"Law & Order: Special Victims Unit" Burning with Rage Forever
ID | 13190285 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Burning with Rage Forever |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E11.학대의.순환.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 16605606 |
Format | srt |
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,841
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,009
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,470
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:11,554 --> 00:00:15,057
<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:15,349 --> 00:00:19,478
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:19,562 --> 00:00:23,023
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,484
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
9
00:00:26,152 --> 00:00:28,320
Hadi Noah, köpek gibi havla.
10
00:00:28,654 --> 00:00:30,448
Hav!
11
00:00:31,115 --> 00:00:32,908
Şimdi mamanı ye köpekçik.
12
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
-Ye dedim.
-Hayır!
13
00:00:38,748 --> 00:00:41,459
Noah! Annen geldi.
14
00:00:43,878 --> 00:00:46,714
-Hudson, ne oluyor?
-Hiç. Sadece oynuyorduk.
15
00:00:49,133 --> 00:00:50,342
Noah, iyi misin?
16
00:00:50,718 --> 00:00:52,052
Sadece takılıyorduk.
17
00:00:52,470 --> 00:00:54,889
Hudson bize kedi köpek oynattı.
18
00:00:55,806 --> 00:00:57,641
Erkekler işte, değil mi?
19
00:00:59,727 --> 00:01:01,020
Noah, kabanın nerede?
20
00:01:03,063 --> 00:01:04,148
Annie, Noah'yla vedalaş.
21
00:01:04,231 --> 00:01:05,316
Hoşça kal Noah.
22
00:01:05,733 --> 00:01:06,984
Eve gidelim.
23
00:01:07,067 --> 00:01:08,861
-Tamam.
-Hadi.
24
00:01:09,487 --> 00:01:13,157
Hudson ve Annie'nin yanında
olanları anlatmak ister misin Noah?
25
00:01:15,576 --> 00:01:18,537
Peki ensen neden kıpkırmızı canım?
26
00:01:19,079 --> 00:01:22,166
-Çünkü dışarıdan görünen…
-Anlatırsam sormayı bırakacak mısın?
27
00:01:22,750 --> 00:01:23,793
Evet.
28
00:01:24,418 --> 00:01:26,796
Canım, olanları anlat, lütfen.
29
00:01:27,338 --> 00:01:28,589
Hudson pisliğin teki.
30
00:01:28,881 --> 00:01:32,218
Köpeğinin tasmasını bana taktı
ve beni kafese kilitledi.
31
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Sonra da köpek maması yememi istedi.
32
00:01:33,803 --> 00:01:35,763
-Ne?
-Hayır dedim.
33
00:01:35,846 --> 00:01:38,224
Bundan daha fazla
bahsetmek istemiyorum, tamam mı?
34
00:01:43,562 --> 00:01:45,648
<i>Haberimizi tekrar ediyoruz.</i>
35
00:01:45,731 --> 00:01:48,442
<i>Doğu Harlem'ın uzun süredir öğretmeni</i>
36
00:01:48,526 --> 00:01:50,694
<i>ve antrenörü olan Tony Delgado</i>
37
00:01:50,778 --> 00:01:53,072
<i>bu sabah erken saatlerde</i>
<i>yanan evinde ölü bulundu.</i>
38
00:01:53,155 --> 00:01:55,783
<i>Polis kundaklama ihtimali üzerinde</i>
<i>araştırma yapıyor.</i>
39
00:01:58,244 --> 00:01:59,912
Tino, ödevin bitti mi?
40
00:02:00,913 --> 00:02:02,248
Bitti Carlos amca.
41
00:02:02,331 --> 00:02:03,749
Tamam. Ben biraz çıkacağım.
42
00:02:03,833 --> 00:02:06,377
Maya'ya uğrayacağım. Sorun olur mu?
43
00:02:06,752 --> 00:02:08,712
Olmaz. Ben evde kalmak istiyorum.
44
00:02:09,171 --> 00:02:12,049
Dinle. Gittiğimi babana
ve büyükannene söyleme.
45
00:02:12,132 --> 00:02:14,552
Ararlarsa tuvalette de, tamam mı?
46
00:02:14,635 --> 00:02:15,636
Tamam.
47
00:02:23,602 --> 00:02:27,231
ATOMICTINO: CARLOS GİTTİ…
BULUŞABİLİR MİSİN?
48
00:02:30,484 --> 00:02:33,904
SLAYERKIDD: HARİKA. BABAMLA SENİ ALMAYA
GELECEĞİZ. GRAND SICHUAN'DA BULUŞALIM.
49
00:02:35,000 --> 00:02:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:42,705 --> 00:02:44,874
Zalimlere ölüm!
51
00:02:46,125 --> 00:02:48,878
Merhaba. Tino sen misin?
52
00:02:49,545 --> 00:02:51,797
Ben SlayerKidd'in babasıyım.
53
00:02:51,881 --> 00:02:53,507
Oğlum seni almamı istedi.
54
00:02:53,591 --> 00:02:56,218
Evet. O nerede?
55
00:02:56,302 --> 00:02:58,470
Ödevini bitiriyor.
56
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
Bizimle buluşacak.
57
00:03:01,432 --> 00:03:02,600
Tamam.
58
00:03:07,313 --> 00:03:09,648
Oradakileri yere atabilirsin.
59
00:03:12,109 --> 00:03:15,571
Oğlum çok iyi bir oyuncu olduğunu söyledi.
60
00:03:18,741 --> 00:03:20,242
Hızlı içiyorsun.
61
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
Beni biraz rahat bıraksana.
62
00:03:23,287 --> 00:03:24,496
Pardon.
63
00:03:28,834 --> 00:03:30,753
Dondurma alabilir miyim?
64
00:03:30,836 --> 00:03:32,671
Hayır bebeğim. Zaten yedin.
65
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Yatmaya hazırlan ve dişlerini fırçala.
66
00:03:34,632 --> 00:03:36,008
Ama yorgun değilim.
67
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
Ben hallederim.
68
00:03:37,176 --> 00:03:39,470
Buraya gelsene. Sana bir masal okuyayım.
69
00:03:41,639 --> 00:03:43,182
Bu olur mu? Bunu okumuş muydun?
70
00:03:43,515 --> 00:03:44,892
-Hayır.
-Hayır mı? Tamam.
71
00:03:44,975 --> 00:03:46,435
Tamam, başlıyorum.
72
00:03:47,102 --> 00:03:48,270
Geldim.
73
00:03:48,979 --> 00:03:50,522
İşten erken çıktım.
74
00:03:52,900 --> 00:03:54,193
Merhaba.
75
00:03:55,110 --> 00:03:56,320
Nerede bu millet?
76
00:04:05,245 --> 00:04:06,455
Yo.
77
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Tino nerede?
78
00:04:08,082 --> 00:04:09,249
Nasıl? Burada değil mi?
79
00:04:09,333 --> 00:04:10,417
Hayır.
80
00:04:10,501 --> 00:04:11,543
Sen neredeydin?
81
00:04:11,627 --> 00:04:14,213
Dışarı çıktım. Ona meyve suyu aldım.
82
00:04:14,964 --> 00:04:16,590
Ona göz kulak olman gerekiyordu.
83
00:04:16,674 --> 00:04:17,716
Bekle.
84
00:04:20,886 --> 00:04:23,055
Anne, Tino yanında mı?
85
00:04:23,806 --> 00:04:26,225
Hayır. Eve gel.
86
00:04:26,684 --> 00:04:28,477
-Onun yanında değil.
-Tamam.
87
00:04:28,560 --> 00:04:30,729
-Belki dışarı çıkmıştır.
-Dışarı mı çıkmıştır?
88
00:04:30,813 --> 00:04:32,564
Carlos, nereye gidecek?
89
00:04:32,773 --> 00:04:34,024
Sekiz yaşında.
90
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
Sen içtin mi?
91
00:04:37,111 --> 00:04:39,947
-Bir bira içtim.
-Hadi ama Carlos! Tanrım.
92
00:04:40,030 --> 00:04:42,658
-Nereye gidiyorsun?
-Onu oyun alanında arayacağım.
93
00:04:42,741 --> 00:04:45,828
-Seninle geleceğim.
-Hiçbir yere gitmeyeceksin. Burada dur.
94
00:04:45,911 --> 00:04:48,038
Başından beri yapman gerektiği gibi.
95
00:04:48,831 --> 00:04:50,165
-Tanrım.
-Hadi Seby.
96
00:04:50,249 --> 00:04:51,792
Hadisi yok Carlos!
97
00:04:54,753 --> 00:04:57,589
SlayerKidd nerede?
98
00:04:58,132 --> 00:04:59,842
Hâlâ kütüphanede.
99
00:05:00,634 --> 00:05:04,096
Fotoğrafımızı çekeceğim…
100
00:05:06,724 --> 00:05:08,642
…ve ona göndereceğim.
101
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Eviniz burası mı?
102
00:05:17,651 --> 00:05:19,069
Annesi nerede?
103
00:05:19,361 --> 00:05:20,863
Geç saate kadar çalışıyor.
104
00:05:21,989 --> 00:05:23,323
Hava karardı.
105
00:05:24,408 --> 00:05:28,495
Oğlum seninle görüşmeyi çok istiyor.
106
00:05:31,123 --> 00:05:33,584
Bize pizza siparişi vereyim mi?
107
00:05:38,047 --> 00:05:39,631
Başım dönüyor.
108
00:05:40,049 --> 00:05:41,383
Eve gitmeliyim.
109
00:05:41,467 --> 00:05:44,470
O özel koladan biraz daha vereyim mi?
110
00:05:45,179 --> 00:05:47,014
Burada olmamam gerekiyordu.
111
00:05:47,389 --> 00:05:50,350
Sana göstermek istediğim
yeni bir oyun var.
112
00:05:50,809 --> 00:05:53,187
Amcama sözüm var. Gitmeliyim.
113
00:05:58,317 --> 00:06:00,194
Buna izin veremem.
114
00:06:41,819 --> 00:06:45,072
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
115
00:06:54,623 --> 00:06:56,750
Demek Tino sekiz yaşında.
