"Law & Order: Special Victims Unit" Nightmares in Drill City
ID | 13190282 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Nightmares in Drill City |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E08.Nightmares.in.Drill.City.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15767114 |
Format | srt |
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,090
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,009
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,512
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,932
<i>cinsel suçlar özellikle kınanan</i>
<i>suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:15,266 --> 00:00:19,437
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,857
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:22,940 --> 00:00:24,275
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
8
00:00:31,157 --> 00:00:32,825
"Ne yapıyorsun Chris?"
9
00:00:34,076 --> 00:00:36,746
"Kafa dinliyorum" yazmış.
10
00:00:36,829 --> 00:00:38,289
Ona fotoğraf göndersene.
11
00:00:40,082 --> 00:00:41,625
Yok, o olmaz.
12
00:00:43,669 --> 00:00:46,505
İşte şimdi oldu.
13
00:00:46,589 --> 00:00:48,340
"Sana ihtiyacım var.
14
00:00:48,424 --> 00:00:50,551
Şimdi uğramam uygun mu?"
15
00:00:53,053 --> 00:00:55,514
-Uygunmuş.
-Sıra bende.
16
00:00:57,391 --> 00:00:59,018
Evet, bunu gönder.
17
00:00:59,727 --> 00:01:02,396
"Kankan evde mi? O da ister mi?"
18
00:01:02,480 --> 00:01:04,690
-Çok iyi.
-Tamam o zaman.
19
00:01:06,734 --> 00:01:08,360
299. Madison Caddesi.
20
00:01:08,444 --> 00:01:11,030
Tebrikler. Gidelim.
21
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:34,762 --> 00:01:38,057
-Var ya, dehşet olmuş.
-Daha bitmedi.
23
00:01:38,140 --> 00:01:39,892
Saplantı zorlantı bozukluğundan diyorsun.
24
00:01:40,893 --> 00:01:42,186
Hazır işte.
25
00:01:42,269 --> 00:01:44,021
-Emin misin?
-Tabii ya.
26
00:01:47,399 --> 00:01:48,609
Chris geliyor.
27
00:01:49,443 --> 00:01:51,195
Kızlar gelmiş. Sonra paylaşırız.
28
00:01:51,278 --> 00:01:52,988
Yepyeni olmalıyım.
29
00:01:55,866 --> 00:01:56,992
Merhaba Tori.
30
00:01:59,537 --> 00:02:00,955
Gafil avlandın.
31
00:02:01,038 --> 00:02:03,040
-Parayı görelim!
-Kardeşimi korkutmayı kes!
32
00:02:03,123 --> 00:02:04,917
-Ne diyorsa yapın.
-Dediğimi yap.
33
00:02:05,000 --> 00:02:06,126
-Baksana!
-Hayır!
34
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Hayır!
35
00:02:09,296 --> 00:02:11,465
-Ne diyorsam yap.
-Hayır!
36
00:02:12,091 --> 00:02:13,926
Kalk ufaklık! Yaşamak istiyor musun?
37
00:02:14,009 --> 00:02:15,344
Beni kasaya götür.
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,012
Götür beni, yürü hadi, aç onu.
39
00:02:17,096 --> 00:02:18,264
Hadi, açsana.
40
00:02:18,347 --> 00:02:19,640
-Hadi gidelim!
-Kasayı aç.
41
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Tamam, aç.
42
00:02:20,808 --> 00:02:22,101
Oğlum, hızlı olsan iyi olur.
43
00:02:22,184 --> 00:02:24,186
-Aç şunu, hadi.
-Hadisene.
44
00:02:24,270 --> 00:02:25,521
-Parayı çantaya koy.
-Topla.
45
00:02:25,604 --> 00:02:26,856
-Hadi.
-Tamam, gidelim.
46
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Yürü, fırla. Fırla.
47
00:02:41,203 --> 00:02:42,955
Hadi. Gitmemiz gerek.
48
00:02:43,038 --> 00:02:44,123
-Hayır.
-Gidelim!
49
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
Hayır! Dursana, geri dön.
50
00:02:46,041 --> 00:02:47,793
-Jasmine!
-Jas, derhâl gel!
51
00:02:47,877 --> 00:02:50,045
-Gidelim!
-Beni burada bırakma!
52
00:02:50,129 --> 00:02:52,339
-Jas!
-Jasmine, hayır!
53
00:02:58,637 --> 00:03:01,932
BETH ISRAEL HASTANESİ 281 1'İNCİ BULVAR
17 EYLÜL CUMA
54
00:03:02,182 --> 00:03:03,267
Ne oluyor?
55
00:03:03,350 --> 00:03:05,060
Carisi'nin bölge savcısı olarak
ilk davası.
56
00:03:05,144 --> 00:03:07,438
Dün gece Alphabet City'deki
üçlü cinayet davasını üstlenmiş.
57
00:03:07,521 --> 00:03:09,899
-ÖKB ile ne ilgisi var?
-Burada buluşmamızı istedi.
58
00:03:09,982 --> 00:03:12,109
-Tamam. Carisi.
-Geldiğiniz için sağ olun.
59
00:03:12,192 --> 00:03:15,821
Suçlular firarda, olay yerinde terk edilen
bacağından vurulmuş suç ortağı dışında.
60
00:03:15,905 --> 00:03:17,615
-Ama kız konuşmayı reddediyor.
-Kız mı?
61
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
Evet. Tori Warshofsky, 17 yaşında.
62
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
Bir kurban hayatta kalmış.
63
00:03:22,036 --> 00:03:25,122
Chris Miller'a göre, cazibesini kullanarak
suçluların eve girişini sağlamış.
64
00:03:25,205 --> 00:03:26,540
Chris salgınları teşhis etti mi?
65
00:03:26,624 --> 00:03:28,459
Diğer kızı değil de
Tori'yi tanıdığını söyledi.
66
00:03:28,542 --> 00:03:30,044
Geri kalanlar maskeliymiş.
67
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
Fazlasını öğrenemeden
Chris'i ameliyata aldılar.
68
00:03:32,087 --> 00:03:35,049
-Tori tutuklu mu?
-Evet, ispiyonlamasını sağlamalıyız.
69
00:03:35,132 --> 00:03:37,301
-Olaya Cinayet Masası bakmamalı mı?
-Bakmalı.
70
00:03:37,384 --> 00:03:39,178
Ama doktor vücudunda morluklar bulmuş.
71
00:03:39,261 --> 00:03:40,471
Bazısı yeni, bazısı eskiymiş.
72
00:03:40,554 --> 00:03:42,556
Sanki düzenli olarak
zaman içinde dayak yemiş gibi.
73
00:03:42,640 --> 00:03:46,101
Ve kan tahlillerinde
iki ayrı CYBH'si olduğu ortaya çıkmış.
74
00:03:46,185 --> 00:03:48,479
-Kız şüpheli mi, kurban mı?
-Bilmiyorum.
75
00:03:48,938 --> 00:03:51,565
Ama yakınına erkek bir dedektif geldiğinde
hep irkildi.
76
00:03:56,028 --> 00:03:57,696
Neden tutukluyum?
77
00:03:57,780 --> 00:04:00,532
Kimse zarar görsün istemedim.
78
00:04:00,616 --> 00:04:02,660
Olanları bize anlatır mısın?
79
00:04:03,702 --> 00:04:05,245
Seni kimin vurduğunu biliyor musun?
80
00:04:08,040 --> 00:04:09,083
Hayır.
81
00:04:10,376 --> 00:04:12,920
Çünkü Chris'e buluşmak için mesaj attığını
82
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
ama bir çeteyle geldiğini biliyoruz.
83
00:04:20,219 --> 00:04:21,512
Beni o zorladı.
84
00:04:22,721 --> 00:04:23,722
Kim?
85
00:04:25,182 --> 00:04:26,600
Size söyleyemem.
86
00:04:30,562 --> 00:04:31,855
Beni de öldürür.
87
00:05:24,825 --> 00:05:26,660
Teknik birim Tori'nin telefonunu inceledi.
88
00:05:26,744 --> 00:05:28,287
Chris Miller doğru söylüyor.
89
00:05:28,370 --> 00:05:30,122
Kız ona mesaj atmış, eve gelmek istemiş.
90
00:05:30,205 --> 00:05:33,500
-Yani kız da bu işin içinde.
-Korkmuş.
91
00:05:33,584 --> 00:05:34,835
İsimlerini vermek istemedi.
92
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
Vermesi gerekecek.
Birçok cinayetten suçlanabilir.
93
00:05:37,129 --> 00:05:38,380
Bu kızla ilgili ne biliyoruz?
94
00:05:38,464 --> 00:05:41,175
Edward R. Murrow Lisesi'nde
son sınıfa gidiyor,
95
00:05:41,258 --> 00:05:43,677
onur listesinde,
bir orkestrada flüt çalmış.
96
00:05:43,761 --> 00:05:45,554
-Annesiyle yaşıyor.
-Annesi nerede şimdi?
97
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
Son bir aydır Polonya'daymış.
98
00:05:47,765 --> 00:05:49,266
Şimdi uçakla geri dönüyor.
99
00:05:49,349 --> 00:05:51,518
-Tori'nin sabıkası var mı?
-Hayır, temiz.
100
00:05:51,602 --> 00:05:52,811
Hiçbir şey yok.
101
00:05:52,895 --> 00:05:56,982
Hayat hikâyesinde
bu haneye tecavüz çok saçma kalıyor.
102
00:05:57,066 --> 00:05:58,776
Çetecilerle takılıyormuş,
103
00:05:58,859 --> 00:06:00,903
o yüzden bir yerde
taraf değiştirmiş olmalı.
104
00:06:00,986 --> 00:06:02,654
Hastaneden taburcu olmaya hazır.
105
00:06:02,738 --> 00:06:03,989
Tamam.
106
00:06:04,073 --> 00:06:05,532
Onu alıp buraya getirin.
107
00:06:06,825 --> 00:06:11,205
Çok şey yaşadığını biliyorum Tori
ama o soygunda üç kişi öldürüldü.
108
00:06:11,288 --> 00:06:14,458
Ve New York yasalarına göre
üç cinayetten suçlanacaksın.
109
00:06:14,541 --> 00:06:15,751
<i>Tetiği sen çekmediysen bile.</i>
110
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
<i>Ne?</i>
111
00:06:17,002 --> 00:06:19,046
<i>Her şey attığın mesajla başlamış.</i>
112
00:06:19,129 --> 00:06:20,255
<i>Ama kendini kurtarabilirsin.</i>
113
00:06:20,339 --> 00:06:23,342
Kimlerle çalıştığını,
onları bulacağımız yeri söyleyebilirsin.
114
00:06:23,425 --> 00:06:25,094
Bunu yaparsam serbest mi kalırım?
115
00:06:25,177 --> 00:06:26,261
Biz söz veremeyiz.
116
00:06:26,345 --> 00:06:29,389
Ama Savcı Carisi üstleriyle konuşabilir.
117
00:06:29,848 --> 00:06:31,809
Bize ne kadar yardım edersen
karşılığını veririm.
118
00:06:31,892 --> 00:06:33,227
Anlıyor musun?
119
00:06:35,729 --> 00:06:36,772
Evet, tamam.
120
00:06:39,775 --> 00:06:42,986
Tori, buna seni
birinin zorladığını söyledin.
121
00:06:43,070 --> 00:06:44,279
<i>Kimdi o?</i>
122
00:06:44,363 --> 00:06:46,115
<i>Onu sadece G olarak biliyorum.</i>
123
00:06:46,198 --> 00:06:48,117
<i>Parklarda,</i>
<i>uyuşturucu satılan evlerde takılırız.</i>
124
00:06:48,200 --> 00:06:50,661
Çok dolanıyormuşsun.
Telefon numarası var mı?
125
00:06:50,744 --> 00:06:53,080
Hayır, o ve çetesindekiler
tek kullanımlık telefonlarını
126
00:06:53,163 --> 00:06:54,414
her iki günde bir değiştirir.
127
00:06:54,498 --> 00:06:59,253
Mesaj attığın çocuk, Chris
yanında başka bir kızın olduğunu söyledi.
128
00:06:59,336 --> 00:07:02,297
-Evet, Jasmine Cruz.
-Tamam.
129
00:07:02,381 --> 00:07:04,341
Ama o da kimseyi vurmadı.
130
00:07:04,424 --> 00:07:07,886
G, onu katılmaya mı zorladı
yoksa sana mı baskı yaptı?
131
00:07:08,679 --> 00:07:10,889
Eskiden arkadaştık.
132
00:07:14,726 --> 00:07:16,520
G'nin yerini biliyor musun?
133
00:07:16,603 --> 00:07:20,232
Onun sevdiği
bir restoran veya kulüp var mı?
134
00:07:20,315 --> 00:07:22,317
Bir basketbol sahası?
135
00:07:22,401 --> 00:07:25,696
G rapçidir. Gutta18 olarak bilinir.
136
00:07:26,113 --> 00:07:28,198
Biriyle anlaşması var mı?
137
00:07:28,282 --> 00:07:30,367
O kadarını bilmiyorum
ama onun ve çetesindekilerin
138
00:07:30,450 --> 00:07:32,161
bir YouTube kanalı var.
139
00:07:34,121 --> 00:07:36,206
G bir yıldız sayılır.
140
00:07:38,959 --> 00:07:41,920
-Onu buldum.
<i>-Hadi.</i>
141
00:07:47,509 --> 00:07:49,052
Bu baktığım şey ne?
142
00:07:49,136 --> 00:07:53,765
"Drill" denen bir müzik türü.
Şikagolu Chief Keef sayesinde ünlenmiş.
143
00:07:53,849 --> 00:07:54,975
Her yere yayılmış.
144
00:07:55,434 --> 00:07:57,936
En sert çete kimde diye
yarışıyorlar sanki.
145
00:08:00,105 --> 00:08:01,565
Bunu sokakta işlenen suçlarda gördüm.
146
00:08:01,648 --> 00:08:03,567
Şehrin her tarafında
birbirlerini vuruyorlar.
147
00:08:03,650 --> 00:08:04,818
Bunun Tori olduğu belli.
148
00:08:04,902 --> 00:08:06,445
Peki ya şu kız?
149
00:08:06,528 --> 00:08:07,821
Jasmine mi o?
150
00:08:07,905 --> 00:08:09,072
Olabilir.
151
00:08:10,073 --> 00:08:11,200
O ne?
152
00:08:11,283 --> 00:08:12,409
Yeni bir video eklendi.
153
00:08:27,591 --> 00:08:29,301
Sanki itiraf ediyorlar.
154
00:08:29,384 --> 00:08:34,848
Yüksek kapasiteli şarjörü olan Glock
büyük ihtimâlle soygundakiyle aynı.
155
00:08:34,932 --> 00:08:36,683
G'ye de baksanıza.
156
00:08:36,767 --> 00:08:38,894
Kurbanın kolyesini eliyle sallıyor.
157
00:08:39,519 --> 00:08:41,063
Cidden bu kadar aptal olabilirler mi?
158
00:08:41,146 --> 00:08:42,940
Prim peşinde bu çocuklar.
159
00:08:43,023 --> 00:08:46,610
Sersemler o kadar ünlü olmak istiyor ki
bizim işimizi de yapıyorlar.
160
00:08:49,905 --> 00:08:51,990
Evet, bunlar G ve Jasmine.
161
00:08:52,574 --> 00:08:54,159
Bu video yeni mi paylaşıldı?
162
00:08:54,243 --> 00:08:55,619
Burası neresi biliyor musun Tori?
163
00:08:55,702 --> 00:08:58,247
Evet, burası…
Bushwick'teki uyuşturucu evinin
164
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
dışındaki ara sokak.
165
00:08:59,498 --> 00:09:00,749
Emin gibisin.
166
00:09:02,000 --> 00:09:04,878
Arka odada çok zaman geçirdim.
167
00:09:04,962 --> 00:09:06,338
Ne yaparak?
168
00:09:08,632 --> 00:09:10,801
Size sadece adresini versem nasıl olur?
169
00:09:12,552 --> 00:09:15,847
1251 PUTNAM CADDESİ BUSHWICK, BROOKLYN
17 EYLÜL CUMA
170
00:09:37,661 --> 00:09:40,747
NYPD, ellerinizi kaldırın. Yere yatın.
171
00:09:40,831 --> 00:09:42,374
Derhâl yere yatın!
172
00:09:45,836 --> 00:09:48,714
Hey, oradan uzaklaşmazsan vururum.
173
00:09:55,012 --> 00:09:56,596
Gafil avlandın G.
174
00:09:57,472 --> 00:09:58,557
Yere yat.
175
00:09:58,640 --> 00:10:00,225
Önce bir pantolonumu giysem?
176
00:10:00,309 --> 00:10:01,768
Yere yat.
177
00:10:02,644 --> 00:10:04,396
O sürtük beni ele verdi, değil mi?
178
00:10:04,938 --> 00:10:08,025
-Ellerini uzat.
-Sizi kandırmış.
179
00:10:08,775 --> 00:10:10,819
Her şeyi Tori planladı.
180
00:10:12,487 --> 00:10:13,613
Bunu kanıtlayabilirim.
181
00:10:23,457 --> 00:10:27,252
Tori'nin ihbarı işe yaradı.
Meğer G, Flatbush toplu konutlarından
182
00:10:27,336 --> 00:10:28,879
David Graham'mış.
183
00:10:28,962 --> 00:10:30,964
Mahkeme kayıtları mühürlü.
Suçüstü yakaladık.
184
00:10:31,048 --> 00:10:32,549
Sekizinci Kat'a derim.
Avukat istedi mi?
185
00:10:32,632 --> 00:10:34,885
-Umursamıyor gibi.
-Haberdar et.
186
00:10:35,927 --> 00:10:39,514
Bay Graham, ben Başkomiser Benson.
Size kötü bir haberim var.
187
00:10:39,598 --> 00:10:42,893
Uyuşturucu evinizdeki silahlar
üçlü cinayette kullanılanlarla eşleşti.
188
00:10:42,976 --> 00:10:45,520
Tebrikler ileri zekâlı, hapse gireceksin.
189
00:10:46,229 --> 00:10:47,522
İş yapmanın bedeli işte.
190
00:10:48,315 --> 00:10:51,360
Bu kadar mı? Tek diyeceğin bu mu?
191
00:10:51,443 --> 00:10:53,612
Tori de mutlaka benimle hapse girecek.
192
00:10:53,695 --> 00:10:57,157
Dur bakalım, çetendekilerle birlikte
ateş açan sizsiniz ama o mu suçlu?
193
00:10:57,240 --> 00:11:00,160
Sürtük üstüne düşeni yaptı,
kurtulma şansı olmamalı.
194
00:11:00,243 --> 00:11:01,370
Tamam.
195
00:11:02,704 --> 00:11:06,041
Merakımı uyandırdın. Devam et.
196
00:11:06,666 --> 00:11:10,337
Ateş açtığımız çete
bize o videoda saygısızlık etti.
197
00:11:10,420 --> 00:11:12,381
İşte böyle beş para etmezler
ünlü olmaya çalışıyor
198
00:11:12,464 --> 00:11:13,799
ama ben öyle yapmayacaktım.
199
00:11:13,882 --> 00:11:15,258
Yani?
200
00:11:15,342 --> 00:11:17,552
Yanisi meğer Tori
201
00:11:17,636 --> 00:11:21,014
Milly2K'nın küçük kardeşi Chris ile
okuldan tanışıyormuş.
202
00:11:21,098 --> 00:11:23,517
Tori'ye arkadaşının
uyuşturucu sattığını söyledim.
203
00:11:23,600 --> 00:11:26,520
Videolarındaki para ve uyuşturucuların
sırf gösteriş için olmadığını.
204
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
Tamam. Soygun yapmak senin fikrin miydi?
205
00:11:28,814 --> 00:11:31,483
Hayır, Tori'nindi.
206
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Chris'e mesaj atarak
takılmak istiyorum deyip
207
00:11:34,069 --> 00:11:37,364
kaldıkları yeri öğrenebileceğini
söyledi bize.
208
00:11:37,447 --> 00:11:39,783
Çocuk ona karşı koyamıyormuş da.
209
00:11:39,866 --> 00:11:41,243
Doğru diyormuş.
210
00:11:45,747 --> 00:11:47,457
O olmasa kimse ölmezdi.
211
00:11:53,839 --> 00:11:56,049
BETH ISRAEL HASTANESİ 281
18 EYLÜL CUMARTESİ
212
00:11:56,133 --> 00:11:58,593
Çeteci olan ben değil, Mike'tı.
213
00:11:58,677 --> 00:12:00,095
Bu bana göre değildi.
214
00:12:00,720 --> 00:12:01,972
Sana göre olan neydi?
215
00:12:02,055 --> 00:12:06,393
Sinema meraklısıyım. Korku, Kung Fu.
216
00:12:06,476 --> 00:12:08,645
Ama sinema okuluna
giremeyeceğimi biliyordum.
217
00:12:09,813 --> 00:12:12,315
Mike çetesine klip düzenleyerek
bir şeyler öğrenebileceğimi dedi.
218
00:12:12,399 --> 00:12:13,567
Nasıl gitti?
219
00:12:14,734 --> 00:12:17,154
Kendime özgü bir tarzım var,
herkes beğendi.
220
00:12:17,904 --> 00:12:19,906
Diğer <i>drill </i>müzisyenleri
beni işe almaya başladı.
221
00:12:19,990 --> 00:12:22,909
Tamamen abim sayesinde. Beni hep kolladı.
222
00:12:26,163 --> 00:12:29,082
Ama benim yüzümden öldü.
Annemle göz göze bile gelemiyorum.
223
00:12:29,833 --> 00:12:31,543
Bu nasıl senin hatan?
224
00:12:32,419 --> 00:12:33,587
Tori.
225
00:12:34,921 --> 00:12:36,506
Ona güvenen bendim.
226
00:12:37,757 --> 00:12:38,884
Tori mi?
227
00:12:39,509 --> 00:12:41,428
O kıza iş vermeye kimse mecbur değildi.
228
00:12:41,511 --> 00:12:44,431
Olay peşindeydi, peşimizden ayrılmazdı.
229
00:12:44,514 --> 00:12:46,266
-Bağımlı oldu.
-Neye?
230
00:12:46,349 --> 00:12:48,351
Uyuşturuculara, sekse, videolara.
231
00:12:48,435 --> 00:12:51,938
En çılgın şeyleri yapmaya hazırdı.
232
00:12:52,022 --> 00:12:54,357
Fahişelik yapmaya da hazır mıydı?
233
00:12:55,817 --> 00:12:58,153
G ve ben Mike'la Chris'i tanımazdık bile.
234
00:12:58,236 --> 00:13:00,322
-Tori'nin bağlantısı vardı.
-Tamam.
235
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Onlarla öylesine mi takılıyordun yani?
236
00:13:05,952 --> 00:13:09,623
Nerelisiniz?
Porto Rikolu mu, Dominikli misiniz?
237
00:13:09,706 --> 00:13:10,957
Yoksa melez mi?
238
00:13:12,083 --> 00:13:14,169
Bunun ne önemi var?
239
00:13:14,252 --> 00:13:17,714
Beyaz bir kızın büyüsüne
kanmazsınız diye düşünmüştüm de.
240
00:13:18,924 --> 00:13:20,634
Ama sanırım herkes kanıyor.
241
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Burada daha ne kadar kalacağım?
242
00:13:26,139 --> 00:13:27,807
Rikers Adası'ndaki ıslahevinden
daha iyidir.
243
00:13:28,642 --> 00:13:30,393
Ama iş birliği yaptım.
244
00:13:30,477 --> 00:13:32,812
Size dediğim uyuşturucu evindeydiler.
245
00:13:32,896 --> 00:13:34,064
Evet.
246
00:13:34,689 --> 00:13:37,025
Ama G ile Jasmine'in iddiası
247
00:13:37,484 --> 00:13:39,861
tüm fikrin senden çıktığı yönünde.
248
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
Benim fikrim değildi.
249
00:13:41,863 --> 00:13:44,908
Chris de doğruladı. Üçe bir oldu.
250
00:13:44,991 --> 00:13:46,785
Beni zorladıklarını söylemiştim.
251
00:13:46,868 --> 00:13:48,954
O zaman açıklama yapman gerek.
252
00:13:49,454 --> 00:13:51,289
Onlarla nasıl tanıştığını,
253
00:13:51,373 --> 00:13:52,958
onlarla ne zamandır takıldığını
254
00:13:53,083 --> 00:13:55,877
ve seni tam olarak neye zorladıklarını.
255
00:13:58,463 --> 00:14:00,048
Hâlâ avukat isteyebilir miyim?
256
00:14:04,135 --> 00:14:06,638
Jasmine'le 14 yaşındayken tanıştım.
257
00:14:06,972 --> 00:14:11,768
Birlikte ot içtik, okulumun yakınındaki
parktaki rapçi çocuklarla takıldık.
258
00:14:12,852 --> 00:14:14,771
Sonra beni G ile tanıştırdı
259
00:14:16,022 --> 00:14:17,440
ve her şey değişti.
260
00:14:17,524 --> 00:14:20,277
Şirin ve ünü olan biriydi,
261
00:14:20,360 --> 00:14:23,488
ben de onu memnun etmek istedim.
262
00:14:23,572 --> 00:14:27,033
-Nasıl yani?
-G'nin benimle sevişmesine izin verdim.
263
00:14:28,994 --> 00:14:32,539
Müvekkilim 15, o ise 19 yaşındaymış.
Bu tecavüz sayılır.
264
00:14:33,290 --> 00:14:36,751
Sonra benden para karşılığında
başkalarıyla sevişmemi istedi.
265
00:14:37,460 --> 00:14:39,004
Bu da kadın ticareti sayılır.
266
00:14:39,588 --> 00:14:42,591
Kaçmaya çalıştım ama beni dövdü.
267
00:14:43,216 --> 00:14:45,343
Bir keresinde kafatasımı çatlattı.
268
00:14:45,427 --> 00:14:48,305
Acil servise veya doktoruna gittin mi?
269
00:14:48,388 --> 00:14:52,517
Beth Israel'e gittim ama çok korkmuştum.
270
00:14:52,601 --> 00:14:55,687
Yalan söyledim,
merdivenden düştüğümü söyledim.
271
00:14:55,770 --> 00:14:57,272
G sana başka neler yaptı?
272
00:14:58,607 --> 00:15:02,819
Sanki zihnimi tamamen kontrol ediyordu.
273
00:15:03,820 --> 00:15:06,823
Ona engel olursam
beni döveceğini biliyordum.
274
00:15:08,658 --> 00:15:11,286
Ama onunla olmayı da çok istemiştim.
275
00:15:11,369 --> 00:15:13,705
Senin hiç suçun yok Tori.
276
00:15:16,458 --> 00:15:20,420
Şimdiye kadar Queens'te
ahlaksız bir kulüpte striptiz yaptım
277
00:15:20,503 --> 00:15:22,839
ve üstteki odada da fahişelik.
278
00:15:23,256 --> 00:15:26,051
Bütün parayı G'ye verdim.
279
00:15:26,801 --> 00:15:29,638
Tüm bunlar yaşanırken okula mı gidiyordun?
280
00:15:29,721 --> 00:15:30,889
İyi notlar alarak?
281
00:15:32,223 --> 00:15:34,142
Evet, okula gitmek kolaydı.
282
00:15:34,225 --> 00:15:35,226
Akşamları zordu.
283
00:15:36,936 --> 00:15:38,688
Ama ben kaçamadım.
284
00:15:39,272 --> 00:15:41,232
G'nin her isteğini yapmak zorundaydım.
285
00:15:41,816 --> 00:15:45,820
Bana Chris'e mesaj göndertti
ve ona uymazsam beni öldürürdü.
286
00:15:53,703 --> 00:15:55,538
Tori doğru söylüyor.
287
00:15:55,622 --> 00:15:57,832
-Ticarete alet edildiği ortada.
-Öyle görünüyor.
288
00:15:57,916 --> 00:16:00,293
Ama New York'ta bu durum
silahlı soygunun savunması değil,
289
00:16:00,377 --> 00:16:01,461
cinayet bir yana.
290
00:16:01,544 --> 00:16:03,797
Ölmekten korkmuş. Mecbur bırakılmış.
291
00:16:03,880 --> 00:16:04,923
Ama suç işlenirken değil.
292
00:16:05,006 --> 00:16:06,049
Yasal standart böyle.
293
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
Kanunlara göre
gerçekten başına silah mı dayanmalıydı?
294
00:16:09,052 --> 00:16:10,845
Arkadaşlar, gerçeklerle yüzleşelim mi?
295
00:16:10,929 --> 00:16:12,305
-Bu bir üçlü cinayet.
-Anladık.
296
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
Kızı serbest bırakmayacaklar.
297
00:16:14,015 --> 00:16:17,644
Carisi, kız iş birliği yapan bir tanık,
değil mi?
298
00:16:17,727 --> 00:16:21,439
G ile Jasmine'in aleyhinde tanıklık için
onunla anlaşamaz mısın?
299
00:16:22,732 --> 00:16:25,568
Bizi onlara yönlendirdi.
Bir anlaşma yapılabilmeli.
300
00:16:25,652 --> 00:16:28,738
Ama bu Cinayet Bürosu'yla olan ilk davam.
301
00:16:28,822 --> 00:16:31,199
Oradakileri bilmiyorum.
Tanıştığım bile söylenemez.
302
00:16:32,450 --> 00:16:33,618
Bir çaresini bulursun.
303
00:16:36,579 --> 00:16:38,790
NEW YORK EYALETİ YÜKSEK MAHKEMESİ
20 EYLÜL PAZARTESİ
304
00:16:38,873 --> 00:16:41,501
Gözaltında birçok şüphelimiz var.
305
00:16:41,584 --> 00:16:44,796
Tam kapsamlı yasal işlem görecekler.
306
00:16:44,879 --> 00:16:47,757
Kurbanların aileleri de
şehrimiz de daha azını hak etmiyor.
307
00:16:47,841 --> 00:16:49,509
Şimdilik bu kadar.
308
00:16:49,592 --> 00:16:52,011
Bayan Maxwell, Bay Baptiste,
ayak üstü konuşabilir miyiz?
309
00:16:52,095 --> 00:16:54,013
Bay Carisi,
tutuklayabildiğiniz için kutlarım.
310
00:16:54,097 --> 00:16:56,307
Teşekkürler. Aslında o yüzden geldim.
311
00:16:56,391 --> 00:17:00,311
Tori Warshofsky onlara yönlendirdiği için
onları bu kadar çabuk teşhis edebildik.
312
00:17:00,395 --> 00:17:03,565
Tori Warshofsky,
hani saldırganları eve sokan kız mı?
313
00:17:03,648 --> 00:17:06,568
Evet ama ÖKB'nin soruşturmasında
ticarete alet edildiği belirlendi.
314
00:17:06,651 --> 00:17:10,739
Son iki yıldır, 15 yaşından beri
Jasmine ve G ona tecavüz edip dövüyormuş.
315
00:17:10,822 --> 00:17:15,285
Onur öğrencisini, suçluların ve kurbanın
saldırıyı azmettirdi dedikleri kızı mı?
316
00:17:15,368 --> 00:17:16,828
Durum bundan daha karmaşık.
317
00:17:16,911 --> 00:17:21,499
Ama bizimle iş birliği yaparken
onu üç cinayetle suçlamak biraz…
318
00:17:21,583 --> 00:17:24,085
-Kanunlar böyle.
-Teknik olarak evet.
319
00:17:24,169 --> 00:17:25,295
Ama duruma bakarsak…
320
00:17:25,378 --> 00:17:27,380
Size birkaç durum anlatayım.
321
00:17:27,464 --> 00:17:33,887
G'nin… Daha doğrusu Gutter18'in videosu
iki günde bir milyon kez tıklanmış.
322
00:17:33,970 --> 00:17:35,847
-Davanın çok takipçisi var.
-Bunu anlıyorum.
323
00:17:35,930 --> 00:17:40,977
Bu büronun siyahi bir adamı
üçlü cinayetle suçlayıp da
324
00:17:41,060 --> 00:17:43,438
suçu azmettiren beyaz kadına
anlaşma sağlamasına izin veremem.
325
00:17:43,521 --> 00:17:45,523
Ama bu durum söylediğiniz gibi
siyah beyaz değil.
326
00:17:45,607 --> 00:17:46,816
Kızın hikâyesini dinlemelisiniz.
327
00:17:46,900 --> 00:17:49,360
Eminim trajiktir
ama cezaevlerinde fazlasıyla
328
00:17:49,444 --> 00:17:52,697
üzücü hikâye vardır,
kimse de bunları önemsemez.
329
00:17:54,991 --> 00:17:57,535
Savcı Bey,
kariyerinizde sonraki adıma geçmeye
330
00:17:57,619 --> 00:17:59,704
bana hazır olduğunuz söylendi.
331
00:17:59,788 --> 00:18:03,958
Bu sansasyonel bir dava,
çekinmeden hareket etmenize bir fırsat.
332
00:18:06,753 --> 00:18:09,297
Anlıyorum. Sizi yüzüstü bırakmayacağım.
333
00:18:18,890 --> 00:18:20,266
Tori'yle anlaşma yapmayacaklarmış.
334
00:18:20,350 --> 00:18:22,644
Halkla ilişkiler kelimesini
tekrar duyarsam olay çıkar.
335
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
Carisi sayesinde avukatı iyi.
336
00:18:24,145 --> 00:18:25,563
-Kazanma şansı var…
-Affedersiniz.
337
00:18:25,647 --> 00:18:27,565
-Siz Başkomiser Benson mısınız?
-Evet.
338
00:18:28,149 --> 00:18:29,651
Tori'nin annesi olmalısınız.
339
00:18:30,193 --> 00:18:32,695
Ben Magda Warshofsky.
Kızımı görmem gerekiyor.
340
00:18:32,779 --> 00:18:34,405
Olanları hiç anlamıyorum.
341
00:18:35,031 --> 00:18:37,033
Cinayetle suçlanıyor.
342
00:18:37,116 --> 00:18:39,577
Bu imkânsız.
Tori asla böyle bir şey yapmaz.
343
00:18:39,661 --> 00:18:43,289
Saldırgan o değildi ama olaya dâhilmiş.
344
00:18:44,249 --> 00:18:48,545
Hata bende.
Ofis temizliği ile saatlerce çalışıyorum.
345
00:18:48,628 --> 00:18:51,589
Onu yalnız bıraktım. İdare ediyor sandım.
346
00:18:53,216 --> 00:18:55,426
Ona ne olacak?
347
00:18:56,344 --> 00:18:58,388
İSTİCVAP DURUŞMASI SALON 7
21 EYLÜL SALI
348
00:18:58,471 --> 00:19:00,473
David Graham,
üç kasıtsız cinayetle suçlanıyorsun.
349
00:19:00,557 --> 00:19:01,766
Savunman ne?
350
00:19:01,850 --> 00:19:03,101
Suçlu değildir Sayın Yargıç.
351
00:19:03,184 --> 00:19:04,185
Kefalet talebi nedir?
352
00:19:04,269 --> 00:19:05,645
Vahşice üç cinayet var Sayın Yargıç.
353
00:19:05,728 --> 00:19:06,729
Tutuklu yargılansın.
354
00:19:06,813 --> 00:19:10,233
Gereği düşünüldü. Mübaşir, sıradaki sanık.
355
00:19:11,359 --> 00:19:13,069
Jasmine Cruz, Saygın Yargıç.
356
00:19:14,320 --> 00:19:17,532
Jasmine Cruz,
kasıtsız üç cinayetle suçlanıyorsun.
357
00:19:17,615 --> 00:19:19,242
-Savunman ne?
-Suçlu değil Sayın Yargıç.
358
00:19:19,325 --> 00:19:21,077
Sanık kefaletsiz tahliye edilsin.
359
00:19:21,160 --> 00:19:22,495
Tutuksuz yargılansın Sayın Yargıç.
360
00:19:22,579 --> 00:19:25,331
Gereği düşünüldü. Mübaşir, sıradaki sanık.
361
00:19:25,415 --> 00:19:27,041
Tori Warshofsky.
362
00:19:29,335 --> 00:19:31,671
Bayan Warshofsky,
kasıtsız cinayet suçlamasında
363
00:19:31,754 --> 00:19:34,007
-savunmanız ne?
-Suçlu değil Sayın Yargıç.
364
00:19:34,090 --> 00:19:37,010
Müvekkilim suçsuz bir kurbandır.
Kendisi de vurulmuştur.
365
00:19:37,093 --> 00:19:39,345
Duruşmada anlatın. Bay Carisi?
366
00:19:41,556 --> 00:19:42,765
Tutuklu yargılansın Sayın Yargıç.
367
00:19:42,849 --> 00:19:46,603
Gereği düşünüldü. Mübaşir, sıradaki sanık.
368
00:19:47,478 --> 00:19:49,772
-George Smith, Sayın Yargıç.
-Victoria!
369
00:19:52,442 --> 00:19:55,528
Bayan Warshofsky, burada bekleyin.
Hemen döneceğim.
370
00:19:56,529 --> 00:19:57,739
Yani bu mudur?
371
00:19:57,822 --> 00:19:58,948
Kurban olup olmaması önemsiz.
372
00:19:59,032 --> 00:20:00,617
Sadece halkla ilişkileri önemsiyorlar.
373
00:20:00,700 --> 00:20:01,743
Özür dilerim.
374
00:20:03,286 --> 00:20:08,166
Bak, belki Tori'nin hikâyesi duyulursa
bu kritik bir eşik olur.
375
00:20:08,249 --> 00:20:09,417
Yani işimiz bitti.
376
00:20:10,543 --> 00:20:12,003
Gerisi Tori'nin savunmasına kaldı.
377
00:20:12,086 --> 00:20:14,839
Belki bitmemiştir, biz ÖKB'yiz.
378
00:20:14,923 --> 00:20:19,510
Tecavüzcü ve kaçakçı olarak G'ye
kendi soruşturmamızı açabiliriz.
379
00:20:24,223 --> 00:20:26,309
Geldiğiniz için teşekkürler
Başkomiser Benson
380
00:20:26,392 --> 00:20:27,560
ama gördüklerim ne oluyor?
381
00:20:27,644 --> 00:20:30,188
Acil servis raporları.
Tori Warshofsky'nin bir yıl önceki
382
00:20:30,271 --> 00:20:32,857
hastaneye yatışından kalma
röntgen görüntüleri.
383
00:20:32,941 --> 00:20:37,528
Üçüncü derece beyin sarsıntısı
ve kafatası çatlaması yaşamış.
384
00:20:37,612 --> 00:20:40,615
Peki ticarete alet edilme hikâyesini
bu nasıl destekliyor?
385
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Hastanedekiler polisi aramış mı?
386
00:20:42,200 --> 00:20:44,535
Uzman hemşire, dedektiflerime
387
00:20:44,619 --> 00:20:48,081
girişini yapan erkek arkadaşı
onu zorla çıkardığında
388
00:20:48,164 --> 00:20:49,540
aramak üzere olduklarını söylemiş
389
00:20:50,041 --> 00:20:52,502
G'nin tanımına uyan siyahi bir genç erkek.
390
00:20:52,585 --> 00:20:56,089
Alın işte yine oldu.
"Siyahi genç erkek" genellemesi yapıldı.
391
00:20:56,172 --> 00:20:59,300
Hemşire, G'yi sıralamadan seçmeye
hazır olduğunu söyledi.
392
00:21:00,301 --> 00:21:02,428
Tori'nin korktuğu belli oluyordu, dedi.
393
00:21:02,512 --> 00:21:06,808
Tori'nin duruşmasında savunma makamı için
tanıklık etmeye de hazırmış.
394
00:21:06,891 --> 00:21:09,268
Savcı Bey, tekrar sorayım.
Kimin tarafındasınız?
395
00:21:09,352 --> 00:21:11,729
ÖKB'nin G'ye seks kaçakçılığı soruşturması
başlatmasıyla
396
00:21:11,813 --> 00:21:13,606
inandırıcı bir istismar şekli
ve zorla fuhuş
397
00:21:13,690 --> 00:21:14,816
ortaya çıktı, doğru mu?
398
00:21:14,899 --> 00:21:16,734
-Evet.
-Benden iyi biliyorsunuz.
399
00:21:16,818 --> 00:21:18,528
Temize çıkartan kanıtın ifşası
sayılmaz mı?
400
00:21:19,153 --> 00:21:21,489
Savunma makamı da bunu görünce
beni çağıracak,
401
00:21:21,906 --> 00:21:24,826
ben de tanıklık ederken diyeceğim ki
deneyimlerime göre
402
00:21:24,909 --> 00:21:27,328
Tori Warshofsky'nin bu cinayetlerdeki payı
403
00:21:27,412 --> 00:21:30,748
zorla olmuş,
yıllarca istismar edildiği için
404
00:21:30,832 --> 00:21:33,334
baskı altında hareket etmiş.
405
00:21:33,418 --> 00:21:35,253
Ama kanunlar belli.
406
00:21:35,336 --> 00:21:37,922
Öyle ama jüridekilerin aklını çelebiliriz.
407
00:21:38,006 --> 00:21:39,966
Yani basın bunu kesinlikle yapabilir.
408
00:21:40,049 --> 00:21:42,719
Yani lütfen, bir göçmenin
onur listesindeki kızı mı?
409
00:21:42,802 --> 00:21:44,345
Pazarlanmış, dayak yemiş,
410
00:21:44,429 --> 00:21:46,556
sonra da istismarcısıyla
mahkemeye çıkmaya zorlanmış.
411
00:21:46,639 --> 00:21:48,599
Bunun kadar duygusal hikâye yok.
412
00:21:52,061 --> 00:21:53,980
Pekâlâ Bay Carisi,
kendinizi ifade ettiniz.
413
00:21:54,063 --> 00:21:55,189
Göklere de çıkarmayın.
414
00:21:56,441 --> 00:21:57,567
Teşekkürler.
415
00:22:00,278 --> 00:22:02,739
RIKERS ADASI'NDAKİ ISLAHEVİ
21 EYLÜL SALI
416
00:22:02,822 --> 00:22:04,449
İkinci dereceden kumpas mı?
417
00:22:04,532 --> 00:22:06,784
Bunun cezası 25 yıla kadar çıkar.
418
00:22:06,868 --> 00:22:09,620
25 yıl mı?
Şimdiki yaşımdan uzun yatarım.
419
00:22:09,704 --> 00:22:12,874
10 yıl sonra şartlı tahliye edilebilirsin.
Hâlâ önünde bir gelecek olur.
420
00:22:12,957 --> 00:22:15,251
Bu dava mahkemeye taşınır
ve mahkûm edilirsen
421
00:22:15,334 --> 00:22:17,128
müebbet hapis cezası alabilirsin.
422
00:22:17,211 --> 00:22:20,298
Söylemem gerekir ki Jasmine'e de
aynı anlaşma teklif edildi.
423
00:22:20,381 --> 00:22:23,009
Kabul edecek.
Senin aleyhinde tanıklık edecek.
424
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
-Bu nasıl mümkün olabilir ki?
-Tori…
425
00:22:27,930 --> 00:22:29,640
Tori, üç kişi öldü.
426
00:22:31,142 --> 00:22:33,436
Chris'e mesaj göndermeseydin
yaşıyor olacaklardı.
427
00:22:33,519 --> 00:22:36,314
Bu bir gerçek.
428
00:22:36,898 --> 00:22:39,192
Birini öldüreceklerini bilmiyordum.
429
00:22:39,275 --> 00:22:41,402
Kürsüde o da aynen bunu söyleyecek.
430
00:22:41,486 --> 00:22:44,447
Ve tecavüze, istismara, kaçakçılığa
tanıklık edecek.
431
00:22:44,530 --> 00:22:47,200
Büromdakiler üzerine gitmiyor.
432
00:22:49,660 --> 00:22:53,122
Bu anlaşmayı hemen kabul etmezsen
geçerliliği kalmaz.
433
00:22:56,918 --> 00:22:58,586
Tamam Rollins, sağ ol.
434
00:22:59,378 --> 00:23:03,299
Carisi onca badireler atlattıktan sonra
Tori anlaşmayı kabul etmiyor.
435
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
Onu suçlamıyorum.
Belli ki buna zorlanmış.
436
00:23:06,135 --> 00:23:08,471
Jürinin buna inanmasına mı güven duyuyor?
437
00:23:08,554 --> 00:23:10,014
Sen duymuyor musun?
438
00:23:10,098 --> 00:23:12,975
Bak, fuhşa zorlandığı konusunda
hemfikiriz
439
00:23:13,059 --> 00:23:14,894
ama o hayattan zevk almaya başladığında?
440
00:23:14,977 --> 00:23:16,562
Bir ortağımın bağırsaklarını
441
00:23:16,646 --> 00:23:19,774
yardım etmeye çalıştığı
sevimli bir fahişe çıkarmıştı.
442
00:23:19,857 --> 00:23:22,693
Karnına bıçağı saplayıp
aşırı yavaş döndürmüş.
443
00:23:22,777 --> 00:23:24,946
Herkes kötü yola düşebilir dostum.
444
00:23:25,029 --> 00:23:26,489
Bence bu Tori için geçerli değil.
445
00:23:26,572 --> 00:23:27,865
Neden?
446
00:23:27,949 --> 00:23:30,118
Çünkü hâlinden anlıyorum.
447
00:23:30,201 --> 00:23:31,285
Nasıl?
448
00:23:33,663 --> 00:23:35,289
14 yaşındayken
449
00:23:35,373 --> 00:23:37,667
Juárez'deki bir çetenin
ayak işlerini yapıyordum.
450
00:23:37,750 --> 00:23:39,460
Lider Hector'la elimden gelen her şekilde
451
00:23:39,544 --> 00:23:42,213
-yakın arkadaş olmak istiyordum.
-Devam et.
452
00:23:42,296 --> 00:23:45,758
Bir gün Hector şöyle demişti,
"Küçük Joe, bir iyilik istiyorum."
453
00:23:45,842 --> 00:23:48,052
Bir rakibi bir yere çekmeleri gerekiyordu.
454
00:23:48,136 --> 00:23:50,471
Herhâlde Angel erkeklerden hoşlanıyormuş.
455
00:23:50,555 --> 00:23:51,931
Hector seni mi fuhuşa zorluyordu?
456
00:23:52,014 --> 00:23:54,559
Hayır. Onu oraya götürmem gerekiyordu.
457
00:23:54,642 --> 00:23:58,062
Ben de götürdüm,
Hector'ın çetesi onu bekliyordu.
458
00:23:58,146 --> 00:24:01,899
Onu tuvalete götürüp eziyet ettiler.
459
00:24:01,983 --> 00:24:03,526
Sanırım yaktılar.
460
00:24:04,277 --> 00:24:07,113
Tiz sesindeki inlemeyi duyabiliyordum.
461
00:24:07,697 --> 00:24:10,616
Aynı Tori gibi kendimi kaptırmıştım.
462
00:24:14,120 --> 00:24:18,916
Eğer ölmezse o andan itibaren
sadece iyilik yapacağıma yemin ettim.
463
00:24:19,000 --> 00:24:20,168
Ne oldu peki?
464
00:24:21,085 --> 00:24:22,461
Ölmedi.
465
00:24:22,545 --> 00:24:25,631
Angel zulasını ortaya döküp
kendini kurtardı.
466
00:24:25,715 --> 00:24:27,300
Anneme başımın belada olduğunu söyledim.
467
00:24:27,383 --> 00:24:29,886
İki gün sonra da Nebraska'ya yol almıştım.
468
00:24:29,969 --> 00:24:32,138
Bir yıl sonra Washington Heights'a geldim.
469
00:24:34,223 --> 00:24:37,560
Demek istediğim şey, paçayı kurtardım
ve sözümü yerine getirdim.
470
00:24:41,606 --> 00:24:43,274
Bunu kimseye anlatmamıştım.
471
00:24:45,526 --> 00:24:48,279
Vakti zamanında
ben de pis işlere bulaştım.
472
00:24:48,362 --> 00:24:52,450
O kadar çoktu ki
hâlâ dengeyi sağlamaya çalışıyorum.
473
00:24:55,745 --> 00:24:56,746
Sağlıcakla kal.
474
00:25:06,130 --> 00:25:08,716
Rapçilerin haneye tecavüzüne yönelik
Aşağı Manhattan'daki
475
00:25:08,799 --> 00:25:10,468
cinayet davasından canlı bildiriyoruz.
476
00:25:10,551 --> 00:25:13,846
Soru şu, sanık Tori Warshofsky
477
00:25:13,930 --> 00:25:17,308
bu trajediye önayak olan
heyecan peşindeki bir genç mi
478
00:25:17,391 --> 00:25:20,853
yoksa ölmekten korkan
bir seks kaçakçılığı kurbanı mı?
479
00:25:21,854 --> 00:25:24,273
Basının üşüşeceğini söylemiştim.
480
00:25:24,357 --> 00:25:26,692
Kendi başıma bunu anlayamam mı sandın?
481
00:25:26,776 --> 00:25:27,860
Anlaşma sunduk.
482
00:25:27,944 --> 00:25:29,779
Ama onu reddedeceğini biliyordunuz.
483
00:25:29,862 --> 00:25:34,158
Başkomiserim, açıkçası Savcı Carisi'nin
buna son verebileceğini düşündük.
484
00:25:34,242 --> 00:25:37,245
Eminim sizin için
harika bir dedektif olmuştur
485
00:25:37,328 --> 00:25:38,955
ama bizim için iyi bir savcı
486
00:25:39,038 --> 00:25:41,415
olup olmayacağı konusunda
henüz bir karara varamadık.
487
00:25:41,999 --> 00:25:43,251
Size iyi günler.
488
00:25:46,379 --> 00:25:48,297
TEMYİZ MAHKEMESİ 55. SALON
1 KASIM PAZARTESİ
489
00:25:48,381 --> 00:25:51,050
Jüri, polislerden, balistik raporundan,
490
00:25:51,133 --> 00:25:53,636
adli tabip bürosundan
bu suçun vahşetini dinledi.
491
00:25:53,719 --> 00:25:55,096
Bayan Cruz, bu kurbanların
492
00:25:55,179 --> 00:25:57,306
hedef alınmasına
neyin yol açtığını der misiniz?
493
00:25:57,390 --> 00:26:00,518
G ile Milly2K'nin arasındaki
düşmanlıkla başladı.
494
00:26:00,601 --> 00:26:02,561
Milly2K, yani Mike Miller
495
00:26:02,645 --> 00:26:04,605
göğsüne aldığı kurşun yarasıyla mı
öldürüldü?
496
00:26:04,689 --> 00:26:05,690
Evet.
497
00:26:06,691 --> 00:26:09,986
Milly'nin para ve kokainin olduğu
bir videosunu gördük.
498
00:26:10,069 --> 00:26:12,822
Tori, Milly'nin kardeşi Chris ile
arkadaş olduğunu,
499
00:26:12,905 --> 00:26:14,657
Chris'e bizi eve sokturabileceğini dedi.
500
00:26:15,199 --> 00:26:16,367
Sonra evi soyacağımızı.
501
00:26:16,450 --> 00:26:18,744
Sanık olan Tori Warshofsky mi?
502
00:26:18,828 --> 00:26:22,164
Evet, her şey onun fikriydi.
503
00:26:22,623 --> 00:26:24,292
Ama siz de uydunuz mu?
504
00:26:24,709 --> 00:26:28,462
Evet. Tori,
Milly'ye fotoğraf göndermemi söyledi.
505
00:26:28,546 --> 00:26:31,716
Gönderdiğim için üzgünüm
ama kimsenin öldürüleceğini düşünmedim.
506
00:26:34,802 --> 00:26:37,013
Dindar, iyi kız numarası
yapmaya çalışıyor,
507
00:26:37,096 --> 00:26:38,431
sanki hiç haberi yokmuş gibi.
508
00:26:40,433 --> 00:26:42,101
Ama mesajlaşmayı başlatan da
509
00:26:42,977 --> 00:26:45,146
kapıdan giren ilk kişi de oydu.
510
00:26:46,188 --> 00:26:47,648
Teşekkürler Bayan Cruz.
511
00:26:49,358 --> 00:26:53,487
Bayan Cruz, tanıklığınız karşılığında
cezanızın düşürülmesi için
512
00:26:53,571 --> 00:26:55,990
bölge savcısının bürosuyla
bir anlaşma yaptınız.
513
00:26:56,073 --> 00:26:57,074
Öyle değil mi?
514
00:26:57,158 --> 00:26:59,493
Evet ama yemin de ettim.
515
00:27:00,745 --> 00:27:02,872
Ne denir?
516
00:27:02,955 --> 00:27:04,707
İlk düşenin peşinden çıkar sağlamak mı?
517
00:27:04,790 --> 00:27:06,709
-İtiraz ediyorum.
-İzin verildi.
518
00:27:07,960 --> 00:27:09,253
Başka diyecek sözüm yok.
519
00:27:13,883 --> 00:27:17,428
Tori'den mesaj geldiğinde abim için
yeni bir videoyu tamamlıyordum.
520
00:27:17,511 --> 00:27:20,222
Sayın Yargıç, iddia makamı
o mesajları kanıt saymaktadır.
521
00:27:20,306 --> 00:27:24,018
Birinci kanıt,
Tori'den gelen mesaj bu muydu?
522
00:27:24,101 --> 00:27:25,519
Evet. Çok heyecanlanmıştım.
523
00:27:25,603 --> 00:27:27,855
Altıncı sınıftan beri
o kızdan hoşlanıyordum.
524
00:27:27,938 --> 00:27:29,523
"Bir bakalım" dedim.
525
00:27:29,607 --> 00:27:31,942
O gelince olanları
jüriye anlatabilir misin?
526
00:27:33,361 --> 00:27:35,529
Kapıyı açtım.
Jasmine ile ikisi girişteydi.
527
00:27:35,613 --> 00:27:38,616
Sonra arkalarından G ile çetesi
silahlarıyla zorla içeri girdi.
528
00:27:38,699 --> 00:27:41,035
Birden ortalık karıştı.
Herkes ateş açmaya başladı.
529
00:27:41,118 --> 00:27:44,955
Midemden vuruldum, dalağımı kaybettim
530
00:27:45,039 --> 00:27:47,500
ama abim benim yüzümden öldüğü için
bunlar önemsiz.
531
00:27:47,583 --> 00:27:49,502
Katil! Kardeşimi öldürdün.
532
00:27:49,585 --> 00:27:51,921
-Delia, hayır.
-Oturun genç hanım.
533
00:27:52,755 --> 00:27:56,634
Duygularınızı anlıyorum
ama bu salonda sessizlik olmalı.
534
00:27:56,717 --> 00:27:58,386
Teşekkürler Bay Miller.
535
00:27:59,095 --> 00:28:00,805
Başınız sağ olsun.
536
00:28:04,850 --> 00:28:06,352
Sorum yok.
537
00:28:06,435 --> 00:28:08,312
Bay Miller, kürsüden inebilirsiniz.
538
00:28:08,396 --> 00:28:09,730
İddianın başka sorusu yoktur.
539
00:28:09,814 --> 00:28:12,483
Öğle yemeğinden sonra
savunmanın davasıyla başlayacağız.
540
00:28:12,608 --> 00:28:13,984
Celseye son veriyorum.
541
00:28:16,904 --> 00:28:18,739
Sırada Tori tanıklık edecek.
542
00:28:18,823 --> 00:28:20,199
Doğru.
543
00:28:20,282 --> 00:28:21,951
Bu olurken burada olmak istemezsiniz.
544
00:28:22,034 --> 00:28:24,870
Çok şeyi kaçırdım.
Onu bu kez terk etmeyeceğim.
545
00:28:27,915 --> 00:28:30,918
15 yaşındayken G beni
kendisiyle seks yapmaya zorladı.
546
00:28:31,001 --> 00:28:32,378
G ile kimi demek istiyorsunuz?
547
00:28:32,461 --> 00:28:33,838
Özür dilerim, David Graham'ı.
548
00:28:34,130 --> 00:28:35,214
Birkaç ay sonra
549
00:28:35,297 --> 00:28:38,134
para karşılığı başka erkeklerle
seks yapmaya başlamam için zorladı.
550
00:28:38,217 --> 00:28:39,343
Zorladı mı?
551
00:28:39,427 --> 00:28:41,804
Evet, bir kez kaçmaya çalıştım
ama beni dövdü.
552
00:28:42,263 --> 00:28:44,598
Bir keresinde kafatasımı çatlattı.
553
00:28:45,683 --> 00:28:49,228
Savunma kanıt H'yi sunar.
Beth Israel'e yatırıldığı zamandan kalma
554
00:28:49,311 --> 00:28:51,564
yaralarını gösteren
555
00:28:51,647 --> 00:28:53,482
röntgen ve fotoğraflar.
556
00:28:54,358 --> 00:28:55,901
Sonra ne oldu?
557
00:28:55,985 --> 00:28:59,780
Beni tekrar dövmesinden
veya daha kötüsünden korktum.
558
00:28:59,864 --> 00:29:02,700
Bu yüzden her istediğini yaptım.
559
00:29:02,783 --> 00:29:05,411
Striptiz kulübünün, uyuşturucu evlerinin
arka odalarında
560
00:29:05,494 --> 00:29:07,830
beni fuhuşa zorladı.
561
00:29:10,082 --> 00:29:11,167
Daha da şiddetli oldu.
562
00:29:13,502 --> 00:29:16,130
Birkaç kez toplu tecavüze uğradım.
563
00:29:16,213 --> 00:29:19,717
G'nin seni zorladığı
başka şeyler var mıydı?
564
00:29:19,800 --> 00:29:23,762
Evet, bu soygun onun fikriydi.
565
00:29:23,846 --> 00:29:28,476
Videodaki erkekleri tanıdığımı söyleyince
bu konuda beni sıkıştırmaya başladı.
566
00:29:28,559 --> 00:29:31,937
Chris'e mesaj göndermeyi
kabul edince sakinleşti.
567
00:29:32,021 --> 00:29:34,732
Reddetseydin ne olacağını düşündün?
568
00:29:36,108 --> 00:29:37,985
Beni satacağını söyledi.
569
00:29:38,068 --> 00:29:41,822
Beni çok fena dövecek birisine.
570
00:29:42,656 --> 00:29:44,783
Ve arabasında silahı vardı.
571
00:29:45,576 --> 00:29:47,828
Kimsenin zarar görmesini hiç istemedim.
572
00:29:48,245 --> 00:29:51,207
Chris ve Mike için çok üzgünüm.
573
00:29:54,585 --> 00:29:55,753
Ama çok korkmuştum
574
00:29:56,795 --> 00:29:58,506
ve bunu yapmak zorundaydım.
575
00:29:58,589 --> 00:29:59,924
Teşekkür ederim Tori.
576
00:30:06,305 --> 00:30:07,723
Bayan Warshofsky.
577
00:30:09,433 --> 00:30:13,187
Jasmine ve G ile ilk tanıştığınızda
annenizle birlikte yaşıyordunuz, değil mi?
578
00:30:13,270 --> 00:30:15,523
-Evet.
-Her gün okula gidiyordunuz.
579
00:30:15,606 --> 00:30:19,652
Not ortalamanız çok yüksekti
ve her gece evinize gidiyordunuz.
580
00:30:19,735 --> 00:30:21,654
Sonrasında eve gidiyordum. Evet.
581
00:30:21,737 --> 00:30:24,949
Kendi yatağınızda yatarken
anneniz evde miydi?
582
00:30:25,032 --> 00:30:26,325
Çoğu gece çalışırdı.
583
00:30:26,408 --> 00:30:29,620
Ama telefon erişiminiz vardı.
İstediğiniz zaman onu arayabilirdiniz.
584
00:30:29,703 --> 00:30:30,829
Evet.
585
00:30:30,913 --> 00:30:33,582
Bir öğretmeninize,
arkadaşınıza anlatabilirdiniz.
586
00:30:34,041 --> 00:30:35,376
Birine anlatmaktan korkuyordum.
587
00:30:35,459 --> 00:30:39,380
Ölmekten korktuysanız
neden polisi aramadınız?
588
00:30:45,261 --> 00:30:47,179
Bunu yapmak aklıma gelmedi.
589
00:30:47,263 --> 00:30:50,683
Bayan Warshofsky,
Jasmine ve G ile alkol aldınız mı?
590
00:30:51,976 --> 00:30:53,686
-Bazen.
-Peki uyuşturucu?
591
00:30:53,769 --> 00:30:55,187
Süreci atlatmak için evet.
592
00:30:55,271 --> 00:30:58,983
Polise ifadenizde G'nin size
bir şeyler aldığını söylemediniz mi?
593
00:30:59,066 --> 00:31:00,776
Marka giysiler, ayakkabılar, mücevher.
594
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
Hiçbirini istememiştim.
595
00:31:02,403 --> 00:31:05,155
Ama o hediyeleri sakladınız.
Onlarla okula gittiniz, değil mi?
596
00:31:05,239 --> 00:31:07,074
Bunu yapmasam çok kızardı.
597
00:31:07,157 --> 00:31:12,663
Polise ifadenizde G'nin size âşık olmasını
istediğinizi de söylemediniz mi?
598
00:31:12,746 --> 00:31:14,957
-İtiraz ediyorum.
-İzin verildi.
599
00:31:20,462 --> 00:31:23,799
Evet, başta hoşuma gitti.
600
00:31:23,882 --> 00:31:26,510
Uyuşturucu, parti,
bunun heyecanı derken her şey mi?
601
00:31:26,594 --> 00:31:29,054
Bunu anlamak zor biliyorum ama…
602
00:31:29,138 --> 00:31:32,141
Hayır, aslında benim için değil
çünkü eski bir ÖKB dedektifiyim.
603
00:31:32,224 --> 00:31:35,144
G'nin kötü biri olduğunu biliyorum.
Karizmatik.
604
00:31:35,227 --> 00:31:36,520
Çıkarcı.
605
00:31:36,604 --> 00:31:40,816
Bir kez zevkine vardığınız hayatı
geri çevirmenin zor olduğunu da biliyorum.
606
00:31:40,899 --> 00:31:43,444
Geri çevirdim.
Hem de defalarca bunu denedim.
607
00:31:43,527 --> 00:31:44,612
Öyle mi?
608
00:31:45,654 --> 00:31:47,698
Annenizle Polonya'ya gitmişsiniz.
609
00:31:48,115 --> 00:31:51,535
Sözde kaçakçılığınızdan
iki hafta izin almışsınız,
610
00:31:51,619 --> 00:31:55,039
sonra geri dönüp
çifte hayatınıza devam etmişsiniz.
611
00:31:56,165 --> 00:31:57,916
Bir odaya hiç kilitlenmemişsiniz.
612
00:31:58,334 --> 00:32:00,794
Uyuşturucu kullanmışınız,
size pahalı hediyeler verilmiş,
613
00:32:00,878 --> 00:32:02,546
ünlü rapçilerle partilemişsiniz.
614
00:32:02,630 --> 00:32:06,884
Hatta cinayet suçundan tutuklanana dek
615
00:32:06,967 --> 00:32:09,136
sömürüldüğünüzü kimseye söylememişsiniz.
616
00:32:09,219 --> 00:32:10,888
-Bu doğru değil mi?
-İtiraz ediyorum.
617
00:32:10,971 --> 00:32:12,806
Tanık cevap verebilir.
618
00:32:20,272 --> 00:32:22,441
Kimseye söylemediğim doğru.
619
00:32:22,524 --> 00:32:25,486
Sorun da bu işte Bayan Warshofsky.
620
00:32:25,569 --> 00:32:28,906
Şimdi anlattıklarınızın doğru mu
621
00:32:28,989 --> 00:32:32,951
yoksa hapse girmemek için mi olduğunu
jüri nasıl bilecek?
622
00:32:33,035 --> 00:32:34,620
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekiliyorum.
623
00:32:36,705 --> 00:32:37,998
Başka sorum yok.
624
00:32:39,833 --> 00:32:42,086
Tanık kürsüden inebilir.
625
00:32:46,340 --> 00:32:48,926
Duruşma yarına ertelenmiştir.
626
00:32:58,435 --> 00:33:00,896
Bu iş böyle yapılır Dominick.
627
00:33:01,689 --> 00:33:03,065
Tebrikler.
628
00:33:12,700 --> 00:33:14,451
Herhâlde patronunun seninle gurur duyar.
629
00:33:14,535 --> 00:33:16,370
Bana hiç laf atma Rollins. Zaten üzgünüm.
630
00:33:16,453 --> 00:33:18,747
-Zorba olduğunu bilmiyordum.
-Özür dilerim.
631
00:33:18,831 --> 00:33:20,874
İşimi yaparken
titizlikle seçme şansım yok.
632
00:33:20,958 --> 00:33:22,126
Bana bunun için mi kızgınsın?
633
00:33:22,209 --> 00:33:23,961
Hayır, sana kızgın değilim.
634
00:33:26,255 --> 00:33:27,548
Senin için üzgünüm.
635
00:33:28,716 --> 00:33:30,801
Bu lafı nasıl karşılayacağımı bile
bilmiyorum.
636
00:33:30,884 --> 00:33:31,927
Merhaba.
637
00:33:32,010 --> 00:33:34,179
Bu sorgudan dolayı Tori mahkûm edilebilir.
638
00:33:34,263 --> 00:33:36,557
-Sence bu gerçekten olabilir mi?
-Evet.
639
00:33:37,266 --> 00:33:39,727
Onun anlattıklarını destekleyecek
kimse yok.
640
00:33:39,810 --> 00:33:41,437
Aslında birisi olabilir.
641
00:33:42,354 --> 00:33:45,649
Jasmine'in de aynı şekilde
fuhuşa zorlandığını düşünen var mı?
642
00:33:46,400 --> 00:33:50,654
Jasmine, G'nin baş fahişesi.
İlk ve en zor pazarlanan kişidir.
643
00:33:50,738 --> 00:33:53,115
-İddia makamıyla anlaşma yaptı.
-Evet.
644
00:33:53,198 --> 00:33:55,617
O gece olanlarla ilgili
gerçeği söylemiş olabilir
645
00:33:56,368 --> 00:33:57,995
ama gerçeğin tamamını değil.
646
00:34:06,920 --> 00:34:08,255
Müvekkilim zaten anlaşma yaptı.
647
00:34:08,338 --> 00:34:09,923
Daha fazla ne anlatabilir bilmiyorum.
648
00:34:10,007 --> 00:34:11,425
Bunları açıklayabilir.
649
00:34:12,593 --> 00:34:16,180
Son üç yılda dört kez acile gitmişsin.
650
00:34:16,263 --> 00:34:18,891
Kırık burunla, çatlak bilekle,
651
00:34:19,391 --> 00:34:22,519
patlak dudakla, kulak zarı patlamasıyla.
652
00:34:23,437 --> 00:34:26,482
-Herhâlde çok sakarım.
-Yoksa seni tüccarın G mi hırpaladı?
653
00:34:27,608 --> 00:34:29,234
Ben öyle olmasından hoşlanıyorum.
654
00:34:29,318 --> 00:34:33,280
-G ile dozumuzu artırdık.
-Dozu fazla aşmışsınız.
655
00:34:33,363 --> 00:34:36,158
Onun kim olduğunu
ikimiz de gayet iyi biliyoruz.
656
00:34:36,241 --> 00:34:38,035
Senin gibi bir kıza bu çok zor.
657
00:34:38,118 --> 00:34:41,705
O hayatta yaşayabilmenin tek yolu
işe yeni kızlar almak.
658
00:34:41,789 --> 00:34:44,374
Ya da belki kıskandığın içindir.
659
00:34:45,250 --> 00:34:47,503
Onun için senden vazgeçti.
660
00:34:47,586 --> 00:34:51,298
Kokain bağımlısı kız tüm videolarda
ama sen sadece figüransın.
661
00:34:51,381 --> 00:34:52,758
Beni tanımıyorsunuz.
662
00:34:52,841 --> 00:34:55,093
Tori'nin arkadaş aradığını,
663
00:34:55,177 --> 00:34:57,763
senin onu fuhuşa sürükleyip
pazarladığını biliyoruz.
664
00:34:57,846 --> 00:35:01,433
Bu senin mi yoksa G'nin fikri miydi
yoksa artık bunun bir farkı kalmadı mı?
665
00:35:01,517 --> 00:35:02,893
Burada ne yapılıyor?
666
00:35:02,976 --> 00:35:05,771
Bu bir terapi seansı mı
yoksa bir teklif mi yapıyorsunuz?
667
00:35:05,854 --> 00:35:07,606
G'nin aleyhinde
dava oluşturmaya çalışıyoruz.
668
00:35:07,689 --> 00:35:12,277
Jasmine de Tori'nin hikâyesini desteklerse
bölge savcısına geri götürebiliriz.
669
00:35:12,361 --> 00:35:14,488
Kalsın. Ben ispiyoncu değilim.
670
00:35:15,322 --> 00:35:16,949
Epey sert bir kızsın, değil mi?
671
00:35:18,867 --> 00:35:20,828
Şu an ondan korktuğunu biliyorum.
672
00:35:22,246 --> 00:35:24,540
Hapiste bile olsa bir şekilde
673
00:35:24,623 --> 00:35:27,835
o duvardan ulaşıp
sana zarar verebileceğini düşünüyorsun.
674
00:35:27,918 --> 00:35:32,631
Sana bu korkuyu öyle derin işlemiş ki
seni kontrol eder olmuş.
675
00:35:32,714 --> 00:35:33,882
Jasmine, bana bak.
676
00:35:36,468 --> 00:35:37,678
Bana bak.
677
00:35:41,598 --> 00:35:43,684
Sen bundan fazlasını hak ediyorsun.
678
00:35:46,019 --> 00:35:47,271
Etmiyorum.
679
00:35:49,106 --> 00:35:51,900
Gelecek 10 yıl burada olacağım.
680
00:35:53,068 --> 00:35:55,028
O zaman neyi hak edeceğim?
681
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
O zaman bizimle konuş.
682
00:35:59,408 --> 00:36:01,910
Hadi ama. Kötü olan sen değilsin, o.
683
00:36:03,537 --> 00:36:04,746
Bize yardım et.
684
00:36:12,212 --> 00:36:13,797
ÖKB'dekiler Jasmine'le mi konuşuyor?
685
00:36:13,881 --> 00:36:15,549
Zaten anlaşma yaptı. Tanıklık etti.
686
00:36:15,632 --> 00:36:16,717
Evet.
687
00:36:16,800 --> 00:36:19,845
G'ye eklemeye çalıştıkları suçlamalar
seks kaçakçılığı, tecavüz.
688
00:36:19,928 --> 00:36:22,389
Polisin suçlamada bulunmadığını
onlara bildirdiğini varsayıyorum.
689
00:36:22,472 --> 00:36:24,933
Onunla konuştuktan sonra
yanıma geldiler.
690
00:36:25,017 --> 00:36:27,394
Jasmine, G'nin düzenli olarak
kendisini istismar edişiyle
691
00:36:27,477 --> 00:36:30,480
ve Tori'nin uğradığı istismarı
görmesiyle ilgili
692
00:36:30,564 --> 00:36:32,232
ÖKB'ye yeni açıklamalar yapmış.
693
00:36:32,316 --> 00:36:35,569
Savcı Bey, Tori mahkûm edilmek üzere.
694
00:36:36,528 --> 00:36:39,281
-Ne yapıyorsunuz siz?
-Size önden haber veriyorum.
695
00:36:39,698 --> 00:36:42,284
Tori'nin kaçakçılığa alet edildiğini
iddia etmesi başka,
696
00:36:42,367 --> 00:36:44,953
Jasmine'in kürsüye çıkıp
Tori'nin hikâyesini
697
00:36:45,037 --> 00:36:46,413
desteklemesi başka.
698
00:36:46,496 --> 00:36:47,873
Bunun olmasını istemiyoruz.
699
00:36:47,956 --> 00:36:51,460
Bunun önüne geçmeliyiz. Tori
ve onun anlaşmasını tekrar görüşmeliyiz.
700
00:36:51,543 --> 00:36:54,504
Bu büroda birbirimize karşı
pazarlık yapmayız.
701
00:36:54,588 --> 00:36:56,506
-Bunun gayet farkındayım.
-Ve kanunlara göre
702
00:36:56,590 --> 00:36:58,550
bunların tamamının
Tori'nin suçuyla ilgisi yok.
703
00:36:58,634 --> 00:37:01,178
Hepimizin bildiği gibi
kanunlar gecikmeli bir gösterge.
704
00:37:01,261 --> 00:37:02,721
Toplum değişiyor.
705
00:37:02,804 --> 00:37:06,183
Esrarla yakalandığı için bundan böyle
bir gencin hayatını karartamayız.
706
00:37:06,266 --> 00:37:10,437
Fuhuş suçundan seks içlerini dava etmekten
müşterilerini dava etmeye geldik.
707
00:37:10,520 --> 00:37:11,813
Ben de gayet farkındayım
708
00:37:12,230 --> 00:37:15,525
ama bir cinayet davasının sonuna geldiniz.
709
00:37:16,026 --> 00:37:20,030
Asıl sorulması gereken şu.
İş bitiren misiniz, değil misiniz?
710
00:37:20,322 --> 00:37:23,617
Bu genç kadınlara acımasızca davranıldı
ve bunu hepimiz biliyoruz.
711
00:37:23,700 --> 00:37:26,578
Zenginler, yakınlar için
takdir yetkimizi hep kullanıyoruz.
712
00:37:26,662 --> 00:37:27,871
Bu davada niye kullanamıyoruz?
713
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Soruma cevap vermediniz Bay Carisi.
714
00:37:29,915 --> 00:37:31,458
Bırak lafını bitirsin Philip.
715
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Bazen…
716
00:37:38,507 --> 00:37:41,218
Bazen adalet merhametle ilgilidir.
717
00:37:43,261 --> 00:37:47,307
Kusura bakmayın da
asıl şunu sormak gerekiyor.
718
00:37:47,391 --> 00:37:49,559
Ne tür bir büro yönetmek istiyorsunuz?
719
00:37:57,651 --> 00:38:00,070
Bugün iddia makamı
Tori Warshofsky ve Jasmine Cruz'a karşı
720
00:38:00,153 --> 00:38:02,614
cinayet suçlamasını bozmuştur
721
00:38:02,698 --> 00:38:06,243
ve soygun suçlamalarıyla ilgili
şu cezaları içeren anlaşmayı
722
00:38:06,326 --> 00:38:09,955
kabul etmelerinden memnundur;
200 saat topluma hizmet,
723
00:38:10,038 --> 00:38:13,291
zorunlu rehberlik
ve 10 yıl şartlı tahliye.
724
00:38:13,375 --> 00:38:16,128
Bu büronun günümüzde
asıl kurban kendileriyken
725
00:38:16,211 --> 00:38:20,340
işledikleri suçlar için
kadınlara dava açmaya ilgisi yoktur.
726
00:38:20,716 --> 00:38:23,343
Kanunlar gecikmeli bir göstergedir.
727
00:38:23,427 --> 00:38:27,806
Bazen adalet ceza değil,
merhametle ilgilidir.
728
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
Ve bu büronun desteklediği de bu.
729
00:38:30,142 --> 00:38:31,435
"Gecikmeli bir gösterge" mi?
730
00:38:31,518 --> 00:38:33,395
Senin kurabileceğin bir cümleye benziyor.
731
00:38:33,854 --> 00:38:35,605
Aydınlanmış olmalarına seviniyorum.
732
00:38:36,356 --> 00:38:37,733
-Zor bir davaydı.
-Evet.
733
00:38:39,985 --> 00:38:41,278
Aramız iyi mi?
734
00:38:42,988 --> 00:38:44,573
Evet.
735
00:38:45,490 --> 00:38:46,825
Hadi gidelim buradan.
736
00:38:49,202 --> 00:38:50,495
ST. CZAPLICKI ROMA KATOLİK KİLİSESİ
737
00:38:50,579 --> 00:38:52,497
GREENPOINT, BROOKLYN
7 KASIM CUMA
738
00:38:54,624 --> 00:38:56,001
Lütfen anneme söylemeyin.
739
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
Artık yaptığım kötü tek şey bu.
740
00:38:58,503 --> 00:38:59,629
Tamam.
741
00:39:00,672 --> 00:39:02,174
Daha daha nasılsın?
742
00:39:02,466 --> 00:39:04,301
Vaktinde mezun olacak gibiyim.
743
00:39:04,718 --> 00:39:06,553
SUNY New Paltz Üniversitesi'ni umuyorum.
744
00:39:08,764 --> 00:39:10,182
Neden geldiğimi biliyor musun Tori?
745
00:39:12,267 --> 00:39:15,187
Danışman son iki toplantıyı
kaçırdığını söyledi.
746
00:39:16,772 --> 00:39:18,815
Şartlı tahliyeni ihlâl ediyorsun.
747
00:39:19,524 --> 00:39:20,776
Ben de şunu düşündüm.
748
00:39:21,735 --> 00:39:26,281
Belki bir yanın
hapiste olman gerektiğine inanıyordur.
749
00:39:26,948 --> 00:39:28,784
Belki oraya aitimdir.
750
00:39:30,243 --> 00:39:34,706
Bazen hayat coşkusunu özlüyorum.
751
00:39:36,249 --> 00:39:40,087
Ama Chris'i ve ailesini,
752
00:39:40,170 --> 00:39:43,090
nasıl serbest kaldığımı
753
00:39:44,299 --> 00:39:45,842
ve her şeyi kaybetmelerini düşününce…
754
00:39:47,177 --> 00:39:48,887
Belki buna engel olabilirdim.
755
00:39:50,305 --> 00:39:54,184
Kendini suçlu hissetmen normal.
756
00:39:57,395 --> 00:39:58,980
Aslında hiçbir şey hissetmiyorum.
757
00:40:02,275 --> 00:40:04,361
Tori, tüm bunlar başladığında
758
00:40:05,320 --> 00:40:07,030
14 yaşındaydın.
759
00:40:08,573 --> 00:40:12,744
Kendini korumak için
bir sürü zırh kuşanmak zorundaydın.
760
00:40:14,162 --> 00:40:15,831
Onu çıkaramıyormuşum gibi geliyor.
761
00:40:15,914 --> 00:40:18,083
Çıkarabilirsin ve çıkaracaksın da.
762
00:40:21,461 --> 00:40:24,464
Ama rahatsız olacaksın.
763
00:40:25,674 --> 00:40:27,676
Çok farklı hissedeceksin.
764
00:40:28,260 --> 00:40:30,053
Beynini tekrar eğitmen gerek.
765
00:40:30,137 --> 00:40:33,265
Lütfen, kendine karşı sabırlı ol.
766
00:40:41,398 --> 00:40:45,861
-İçeri dönmeliyim.
-Tamam. Programına çalış Tori.
767
00:40:46,403 --> 00:40:48,655
Bu fırsattan en iyi şekilde yararlan.
768
00:40:48,738 --> 00:40:51,741
Tamam mı? Senden tek isteğim bu.
769
00:40:51,825 --> 00:40:53,160
-Denerim.
-Hayır.
770
00:40:55,829 --> 00:40:57,914
Bunu yapabilirsin Tori.
771
00:40:58,999 --> 00:41:01,376
Yapabileceğini biliyorum.
772
00:41:24,941 --> 00:41:25,942
BU HİKÂYE KURGUSALDI
773
00:41:26,026 --> 00:41:27,277
ESAS KİŞİ, OLAY YOKTUR.
774
00:41:52,886 --> 00:41:54,888
Alt yazı çevirmeni: Mertan Kırış
775
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm