 00:39:39,961 Anneme yaptığım şeyi söyleyin. 758 00:39:54,476 --> 00:39:56,436 Teşekkürler Carisi. 759 00:39:57,437 --> 00:39:59,022 Trace'in avukatı anlaşma yapmış. 760 00:39:59,106 --> 00:40:01,817 Federal davadan kurtulmak için bir düzine cinayetin suçunu 761 00:40:01,900 --> 00:40:03,318 kabul edecekmiş. 762 00:40:03,401 --> 00:40:04,778 Bu New York için geçerli. 763 00:40:04,861 --> 00:40:07,697 Ama FBI, karnavalının son 10 yılda geçtiği 764 00:40:07,781 --> 00:40:11,409 Doğu Yakası'na bağlı tüm şehirlerde kayıp kişileri kontrol ediyor. 765 00:40:11,493 --> 00:40:13,120 Hâlâ idam edilebilir. 766 00:40:15,163 --> 00:40:17,999 Doktor, son durum ne? 767 00:40:18,083 --> 00:40:19,918 İki kurbanı daha teşhis edebildim. 768 00:40:20,001 --> 00:40:21,253 DNA'ları sistemdeydi. 769 00:40:21,336 --> 00:40:23,296 Kayıp oldukları asla ihbar bile edilmemiş. 770 00:40:23,380 --> 00:40:24,840 Dawn Doyers. 771 00:40:24,923 --> 00:40:27,717 Yaşasaydı 26 yaşına girecekmiş. 772 00:40:27,801 --> 00:40:29,219 Katie Evers da 32. 773 00:40:29,302 --> 00:40:32,097 Öyleyse Dee, Shanise, Gina ve Meredith'le birlikte… 774 00:40:32,180 --> 00:40:34,099 -Tania ve Güzellik ile de… -Sekiz kişi ediyor. 775 00:40:34,182 --> 00:40:36,351 Geri kalanları teşhis edebilecek misiniz? 776 00:40:36,434 --> 00:40:39,855 Bilmiyorum ama bunca yaşadıklarından sonra 777 00:40:39,938 --> 00:40:41,982 onları şimdi terk etmeyeceğim. 778 00:40:44,693 --> 00:40:47,404 Bu gelen Güzellik'in ninesi. 779 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Bana geleceğini söylemişti. 780 00:41:23,315 --> 00:41:25,275 BU HİKÂYE KURGUSALDI. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 781 00:41:51,176 --> 00:41:53,178 Alt yazı çevirmeni: Mertan Kırış 782 00:41:54,305 --> 00:42:54,483