Ne zamandır kayıp?
116
00:06:56,834 --> 00:06:58,085
Yedi saat oldu.
117
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Telefonu yok, takip etmenin bir yolu yok.
118
00:07:00,129 --> 00:07:02,047
Gri bir kapüşonlu
ve sırt çantasıyla çıkmış.
119
00:07:02,131 --> 00:07:04,591
-Ebeveynleri arkadaşlarıyla konuşmuş mu?
-Annesi ölmüş.
120
00:07:04,675 --> 00:07:07,719
Babası, amcası ve büyükannesi var.
121
00:07:08,178 --> 00:07:11,056
-Ev biraz kaotik görünüyor.
-Suistimalden mi şüpheleniyorsun?
122
00:07:11,140 --> 00:07:12,766
Komiser yardımcım emin olmak lazım, dedi.
123
00:07:12,850 --> 00:07:14,852
-Sizi o yüzden aradık.
-Teşekkürler.
124
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Polislerin bir işe yaradığı yok.
Oğlumu neden bulamadılar?
125
00:07:19,106 --> 00:07:21,525
Bay Guzmán, herkes elinden geleni yapıyor.
126
00:07:21,608 --> 00:07:25,028
Yerel kamera kayıtlarına bakıyoruz.
Tino'nun resmini insanlara gösteriyoruz.
127
00:07:25,112 --> 00:07:26,864
En son ne zaman görüldü?
128
00:07:26,947 --> 00:07:28,866
Kardeşimin onu izlemesi gerekiyordu.
129
00:07:28,949 --> 00:07:30,701
Seby, Carlos'u suçlamayı bırak.
130
00:07:31,410 --> 00:07:34,329
Carlos, saat kaça kadar
burada yeğeninin yanındaydın?
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,373
Hepsi benim suçum, tamam mı?
132
00:07:36,456 --> 00:07:38,917
16.00 gibi çıktım. O iyiydi.
133
00:07:39,001 --> 00:07:41,086
Odada çevrim içi oyun oynuyordu.
134
00:07:41,170 --> 00:07:42,254
Telefonu yok mu?
135
00:07:42,337 --> 00:07:44,464
Hayır. Diğer polislere de söyledim.
136
00:07:44,548 --> 00:07:45,716
Sadece masaüstü bilgisayar.
137
00:07:45,799 --> 00:07:49,469
Bir iPad'i veya e-posta adresi var mı?
138
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
Sadece okul iPad'i var
ama onunla oyun oynayamıyor.
139
00:07:52,556 --> 00:07:54,099
Yani sadece burada mı oyun oynuyor?
140
00:07:54,183 --> 00:07:55,893
Bazen dizüstü bilgisayarımı veriyorum.
141
00:07:55,976 --> 00:07:57,853
Tamam. Ona da bakmamız gerekiyor.
142
00:07:57,936 --> 00:07:58,979
Tamam.
143
00:08:03,317 --> 00:08:05,444
Pekâlâ, bunu fark etmemiştim
144
00:08:05,527 --> 00:08:07,821
ama alıp götürmüş olmalı çünkü yok.
145
00:08:10,991 --> 00:08:13,160
278 BATI 132. CADDE HARLEM
3 OCAK PAZARTESİ
146
00:08:13,243 --> 00:08:14,494
<i>Fin geliyor.</i>
147
00:08:14,912 --> 00:08:16,538
-Doğru yer mi?
-Teknik Yardım doğruladı.
148
00:08:16,622 --> 00:08:19,750
Carlos'un bilgisayarının sinyalini
bu binaya kadar takip ettiler.
149
00:08:19,833 --> 00:08:21,251
Ama dairesini bulamıyorlar mı?
150
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Eski usul yapacağız.
151
00:08:22,502 --> 00:08:23,545
Merhaba.
152
00:08:32,262 --> 00:08:34,389
Bu çocuğu gördünüz mü?
153
00:08:34,473 --> 00:08:35,849
Adı Tino Guzmán.
154
00:08:36,141 --> 00:08:37,392
Hayır.
155
00:08:39,102 --> 00:08:41,146
Merhaba. Bir çocuğu arıyorum.
Sekiz yaşlarında.
156
00:08:41,230 --> 00:08:42,981
Kapüşonlu ve eşofman altı giymiş.
157
00:08:43,315 --> 00:08:44,358
Hayır.
158
00:08:47,945 --> 00:08:50,447
Çocuğun şu eve
girdiğini görmüş olabilirim.
159
00:08:51,156 --> 00:08:53,116
Tamam. Komşunuzu tanıyor musunuz?
160
00:08:53,408 --> 00:08:56,912
Çoğunu tanıyorum
ama bunun ayak trafiği fazla.
161
00:08:56,995 --> 00:08:58,622
Çok kişi gelip gidiyor.
162
00:08:58,705 --> 00:08:59,915
Tamam, teşekkürler.
163
00:09:04,670 --> 00:09:06,338
New York Polisi. Aç.
164
00:09:11,760 --> 00:09:13,303
Fin, Velasco.
165
00:09:15,222 --> 00:09:16,598
-New York Polisi!
-Polis!
166
00:09:16,682 --> 00:09:18,141
-Yürü!
-Yürü! Polis!
167
00:09:18,225 --> 00:09:19,434
Tino!
168
00:09:26,441 --> 00:09:27,526
Burada.
169
00:09:27,985 --> 00:09:29,027
Merhaba.
170
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Tamam. Merhaba.
171
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
İyi misin?
172
00:09:37,411 --> 00:09:39,329
Seni bunlardan kurtaracağım, tamam mı?
173
00:09:41,957 --> 00:09:43,000
İşte.
174
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
-Ev temiz. Adam gitmiş.
-Hey.
175
00:09:47,838 --> 00:09:49,464
Seni kaçıran adam nereye gitti?
176
00:09:50,007 --> 00:09:51,008
Bilmiyorum.
177
00:09:51,591 --> 00:09:53,677
Lütfen. Sadece eve gitmek istiyorum.
178
00:09:54,845 --> 00:09:56,054
Gel bakalım.
179
00:10:01,560 --> 00:10:04,855
ÇOCUK HAKLARI MERKEZİ
207 DOĞU 130. CADDE 4 OCAK SALI
180
00:10:06,398 --> 00:10:07,399
Merhaba.
181
00:10:08,150 --> 00:10:10,444
-Durumu nasıl?
-Yorgun…
182
00:10:10,527 --> 00:10:13,864
Ama anüsünde aşınma
183
00:10:14,281 --> 00:10:17,409
ve zevk suyu kalıntıları
görüldüğünü düşünürsek iyi sayılır.
184
00:10:17,492 --> 00:10:19,036
DNA'yı işliyoruz.
185
00:10:19,119 --> 00:10:22,873
Kan tahlilinde alkol
ve soğuk algınlığı ilacı bulundu.
186
00:10:22,956 --> 00:10:24,041
Tamam.
187
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
-Evi araştırdınız mı?
-Evet, kiralıkmış.
188
00:10:26,043 --> 00:10:28,587
Kira kontratı yok
ve binada güvenlik kamerası yok sayılır.
189
00:10:28,670 --> 00:10:31,214
Fin ve Velasco yarı zamanlı çalışan
bina sorumlusunu arıyor.
190
00:10:31,298 --> 00:10:32,966
Tino bir şey söyleyebildi mi?
191
00:10:35,594 --> 00:10:39,306
Onu aldığımdan beri pek konuşmadı
192
00:10:39,639 --> 00:10:41,183
ama bir şey var.
193
00:10:41,892 --> 00:10:44,311
Polis memuru
emniyet kemerini açmaya çalışırken
194
00:10:44,394 --> 00:10:46,146
"No me toques" diye bağırmış.
195
00:10:46,229 --> 00:10:47,773
-"Bana dokunma."
-Evet.
196
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
Zavallı çocuk.
197
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
Fin.
198
00:10:51,151 --> 00:10:54,404
Bina sorumlusu,
lisansı olmayan bir emlakçıyla
199
00:10:54,488 --> 00:10:56,656
kısa süreli kiralamalar için
anlaştığını söyledi.
200
00:10:56,740 --> 00:10:58,325
50 dolar komisyon alıyormuş.
201
00:10:58,408 --> 00:11:00,160
Tamam. Son müşterisi kimmiş?
202
00:11:00,660 --> 00:11:03,538
Emlakçıyla konuştum ve karımdan
uzaklaşmak için bu gecelik bir yer
203
00:11:03,622 --> 00:11:05,207
kiralamak istediğimi söyledim.
204
00:11:05,290 --> 00:11:06,666
Bir saate onunla görüşeceğim.
205
00:11:06,750 --> 00:11:08,835
Harika. Bana haber ver.
206
00:11:09,461 --> 00:11:10,837
Kadınla kiralıyorsun sandım.
207
00:11:10,921 --> 00:11:11,963
Evet ama yanlış sanmışsın.
208
00:11:12,047 --> 00:11:13,548
Ayrıca yaptığın şey yasa dışı.
209
00:11:13,924 --> 00:11:17,677
Evrak işini yapmıyor olabilirim
ama bu insanlara sadece yardım ediyorum.
210
00:11:17,761 --> 00:11:20,055
-Size de yardım edeceğim gibi.
-Dün kiminle karşılaştın?
211
00:11:20,138 --> 00:11:21,723
Bu gizli.
212
00:11:22,432 --> 00:11:23,934
Müşterilerimi korumak zorundayım.
213
00:11:24,017 --> 00:11:26,228
-İşim güvene dayalı.
-Güven mi?
214
00:11:26,978 --> 00:11:29,398
Evi son emanet ettiğin kişinin
bir çocuğu kaçırdığını,
215
00:11:29,481 --> 00:11:31,858
ilaç verdiğini
ve saldırdığını biliyor musun?
216
00:11:31,942 --> 00:11:35,278
-Benim bununla bir alakam yok.
-Harika. O zaman iş birliği yap.
217
00:11:36,947 --> 00:11:38,198
Bana gerçek adını vermedi.
218
00:11:39,074 --> 00:11:40,283
Ama Venmo ile para gönderdi.
219
00:11:40,742 --> 00:11:42,744
Telefonunu ver. Hemen.
220
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
THEODORE MURTAUGH'NUN DAİRESİ
1028 WHITTIER CADDESİ
221
00:11:48,166 --> 00:11:49,501
4 OCAK SALI
222
00:11:55,507 --> 00:11:57,384
Venmo hesabı da
223
00:11:57,467 --> 00:11:59,719
oyundaki profili gibi sahte.
224
00:11:59,803 --> 00:12:02,013
Kredi kartlarından birini inceledik.
225
00:12:02,097 --> 00:12:05,100
SlayerKidd'in gerçek adı
Theodore "Teddy" Murtaugh.
226
00:12:05,183 --> 00:12:06,643
39 yaşında ve sicili yok.
227
00:12:07,352 --> 00:12:08,728
Anlaşıldı başkomiserim.
228
00:12:09,813 --> 00:12:11,189
Tutuklama iznini aldık mı?
229
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Evet ama sakin olacağız. Suçlama yapma.
230
00:12:13,608 --> 00:12:15,652
Bu pisliğe kibar davranacağız yani.
231
00:12:15,735 --> 00:12:17,320
Evet. Konuşmasını istiyorsak tabii.
232
00:12:17,404 --> 00:12:19,281
Onu yargılamamalıyız.
233
00:12:22,200 --> 00:12:23,452
New York Polisi.
234
00:12:24,703 --> 00:12:26,037
Evde kimse var mı?
235
00:12:26,746 --> 00:12:27,956
Giriyoruz, değil mi?
236
00:12:28,707 --> 00:12:30,083
İznimiz var.
237
00:12:30,959 --> 00:12:32,127
İçeri giriyoruz.
238
00:12:37,090 --> 00:12:39,092
New York Polisi. Teddy Murtaugh.
239
00:12:43,013 --> 00:12:44,431
Çok fazla kan var.
240
00:13:01,072 --> 00:13:02,073
Ambulans çağır.
241
00:13:06,995 --> 00:13:08,038
Nabzı var.
242
00:13:08,121 --> 00:13:10,999
Devriye ÖKB,
1208 Whittier Caddesi'ne acil ambulans.
243
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Bilinci kapalı erkek. Kan kaybı var.
244
00:13:21,593 --> 00:13:23,136
Murtaugh ne kadar kötü yaralı?
245
00:13:23,220 --> 00:13:24,471
Birden fazla bıçak yarası var.
246
00:13:24,554 --> 00:13:26,264
Kolları, bacakları, kasık.
247
00:13:26,515 --> 00:13:28,099
Çok kan kaybetmiş. Hâlâ ameliyatta.
248
00:13:28,183 --> 00:13:30,685
-Tino teşhis etti mi?
-Şimdi onu yapacağız.
249
00:13:30,769 --> 00:13:32,437
Murtaugh'nun DNA'sını da kontrol ediyoruz.
250
00:13:32,521 --> 00:13:36,942
Telefonu ortada yok.
Arabasını, evini ve bilgisayarını arıyoruz
251
00:13:37,025 --> 00:13:39,653
ama tabii ki dosyalarında
çoklu şifreleme var
252
00:13:39,736 --> 00:13:40,904
ve Teknik Yardım çalışıyor.
253
00:13:40,987 --> 00:13:42,697
Kasıktan mı bıçaklanmış?
254
00:13:42,781 --> 00:13:45,367
Tino saldırıya uğradıktan sonraki gün.
Bu tesadüf değil, intikam.
255
00:13:45,450 --> 00:13:47,744
Evet. Tino'nun ailesiyle konuşacağız.
256
00:13:48,036 --> 00:13:51,540
Biri yaşadığı yeri öğrenmiş
ve oraya bizden önce gitmiş.
257
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
O.
258
00:13:58,547 --> 00:14:01,258
Seni kaçırıp o evde tutan adam bu mu?
259
00:14:01,341 --> 00:14:02,384
Emin misin?
260
00:14:02,801 --> 00:14:04,052
Eminim.
261
00:14:04,678 --> 00:14:06,054
Harika bir iş çıkardın Tino.
262
00:14:08,223 --> 00:14:09,975
-Bitti mi?
-Evet.
263
00:14:10,976 --> 00:14:12,352
Odasına gidip oynayabilir, değil mi?
264
00:14:12,435 --> 00:14:14,854
Evet. Tekrar konuşmamız gerekirse
haber veririm, tamam mı?
265
00:14:19,859 --> 00:14:22,070
-Durumu nasıl?
-Sessiz.
266
00:14:24,281 --> 00:14:26,741
Bilgisayar oyunlarını
her şeyden çok seviyordu.
267
00:14:27,993 --> 00:14:29,494
Ona ne diyeceğimi bilmiyorum.
268
00:14:29,995 --> 00:14:32,414
Çok cesur olduğunu, ne olursa olsun
269
00:14:32,872 --> 00:14:35,125
onu seveceğinizi
ve destekleyeceğinizi söyleyin.
270
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
Ya bununla ilgili konuşmak isterse?
271
00:14:40,380 --> 00:14:44,092
Size önerdiğimiz danışmana
götürmenizi tavsiye ederim.
272
00:14:46,928 --> 00:14:48,346
Adam tutuklandı mı?
273
00:14:49,389 --> 00:14:50,807
Gözaltında.
274
00:14:52,142 --> 00:14:55,770
Şeyi soracaktım,
Seby dün gece kaçta eve geldi?
275
00:14:56,354 --> 00:14:59,274
Dün gece mi? Çıkmadı ki.
276
00:15:00,108 --> 00:15:01,610
Bütün gece evdeydim.
277
00:15:01,693 --> 00:15:03,737
Anneme sorabilirsiniz. Oğlumla ilgilendim.
278
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
-Bunu neden soruyorsunuz ki?
-Çünkü Seby,
279
00:15:06,698 --> 00:15:09,367
şüphelimiz dayak yemiş
ve bıçaklanmış hâlde bulundu.
280
00:15:09,784 --> 00:15:11,036
Hâlâ hastanede.
281
00:15:12,495 --> 00:15:14,873
Hayvan herif. İyi olmuş.
282
00:15:15,248 --> 00:15:16,875
Nefes almayı hak etmiyor.
283
00:15:16,958 --> 00:15:18,793
Kimin yapmış olabileceğini biliyor musun?
284
00:15:18,877 --> 00:15:21,004
Ben yapmış olsaydım ameliyatta olmazdı.
285
00:15:21,087 --> 00:15:22,547
Morgda olurdu.
286
00:15:22,839 --> 00:15:24,591
Ben de bunu gözümü kırpmadan yapardım.
287
00:15:27,177 --> 00:15:28,178
Benson.
288
00:15:28,261 --> 00:15:30,305
Dün gece orada kalamadım, tamam mı?
289
00:15:30,388 --> 00:15:33,308
Ne zaman Tino'ya baksam
sessizce oturuyordu.
290
00:15:33,600 --> 00:15:37,896
Endişeleniyorum. Sanki o gitmiş gibi.
Bozulmuş ve düzeltilemiyor gibi.
291
00:15:37,979 --> 00:15:40,482
-Biraz zaman alacak Carlos.
-Evet.
292
00:15:40,565 --> 00:15:42,359
Demek dün gece çıktın. Saat kaçta?
293
00:15:42,442 --> 00:15:44,944
Knicks maçının devre arasında.
20.30 gibi.
294
00:15:45,236 --> 00:15:47,947
<i>-Adónde fuiste?</i>
-Sadece yürümeye çıktım.
295
00:15:48,990 --> 00:15:50,700
-Bak Carlos.
-Evet.
296
00:15:52,118 --> 00:15:54,871
Teddy denen adama
bizden önce ulaşmışlar
297
00:15:55,330 --> 00:15:57,415
ve bıçaklamışlar. Adam hastanede.
298
00:15:57,832 --> 00:15:59,000
Ben yapmadım.
299
00:15:59,209 --> 00:16:01,044
Yemin ederim. Kız arkadaşımdaydım.
300
00:16:01,127 --> 00:16:02,879
Onu ararsam bunu doğrulayacak mı?
301
00:16:02,962 --> 00:16:04,047
Şu an arama.
302
00:16:04,130 --> 00:16:06,549
-Şu an çocuğuyla ilgileniyor.
-Biliyor musun?
303
00:16:06,633 --> 00:16:08,718
Bu pisliği her kim dövdüyse,
benim yeğenim olsa
304
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
ben de aynı şeyi yapardım, tamam mı?
305
00:16:11,179 --> 00:16:12,972
Ama bize dün gece
nerede olduğunu söylemelisin.
306
00:16:13,056 --> 00:16:14,849
Kız arkadaşımdaydım.
307
00:16:14,933 --> 00:16:16,810
Aramak istersen arayabilirsin.
308
00:16:18,728 --> 00:16:20,230
Evet, Carlos uğradı.
309
00:16:21,147 --> 00:16:25,276
Tino'nun durumu onu mahvetmiş.
Kendini nasıl toparlayacak bilmiyorum.
310
00:16:25,610 --> 00:16:28,405
Sen yanında olduğun için şanslı.
311
00:16:29,280 --> 00:16:31,366
-Ne kadar kaldı?
-Bütün gece.
312
00:16:31,449 --> 00:16:34,035
-Bu sabah çıktı.
-Anne, meyve suyu verir misin?
313
00:16:35,704 --> 00:16:37,038
Al küçüğüm.
314
00:16:37,789 --> 00:16:39,165
Kaydırakta oynasana.
315
00:16:40,208 --> 00:16:41,376
Çok tatlı bir çocuk.
316
00:16:42,252 --> 00:16:43,962
Onun yaşlarında bir kızım var.
317
00:16:44,546 --> 00:16:45,880
Seni rahat bırakayım.
318
00:16:45,964 --> 00:16:47,048
Yemin ederim ki
319
00:16:47,799 --> 00:16:51,136
o adamın Tino'ya yaptıklarını
biri Andre'ye yapsa…
320
00:16:52,178 --> 00:16:53,638
Ben de aynı hissediyorum.
321
00:16:55,390 --> 00:16:57,642
-Murtaugh'nun durumu nasıl?
-Ameliyattan çıktı.
322
00:16:57,726 --> 00:16:59,018
Ama bilinci henüz açılmadı.
323
00:16:59,102 --> 00:17:00,854
Adama karşı kesin delillerimiz var.
324
00:17:00,937 --> 00:17:04,816
-Çocuk teşhis etti ve DNA eşleşti.
-Peki ya dizüstü bilgisayarı?
325
00:17:04,899 --> 00:17:07,777
Teknik Yardım hâlâ üzerinde çalışıyor.
326
00:17:07,861 --> 00:17:09,904
Peki ya bu oyunu oynayan diğer çocuklar?
327
00:17:09,988 --> 00:17:11,156
-Onlara mesaj atmış mı?
-Evet.
328
00:17:11,239 --> 00:17:13,867
Bulabildiğimiz
bizzat görüştüğü tek kişi Tino.
329
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
Tamam.
330
00:17:15,034 --> 00:17:17,245
Murtaugh'yu hastanelik edene dair
bir ipucu var mı?
331
00:17:17,328 --> 00:17:20,373
Seby ve Carlos yalanlıyor.
Orada olmadıklarını doğruladık.
332
00:17:20,457 --> 00:17:23,293
Birinin annesi, birinin kız arkadaşı dedi.
Buna gerçekten inanıyor muyuz?
333
00:17:23,376 --> 00:17:25,962
Umursuyor muyuz? Değer mi?
334
00:17:26,045 --> 00:17:28,131
Umursuyoruz Velasco ve evet, değer.
335
00:17:28,214 --> 00:17:30,091
Murtaugh'nun suçlu olduğunu biliyoruz.
336
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
Yine de bu bizim işimiz.
337
00:17:31,551 --> 00:17:33,845
-Kurbanın ailesinin değil.
-Asıl soru,
338
00:17:33,928 --> 00:17:36,222
bunu Seby veya Carlos yaptıysa
339
00:17:37,599 --> 00:17:39,142
nasıl bizden önce buldular?
340
00:17:39,225 --> 00:17:40,977
Bilmiyorum ama onlar yapmış.
341
00:17:41,561 --> 00:17:43,605
Sokağın karşısından
güvenlik kamerası görüntüsü.
342
00:17:48,610 --> 00:17:49,944
Şerefsiz.
343
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
Carlos yapmış.
344
00:17:54,282 --> 00:17:56,910
Maya'nın evindeydim ve dedektiflere de
böyle söylediğini biliyorum.
345
00:17:56,993 --> 00:17:57,994
-Yani ben…
-Evet.
346
00:17:58,077 --> 00:17:59,662
Çünkü yalan söylemesini istedin.
347
00:18:00,246 --> 00:18:01,331
Söyledi de.
348
00:18:02,332 --> 00:18:05,293
Carlos, biz senin yanındayız, tamam mı?
349
00:18:05,710 --> 00:18:07,170
Yaptığın şeyi anlıyoruz.
350
00:18:09,297 --> 00:18:11,174
Dostum, itiraf etmelisin.
351
00:18:11,257 --> 00:18:12,425
Kameraları kontrol ettik.
352
00:18:12,509 --> 00:18:15,136
Cep telefonu kayıtlarından
orada olduğun belli.
353
00:18:16,554 --> 00:18:19,057
Bize yalan söyleyip
bu durumu daha da kötüleştirme.
354
00:18:20,517 --> 00:18:23,186
Tino'ya olanların hepsi benim suçum.
355
00:18:24,479 --> 00:18:26,022
Onu nasıl orada öylece bırakırım?
356
00:18:26,105 --> 00:18:27,649
Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum.
357
00:18:27,732 --> 00:18:29,943
-Sürekli kötü hissediyorum.
-Carlos.
358
00:18:31,069 --> 00:18:32,695
Murtaugh'nun yaşadığı yeri
nereden bildin?
359
00:18:33,571 --> 00:18:35,532
Başkasının da başının
derde girmesini istemiyorum.
360
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
O sadece bir çocuk ama çok zeki.
361
00:18:38,910 --> 00:18:39,911
Tino mu?
362
00:18:40,620 --> 00:18:41,704
Evet.
363
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Adam onu almaya geldiğinde
arabası pismiş.
364
00:18:44,666 --> 00:18:46,835
Yemekler, faturalar, fişler.
365
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
Tino'nun içine kötü bir his doğmuş
ve faturalardan birini almış.
366
00:18:50,421 --> 00:18:54,133
Onun olmayan bir şeyi aldığı için
başı derde girmesin diye size söylememiş.
367
00:18:54,217 --> 00:18:56,594
Tamam. Neler olduğunu anlat Carlos.
368
00:18:58,304 --> 00:18:59,889
Tamam. Kapıyı çaldım.
369
00:19:00,932 --> 00:19:02,058
Açtı.
370
00:19:03,059 --> 00:19:04,727
Onu iterek içeri girdim.
371
00:19:05,770 --> 00:19:09,148
Çok sinirliydim. Çılgına dönmüştüm.
372
00:19:09,691 --> 00:19:13,152
Aptal gibi sırıtarak karşımda duruyordu.
373
00:19:13,236 --> 00:19:15,363
"Neden bu kadar kızdın?" diye sordu.
374
00:19:16,197 --> 00:19:18,241
"Yaşananlar Tino'nun kendi isteğiydi."
375
00:19:19,701 --> 00:19:20,785
Böyle mi söyledi?
376
00:19:22,453 --> 00:19:23,913
Midem bulandı.
377
00:19:24,831 --> 00:19:26,499
Sanki olanları baştan yaşıyormuş gibiydi.
378
00:19:27,125 --> 00:19:30,587
İstediği zaman izleyebilmek için
kamera koyup kaydettiğini söyledi.
379
00:19:30,670 --> 00:19:32,755
Tino'nun cildinin
çok yumuşak olduğunu söyledi.
380
00:19:34,507 --> 00:19:39,929
Hoşuna gittiğini çıkardığı seslerden
anladığını söyledi.
381
00:19:41,848 --> 00:19:43,016
Kontrolü kaybettim.
382
00:19:43,725 --> 00:19:46,019
Mutfağa gidip bıçak aldım.
383
00:19:47,061 --> 00:19:51,858
Tino'nun korkmuş olabileceği kadar
korkutmak istedim.
384
00:19:56,738 --> 00:19:58,615
Sonra gözlerimi kapatıp onu bıçakladım.
385
00:20:02,702 --> 00:20:03,786
Hata yaptım.
386
00:20:04,495 --> 00:20:07,373
Kan kaybından ölmesini bekleyip
sonra çıkmalıydım.
387
00:20:15,089 --> 00:20:17,258
Fena bir hikâye.
388
00:20:17,342 --> 00:20:18,468
Evet, öyle.
389
00:20:19,177 --> 00:20:20,470
Umarım suçunu kabul eder
390
00:20:20,553 --> 00:20:22,847
çünkü bir New York jürisinin karşısında
bu hikâye…
391
00:20:22,931 --> 00:20:24,182
Bir de basın var.
392
00:20:24,265 --> 00:20:27,352
Acayip bir yargılama süreci olacak.
393
00:20:40,239 --> 00:20:42,909
Elvis, yardım ettiğin için teşekkürler.
394
00:20:42,992 --> 00:20:44,494
Bizim mahallede bir kahramansın.
395
00:20:44,577 --> 00:20:45,995
Asıl kahraman kardeşin Carlos.
396
00:20:46,454 --> 00:20:49,666
Avukata güveniyor musunuz? Bay Spiro'ya.
397
00:20:49,749 --> 00:20:51,459
O da saldırıdan hapis yaptı.
398
00:20:51,542 --> 00:20:53,086
Bundan dolayı daha çok güveniyorum.
399
00:20:53,169 --> 00:20:55,380
Spiro 14 yılını
cezaevi kütüphanesinde geçirdi
400
00:20:55,463 --> 00:20:57,173
ve bilinen her hukuk kitabını okudu.
401
00:20:57,256 --> 00:21:00,051
Dışarı çıkıp Cornell Hukuk'tan
dereceyle mezun oldu.
402
00:21:00,343 --> 00:21:01,344
Titizdir.
403
00:21:01,427 --> 00:21:03,429
Daha sessiz olmalısınız millet.
404
00:21:03,805 --> 00:21:07,558
Carlos Guzmán, saldırı
ve cinayete teşebbüsle yargılanıyorsunuz.
405
00:21:07,642 --> 00:21:09,769
-Savunmanız nedir?
-Suçsuz Sayın Yargıç.
406
00:21:09,852 --> 00:21:11,813
Kefaletsiz serbest bırakılmasını
talep ediyoruz.
407
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Kamu 50.000 dolar istiyor Sayın Yargıç.
Bay Guzmán birini yoğun bakıma soktu.
408
00:21:15,733 --> 00:21:17,819
Sayın Yargıç,
müvekkilimin sicili tertemiz.
409
00:21:17,902 --> 00:21:20,071
Kefaletsiz bırakılmanın,
belaya bulaşmamak için
410
00:21:20,154 --> 00:21:21,948
bağlayıcı bir
yasal taahhüt olduğunun farkında.
411
00:21:22,532 --> 00:21:24,617
Bu taahhüde uyma sözü veriyor.
412
00:21:24,701 --> 00:21:26,869
Tek istediği şey evine dönüp
yeğenine bakmak.
413
00:21:26,953 --> 00:21:29,580
Çocuk bakmak
hapse girmemek için bir sebep değildir.
414
00:21:29,998 --> 00:21:33,459
Kefaleti 25.000 dolar olarak belirliyorum.
Sıradaki dava.
415
00:21:33,543 --> 00:21:34,711
Böyle bir param yok.
416
00:21:34,794 --> 00:21:36,379
Merak etme. Seni buradan çıkaracağız.
417
00:21:36,462 --> 00:21:37,547
Güçlü ol.
418
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
Bu doğru değil.
419
00:21:39,132 --> 00:21:41,259
-Sadece Tino'yu korudu.
-Nefes al Seby.
420
00:21:41,342 --> 00:21:42,844
GoFundMe 60.000 dolara ulaştı.
421
00:21:42,927 --> 00:21:44,971
Hem kefaleti ödemeye
hem de mücadeleye yeter.
422
00:21:48,933 --> 00:21:51,019
-Hadi Seby.
-Hayır. Suçunu itiraf ettiğini göreceğim.
423
00:21:51,102 --> 00:21:54,355
Dava numarası 08950,
424
00:21:54,439 --> 00:21:56,816
Theodore Murtaugh'ya karşı kamu davası.
425
00:21:56,899 --> 00:21:58,943
Suçlamalar bir çocuk kaçırma
426
00:21:59,027 --> 00:22:02,447
ve üç yasa dışı cinsel ilişki.
427
00:22:02,780 --> 00:22:03,865
Savunmanız.
428
00:22:03,948 --> 00:22:05,074
Suçsuz Sayın Yargıç.
429
00:22:06,034 --> 00:22:09,078
-Kamu kefaletle ilgili ne diyor?
-Kusura bakmayın Sayın Yargıç. Ben…
430
00:22:09,162 --> 00:22:13,041
Bay Murtaugh'yla
anlaşma yapacağımızı sanıyordum.
431
00:22:13,124 --> 00:22:14,876
Son dakika haberi olsun.
432
00:22:14,959 --> 00:22:16,961
O hâlde kamunun isteği 500.000 dolar.
433
00:22:17,045 --> 00:22:20,214
Bay Murtaugh
şiddet kullanan bir cinsel suçludur. O…
434
00:22:20,298 --> 00:22:21,591
Sayın Yargıç, bir şey söylesem?
435
00:22:21,674 --> 00:22:23,134
Siz kimsiniz?
436
00:22:24,177 --> 00:22:25,762
Ben Seby Guzmán'ım.
437
00:22:26,929 --> 00:22:28,639
Bu adam oğlumu taciz etti.
438
00:22:28,723 --> 00:22:30,141
Bana onunla sadece beş dakika verin.
439
00:22:30,224 --> 00:22:32,268
Bay Guzmán, lütfen oturun.
440
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
Tek istediğim iki dakika Yargıç.
441
00:22:35,188 --> 00:22:37,523
-Bay Guzmán, oturun.
-Şerefsiz herif!
442
00:22:37,607 --> 00:22:39,609
Sırıtma!
443
00:22:41,110 --> 00:22:44,072
Aileme, oğluma yaptıklarına bakın!
444
00:22:44,155 --> 00:22:46,824
Sinirli olmanızı anlıyorum Bay Guzmán.
445
00:22:46,908 --> 00:22:48,701
Burası bir mahkeme salonu.
446
00:22:49,452 --> 00:22:52,789
Kefalet 250.000 dolar olarak
belirlenmiştir.
447
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
-Carlos'a özgürlük!
-Carlos'a özgürlük!
448
00:22:58,336 --> 00:22:59,504
Bay Carisi.
449
00:23:00,171 --> 00:23:01,881
Murtaugh neden suçunu kabul etmedi?
450
00:23:02,256 --> 00:23:04,092
Mahkemeye gitmek istiyor.
451
00:23:04,550 --> 00:23:07,220
-Yani Tino'nun ifade vermesi mi gerekecek?
-Muhtemelen.
452
00:23:07,845 --> 00:23:09,972
Bir sosyal hizmetliyle görüşebildiniz mi?
453
00:23:10,056 --> 00:23:11,349
Annem buna inanmıyor.
454
00:23:11,432 --> 00:23:13,476
-Ben konuşsam yararı olur mu?
-Hayır.
455
00:23:14,060 --> 00:23:15,353
Randevu alırım.
456
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
Bunu yapmayacaksınız, değil mi?
457
00:23:17,897 --> 00:23:19,148
Carlos bir kahraman.
458
00:23:19,232 --> 00:23:20,525
Yine de suç işledi.
459
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
Anlaşmaya açık olduğumu
avukatına söyleyin.
460
00:23:23,319 --> 00:23:25,863
Önce o sübyancının
suçunu kabul etmesini sağlayın!
461
00:23:25,947 --> 00:23:27,949
Carlos için mücadele etmekten
vazgeçmeyeceğim.
462
00:23:28,366 --> 00:23:29,367
Siz de öyle yapmalısınız.
463
00:23:29,450 --> 00:23:30,743
Carlos'a özgürlük!
464
00:23:30,827 --> 00:23:33,037
Seby, kardeşini alıp eve götürelim.
465
00:23:33,121 --> 00:23:35,832
Carlos'a özgürlük!
466
00:23:35,915 --> 00:23:37,708
İşin zor.
467
00:23:38,668 --> 00:23:41,170
Murtaugh'nun avukatıyla konuşacağım.
Belki sadece rol yapıyordur.
468
00:23:42,463 --> 00:23:43,631
Umarım.
469
00:23:44,549 --> 00:23:46,717
RIKERS ADASI CEZAEVİ
6 OCAK PERŞEMBE
470
00:23:46,801 --> 00:23:48,553
Anlaşmaya sıcak bakmıyoruz demedim.
471
00:23:48,636 --> 00:23:50,596
Bunu duyduğuma sevindim
çünkü müvekkilin suçlu.
472
00:23:50,972 --> 00:23:53,141
Çocuk kaçırma
ve çocuğa cinsel istismarla suçlanacak.
473
00:23:53,224 --> 00:23:55,601
Bir saniye. Ben Tino'yu kaçırmadım.
474
00:23:55,810 --> 00:23:57,478
Arabama kendi rızasıyla bindi.
475
00:23:57,728 --> 00:23:59,230
Bilgisayar oyunu oynamak istiyordu.
476
00:23:59,313 --> 00:24:01,107
Evde yalnız olduğunu söyledi.
477
00:24:01,190 --> 00:24:02,942
Yalnız ve korkmuş hissediyordu.
478
00:24:03,025 --> 00:24:05,903
Çocuğun iç çamaşırındaki menini açıklamaz.
479
00:24:05,987 --> 00:24:08,531
Evet. Kanepemde oturuyordu.
480
00:24:09,365 --> 00:24:10,825
Kucağıma oturdu.
481
00:24:10,950 --> 00:24:13,119
-Tuvaletimi kullanınca…
-Ya da anüsteki yaraları.
482
00:24:13,327 --> 00:24:16,038
Zavallı çocuğun midesinde sorun vardı.
483
00:24:16,122 --> 00:24:18,291
Uzun süre tuvalette kaldı.
484
00:24:18,374 --> 00:24:22,003
-Tamam Teddy.
-Kablo bağıyla radyatöre bağlamışsın.
485
00:24:22,086 --> 00:24:23,963
Kendi fikriydi.
486
00:24:24,046 --> 00:24:28,217
Zalim'in Laneti'nin seviyelerinden biri
ve bundan kaçman gerekiyor.
487
00:24:28,301 --> 00:24:29,594
Mahkeme mi istiyorsun?
488
00:24:29,677 --> 00:24:32,346
-Müvekkilini zevkle mahkemeye çıkarırım.
-Tamam Teddy.
489
00:24:32,430 --> 00:24:34,307
Bakalım Bay Carisi ne diyecek.
490
00:24:34,390 --> 00:24:35,600
Tamam. Teklifiniz nedir?
491
00:24:36,017 --> 00:24:37,643
Çocuk kaçırma ağır suçlardan.
492
00:24:37,727 --> 00:24:39,103
25 yıldan müebbete kadar.
493
00:24:39,187 --> 00:24:41,772
Yasa dışı cinselliği de eklersek
50 yıldan müebbete kadar.
494
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
Bence düz bir sayı belirlersek
müvekkilin sevinecektir.
495
00:24:45,484 --> 00:24:46,777
20 yıl.
496
00:24:47,904 --> 00:24:49,488
Ortada buluşabiliriz. 10 olur mu?
497
00:24:49,572 --> 00:24:51,407
Bilgisayarsız 10 yıl mı?
498
00:24:51,490 --> 00:24:53,951
-Müvekkilimle konuşayım.
-Hâlâ 20 diyorum.
499
00:24:54,035 --> 00:24:55,995
-Evet mi, hayır mı?
-Birkaç dakika ver.
500
00:24:58,789 --> 00:25:00,416
Bu işi sen seçtin.
501
00:25:02,585 --> 00:25:05,046
İşini yapmak zorunda kalıyorsun
diye sinirlenme.
502
00:25:05,129 --> 00:25:07,256
25 oldu. Konuşmaya devam et.
503
00:25:09,300 --> 00:25:10,509
Beş dakikanız var.
504
00:25:13,971 --> 00:25:16,140
Murtaugh sadece 10 yılla
yırtabileceğini mi düşünüyor?
505
00:25:16,224 --> 00:25:18,643
25 yılı reddetti.
Mahkemeye gitmek istiyor.
506
00:25:18,726 --> 00:25:19,810
Kazanma ihtimalimiz yüksek.
507
00:25:19,894 --> 00:25:23,064
Ama Tino'nun tanıklık yapması
onu sonsuza kadar içeri tıkar.
508
00:25:24,774 --> 00:25:27,485
-Onu benim hazırlamamı ister misin?
-İlk açıklamasını sen yaptın.
509
00:25:27,568 --> 00:25:29,237
-Faydalı olur.
-Tamam.
510
00:25:30,238 --> 00:25:32,031
-Bay Guzmán geldi.
-Gelsin.
511
00:25:33,532 --> 00:25:35,201
Tino nerede? İyi mi?
512
00:25:35,701 --> 00:25:36,702
Hayır.
513
00:25:39,622 --> 00:25:41,499
Üzgünüm. Tanıklık etmesine izin veremem.
514
00:25:42,041 --> 00:25:44,710
Dün gece ona söyledim ve kâbus gördü.
515
00:25:44,794 --> 00:25:46,379
Sabah da okula gitmedi.
516
00:25:46,462 --> 00:25:49,632
Murtaugh'yu görmesine
gerek olmadığını ve video ile
517
00:25:49,715 --> 00:25:51,300
tanıklık edebileceğini söylediniz mi?
518
00:25:51,384 --> 00:25:53,135
Bunu ona yaşatmayacağım.
519
00:25:53,219 --> 00:25:55,221
Tamam mı? Oğlumla ilgilenmeliyim.
520
00:25:58,599 --> 00:26:00,184
Tamam, anladım.
521
00:26:05,564 --> 00:26:08,818
Çocuk Hakları Merkezi'nde
Tino'nun videosunu çekmedik mi?
522
00:26:08,901 --> 00:26:11,737
Evet ama savunmanın sorgulama imkânı yoksa
onu mahkemede kullanamayız.
523
00:26:11,821 --> 00:26:13,281
Peki ya Carlos?
524
00:26:14,907 --> 00:26:16,993
Murtaugh'nun suçunu ona
itiraf ettiğini söyledi.
525
00:26:18,160 --> 00:26:20,162
Müvekkilimin
tanıklık etmesini mi istiyorsun?
526
00:26:20,997 --> 00:26:24,125
Onu cinayete teşebbüsle
suçladığınızı düşünürsek bu zor olacak.
527
00:26:24,583 --> 00:26:27,295
Suçlamaları düşürmek için
üstlerimle konuşabilirim
528
00:26:28,212 --> 00:26:30,756
ama müvekkilin, Bay Murtaugh'yu
neredeyse öldürdüğüne göre
529
00:26:30,840 --> 00:26:32,341
serbest kalması son istediği şeydir.
530
00:26:32,425 --> 00:26:34,468
Serbest kalmak ne demek?
Böyle bir şey olamaz.
531
00:26:34,552 --> 00:26:35,761
Hayır, olmamalı da.
532
00:26:36,262 --> 00:26:38,431
Ama ailen, Tino'nun
tanıklık etmesini istemiyor
533
00:26:38,514 --> 00:26:41,475
ve jürinin, o hayvanın yeğenine
yaptıklarını dinlemesine ihtiyacım var.
534
00:26:41,809 --> 00:26:45,104
Dedektiflere, Bay Murtaugh'nun
suçunu sana itiraf ettiğini söylemiştin.
535
00:26:45,187 --> 00:26:46,731
Sana saldırıyla ilgili detayları söyledi.
536
00:26:46,814 --> 00:26:48,357
-Doğru mu?
-Evet, yemin ederim söyledi.
537
00:26:48,441 --> 00:26:50,318
Jüriye de tam olarak bunu söyleyeceğim.
538
00:26:50,609 --> 00:26:53,779
Güzel. Tino'nun
videosunu çektiğini mi söyledi?
539
00:26:53,863 --> 00:26:55,906
-Evet.
-Benim sorunum şu.
540
00:26:56,741 --> 00:26:59,035
Evini aradık.
Arabasını, bulut hesabını aradık.
541
00:26:59,118 --> 00:27:00,161
Hiçbir şey bulamadık.
542
00:27:00,244 --> 00:27:01,370
Yani sormak zorundayım,
543
00:27:02,455 --> 00:27:04,040
bunu gerçekten söyledi mi?
544
00:27:05,207 --> 00:27:06,709
Önce müvekkilimin
tanıklık etmesini isteyip
545
00:27:06,792 --> 00:27:09,128
-sonra yalan söylemekle suçluyorsun.
-Yalan söylemiyorum.
546
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Video var.
547
00:27:12,173 --> 00:27:13,215
Telefonundaydı.
548
00:27:15,509 --> 00:27:19,430
Telefonunu aldım
çünkü başkasının izlemesini istemedim.
549
00:27:21,182 --> 00:27:22,725
<i>Teddy Murtaugh'nun, federal çocuk pornosu</i>
550
00:27:22,808 --> 00:27:27,355
<i>suçlamalarıyla hayatının geri kalanını</i>
<i>hapiste geçireceğine sevinmiş olsak da</i>
551
00:27:27,772 --> 00:27:31,108
<i>savcının, iş birliği sayesinde</i>
<i>Murtaugh'nun direkt hüküm giymesini</i>
552
00:27:31,192 --> 00:27:34,195
<i>sağlayan Carlos Guzmán'la</i>
553
00:27:34,278 --> 00:27:36,864
<i>iyi bir itiraf pazarlığı</i>
<i>yapamamış olmasına kızgınız.</i>
554
00:27:36,947 --> 00:27:38,866
<i>Bunu mahkemeye götürmeyi planlıyoruz</i>
555
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
<i>ve eminim ki jüri üyeleri Carlos'u</i>
556
00:27:42,161 --> 00:27:45,081
<i>nefes kesici bir hızla aklayacaktır.</i>
557
00:27:45,164 --> 00:27:47,458
Baktashi hakkında
ne söylerseniz söyleyin
558
00:27:47,541 --> 00:27:48,918
ama basın işini biliyor.
559
00:27:49,001 --> 00:27:51,837
Öyle. Şu kalabalığa bakın.
Carlos New York'un yarısının kahramanı.
560
00:27:51,921 --> 00:27:53,547
Murtaugh'yu yakalamamıza yardım etti.
561
00:27:53,631 --> 00:27:55,299
Carisi'nin teklifi ne?
562
00:27:55,383 --> 00:27:59,011
-Saldırı. 10 yıldan beş yıla düşüş.
-Bunu ben de kabul etmezdim.
563
00:27:59,095 --> 00:28:01,222
Carisi kendi yeğeni olsa ne yapardı?
564
00:28:01,305 --> 00:28:03,140
Bu Carisi'nin kararı değil Velasco.
565
00:28:04,558 --> 00:28:07,603
Carlos'un kız arkadaşı Maya
ve onun oğlu Andre geldi.
566
00:28:07,895 --> 00:28:09,188
Oğlunu mu getirmiş?
567
00:28:09,563 --> 00:28:11,023
Ne oldu Maya?
568
00:28:11,107 --> 00:28:12,274
Şu an resmen titriyorum.
569
00:28:12,358 --> 00:28:14,485
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Ben Başkomiser Benson.
570
00:28:15,694 --> 00:28:17,738
-Yardım edebilir miyim?
-Andre nerede bekleyebilir?
571
00:28:17,822 --> 00:28:19,490
Tabii, ben götürürüm.
572
00:28:19,573 --> 00:28:21,617
Selam ufaklık. Bir şeyler yiyelim mi?
573
00:28:26,705 --> 00:28:28,040
Ben alabilirim.
574
00:28:28,624 --> 00:28:29,625
Gelmek ister misin?
575
00:28:29,708 --> 00:28:30,876
-Gel benimle.
-Evet.
576
00:28:33,045 --> 00:28:34,630
Evet. Bize izin verir misin?
577
00:28:36,507 --> 00:28:38,467
Oğlunuz iyi mi?
578
00:28:38,551 --> 00:28:40,344
Hayır, değil.
579
00:28:40,428 --> 00:28:43,514
Carlos'u televizyonda görünce
"Andre, gel bak" dedim.
580
00:28:43,597 --> 00:28:46,892
İçeri gelip "Neden seviniyorlar?
Şu şeyi kapat" dedi.
581
00:28:47,560 --> 00:28:48,936
Ağlamaya başladı.
582
00:28:49,019 --> 00:28:51,230
Carlos'u bir daha asla
görmek istemediğini söyledi.
583
00:28:58,904 --> 00:29:01,991
Andre'ye neden Carlos'u görmek
istemediğini sordum.
584
00:29:02,908 --> 00:29:06,328
Carlos'un ona
tekrar dokunmasından korktuğunu söyledi.
585
00:29:07,371 --> 00:29:11,876
-Neredeyse kusacaktım.
-Nasıl veya ne zaman olduğunu söyledi mi?
586
00:29:12,084 --> 00:29:14,420
-Dün. Banyoya girmişlerdi.
-Dün.
587
00:29:14,503 --> 00:29:16,213
Carlos kefaletle çıkıp geldi mi?
588
00:29:17,173 --> 00:29:19,884
Rezil durumdaydı. İçiyordu.
589
00:29:20,718 --> 00:29:21,927
Andre duştaydı.
590
00:29:22,011 --> 00:29:23,554
Havlu almayı unutmuş.
591
00:29:24,930 --> 00:29:26,515
Carlos ona yardım etmek için içeri girdi.
592
00:29:30,478 --> 00:29:32,188
Nasıl anlamadım?
593
00:29:32,271 --> 00:29:34,773
Andre dün gece bir şey söyledi mi?
594
00:29:34,857 --> 00:29:37,151
Hayır ama çok sessizdi.
595
00:29:38,152 --> 00:29:39,778
Karnının ağrıdığını söyledi.
596
00:29:39,862 --> 00:29:41,238
Akşam yemeğine dokunmadı.
597
00:29:41,697 --> 00:29:43,991
Carlos'la ne zamandır çıkıyorsunuz?
598
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Yazın Orchard Beach'te tanıştık.
599
00:29:49,497 --> 00:29:51,373
Andre onu çok sevmişti.
600
00:29:53,042 --> 00:29:54,126
Çocuklarla arası çok iyi.
601
00:29:55,044 --> 00:29:56,253
Yeğeni…
602
00:29:58,422 --> 00:30:02,301
Benim yaşımdaki erkekler
çocuğun olduğunu görünce kaçıyor.
603
00:30:06,597 --> 00:30:08,599
Sizce bu yüzden mi?
604
00:30:08,682 --> 00:30:12,728
Hiç Andre'yle yalnız kaldı mı?
Bunun zor olduğunu biliyorum.
605
00:30:13,187 --> 00:30:14,688
Geriye dönük düşün. Aklına geldi mi?
606
00:30:17,733 --> 00:30:19,109
Geçmişi düşünmeye çalışıyorum.
607
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Evde abisi, annesi var diye
608
00:30:21,111 --> 00:30:24,615
hep o benim evime geldi.
609
00:30:24,698 --> 00:30:27,034
Andre'yle yalnız kalmaya çalıştıysa da
610
00:30:28,035 --> 00:30:30,329
ben fark etmedim.
611
00:30:33,249 --> 00:30:34,875
Bunu Carlos'la konuştun mu?
612
00:30:35,751 --> 00:30:38,087
Ses yükseltme yarışmalarımızdan
birine dönüştü.
613
00:30:40,005 --> 00:30:42,132
İlk başta böyle bir şey olmadı dedi.
614
00:30:42,550 --> 00:30:44,385
Sonra bir kazaydı dedi.
615
00:30:45,427 --> 00:30:49,348
Sonra özür diledi ve bir kez oldu dedi.
616
00:30:49,640 --> 00:30:51,350
Bir daha olmaz dedi.
617
00:30:54,353 --> 00:30:57,022
Şimdi de Andre'yle konuşmamız gerekecek.
618
00:30:58,107 --> 00:30:59,441
Ben de olacağım, değil mi?
619
00:30:59,525 --> 00:31:02,570
Açıkçası bazen çocuklar için
620
00:31:02,653 --> 00:31:05,656
ebeveyni odada yoksa
içini açmak daha kolay oluyor.
621
00:31:09,577 --> 00:31:12,621
Buraya. Carlos burama dokundu.
622
00:31:14,164 --> 00:31:16,834
Andre, bu başına geldiği için üzgünüm
623
00:31:17,376 --> 00:31:19,878
ama annene söylemen çok iyi oldu.
624
00:31:21,839 --> 00:31:23,257
Annem kızdı.
625
00:31:24,550 --> 00:31:26,885
Ama sana değil. Bunu biliyorsun, değil mi?
626
00:31:26,969 --> 00:31:28,637
-Evet.
-Bu senin suçun değil.
627
00:31:30,180 --> 00:31:32,266
Kötü bir dokunmaydı.
628
00:31:33,100 --> 00:31:35,394
Öyle mi? Bunu nasıl bildin Andre?
629
00:31:35,477 --> 00:31:36,979
Bize okulda anlattılar.
630
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Evet. Andre'yle
631
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
okulda iyi ve kötü dokunmalarla
ilgili öğrendiklerini konuştuk.
632
00:31:43,027 --> 00:31:44,570
Peki farkını biliyor musun Andre?
633
00:31:44,653 --> 00:31:47,531
Evet. İyi dokunma el sıkışmak gibidir.
634
00:31:49,658 --> 00:31:52,202
-Peki sarılmak?
-İyi.
635
00:31:52,786 --> 00:31:55,623
Ama Carlos'un sana banyoda dokunması?
636
00:31:55,706 --> 00:31:57,041
Kötüydü.
637
00:31:58,542 --> 00:32:00,377
Daha önce yapmış mıydı Andre?
638
00:32:00,461 --> 00:32:01,587
Hayır.
639
00:32:02,630 --> 00:32:04,465
Önce iyi dokunmalardı.
640
00:32:04,882 --> 00:32:07,092
Carlos'un başının
derde girmesini istemiyorum.
641
00:32:07,176 --> 00:32:09,678
Sadece bir daha yapmasını istemiyorum.
642
00:32:14,141 --> 00:32:16,310
Carlos ya bunu yaptı ya da Maya,
643
00:32:16,393 --> 00:32:20,022
GoFundMe hesabında 100.000 dolar
olduğunu fark etti ve onu silkeliyor.
644
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
-Çocuk güvenilir Velasco.
-Carlos'u alacağız
645
00:32:22,775 --> 00:32:24,860
ve onu dinleyeceğiz.
Maya ona söylemiş, değil mi?
646
00:32:24,943 --> 00:32:26,737
Bunu konuşmuşlar. Yani onu kandıramazsın.
647
00:32:26,820 --> 00:32:28,364
Ayrıca açıklama bulmak için
648
00:32:28,447 --> 00:32:30,157
-yeterli zamanı da oldu.
-Anlamıyorum.
649
00:32:30,240 --> 00:32:32,368
Yeğenine yaptığı için
Murtaugh'yu öldürmeye çalışıp
650
00:32:32,451 --> 00:32:34,370
aynı şeyi Andre'ye mi yapıyor?
651
00:32:34,453 --> 00:32:37,289
Henüz hikâyenin tamamını bilmiyoruz
ama telefonu ve bilgisayarı için
652
00:32:37,373 --> 00:32:39,249
izin çıkaracağım.
Carlos'u hemen almalıyız.
653
00:32:39,333 --> 00:32:41,335
Peşinde olduğumuzu biliyor
ve vahşi olduğunu biliyoruz.
654
00:32:41,418 --> 00:32:45,422
Biliyoruz. O yüzden sakin olmalı
ve çelik yeleklerimizi giymeliyiz.
655
00:32:46,674 --> 00:32:48,217
Bekleyin çocuklar.
656
00:32:48,759 --> 00:32:50,219
Bu aşamayı geçmiş olabiliriz.
657
00:32:50,761 --> 00:32:52,471
Elvis mesaj attı.
658
00:32:52,554 --> 00:32:55,432
Carlos çatıya çıkmış
ve atlamakla tehdit ediyormuş.
659
00:32:55,974 --> 00:32:57,017
Gidelim.
660
00:33:00,688 --> 00:33:02,815
Geldiğiniz için teşekkürler.
911'i aramak istemedim.
661
00:33:02,898 --> 00:33:04,066
Carlos'un neyi var?
662
00:33:04,149 --> 00:33:05,984
Radyo programı yapmak hakkında
konuşmaya geldim
663
00:33:06,068 --> 00:33:08,445
ama sarhoştu ve gözü dönmüştü.
"Ben kahraman değilim" diyordu.
664
00:33:08,529 --> 00:33:10,072
Onu hiç bu kadar altüst görmemiştim.
665
00:33:10,239 --> 00:33:12,866
Bebek gibi ağlıyordu.
Tino'yu annemle kütüphaneye yolladım.
666
00:33:12,950 --> 00:33:14,493
Neden bahsediyordu ki?
667
00:33:14,576 --> 00:33:16,620
Bilmiyorum.
Kötü bir şey yaptığını söyledi.
668
00:33:16,704 --> 00:33:18,664
-Hiçbir fikrim yok.
-Hâlâ çatıda mı?
669
00:33:19,123 --> 00:33:20,290
Korkum kendine zarar vermesi.
670
00:33:20,374 --> 00:33:22,751
-Silahlı mı?
-Onunla konuşmaya çalıştım.
671
00:33:23,293 --> 00:33:25,045
Bıçak çekti ve uzaklaşmamı söyledi.
672
00:33:25,129 --> 00:33:27,256
Rehine ekibi ve atlama ekibi geliyor.
673
00:33:27,339 --> 00:33:28,716
Bu arada onunla konuşacağım.
674
00:33:28,799 --> 00:33:31,719
-Başkomiserim, ben de gelmek istiyorum.
-Tamam. Konuşmayı bana bırak.
675
00:33:31,802 --> 00:33:34,179
Rollins, gidip Tino'yla konuş
ve kaçırdığımız bir sorun
676
00:33:34,263 --> 00:33:35,806
-var mı diye bak.
-Tamam.
677
00:33:35,889 --> 00:33:37,766
-Hadi.
-Tamam.
678
00:33:56,243 --> 00:33:57,244
Carlos.
679
00:33:59,496 --> 00:34:00,664
Beni yalnız bırakın.
680
00:34:00,748 --> 00:34:02,124
Sadece konuşmak istiyorum.
681
00:34:02,750 --> 00:34:06,170
Size söylememesi için Maya'ya yalvardım.
Bir daha asla olmayacak dedim.
682
00:34:06,253 --> 00:34:08,672
Seni tanıyorum dostum.
Bir çocuğa zarar vermeyeceğini biliyorum.
683
00:34:08,756 --> 00:34:11,341
Hayır, vermem. Sadece kendime
zarar vermek istiyorum, tamam mı?
684
00:34:11,425 --> 00:34:13,427
Carlos, şu anki hislerin…
685
00:34:14,011 --> 00:34:15,804
Sonsuza kadar böyle hissetmeyeceksin.
686
00:34:15,888 --> 00:34:17,055
Ben ölmeyi hak ediyorum.
687
00:34:17,139 --> 00:34:19,725
Carlos, biliyor musun?
Bunu söylemene sevindim.
688
00:34:20,893 --> 00:34:23,687
İyi ki ölmeyi hak ettiğini söyledin.
689
00:34:23,771 --> 00:34:24,980
Çünkü hak ediyorum.
690
00:34:25,063 --> 00:34:27,524
Çünkü bana söyleyebileceğin
en korkunç şey
691
00:34:28,484 --> 00:34:29,943
ölmek istediğin olurdu
692
00:34:31,278 --> 00:34:32,696
ama ölmeyi hak ettiğini söyledin.
693
00:34:32,780 --> 00:34:36,074
Yani içten içe yaşamak istiyorsun.
694
00:34:36,158 --> 00:34:37,910
Hayır, yaşamayı hak etmiyorum.
695
00:34:38,494 --> 00:34:41,079
Andre ona yaptığım şeyi
asla unutamayacak.
696
00:34:41,163 --> 00:34:42,790
-Bunu bilemezsin.
-Evet, biliyorum.
697
00:34:42,873 --> 00:34:44,416
-Bundan eminim.
-Nasıl?
698
00:34:44,500 --> 00:34:45,834
Nasıl eminsin?
699
00:34:45,918 --> 00:34:48,420
Çünkü benim de başıma geldi
ve ben de hiç unutamadım!
700
00:34:49,171 --> 00:34:50,798
Benim de başıma geldi ve…
701
00:34:50,881 --> 00:34:53,550
Kimseye anlatmadım. Nedenini bilmiyorum.
702
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Bize anlatabilirsin Carlos.
703
00:35:06,104 --> 00:35:07,105
Carlos.
704
00:35:07,856 --> 00:35:09,107
Anlamak…
705
00:35:11,068 --> 00:35:12,736
Anlamak istiyoruz.
706
00:35:15,572 --> 00:35:17,658
Özür dilerim.
707
00:35:20,953 --> 00:35:22,287
Özür dilerim.
708
00:35:27,960 --> 00:35:31,922
Yangında öğretmeninin öldüğünü
haberlerde mi gördün?
709
00:35:32,506 --> 00:35:34,800
20 yıldır aklımdan çıkmıştı.
710
00:35:34,883 --> 00:35:37,010
Sonra birden kafamda canlandı.
711
00:35:37,761 --> 00:35:38,929
Kaç yaşındaydın?
712
00:35:39,304 --> 00:35:41,473
Babam öleli yıllar olmuştu.
713
00:35:41,557 --> 00:35:43,600
Üçüncü sınıfa gidiyordum.
714
00:35:44,434 --> 00:35:46,895
Bay Delgado acı çektiğimi gördü.
715
00:35:47,312 --> 00:35:50,315
Bana yalnız değilmişim gibi hissettirdi.
716
00:35:51,191 --> 00:35:54,194
Dersten sonra kalıp yardım etmemi istedi
717
00:35:54,528 --> 00:35:56,488
ve kendimi önemli hissettim.
718
00:35:56,864 --> 00:35:59,491
Bir gün gömleğim dışarıdaydı
719
00:35:59,575 --> 00:36:01,368
ve bunun yasak olduğunu söyledi.
720
00:36:02,494 --> 00:36:03,912
Sonra ne yaptı?
721
00:36:04,913 --> 00:36:09,209
Sınıfta yalnızdık
ve gömleği içeri sokmama yardım etti.
722
00:36:10,711 --> 00:36:11,795
Böyle başladı.
723
00:36:13,630 --> 00:36:15,591
Ne zamana kadar devam etti?
724
00:36:16,675 --> 00:36:18,218
Ortaokula kadar.
725
00:36:18,886 --> 00:36:20,721
Carlos, sormak zorundayız.
726
00:36:24,099 --> 00:36:26,226
Öldüğü yangını…
727
00:36:26,852 --> 00:36:28,562
Benim bir alakam yoktu.
728
00:36:30,063 --> 00:36:31,857
Ama ölmesine sevindim
729
00:36:32,524 --> 00:36:35,527
çünkü artık ait olduğu yere,
cehenneme gitti.
730
00:36:41,867 --> 00:36:43,118
Zeki çocuktu.
731
00:36:45,162 --> 00:36:47,164
Evet. Hepimizi gururlandıracaktı.
732
00:36:48,498 --> 00:36:52,711
Sonra bir yıl ders çalışmayı bıraktı
ve sorun çıkarmaya başladı.
733
00:36:55,464 --> 00:36:56,924
Neden kimseye söylememiş?
734
00:36:57,299 --> 00:36:58,926
Birçok nedeni var.
735
00:37:01,219 --> 00:37:04,014
Ama Seby,
artık Carlos'un yanında olmalısın.
736
00:37:05,891 --> 00:37:07,225
Oğlunun da.
737
00:37:10,395 --> 00:37:11,521
Teşekkür ederim.
738
00:37:14,775 --> 00:37:18,278
Öğretmeni öldü, Tino tacize uğradı
739
00:37:18,362 --> 00:37:20,530
ve o da tetiklenip Teddy'nin peşine düştü.
740
00:37:20,614 --> 00:37:22,366
Herkes kahraman olduğunu söyledi.
741
00:37:22,449 --> 00:37:23,992
Bununla başa çıkamadı.
742
00:37:24,076 --> 00:37:27,287
Kötü hissetmeye ve kendinden
nefret etmeye başladı.
743
00:37:27,996 --> 00:37:30,916
Maya ve Andre'nin yanına gitti.
744
00:37:33,001 --> 00:37:38,090
Bu suistimal döngüleri
tek bir olaydan çok daha fazlasıdır.
745
00:37:40,592 --> 00:37:41,927
Asla da yok olmazlar.
746
00:37:46,139 --> 00:37:47,516
Bay Carisi,
747
00:37:47,599 --> 00:37:51,144
Murtaugh saldırısı haricinde,
Carlos bu suçtan pişman.
748
00:37:51,687 --> 00:37:54,898
-Bir anlık kafa karışıklığı.
-Onun için olabilir, Andre için değil.
749
00:37:54,982 --> 00:37:57,025
Ama hafifletici nedenlerin farkındayım.
750
00:37:57,317 --> 00:38:00,070
Carlos'u cinsel istismar hafif suçuyla
suçlamaya hazırız.
751
00:38:00,153 --> 00:38:03,448
Andre'nin yaşı 18'den küçük olduğu için
Carlos'un kayda girmesi lazım.
752
00:38:03,991 --> 00:38:05,283
Kayıt mı?
753
00:38:06,201 --> 00:38:10,831
Carlos bir tecavüzcü değil, kurban.
Mahkemeye götürmemiz gerekirse götürürüz.
754
00:38:10,914 --> 00:38:12,124
Hayır, götürmeyeceğiz.
755
00:38:12,833 --> 00:38:14,543
Çocuğa tanıklık ettirmem.
756
00:38:15,919 --> 00:38:17,212
Suçumu kabul edeceğim.
757
00:38:17,713 --> 00:38:18,797
Tamam, güzel.
758
00:38:19,589 --> 00:38:21,758
Bölge savcısıyla Murtaugh saldırısı
suçlamasını konuşup
759
00:38:21,842 --> 00:38:23,343
ne durumda olduğumuzu göreceğim.
760
00:38:25,721 --> 00:38:27,806
Doğru olanı yapıyorsun.
761
00:38:28,140 --> 00:38:31,101
Dikkat çekmeyip arkanı kollarsan
başına bir şey gelmez.
762
00:38:34,771 --> 00:38:36,231
Atlamama izin vermeliydiniz.
763
00:38:38,567 --> 00:38:39,818
Herkesin iyiliği için.
764
00:38:40,861 --> 00:38:44,156
Ben öyle veya böyle
dokuz yaşından beri ölüyüm.
765
00:38:52,205 --> 00:38:53,540
Teşekkürler Carisi.
766
00:38:55,417 --> 00:38:58,378
Erken tahliyesiz dört yıl
ve zorunlu rehberlik.
767
00:38:58,712 --> 00:39:01,006
-Belki sağ salim çıkar.
-Umarım.
768
00:39:01,465 --> 00:39:04,634
Tino ve Andre
ihtiyaçları olan yardımı almalı.
769
00:39:04,718 --> 00:39:05,719
Evet.
770
00:39:06,011 --> 00:39:07,220
Kızların yanına mı gidiyorsun?
771
00:39:07,304 --> 00:39:08,680
-Evet.
-Güzel.
772
00:39:09,681 --> 00:39:13,560
Bizim de Carlos'un annesi gibi
çocuklarımız hakkında bir şeyi gözden
773
00:39:13,643 --> 00:39:16,229
-kaçırmamızdan korkuyor musun?
-Tanrım, umarım olmaz.
774
00:39:16,938 --> 00:39:20,025
Ebeveynlikte elinden gelenin
en iyisini yaparsın.
775
00:39:20,609 --> 00:39:22,486
Yine de yeterli olmadığını hissedersin.
776
00:39:32,454 --> 00:39:34,706
Annie'nin annesi aradı
777
00:39:34,790 --> 00:39:37,125
ve tekrar oyun buluşması ayarlamak istedi
778
00:39:37,209 --> 00:39:40,921
ama ben "Bizim eve gelirse
daha iyi olur" dedim.
779
00:39:41,588 --> 00:39:44,132
Hudson ve köpek kafesiyle ilgili
olduğunu söylemedin, değil mi?
780
00:39:44,216 --> 00:39:45,509
Açıkçası söyledim.
781
00:39:45,926 --> 00:39:48,095
-Anne, söyleme demiştim.
-Şey…
782
00:39:48,178 --> 00:39:51,515
Hudson aptalın teki.
Zaten kimse onu sevmiyor.
783
00:39:51,890 --> 00:39:56,645
Herkese zorbalık yapıyor.
Sadece bu sefer hedefi bendim.
784
00:39:56,728 --> 00:39:58,355
-Neden?
-Bilmiyorum.
785
00:39:58,730 --> 00:40:02,025
Önce Corey'nin peşine takıldı
çünkü Corey herkese "o ve onlar"
786
00:40:02,109 --> 00:40:03,568
zamirlerini tercih ettiğini söyledi.
787
00:40:03,819 --> 00:40:07,823
-Ve Hudson, Corey'ye nonoş demeye başladı.
-Ne?
788
00:40:08,782 --> 00:40:11,409
Ben de biseksüel olduğumu
789
00:40:13,161 --> 00:40:15,956
ve gerçek kişiliğini yaşamanın
utanılacak bir şey olmadığını söyledim.
790
00:40:16,498 --> 00:40:17,707
Doğru Noah.
791
00:40:18,291 --> 00:40:20,335
Hem Corey'yi
792
00:40:20,794 --> 00:40:22,462
hem de kendini savundun yani.
793
00:40:22,921 --> 00:40:25,841
Bu da çok cesurca.
794
00:40:26,591 --> 00:40:28,593
Bu benim gerçeğim.
795
00:40:28,760 --> 00:40:31,221
Daha önce kimseye söylemedim.
796
00:40:31,805 --> 00:40:33,723
Bana söylediğin için teşekkürler.
797
00:40:35,308 --> 00:40:36,601
Önemli değil.
798
00:40:36,685 --> 00:40:39,563
Erkek veya kız arkadaşım yok.
799
00:40:39,646 --> 00:40:42,941
Sadece insanların dışlanması adil değil.
800
00:40:43,400 --> 00:40:44,693
Katılıyorum.
801
00:40:48,697 --> 00:40:50,240
Seninle çok gurur duyuyorum.
802
00:40:52,909 --> 00:40:56,037
Tamam. Her neyse.
Artık yemek yiyebilir miyiz?
803
00:40:56,621 --> 00:40:57,789
Evet.
804
00:41:07,924 --> 00:41:09,718
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, OLAY YOKTUR.
805
00:41:35,952 --> 00:41:37,954
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
806
00:41:38,305 --> 00:42:38,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm