"Law & Order: Special Victims Unit" Tommy Baker's Hardest Fight

ID13190286
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Tommy Baker's Hardest Fight
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E12.Tommy.Baker's.Hardest.Figh.WEBRip.Amazon.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16913116
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,382 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,884 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,429 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,849 <i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,270 <i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:19,353 --> 00:00:22,690 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,233 <i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i> 8 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,403 Şimdi! 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,197 Tartıya gelen kişi 11 00:00:30,823 --> 00:00:36,328 Masden, Georgia'dan Amerikalı çocuk 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,623 Tommy Baker! 13 00:00:39,707 --> 00:00:41,917 -Tommy! -Tommy! 14 00:00:42,001 --> 00:00:45,796 Resmî ağırlık 70 kilogram! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,763 Rehabilitasyonda iyi iş çıkarmışsın Phil. 16 00:00:53,846 --> 00:00:55,473 Bu milyar dolarlık bir omuz. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,016 Tommy hazır. 18 00:00:57,349 --> 00:00:59,477 Hazır olsa iyi olur. Ona bel bağlayan çok. 19 00:00:59,894 --> 00:01:00,895 Şimdi! 20 00:01:01,395 --> 00:01:03,689 Şimdi FWO şampiyonu 21 00:01:04,273 --> 00:01:07,193 Kiki "Katil" Alves! 22 00:01:08,235 --> 00:01:09,987 Brezilyalı Büyücü! 23 00:01:10,488 --> 00:01:11,864 -Kiki! -Kiki! 24 00:01:11,947 --> 00:01:18,287 Resmî ağırlık 70 kilogram! 25 00:01:20,289 --> 00:01:24,418 Bayanlar ve baylar, dövüşülecek! 26 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Yaşlanmışsın Kiki. 27 00:01:28,547 --> 00:01:30,299 Bu sefer diğer kolunu kıracağım. 28 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Hey! 29 00:01:36,388 --> 00:01:38,474 Bunu ringe saklayın beyler. 30 00:01:38,557 --> 00:01:41,185 Yarın gece bir ölüm dövüşü izleyeceksiniz! 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,813 Tommy iyi mi? Onu hiç böyle görmemiştim. 32 00:01:45,064 --> 00:01:48,192 Yarın gece 21.00'de! 33 00:01:48,317 --> 00:01:49,443 Görüşürüz. 34 00:01:52,196 --> 00:01:55,616 McGrath bütün haftanın raporlarının geceye kadar kaydedilmesini istiyor. 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,576 Söyle de kendine yapacak bir iş bulsun. 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,620 Neredeyse bitti. Göndereceğim. 37 00:01:59,703 --> 00:02:00,830 Herkes nerede? 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,040 Aptallık ediyorlar. 39 00:02:04,416 --> 00:02:05,960 <i>Bu gece, 18 ay önce Las Vegas'ta</i> 40 00:02:06,043 --> 00:02:08,879 <i>Alves ve Baker'ın</i> <i>klasik dövüşüyle başlayan</i> 41 00:02:08,963 --> 00:02:11,423 <i>bir efsanenin ikinci bölümü olacak.</i> 42 00:02:11,507 --> 00:02:14,593 <i>Baker ve Alves</i> <i>hiç dövüş kaybetmeden ringe çıkmıştı</i> 43 00:02:14,677 --> 00:02:16,220 <i>ve FWO tarihinde en çok izlenen…</i> 44 00:02:16,303 --> 00:02:17,763 -Başkomiserim. <i>-Dövüş olmuştu.</i> 45 00:02:17,847 --> 00:02:19,932 <i>Soru şu; bu gece Katil Kiki</i> 46 00:02:20,015 --> 00:02:21,475 <i>aynısını tekrarlayacak mı?</i> 47 00:02:21,559 --> 00:02:24,144 <i>Yoksa genç kariyerinin tek yenilgisini</i> 48 00:02:24,228 --> 00:02:26,856 <i>geri çevirmeye çalışan</i> <i>Tommy Baker intikam mı alacak?</i> 49 00:02:27,189 --> 00:02:28,691 Sahte bu değil mi? 50 00:02:29,692 --> 00:02:30,860 Sahte gibi mi görünüyor? 51 00:02:30,943 --> 00:02:33,571 Hayır. Tommy 18 aydır omzu için rehabilitasyona gidiyor. 52 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Bu gece unvanını geri alacak. 53 00:02:35,239 --> 00:02:37,032 Rollins, hayranı olduğunu bilmiyordum. 54 00:02:37,116 --> 00:02:38,868 Ben Loganville'denim o da Masden'dan. 55 00:02:38,951 --> 00:02:39,952 Bize çok yakın. 56 00:02:40,035 --> 00:02:41,203 Fanning kardeşler 57 00:02:41,287 --> 00:02:43,706 ve Holly Hunter da bizden ama tek dövüşçümüz Tommy. 58 00:02:43,789 --> 00:02:45,749 Tartışmaya açık. Sonuna kadar Alves. 59 00:02:45,833 --> 00:02:48,878 Velasco, eskiden olsa bunun üzerine bahse girerdim. 60 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Evet. 61 00:02:50,212 --> 00:02:53,465 Raporlar bitti. Phoebe beni bekliyor. Başka bir şey lazım mı? 62 00:02:53,549 --> 00:02:55,551 Gece bunu izleyecek misiniz? 63 00:02:55,634 --> 00:02:56,677 Dövüşü mü? Hayır. 64 00:02:56,760 --> 00:02:59,013 Fin, tek olay dövüş değil. 65 00:02:59,096 --> 00:03:00,848 İnsan manzaraları. 66 00:03:01,223 --> 00:03:02,975 Her gün seks suçlarında çalışıyorum. 67 00:03:03,058 --> 00:03:05,102 Yeterince insan manzarası görüyorum. 68 00:03:05,185 --> 00:03:07,354 -İyi eğlenceler. -İyi akşamlar. 69 00:03:09,523 --> 00:03:10,816 Her şey yolunda mı? 70 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Evet. Randevum buluşmayı iptal etti. 71 00:03:13,485 --> 00:03:15,529 Brass Monkey'de dövüşü izleyecektik. 72 00:03:15,613 --> 00:03:18,449 Harika fıçı biraları ve büyük ekranları var. 73 00:03:19,366 --> 00:03:21,994 Yedek kaskım var. Çocuklara bakacak birini bulabilir misin? 74 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Biraz daha kalabilir mi sorayım. 75 00:03:24,747 --> 00:03:27,249 Genelde 1,5 kat ödemeye ve Uber parasına anlaşıyoruz. 76 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 Ucuz bile. Maçta tarih yazılacak. 77 00:03:29,752 --> 00:03:30,753 Bir saniye. 78 00:03:33,380 --> 00:03:35,507 Tamam dedi. Gidelim. 79 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 -Teşekkürler. Sağ ol. <i>-Şimdi!</i> 80 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 <i>Kafese girecek kişiyi</i> 81 00:03:45,392 --> 00:03:49,229 <i>-uzun süredir bekliyoruz.</i> -İşte! 82 00:03:49,313 --> 00:03:51,607 <i>Georgia'nın neşesi!</i> 83 00:03:51,982 --> 00:03:54,443 <i>Amerikalı çocuk!</i> 84 00:03:54,526 --> 00:03:56,236 <i>Tommy Baker!</i> 85 00:03:56,320 --> 00:03:58,906 Baker! Evet, hadi Bake! 86 00:03:58,989 --> 00:04:00,783 Babası Duke orada. 87 00:04:00,866 --> 00:04:03,035 Chrissy Baker da eşi. 88 00:04:03,118 --> 00:04:05,371 Baloda kraliçe ve kral o ikisiydi. 89 00:04:05,454 --> 00:04:07,665 Tatlı bir aşk hikâyesi. 90 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Sen de böyle mi olacaktın? 91 00:04:09,249 --> 00:04:12,503 Annemin hayalinde mi? Evet ama buradaki hayatımdan mutluyum. 92 00:04:12,586 --> 00:04:15,130 <i>Şimdiye kadarki en iyi formunda.</i> 93 00:04:15,214 --> 00:04:18,175 <i>Bu unvanı çok istiyor.</i> 94 00:04:18,258 --> 00:04:20,552 <i>-Tommy!</i> <i>-Tommy!</i> 95 00:04:20,636 --> 00:04:22,012 <i>Kalabalığa adını söyleten…</i> 96 00:04:22,221 --> 00:04:24,932 Tommy, Kiki'yi bekleterek psikolojisine mi oynuyor? 97 00:04:27,935 --> 00:04:30,270 <i>Jax Bell, Bakers'la konuşuyor.</i> 98 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Oyun olduğunu sanmıyorum. 99 00:04:38,529 --> 00:04:39,863 Genelde buraya park ederim. 100 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 İçeri bakınca cesedi gördüm. 101 00:04:42,241 --> 00:04:43,742 Sertleşmiş, bağlanmış. 102 00:04:44,201 --> 00:04:45,494 Hemen aradım. 103 00:04:45,577 --> 00:04:46,787 Doğru olanı yaptınız. 104 00:04:46,870 --> 00:04:47,997 İlgileniyoruz. 105 00:04:49,000 --> 00:04:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 106 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 -Bu… -Tommy Baker'ı öldürmüşler. 107 00:05:01,927 --> 00:05:04,596 West ve Chambers kesişimine ambulans istiyorum. 108 00:05:06,140 --> 00:05:09,018 Adama dokunma. Burası bir suç mahalli. Delirdin mi? 109 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 Bir şampiyonun böyle ölmesine izin veremem. 110 00:05:14,481 --> 00:05:15,524 Yaşıyor. 111 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 POLİS KORDONU 112 00:05:27,995 --> 00:05:28,954 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 113 00:05:56,648 --> 00:05:59,902 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 114 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 Merhaba. 115 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 Bu saatte geldin sağ ol. 116 00:06:17,503 --> 00:06:19,588 Ne demek. Kurban mahallenin şampiyonu mu? 117 00:06:19,671 --> 00:06:21,381 Üzgünüm. Durum ne? 118 00:06:21,465 --> 00:06:22,800 Tommy dövüşe gelmedi. 119 00:06:22,883 --> 00:06:25,177 Gece yarısından hemen önce 911'e ihbar gelmiş. 120 00:06:25,260 --> 00:06:27,721 Memurlar bakmaya gitmiş ve onu aracında bulmuşlar. 121 00:06:27,805 --> 00:06:28,889 Şuuru kapalıymış. 122 00:06:28,972 --> 00:06:30,432 Cinsel saldırıya mı uğramış? 123 00:06:30,516 --> 00:06:35,312 Memurların görüşü öyle. Fin görüşüyor ama Tommy'nin telefonunda Grindr açıkmış. 124 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Başkomiser Benson, Tommy Baker için mi geldiniz? 125 00:06:38,023 --> 00:06:39,983 -Gelmenize sevindim. -Evet, durumu nedir? 126 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Şuuru hâlâ kapalı. 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,571 Akut subdural kanama geçirmiş. 128 00:06:44,655 --> 00:06:47,157 Zarar gören damarlar için ameliyata girmesi lazım. 129 00:06:47,241 --> 00:06:48,826 ÖKB'yi bu yüzden aramadınız. 130 00:06:48,909 --> 00:06:50,869 Hayır. Anal travması da var. 131 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 İç kanama yapacak kadar ağır. 132 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Cinsel saldırı gibi mi? 133 00:06:53,956 --> 00:06:55,582 Bunu ailesine söylemedim daha. 134 00:06:55,666 --> 00:06:57,835 Eşi Chrissy Baker ve babası Duke orada. 135 00:06:57,918 --> 00:06:59,128 Tamam. Ne biliyorlar? 136 00:06:59,211 --> 00:07:01,338 Tommy'yi hayatta tutmaya çalıştığımızı. 137 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 Yani Tommy'nin telefonunda bu Grindr uygulamasına mı denk geldiniz? 138 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Telefonu çalıyordu, 139 00:07:06,135 --> 00:07:08,595 biz de kilidini açmak için parmak izini kullandık. 140 00:07:08,679 --> 00:07:13,142 Tamam. Rockefeller'ı çekip pantolonunu kaldıran hanginizdi? 141 00:07:13,225 --> 00:07:15,602 İtibarını korumaya çalışıyordum. 142 00:07:17,229 --> 00:07:18,230 Velasco. 143 00:07:18,313 --> 00:07:21,608 <i>Evet. Araç Thomas Baker adına kayıtlı.</i> 144 00:07:21,692 --> 00:07:23,485 Uzaktan kumandalı anahtar cebindeymiş 145 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 ve zorla girme belirtisi yok. 146 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Parmak izi var mı? 147 00:07:26,655 --> 00:07:28,574 <i>Evet, her yerde. Şahsi arabasıymış.</i> 148 00:07:28,657 --> 00:07:32,494 Ama direksiyon ve kapı kolu silinmiş. 149 00:07:32,578 --> 00:07:34,496 Yani arabayı başkası sürüyormuş. 150 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 <i>Telefonunda da parmak izi yok.</i> 151 00:07:36,665 --> 00:07:38,917 Sokak kamerası veya olası tanıklar var mı? 152 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Issız bir yer. 153 00:07:43,714 --> 00:07:45,174 İyi bir yer seçmişler. 154 00:07:45,883 --> 00:07:47,217 Amir McGrath orada! 155 00:07:47,301 --> 00:07:48,468 Amir McGrath! 156 00:07:48,552 --> 00:07:49,720 Tommy nasıl? Şüpheli var mı? 157 00:07:49,803 --> 00:07:51,847 Grindr buluşmasından mı oldu? 158 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Biraz ahlaklı olun, olur mu? 159 00:07:53,724 --> 00:07:55,225 Hayata tutunmaya çalışıyor. 160 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 Tommy'nin bilinci açılırsa haber verin. 161 00:08:00,981 --> 00:08:02,649 -Başkomiser. -Amirim çağırıyor. 162 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 -Haber verirsiniz. -Evet. 163 00:08:05,527 --> 00:08:06,737 Amirim. 164 00:08:08,614 --> 00:08:10,073 Dışarısı çok karışık. 165 00:08:10,157 --> 00:08:11,950 Muhabirler Grindr soruları soruyor. 166 00:08:12,034 --> 00:08:13,327 Bu, kurbanın eşi. 167 00:08:13,410 --> 00:08:15,746 Saldırının niteliğini henüz aileyle paylaşmadık. 168 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 İki farklı hayat yaşıyor olabilir mi? 169 00:08:17,789 --> 00:08:18,874 Biri tuzak mı kurdu? 170 00:08:18,957 --> 00:08:20,876 Henüz ne olduğunu bilmiyoruz. 171 00:08:20,959 --> 00:08:22,878 Velasco suç mahallinde bir şey yok diyor. 172 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 Görgü tanığı yok, kameralarda bir şey yok. 173 00:08:25,088 --> 00:08:26,673 -Aracı da silmişler. -Lanet olsun. 174 00:08:28,300 --> 00:08:29,551 Amirim, iyi misin? 175 00:08:29,635 --> 00:08:31,303 Evet. Sadece çok çektik. 176 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 Şimdi de şu işe bakın. 177 00:08:33,013 --> 00:08:36,600 Savunma grupları başımıza üşüşecek, bu işi ele alışımızı sorgulayacak. 178 00:08:36,683 --> 00:08:39,686 Hızlı bir tutuklama yapıp bunları engelleyelim, tamam mı? 179 00:08:40,187 --> 00:08:44,191 Eşi internette öğrenmeden önce biri kadına olanları söylesin. 180 00:08:46,568 --> 00:08:48,654 Tommy ring dışındayken çok nazik biridir. 181 00:08:48,737 --> 00:08:50,197 Niye canını yakmak istesinler? 182 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Bayan Baker, çözmeye çalışıyoruz. 183 00:08:52,074 --> 00:08:54,159 -Chrissy diyebilirsiniz. -Chrissy. 184 00:08:54,243 --> 00:08:56,578 Kocanızla en son ne zaman görüştünüz? 185 00:08:56,662 --> 00:08:58,997 Perşembe akşamüstü tartılmadan önce. 186 00:08:59,289 --> 00:09:01,959 Babası Duke, dövüş için gelerek bize sürpriz yaptı. 187 00:09:02,042 --> 00:09:05,295 Ben W Otel'de kalıyordum ve Duke'a da oradan oda ayırttık. 188 00:09:05,379 --> 00:09:07,214 Dinlenmesi için otele yolladım. 189 00:09:07,297 --> 00:09:09,549 Yani Tommy'yi bugün dışında hiç görmediniz. 190 00:09:09,633 --> 00:09:11,677 Dövüşten önce hiç birlikte olmayız. 191 00:09:11,885 --> 00:09:13,845 Lisede güreştiği zamanlardan beri. 192 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Bir rutini var. 193 00:09:15,722 --> 00:09:19,101 Bu rutinde dışarı çıkmak da var mı? 194 00:09:19,184 --> 00:09:22,145 Grindr dedikodusunu diyorsanız zırvadan başka bir şey değil. 195 00:09:22,229 --> 00:09:23,939 Kocamı tanıyorum. Bunu asla yapmaz. 196 00:09:24,022 --> 00:09:26,233 -Biliyor muydunuz? -Hemşireleri duydum. 197 00:09:26,566 --> 00:09:29,444 Tamam Chrissy, bu bunaltıcı gelebilir. 198 00:09:29,528 --> 00:09:33,323 Senden bir şeyler gizlemiş olması mümkün mü? 199 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Bunalmadım. 200 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Tommy'nin eş cinsel olduğunu biliyorum. 201 00:09:39,204 --> 00:09:42,249 Georgia'dan buraya taşındığımızda bunu kabullenmeye başladı. 202 00:09:42,332 --> 00:09:44,251 Onu destekliyorum. O benim dostum. 203 00:09:44,334 --> 00:09:47,421 Ama Grindr olayının zırva olduğunu söylediniz. 204 00:09:47,504 --> 00:09:50,757 Asla rastgele biriyle takılmaz. Bir yıldır ilişkisi var. 205 00:09:52,342 --> 00:09:53,719 Tamam. 206 00:09:54,553 --> 00:09:55,846 Kim olduğunu sorabilir miyiz? 207 00:09:56,680 --> 00:09:59,516 Fizyoterapisti Phil Diaz. 208 00:10:00,809 --> 00:10:03,186 Şapelde Tommy için dua ediyor. 209 00:10:06,064 --> 00:10:08,317 ŞAPEL MERCY HASTANESİ 14 OCAK CUMA 210 00:10:08,400 --> 00:10:11,570 Dindar değilim ama şu an Tanrı'ya yakın olmalıyım. 211 00:10:13,322 --> 00:10:14,656 Tommy kurtulacak mı? 212 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 Kurtulmasını diliyoruz. 213 00:10:17,743 --> 00:10:19,411 Chrissy Tommy'yle ilişkimizi anlattı mı? 214 00:10:19,494 --> 00:10:21,163 Evet. Ne zamandır tanıyorsunuz? 215 00:10:21,246 --> 00:10:23,123 Sakatlığından sonra çalışmaya başladık. 216 00:10:23,665 --> 00:10:26,585 Sağ omzu tamamen yerinden çıkmıştı. 217 00:10:26,668 --> 00:10:28,837 Kemiği resmen yuvasından fırlamıştı. 218 00:10:28,920 --> 00:10:30,881 O zaman mı yakınlaştınız? 219 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 Seanslarımızda çok konuşurduk. 220 00:10:33,925 --> 00:10:35,302 Konu bazı gerçeklere geldi. 221 00:10:35,385 --> 00:10:37,054 Mucizevi bir süreçti. 222 00:10:38,180 --> 00:10:39,306 Birbirimize âşık olduk. 223 00:10:40,057 --> 00:10:42,642 Aranızdakileri Chrissy dışında bilen var mı? 224 00:10:43,435 --> 00:10:44,519 Çok değil. 225 00:10:45,187 --> 00:10:48,148 Ama bu geceden sonra bütün dünya öğrenecek. 226 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Nasıl? 227 00:10:49,316 --> 00:10:51,777 Tommy'nin formu harikaydı. Yenilmezdi. 228 00:10:52,361 --> 00:10:55,238 Kazandıktan sonra eş cinsel olduğunu açıklayacaktı. 229 00:10:55,947 --> 00:10:56,907 Ringde. 230 00:10:56,990 --> 00:10:59,242 Tamam. Bunu kaç kişi biliyordu? 231 00:10:59,326 --> 00:11:02,037 Chrissy, ben, Jax Bell. 232 00:11:02,704 --> 00:11:07,042 Eski şampiyon. Şu an FWO'nun başkanı ve ortağı. 233 00:11:07,125 --> 00:11:08,960 Anladım. Bunu nasıl karşıladı? 234 00:11:09,044 --> 00:11:10,337 Emin değilim. 235 00:11:10,879 --> 00:11:14,132 Jax insana türlü şirinlikler yapar 236 00:11:14,216 --> 00:11:16,426 ama gerçekte ne düşündüğünü kimse bilmez. 237 00:11:17,469 --> 00:11:20,722 -Başkomiserim, Fin bir şey diyecek. -Tamam. Ben giderim. 238 00:11:24,851 --> 00:11:25,852 Hey. 239 00:11:25,936 --> 00:11:27,854 Teknik Yardım Tommy'nin telefonuna bakmış. 240 00:11:27,938 --> 00:11:31,149 Grindr hesabı daha dün aktif edilmiş. 241 00:11:31,858 --> 00:11:33,777 Anlaşılan biri Tommy'yi öldürmeye çalışıp 242 00:11:33,860 --> 00:11:35,654 ters giden bir buluşma gibi göstermiş. 243 00:11:35,737 --> 00:11:38,073 Eş cinsel olduğunu bugün açıklamayı planlıyormuş. 244 00:11:38,156 --> 00:11:39,324 Dövüşten sonra. 245 00:11:39,783 --> 00:11:42,577 Bunu her kim yaptıysa onun o ringe girmesini ve sonrasında 246 00:11:42,661 --> 00:11:44,913 açıklama yapmasını istememiş. 247 00:11:50,585 --> 00:11:52,629 Beni böyle uzak tutamazsın. 248 00:11:52,712 --> 00:11:54,423 Katie, kapatma… 249 00:11:54,965 --> 00:11:55,966 Katie. 250 00:11:56,967 --> 00:11:59,219 Amirim, beni görmek istemişsin. 251 00:11:59,302 --> 00:12:00,720 Evet. Gel içeri. 252 00:12:01,930 --> 00:12:03,723 -Bunu görmüşsündür. -Gördüm. 253 00:12:03,807 --> 00:12:06,685 -Peki ne durumdayız? -Grindr buluşması kurguymuş. 254 00:12:07,310 --> 00:12:08,603 Evet, onu ben de anladım. 255 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Kusura bakma. Üzgünüm. Zor bir hafta oluyor. 256 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Ne oluyor? 257 00:12:17,320 --> 00:12:20,198 Genç bir kız yetiştirmek bu işten daha zor. 258 00:12:20,824 --> 00:12:22,576 Bir de ortanca olan var ki… Tanrım. 259 00:12:22,659 --> 00:12:26,037 Evet. Oğlum hâlâ ilkokulda olduğu için şanslıyım. 260 00:12:26,121 --> 00:12:29,332 Perşembe günü eşimle gece 2.30'a kadar bekledik. 261 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 Gördüğümüz şeyler ortada. 262 00:12:32,210 --> 00:12:34,504 Dışarısı hayvan dolu. Çok korktum. 263 00:12:34,588 --> 00:12:36,965 Tahmin edebiliyorum. 264 00:12:37,048 --> 00:12:39,718 Eve geldiğinde sarhoştu. 265 00:12:39,801 --> 00:12:41,970 Küfelik hâldeydi ve bana sesini yükseltmeye başladı. 266 00:12:42,053 --> 00:12:45,974 Ben babamla böyle konuşsaydım canıma okurlardı. 267 00:12:46,057 --> 00:12:47,809 Çok üzgünüm. 268 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 Sadece bağırıp çağırdı. 269 00:12:49,644 --> 00:12:52,397 Sonra kendini odaya kilitledi. Ben de omzumla vurup açtım. 270 00:12:52,481 --> 00:12:54,191 Sonra da eşim bana kızdı. 271 00:12:55,442 --> 00:12:57,777 32 yıl evlilikten sonra sanırım 272 00:12:58,028 --> 00:13:00,947 bir iki kötü gece olacak, değil mi? 273 00:13:01,281 --> 00:13:04,784 -Yapabileceğim bir şey varsa… -Hayır, senlik bir şey yok. 274 00:13:04,868 --> 00:13:08,205 Sadece dosyayı kapatıp şunu masamdan al lütfen. 275 00:13:14,753 --> 00:13:16,463 DUALARIMIZ TOMMY İÇİN 276 00:13:16,546 --> 00:13:18,548 Manşetleri herkes görmüştür. 277 00:13:18,632 --> 00:13:21,760 McGrath da dâhil. Gerilmiş durumda. 278 00:13:21,843 --> 00:13:24,221 -Her şey yolunda mı? -Bir şeyler dönüyor. 279 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Pekâlâ millet. Bu dosyada ne durumdayız? 280 00:13:26,431 --> 00:13:28,433 Tommy'nin durumunda gelişme var mı? 281 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Tommy'nin bilinci açılmadı. 282 00:13:30,143 --> 00:13:33,396 Chrissy'yle konuştum ve dün gece geç saatte eve uyumaya gitti. 283 00:13:33,480 --> 00:13:35,273 Hayatıyla ilgili ne biliyoruz? 284 00:13:35,357 --> 00:13:36,983 Borçları, mali durumu. 285 00:13:37,067 --> 00:13:38,610 Son bir buçuk yıldır dövüşmedi 286 00:13:38,693 --> 00:13:41,613 ama son birkaç aydır parası çok hızlı tükeniyor. 287 00:13:41,696 --> 00:13:44,741 Kredi kartları, alışveriş terapisi ve nakit avanslar. 288 00:13:44,824 --> 00:13:47,202 -Dövüş ayarlamaya yetecek borç. -Buna ihtiyacı yok. 289 00:13:47,285 --> 00:13:49,079 Dün gece büyük para kaldıracaktı. 290 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 FanDuel ve diğer bahis sitelerine baktım. 291 00:13:51,206 --> 00:13:53,959 Son anda gelen para, oranlarda büyük değişiklikler yok. 292 00:13:54,042 --> 00:13:57,254 FW dövüşçüleri maçlarını satmaz. Bunu şerefleri için yaparlar. 293 00:13:57,337 --> 00:13:59,339 Kiki Alves Tommy'yi ringde dövmek istedi. 294 00:13:59,422 --> 00:14:01,841 Belki de. Peki ya araçtan çıkan adli tıp bulguları? 295 00:14:01,925 --> 00:14:04,219 Velasco, sadece kan izleri olduğunu söylemiştin. 296 00:14:04,302 --> 00:14:05,679 Evet, Olay Yeri doğruladı. 297 00:14:05,762 --> 00:14:08,598 Tommy'nin kafasına araçta darbe almış olması imkânsız. 298 00:14:08,682 --> 00:14:12,310 -Trafik kameralarına bakıyoruz ama… -Tamam. Yani olay yeri yok. 299 00:14:12,894 --> 00:14:17,190 Bu arada Tommy'nin gününü zaman akışına göre sıralayalım. 300 00:14:17,274 --> 00:14:19,359 Büyük dövüş gününü mü? Antrenman yapmıştır. 301 00:14:19,442 --> 00:14:20,485 Salonda başlamıştır. 302 00:14:22,904 --> 00:14:24,948 FWO SPOR SALONU 15 OCAK CUMARTESİ 303 00:14:25,031 --> 00:14:26,491 <i>Savaşçı kardeşimiz</i> 304 00:14:26,575 --> 00:14:28,910 <i>Tommy Baker'ın yanındayız</i> 305 00:14:28,994 --> 00:14:33,206 <i>ve bu kötü,</i> <i>ön yargılı saldırıyı kınıyoruz.</i> 306 00:14:33,915 --> 00:14:36,251 <i>Tommy şu an hayat mücadelesi veriyor.</i> 307 00:14:36,751 --> 00:14:39,462 <i>Duamıza ve desteğimize ihtiyacı var.</i> 308 00:14:39,838 --> 00:14:41,047 <i>Yargılanmaya değil.</i> 309 00:14:41,923 --> 00:14:47,637 <i>Umarız ki suçlular hızlı ve merhametsiz</i> <i>bir şekilde cezalandırılırlar.</i> 310 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Nereden başlayacağız? 311 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 Ricky Nowak. 312 00:14:50,557 --> 00:14:53,059 Tommy ile aynı sıklette. Birlikte çalışıyorlar. 313 00:14:53,143 --> 00:14:55,145 Bir ara çok gelecek vadediyordu. 314 00:14:56,104 --> 00:14:58,690 Tommy benim için bir kahraman gibiydi Bu beni çok üzdü. 315 00:14:58,773 --> 00:15:00,483 Kim yapmış olabilir biliyor musunuz? 316 00:15:00,567 --> 00:15:02,027 Onu herkes seviyor. 317 00:15:02,402 --> 00:15:04,321 Cuma sabahı Tommy geldiğinde onu gördünüz mü? 318 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Antrenman yaptınız mı? 319 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 Sadece Jax'le konuşmak istiyordu. 320 00:15:07,782 --> 00:15:09,200 Konuyu biliyor musunuz? 321 00:15:11,286 --> 00:15:13,788 Bu Jax'le aramı bozabilir ama konu her neyse 322 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Jax çok sinirlenmişti. 323 00:15:14,956 --> 00:15:18,168 Bağrıştıklarını duydum. Tommy ofisten çıktığında sarsılmıştı. 324 00:15:18,251 --> 00:15:20,253 Tamam. Tommy sonrasında orada kaldı mı? 325 00:15:20,337 --> 00:15:21,296 Başkasıyla konuştu mu? 326 00:15:21,379 --> 00:15:23,423 Hayır, kötü hissediyordu. Ayrıldı. 327 00:15:23,506 --> 00:15:24,758 Jax şu an burada mı? 328 00:15:25,759 --> 00:15:28,053 Avukatlarıyla birlikte kanalda olduğu söyleniyor. 329 00:15:28,136 --> 00:15:30,639 Bir milyon kişi yapılmayan bir dövüşü izlemeye para verdi. 330 00:15:33,475 --> 00:15:35,894 TOMMY VE CHRISSY BAKER'IN EVİ 15 OCAK CUMARTESİ 331 00:15:35,977 --> 00:15:38,647 Tommy dövüş gününde Jax'le mi tartışmış? 332 00:15:39,397 --> 00:15:40,815 Hiçbir fikrim yoktu. 333 00:15:40,899 --> 00:15:43,735 İlişkileriyle ilgili ne biliyorsunuz? 334 00:15:44,319 --> 00:15:45,945 Müdürü o. 335 00:15:46,363 --> 00:15:47,906 Samimi olmaya çalışıyorlar. 336 00:15:47,989 --> 00:15:49,908 Jax, dövüşçülerine ailemdensiniz der 337 00:15:49,991 --> 00:15:51,826 ama onun gibiler bir anda dönebilir. 338 00:15:52,202 --> 00:15:54,162 Cuma günü Tommy'yle hiç konuşmadınız mı? 339 00:15:54,245 --> 00:15:57,749 Hayır. Duke'u öğle yemeğine götürdüm, şehirde yürüdük. 340 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 Sonra dövüşe hazırlanmak için otele döndüm. 341 00:16:00,085 --> 00:16:02,754 Tommy de bu evde mi kalacaktı? 342 00:16:03,713 --> 00:16:05,256 -Yanında kimse var mıydı? -Hayır. 343 00:16:05,340 --> 00:16:08,802 Yağsız bir yemek pişirir, hafif kardiyo yapar ve havaya girer. 344 00:16:08,885 --> 00:16:11,304 Dövüş öncesinde herkes onu kendi hâline bırakır. 345 00:16:11,388 --> 00:16:14,516 Tamam, kardiyo diyordunuz. Koşar mı, bisiklet mi sürer? 346 00:16:14,974 --> 00:16:16,101 Nerede yapmış olabilir? 347 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 Kondisyon bisikleti veya koşu bandı kullanıyor. 348 00:16:18,561 --> 00:16:20,355 Bodrumda harika bir salonumuz var. 349 00:16:20,438 --> 00:16:22,941 Bina görevlisinden size göstermesini isteyebilirim. 350 00:16:23,024 --> 00:16:27,028 Tommy'nin eşi, cuma günü burada antrenman yapmış olabileceğini söyledi. 351 00:16:27,112 --> 00:16:29,114 Kamera var mı? 352 00:16:29,197 --> 00:16:31,658 Hayır. Apartman yönetimi kamera istemedi. 353 00:16:31,741 --> 00:16:33,451 Kadınlar izlenmek istemedi. 354 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Görünen tek yer giriş. 355 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 O gün misafiri var mıydı? 356 00:16:37,455 --> 00:16:38,707 Lobiden geçen olmadı. 357 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Binanın başka girişleri var mı? 358 00:16:41,710 --> 00:16:43,503 Bodrum katında bir arka kapı var. 359 00:16:44,504 --> 00:16:46,881 Korkunç. Olanlar gerçekten korkunç. 360 00:16:46,965 --> 00:16:48,299 Tommy çok iyi biridir. 361 00:16:48,383 --> 00:16:52,053 Asansörü her zaman başkaları için tutar, binadaki tüm çocuklar onu çok sever. 362 00:16:52,762 --> 00:16:54,389 Burası otoparka çıkıyor. 363 00:16:54,472 --> 00:16:56,558 Kamera olmadığı için birileri fark edilmeden 364 00:16:56,641 --> 00:16:58,560 -girmiş olabilir. -Sadece anahtarı varsa. 365 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Yerde damlalar var. 366 00:17:01,896 --> 00:17:04,315 -Kan olabilir. -Olay Yeri'ni çağıralım. 367 00:17:07,277 --> 00:17:09,112 Jax Bell de yolda. 368 00:17:09,571 --> 00:17:11,531 Geldiğiniz için teşekkürler Bay Bell. 369 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Beklettiğim için üzgünüm. Acayip bir gündü. 370 00:17:13,825 --> 00:17:15,869 Ayrıca uzun kalamam. 371 00:17:15,952 --> 00:17:18,371 Yayıncılar ofisimde oturuyor 372 00:17:18,455 --> 00:17:20,665 ama yardım edebileceğim bir şey varsa buradayım. 373 00:17:21,416 --> 00:17:24,836 Yaptığınız işi gerçekten çok takdir ediyorum. 374 00:17:24,919 --> 00:17:26,004 Teşekkürler. 375 00:17:26,087 --> 00:17:28,339 Tommy'nin gününü tamamlamaya çalışıyoruz. 376 00:17:28,423 --> 00:17:31,551 Sizin tesisinizde olduğunu biliyoruz. 377 00:17:31,634 --> 00:17:33,303 Onunla konuştunuz mu? 378 00:17:33,386 --> 00:17:34,554 Evet, konuştuk. 379 00:17:34,637 --> 00:17:37,056 Ona iyi dileklerimi ilettim. 380 00:17:37,140 --> 00:17:38,600 Biz böyle duymadık. 381 00:17:39,934 --> 00:17:41,770 Baştan başlayalım mı Bay Bell? 382 00:17:41,853 --> 00:17:45,774 Çünkü dövüş sabahı tartıştığınızın 383 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 duyulduğunu biliyoruz. 384 00:17:47,358 --> 00:17:49,152 Tamam, bakın. 385 00:17:49,235 --> 00:17:50,945 Çekişmeli bir hâl alacaksa 386 00:17:51,029 --> 00:17:52,906 ben giderim, avukatlarımla konuşursunuz. 387 00:17:52,989 --> 00:17:55,116 Milyonlarca dolar kaybettim. 388 00:17:55,700 --> 00:17:58,328 Tommy'nin dövüşü kaçırması istediğim son şeydi. 389 00:17:58,411 --> 00:17:59,412 Öyle mi? 390 00:17:59,996 --> 00:18:02,874 Hemen sonrasında eş cinsel olduğunu açıklamayı düşünse de mi? 391 00:18:02,957 --> 00:18:03,958 Direkt ringde. 392 00:18:04,334 --> 00:18:07,045 -Sizin için sorun değil miydi? -Tabii ki, değildi. 393 00:18:09,672 --> 00:18:12,467 Bunun üzerinden kampanya yapacaktık. 394 00:18:12,884 --> 00:18:16,930 Eş cinsel olduğunu açıklayan ilk erkek dövüşçümüz. 395 00:18:17,305 --> 00:18:19,015 Gökkuşağı savaşçımız. 396 00:18:19,098 --> 00:18:20,850 Nike, Wheaties. 397 00:18:20,934 --> 00:18:23,061 Trojan'la bile görüşüyorduk. 398 00:18:23,144 --> 00:18:27,106 Onlarca milyon dolar bu açıklamaya bağlıydı. 399 00:18:27,190 --> 00:18:28,191 Tamam. 400 00:18:28,399 --> 00:18:31,027 Ama hâlâ neyle ilgili tartıştığınızı söylemediniz. 401 00:18:31,611 --> 00:18:34,030 Tommy gelip yapamayacağını söyledi. 402 00:18:34,113 --> 00:18:36,282 -Çekindi mi? -Tam olarak değil. 403 00:18:36,825 --> 00:18:37,951 Babası. 404 00:18:38,785 --> 00:18:39,911 Onu şaşırttı. 405 00:18:40,745 --> 00:18:44,249 Yani eş cinsel olduğunu dünyaya babasının önünde açıklamak istemedi mi? 406 00:18:44,332 --> 00:18:45,500 Korktu diyelim. 407 00:18:45,583 --> 00:18:48,294 Tommy babam beni öldürür, dedi. 408 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 Tommy'ye inanıyor musunuz? 409 00:18:50,129 --> 00:18:52,257 Tek bildiğim, Duke Baker'ın 410 00:18:52,715 --> 00:18:55,093 aşağılık bir edepsiz olduğu. 411 00:19:01,307 --> 00:19:05,061 Olay Yeri, spor salonundaki kanın Tommy'nin kan grubu olduğunu doğruladı. 412 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 -Tamam. DNA testi yapılıyor mu? -Evet. 413 00:19:07,438 --> 00:19:10,775 Trafik kamerasında Tommy'nin kamyoneti 17.00'den hemen sonra çıkıyor 414 00:19:10,859 --> 00:19:13,444 ama cam filmli olduğundan direksiyondakini göremiyoruz. 415 00:19:13,528 --> 00:19:16,072 Bilginiz olsun, Duke Baker geliyor. 416 00:19:16,155 --> 00:19:17,574 Onunla ilgili ne biliyorsun? 417 00:19:18,032 --> 00:19:19,868 Efsanevi bir dövüşçü. 418 00:19:19,951 --> 00:19:21,828 Tüm Georgia'da güç yarışmalarına girdi. 419 00:19:21,911 --> 00:19:24,289 Benim kasabamdaki her bar dâhil. 420 00:19:24,372 --> 00:19:26,124 -Sabıkası var mı? -Mahkûmiyeti yok. 421 00:19:26,207 --> 00:19:28,543 Ama abisi Gwinnett Emniyeti'nde polis memuru. 422 00:19:28,626 --> 00:19:30,295 O işleri biliyoruz. 423 00:19:30,378 --> 00:19:33,590 Onun yaptığını düşünmüyoruz, değil mi? Adam Tommy'nin babası. 424 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 Velasco, bu işte öğreneceğin şeylerden biri, 425 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 kimin neyi yapabileceğini asla bilemeyeceğindir. 426 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 Anlaşıldı. 427 00:19:42,140 --> 00:19:44,851 -Velasco, çıkarken kapıyı kapatır mısın? -Evet efendim. 428 00:19:45,685 --> 00:19:47,395 Aklını kurcalayan bir şey mi var? 429 00:19:48,229 --> 00:19:51,691 McGrath'le ilgili dedikoduları duydun, değil mi? 430 00:19:52,233 --> 00:19:53,318 Nasıl dedikodular? 431 00:19:53,401 --> 00:19:57,071 Perşembe gecesi geç saatte Syosset'teki evinde aile içi şiddet. 432 00:19:57,155 --> 00:19:58,531 Polisler gelmiş. 433 00:19:58,615 --> 00:20:00,491 -Sana bahsetti mi? -Evet. 434 00:20:00,575 --> 00:20:03,202 Sadece kızlarından birinin sorun çıkardığını 435 00:20:03,286 --> 00:20:08,207 ve tartıştıklarını söyledi ama polisin geldiğini söylememişti. 436 00:20:08,291 --> 00:20:10,960 Nassau İlçesi polisleri geldiğinde asılsız olduğuna dair 437 00:20:11,044 --> 00:20:14,297 rapor vermelerini söylediğini söylemedi mi? 438 00:20:14,839 --> 00:20:16,507 Bu görevi kötüye kullanmaktır Liv. 439 00:20:16,591 --> 00:20:19,969 Fin, trafik çevirmesine girdiğinde hiç polislere çalıştığını 440 00:20:20,053 --> 00:20:21,387 -söylemedin mi? -Aynı şey değil. 441 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 Adamı sevmediğini biliyorum. 442 00:20:23,640 --> 00:20:26,768 Onu göndermek için bunu kullanmamı ve üstlerine gitmemi 443 00:20:26,851 --> 00:20:29,020 -bekliyor olamazsın. -Hayır. 444 00:20:29,103 --> 00:20:32,273 Sadece dedikoduları duyduğunu ve onun arkasında olduğunu 445 00:20:32,357 --> 00:20:33,399 söyleyebilirsin belki. 446 00:20:34,567 --> 00:20:36,986 Ona karşı biraz kozumuzun olması fena olmaz. 447 00:20:37,070 --> 00:20:38,237 Tamam Fin. 448 00:20:40,698 --> 00:20:42,659 Bay Baker, geldiğiniz için teşekkürler. 449 00:20:42,742 --> 00:20:44,410 Zor zamandan geçtiğinizi biliyorum. 450 00:20:44,494 --> 00:20:45,662 Tommy hâlâ komada. 451 00:20:45,745 --> 00:20:47,705 Doktorlar hiçbir şey söyleyemiyor. 452 00:20:47,789 --> 00:20:49,540 -Siz söyleyebilir misiniz? -Ben… 453 00:20:50,083 --> 00:20:53,002 -Ben de öyle düşünmüştüm. -Hâlâ çalışıyoruz. Yardımınız gerek. 454 00:20:53,086 --> 00:20:55,213 -Evet. -Kahve ister misiniz? 455 00:20:55,296 --> 00:20:56,756 Hayır. Başlayalım. 456 00:20:59,342 --> 00:21:01,260 Chrissy'yle buraya gelmelerini istemedim. 457 00:21:01,678 --> 00:21:05,848 Tommy güneyde de gayet iyi olurdu ama büyük bir başarı istedi. 458 00:21:05,932 --> 00:21:08,101 Aradan 10 yıl geçmesine rağmen ailem hâlâ 459 00:21:08,184 --> 00:21:10,228 Georgia'ya geri taşınacağımı düşünüyor. 460 00:21:11,521 --> 00:21:15,316 New York'a gelişiniz Tommy ve Chrissy için bir sürprizdi, değil mi? 461 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 Büyütmelerini istemedim. 462 00:21:17,860 --> 00:21:18,903 İşe yaramadı. 463 00:21:18,987 --> 00:21:21,489 İyi bir otelde kalmamda ısrar ettiler. 464 00:21:22,281 --> 00:21:23,324 Chrissy benimle kaldı. 465 00:21:23,408 --> 00:21:25,368 Çıkmadığımdan emin olmak için muhtemelen. 466 00:21:25,451 --> 00:21:28,413 Ama genelde pek ziyaret etmiyordunuz. Neden şimdi? 467 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Nedenlerim var. 468 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 Tommy'nin açıklamasıyla ilgili mi? 469 00:21:34,377 --> 00:21:38,172 Hayır. Tommy beni iş anlaşmalarına dâhil etmiyor. 470 00:21:38,256 --> 00:21:40,425 Hayır. Artık o işini yapan insanlar var. 471 00:21:40,925 --> 00:21:43,011 Antrenman yaptıran insanlar da olduğu gibi. 472 00:21:43,803 --> 00:21:44,846 Ben… 473 00:21:45,179 --> 00:21:47,640 Tommy küçük bir çocukken Champs'te dövüşlerini 474 00:21:47,724 --> 00:21:49,809 izlemeye giderdim. 475 00:21:50,184 --> 00:21:53,354 -O zaman siz antrenman yaptırıyordunuz. -Evet, öyleydi. 476 00:21:53,730 --> 00:21:56,482 Benimki daha çok bar kavgası gibiydi. 477 00:21:56,566 --> 00:21:58,568 Bu sizi bir yere kadar götürür. 478 00:21:58,985 --> 00:22:01,362 Evet, yine de canınızı acıtmıştır. 479 00:22:01,696 --> 00:22:04,449 İnsanlar sizi saf dışı bıraktığını söylüyordu. 480 00:22:07,035 --> 00:22:08,244 Beni mi sorguluyorsunuz? 481 00:22:11,205 --> 00:22:14,208 Bu rezilliğe karıştığımı mı düşünüyorsunuz? 482 00:22:14,292 --> 00:22:19,422 Hayır, işimi yapıyorum ve aranızda husumet var mıydı diye sormak zorundayım. 483 00:22:21,466 --> 00:22:24,886 Çok iyi bir baba olamamış olabilirim, tamam mı? 484 00:22:24,969 --> 00:22:28,723 Ama tek yapmak istediğim şey çocuğu korumaktı. 485 00:22:29,974 --> 00:22:33,644 Ona o yüzden dövüşmeyi öğrettim. İhtiyacı olacağını biliyordum. 486 00:22:34,103 --> 00:22:35,146 Çünkü? 487 00:22:35,229 --> 00:22:37,940 Ne dediklerini gördünüz. Manşetleri okudunuz. 488 00:22:38,649 --> 00:22:39,942 Başından beri biliyordum. 489 00:22:41,110 --> 00:22:42,945 Ama ona karşı sert davranırsam 490 00:22:43,362 --> 00:22:47,033 ve Baker erkeklerinin geleneklerini yaptırırsam 491 00:22:47,116 --> 00:22:48,242 belki… 492 00:22:52,205 --> 00:22:53,831 Annesi öldükten sonra ben… 493 00:22:54,707 --> 00:22:57,627 Sonrasında ona fazla sert davranmış olabilirim. 494 00:22:58,920 --> 00:23:00,880 İlk fırsatta benden uzaklaştı. 495 00:23:02,256 --> 00:23:05,927 Şimdi de işleri yoluna koymak için vaktim bitmek üzere. 496 00:23:06,385 --> 00:23:09,222 Doktorlar kurtulacağını söylüyor. Kurtulma ihtimali yüksek. 497 00:23:09,305 --> 00:23:12,391 Çok şükür ama ben pankreas kanseriyim. 498 00:23:12,934 --> 00:23:15,686 -Doktorlar iki ayım olduğunu söylüyor. -Çok üzgünüm. 499 00:23:15,770 --> 00:23:17,146 Tommy bilmiyor. 500 00:23:17,980 --> 00:23:21,859 Tamam mı? Otele geldiğinde ona söylemeye çalıştım. 501 00:23:21,943 --> 00:23:23,861 -O ne zamandı? -Perşembe. 502 00:23:23,945 --> 00:23:28,199 Konuşmaya başlamıştık ama telefonu çaldı. 503 00:23:28,282 --> 00:23:30,743 Para işlerine bakan insanlardan biriydi gibi geldi 504 00:23:30,827 --> 00:23:32,787 ve uzun süre telefonda konuştu. 505 00:23:33,704 --> 00:23:35,289 Sonra tartılmaya geç kaldı. 506 00:23:35,373 --> 00:23:37,917 Dövüşten sonra konuşuruz, dedi. 507 00:23:38,292 --> 00:23:40,211 En son o zaman mı görüştünüz? 508 00:23:41,170 --> 00:23:42,255 Beni dinle. 509 00:23:44,549 --> 00:23:46,801 Tommy'den başka kimsem kalmadı, tamam mı? 510 00:23:48,344 --> 00:23:50,304 Son nefeslerimi, onunla gurur duyduğumu 511 00:23:50,388 --> 00:23:52,682 ona göstermek için kullanacağım. 512 00:23:58,729 --> 00:24:00,523 Merhaba. Nasıl geçti? 513 00:24:00,606 --> 00:24:02,275 O yapmamış. Öyle bir gücü yok. 514 00:24:02,358 --> 00:24:03,734 Kanserden ölecek. 515 00:24:04,152 --> 00:24:06,696 Oğlunun son kez dövüşmesini izlemeye mi gelmiş? 516 00:24:06,779 --> 00:24:09,615 Açıkçası bence bazı şeyleri telafi etmek için buraya gelmiş 517 00:24:09,699 --> 00:24:11,409 ama Duke'tan bir şey öğrendim. 518 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Tommy'yle son konuştuğunda 519 00:24:13,119 --> 00:24:15,454 Tommy'ye para durumuyla ilgili bir telefon gelmiş 520 00:24:15,538 --> 00:24:16,914 ve keyfi kaçmış. 521 00:24:16,998 --> 00:24:19,083 -Telefon kayıtlarına baktık mı? -Baktık. 522 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Perşembe akşamı 12 dakika boyunca yöneticisiyle konuşmuş. 523 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Ben de yöneticisini aradım. 524 00:24:23,462 --> 00:24:26,883 Yöneticisi Tommy'nin izni veya celpname olmadan konuşmak istemiyor. 525 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Carisi'yi ararım. 526 00:24:28,050 --> 00:24:30,887 Çok para harcadığını biliyorduk. Göze çarpan bir şey var mı? 527 00:24:30,970 --> 00:24:33,931 Lüks saatler, gece kulüplerinde pahalı hesaplar, 528 00:24:34,015 --> 00:24:36,517 5.000 dolar değerinde koleksiyon spor ayakkabılar. 529 00:24:36,601 --> 00:24:37,768 -Hayat tarzı. -Evet. 530 00:24:37,852 --> 00:24:39,520 Bekleyin. Bir şey buldum. 531 00:24:39,604 --> 00:24:42,440 Daha yeni ayda 1.000 dolara Porsche kiralamaya başlamış. 532 00:24:42,523 --> 00:24:44,150 Adam kamyonet kullanıyor. 533 00:24:45,484 --> 00:24:49,405 Plakanın izini sür. Porsche'u kimin kullandığını öğren. 534 00:24:49,906 --> 00:24:53,284 Ricky Nowak, Tommy'nin Porsche'uyla aşırı hız cezası mı yemiş? 535 00:24:54,202 --> 00:24:55,828 Tommy kullanmasına izin vermiştir. 536 00:24:56,162 --> 00:24:58,664 Tommy için son derece cömert bir hareket. 537 00:24:58,748 --> 00:24:59,957 Tommy böyledir. 538 00:25:00,041 --> 00:25:02,418 Ricky hafta sonları kulüplere çıktığımız ekiptendi. 539 00:25:02,501 --> 00:25:03,502 Takılıyorduk. 540 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 İkisi birlikte çok zaman geçirdiler mi? 541 00:25:06,380 --> 00:25:08,549 Arada Tommy'yle dövüşüyorlar. 542 00:25:08,633 --> 00:25:11,052 Ricky, Tommy'yi akıl hocası olarak görürdü. 543 00:25:11,135 --> 00:25:13,429 Peki ya dövüş günü? O gün de dövüştüler mi? 544 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Tommy dövüş günü asla dövüşmez. 545 00:25:15,264 --> 00:25:16,724 Ricky hiç buraya geliyor mu? 546 00:25:16,807 --> 00:25:19,101 Belki spor salonunda çalışıyorlardır veya… 547 00:25:20,228 --> 00:25:22,813 Kapıcıya da sorabilirim. Ziyaretçi kayıtlarına bakarım. 548 00:25:23,189 --> 00:25:25,524 Hayır, bunu yapmanıza gerek yok. Evet, buraya gelmişti. 549 00:25:26,442 --> 00:25:28,027 Chrissy, ilişkileri mi vardı? 550 00:25:28,402 --> 00:25:31,239 Hayır. Kesinlikle hayır. Tommy, Phil'e âşık. 551 00:25:31,322 --> 00:25:32,740 Belki bir aşk üçgeni vardır. 552 00:25:32,823 --> 00:25:33,950 Tommy öyle değildir. 553 00:25:34,367 --> 00:25:36,953 Sadık ve dürüsttür. Ayrıca Ricky eş cinsel değil. 554 00:25:37,036 --> 00:25:39,789 -Bunu nereden biliyorsunuz? -Çünkü onunla birlikteyiz. 555 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 Nasıl? 556 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Bayağı. 557 00:25:50,841 --> 00:25:55,888 Tommy'nin kredi kartlarını kullanarak para çektiğini biliyor muydunuz? 558 00:25:55,972 --> 00:25:57,473 O almadı. 559 00:25:57,556 --> 00:25:58,891 Ben verdim 560 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 ama hep daha fazlasını istedi. 561 00:26:02,270 --> 00:26:05,439 Tommy onunla olduğunu biliyor muydu? 562 00:26:07,400 --> 00:26:08,985 Bunu ne zaman öğrendi? 563 00:26:10,820 --> 00:26:11,988 Dövüşten önceki gece. 564 00:26:17,034 --> 00:26:20,121 RICKY NOWAK'IN EVİ 16 OCAK PAZAR 565 00:26:20,204 --> 00:26:21,580 Ricky, içeride misin? 566 00:26:21,664 --> 00:26:23,457 Ricky'yi en son ne zaman gördünüz? 567 00:26:23,541 --> 00:26:24,875 Dün olabilir. 568 00:26:25,793 --> 00:26:26,836 Ricky. 569 00:26:26,919 --> 00:26:29,922 Ona bir şey olmasından endişeleniyoruz. Anahtarla açar mısınız? 570 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Şerefsiz. 571 00:26:45,187 --> 00:26:46,314 Gitmiş. 572 00:26:49,900 --> 00:26:51,152 Tuvalette hiçbir şey yok. 573 00:26:51,235 --> 00:26:53,237 -Taşınacağını söylemiş miydi? -Hayır. 574 00:26:53,738 --> 00:26:55,781 Ayrıca kirada üç ay içeride. 575 00:26:57,867 --> 00:26:59,452 Çöpten kurtulduk. 576 00:27:06,584 --> 00:27:07,960 Tamam. Teşekkürler Velasco. 577 00:27:08,377 --> 00:27:11,505 Kredi kartlarını aldığını biliyoruz. 578 00:27:12,214 --> 00:27:14,800 Otobüs ve tren biletlerini izleyin. 579 00:27:14,884 --> 00:27:16,719 Porsche'u da takibe alsınlar. 580 00:27:20,056 --> 00:27:22,224 Ricky evinden taşınmış. 581 00:27:22,308 --> 00:27:23,476 Telefonunu kapatmış. 582 00:27:23,559 --> 00:27:25,644 Spor salonunda gören de yok. 583 00:27:25,728 --> 00:27:28,147 -Şehirden ayrılacağını biliyor muydun? -Bilmiyordum. 584 00:27:28,230 --> 00:27:29,815 Onunla buluşma planınız var mı? 585 00:27:29,940 --> 00:27:31,192 Tamam Chrissy, beni dinle. 586 00:27:31,692 --> 00:27:33,235 Telefonuna bakıyoruz. 587 00:27:33,319 --> 00:27:34,653 Kredi kartlarına da. 588 00:27:34,737 --> 00:27:39,200 Bulmamızı istemediğin bir şey varsa şimdi tam zamanı. 589 00:27:39,283 --> 00:27:42,036 -Yeminle yok. -Ricky'yi en son ne zaman gördün? 590 00:27:42,119 --> 00:27:43,204 Perşembe gecesi. 591 00:27:43,621 --> 00:27:45,581 Otel odasına geliverdi. 592 00:27:45,956 --> 00:27:48,542 Geliverdi, öyle mi? Onu o zaman mı öldürmeyi planlamıştınız? 593 00:27:48,626 --> 00:27:50,086 Bunu Tommy'ye ben mi yaptım? 594 00:27:50,169 --> 00:27:51,545 İyi görünmüyor Chrissy. 595 00:27:51,629 --> 00:27:53,422 Birçok konuda yalan söyledin. 596 00:27:53,506 --> 00:27:56,133 Tommy'ye asla zarar vermem. O benim her şeyim. 597 00:27:56,217 --> 00:27:57,843 -Peki ya Ricky? -Diğer her şeyim. 598 00:27:58,969 --> 00:28:01,889 Tommy yaralandığı zaman bütün zamanını Phil'le 599 00:28:01,972 --> 00:28:03,265 rehabilitasyonda geçirdi. 600 00:28:03,349 --> 00:28:06,769 New York'ta arkadaşım veya ailem yoktu. 601 00:28:06,852 --> 00:28:09,105 Bir gece içkiyi biraz fazla kaçırmıştım. 602 00:28:09,188 --> 00:28:12,733 Ricky bana bir hamle yaptı ve hoşuma gitti. 603 00:28:13,109 --> 00:28:14,193 Bu ne zaman oldu? 604 00:28:15,069 --> 00:28:16,362 Altı ay önce. 605 00:28:17,571 --> 00:28:20,783 Chrissy, bunu daha önce bize söylememenin bir nedeni var mı? 606 00:28:20,866 --> 00:28:23,452 İyi bir Georgia kızı olarak büyüdüm. Utanmıştım. 607 00:28:23,994 --> 00:28:26,539 -Önemi olduğunu da düşünmüyordum. -Önemi var. 608 00:28:27,039 --> 00:28:29,917 Bize hemen her şeyi anlatman gerekiyor. 609 00:28:30,000 --> 00:28:30,835 Şantaj mı yapıyordu? 610 00:28:30,918 --> 00:28:32,628 -O yüzden mi para veriyordun? -Hayır. 611 00:28:32,711 --> 00:28:35,756 İlk geceden sonra Tommy'ye Ricky'den bahsettim. 612 00:28:36,006 --> 00:28:37,383 Hoşuna gitmedi. 613 00:28:37,508 --> 00:28:40,761 Ricky gibi uyuşuk bir dövüşçüden daha iyisine layık olduğumu düşündü. 614 00:28:40,845 --> 00:28:43,305 "Gerçekten mi? O ezik mi?" dedi. 615 00:28:43,389 --> 00:28:47,226 -Ricky'yle görüşmeyi kesmeni söyledi mi? -Açık bir şekilde söylemedi. 616 00:28:47,309 --> 00:28:49,937 Ama Ricky'yle sonraki görüşmemi ondan sakladım. 617 00:28:50,688 --> 00:28:52,231 Tek sırrım buydu. 618 00:28:52,314 --> 00:28:53,858 Hangi sır? 619 00:28:53,941 --> 00:28:56,402 Onunla görüştüğün mü yoksa ona para verdiğin mi? 620 00:28:56,485 --> 00:29:00,072 Ricky istediği kıza sahip olabilirdi, ben de ona bir şeyler alıyordum. 621 00:29:00,489 --> 00:29:03,159 Sırf benden ayrılmasın diye ona Porsche'u verdim. 622 00:29:03,617 --> 00:29:04,869 Duramadım. 623 00:29:04,952 --> 00:29:08,247 -Sanki bağımlılıkmış gibi konuşuyorsun. -Olabilir. 624 00:29:09,790 --> 00:29:11,876 Yalnız hissetmek istemedim. 625 00:29:16,172 --> 00:29:17,756 Bunu Ricky yaptı, değil mi? 626 00:29:23,429 --> 00:29:26,724 Tamam. Tommy birazdan ameliyata girecek. 627 00:29:26,807 --> 00:29:30,060 Chrissy'nin hastaneye gitmesine izin verdim ama bir memurla birlikte. 628 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Ricky'yle ilgili ne var? 629 00:29:31,395 --> 00:29:33,731 Jax, Ricky'nin ailesinin telefonunu buldu. 630 00:29:33,814 --> 00:29:37,526 Biraz can sıkıcı ama dövüşçüler en yakın akrabasını listelemek zorunda. 631 00:29:37,610 --> 00:29:38,903 Telefonlarını açmadılar. 632 00:29:38,986 --> 00:29:40,571 Tampa Emniyeti'ni uyardık mı? 633 00:29:40,654 --> 00:29:42,239 Onu bulmaya çalışıyorlar. 634 00:29:42,323 --> 00:29:45,159 Ricky'nin sık gittiği bar ve kulüplerin listesine bakıyoruz. 635 00:29:45,242 --> 00:29:47,203 Chrissy nereye gidebileceğini bilmiyor mu? 636 00:29:47,286 --> 00:29:48,496 Öyle iddia ediyor 637 00:29:48,579 --> 00:29:51,165 ama bilse bile bize söyleyeceğini sanmıyorum. 638 00:29:51,248 --> 00:29:53,167 Ricky'yle birlikte mi yaptı diyoruz? 639 00:29:53,250 --> 00:29:55,461 Başından beri bize yalan söylüyor. 640 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Yapmış olsa şaşırmam. 641 00:29:57,213 --> 00:29:58,714 Chrissy'ye inanmak istiyorum. 642 00:29:58,923 --> 00:30:00,508 İki türlü de olabilir. 643 00:30:00,591 --> 00:30:04,303 Tommy'yle, küçük bir kasabadan geliyorlar. Dolandırıcıya kanmışlar. 644 00:30:04,386 --> 00:30:06,138 Onu hâlâ suçsuz mu kabul ediyorsun? 645 00:30:06,222 --> 00:30:07,473 Fin haklı olabilir. 646 00:30:07,556 --> 00:30:10,059 Az önce onun kredi kartıyla bir sonraki Tampa trenine 647 00:30:10,142 --> 00:30:11,644 birinci mevkiden bilet alındı. 648 00:30:11,727 --> 00:30:13,103 Gidelim, hemen. 649 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 OCULUS TREN İSTASYONU 17 OCAK PAZARTESİ 650 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 Orada. 651 00:30:31,247 --> 00:30:33,457 Ricky Nowak, dur! Polis! 652 00:30:38,254 --> 00:30:39,964 YAYA GEÇİDİNİ KULLANIN 653 00:31:28,304 --> 00:31:29,597 Ricky, bırak onu! 654 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 İyi misin? 655 00:31:38,063 --> 00:31:39,064 Bu neyle alakalı? 656 00:31:39,565 --> 00:31:41,400 Tommy Baker'ı cinayete teşebbüs. 657 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 Onunla alakam yok. Bana tuzak kurdular. 658 00:31:43,444 --> 00:31:44,903 -Öyle mi? Kim? -Tahmin edin. 659 00:31:45,279 --> 00:31:47,990 Tek kelime daha etmeden önce avukatımı istiyorum. 660 00:31:54,663 --> 00:31:56,749 Tommy'nin yaralanmasıyla alakam yok. 661 00:31:56,832 --> 00:31:57,833 Neden olsun ki? 662 00:31:57,916 --> 00:32:01,170 Evinde rahatça yaşıyordum, şirketin sınırsız kredi kartı bendeydi 663 00:32:01,253 --> 00:32:03,380 ve o nonoş tatmin edemediği için karısıyla… 664 00:32:03,464 --> 00:32:04,798 -Ricky. -Bu doğru. 665 00:32:05,299 --> 00:32:08,677 Phil ile hakkında duyduklarıma göre baskın olan Tommy değil Phil'miş. 666 00:32:08,761 --> 00:32:11,597 Tommy'nin eş cinsel olmasıyla sorunlar yaşamışsın. 667 00:32:12,264 --> 00:32:14,266 Sorun yaşamamış gibi yapanlar yok mu? 668 00:32:14,350 --> 00:32:16,185 Kamera yokken dediklerini duymalısınız. 669 00:32:16,268 --> 00:32:18,729 Şirketin kredi kartına dönelim. 670 00:32:19,229 --> 00:32:20,564 Porsche kiralamışsınız. 671 00:32:21,231 --> 00:32:24,193 Gucci ve Prada'da ayda 10.000 dolar. 672 00:32:24,276 --> 00:32:28,530 Ben cömert bir sevgiliydim ve karşılığında Chrissy de cömertti. 673 00:32:28,614 --> 00:32:31,742 Öyle olabilir ama ya Tommy? 674 00:32:31,825 --> 00:32:33,160 O da imzaladı. 675 00:32:33,243 --> 00:32:35,621 Dolandırıldığını anlayana dek. 676 00:32:35,704 --> 00:32:37,665 Dövüşten önceki geceydi, değil mi? 677 00:32:38,874 --> 00:32:40,542 Bununla ilgili bir bilgim yok. 678 00:32:40,626 --> 00:32:43,504 Öyle mi? Düzeltmek için ertesi gün salona gitmedin mi? 679 00:32:43,921 --> 00:32:46,006 Aylardır o spor salonuna gitmiyorum. 680 00:32:46,090 --> 00:32:48,967 Tamam. Olay yerinde Tommy'nin kanıyla karışmış 681 00:32:49,051 --> 00:32:50,469 kan ve saç bulduk. 682 00:32:51,136 --> 00:32:52,346 DNA'nı aratıyoruz. 683 00:32:52,429 --> 00:32:54,682 Eşleşme olmayacağını söyleyebilir misin? 684 00:32:55,224 --> 00:32:57,351 Bunların hiçbiriyle alakam yok. 685 00:32:57,893 --> 00:32:59,436 Peki kimin alakası var Ricky? 686 00:32:59,895 --> 00:33:01,563 Bu bir tutku cinayetiydi. 687 00:33:02,231 --> 00:33:03,482 Sizce kim yaptı? 688 00:33:09,279 --> 00:33:11,490 -Tommy ne durumda? -Ameliyatı iyi geçti. 689 00:33:11,573 --> 00:33:13,575 Doktor tamamen iyileşebileceğini düşünüyor. 690 00:33:13,659 --> 00:33:14,743 Bu iyi haber. 691 00:33:14,827 --> 00:33:17,830 Chrissy'yle mi konuşacaktınız? Onu bir polisle gördüm. 692 00:33:17,913 --> 00:33:19,081 Evet, şu an değil. 693 00:33:19,164 --> 00:33:21,208 -Phil nerede biliyor musunuz? -Şapelde. 694 00:33:21,291 --> 00:33:22,292 Hadi. 695 00:33:27,214 --> 00:33:28,215 Teşekkürler. 696 00:33:37,391 --> 00:33:38,392 Phil. 697 00:33:40,310 --> 00:33:42,354 Kendine mi yoksa Tommy'e mi dua ediyorsun? 698 00:33:42,813 --> 00:33:43,814 Affedersiniz? 699 00:33:43,897 --> 00:33:47,317 Arkadaşın Ricky Nowak'ı şehirden kaçmaya çalışırken yakaladık. 700 00:33:48,068 --> 00:33:49,737 Gideceğini biliyordun, değil mi? 701 00:33:51,363 --> 00:33:53,157 -Bakın, ben… -Yapma. 702 00:33:54,074 --> 00:33:58,162 Doktorlar Tommy'nin tam olarak iyileşeceğini düşünüyorlar. 703 00:33:59,288 --> 00:34:00,664 Ricky'yi de dinledik. 704 00:34:00,748 --> 00:34:02,958 Suçu Chrissy'le sana atmasına şaşırmadık. 705 00:34:03,041 --> 00:34:04,209 Chrissy mi? 706 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 Öyle yapmıştır tabii. 707 00:34:08,422 --> 00:34:10,924 -Chrissy'nin bir ilgisi yoktu. -Ama senin vardı. 708 00:34:13,010 --> 00:34:15,512 Phil, kendine bir iyilik yapsana. 709 00:34:16,138 --> 00:34:17,973 Olanları bize anlat, bu işin önünü al. 710 00:34:18,807 --> 00:34:21,143 Çok yakında Tommy'den öğreneceğiz zaten. 711 00:34:22,144 --> 00:34:23,479 Gerçeği söyle dostum. 712 00:34:23,937 --> 00:34:26,398 Bölge savcısına iş birliği yaptığını söyleyebiliriz. 713 00:34:32,196 --> 00:34:33,405 Bilginiz olsun. 714 00:34:33,989 --> 00:34:36,200 Tommy'ye âşıktım. 715 00:34:36,825 --> 00:34:37,910 Hâlâ âşığım. 716 00:34:39,119 --> 00:34:40,245 Gerçek bu. 717 00:34:41,830 --> 00:34:43,207 Peki nerede sorun oldu? 718 00:34:47,586 --> 00:34:50,839 Açıklamayı yapacağını bana söylediğinde 719 00:34:51,715 --> 00:34:55,135 Chrissy'den ayrılacağı anlamına geldiğini farz ettim. 720 00:34:56,053 --> 00:35:00,015 Sonunda açık bir şekilde birlikte olabilecektik. 721 00:35:00,390 --> 00:35:01,391 Evet. 722 00:35:04,186 --> 00:35:07,314 Tommy sonra Chrissy'den asla ayrılmayacağını söyledi. 723 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Ailesinin o olduğunu söyledi. 724 00:35:10,567 --> 00:35:11,902 Yıkılmıştım. 725 00:35:14,404 --> 00:35:17,241 -Kullanılmış hissettim. -Ricky nasıl dâhil oldu? 726 00:35:20,327 --> 00:35:22,579 Ricky başından beri Chrissy'i yoluyordu. 727 00:35:23,205 --> 00:35:26,041 Benim de tekmeyi yemeden aynını yapmam gerektiğini söyledi. 728 00:35:27,543 --> 00:35:29,586 Kıyafetler, güzel bir saat… 729 00:35:30,504 --> 00:35:34,091 Zararsız gibi göründü ve acımın dinmesine faydası oldu. 730 00:35:34,508 --> 00:35:35,592 Başta. 731 00:35:36,677 --> 00:35:38,428 Sonra Ricky'nin gözünü açlık bürüdü. 732 00:35:38,512 --> 00:35:42,099 Nakit çekimleri, kredi kartı havaleleri yapmaya başladı ve… 733 00:35:42,182 --> 00:35:44,643 Tommy'nin yöneticisi onu uyardı. 734 00:35:47,354 --> 00:35:48,480 Tommy aradı. 735 00:35:49,565 --> 00:35:51,900 Ben ve Ricky'yle konuşması gerektiğini söyledi. 736 00:35:53,777 --> 00:35:58,115 Ricky'ye "Karışma" dedim. "Tommy'yle ben ilgilenirim." 737 00:36:00,909 --> 00:36:02,286 Spor salonunda buluştuk. 738 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Hepsini ödeyeceğimi söyledim. 739 00:36:05,914 --> 00:36:08,876 Beni affetmesi için ona yalvardım. 740 00:36:09,334 --> 00:36:10,669 Sonra ne oldu? 741 00:36:12,170 --> 00:36:13,422 Ricky bizi tuzağa düşürdü. 742 00:36:14,756 --> 00:36:18,552 Tommy'nin başının arkasına beş kilogramlık ağırlık attı. 743 00:36:20,971 --> 00:36:22,431 Çok kan aktı. 744 00:36:23,307 --> 00:36:24,933 Ricky nabzını kontrol etti. 745 00:36:25,934 --> 00:36:27,269 Öldüğünü söyledi. 746 00:36:28,395 --> 00:36:31,940 Sonra nasıl pantolonu inmiş hâlde yolun kenarında bulundu? 747 00:36:33,275 --> 00:36:34,902 Ricky bir planı olduğunu söyledi. 748 00:36:35,152 --> 00:36:36,486 Tek yapmam gereken 749 00:36:37,738 --> 00:36:40,824 salonu temizlemek ve hiçbir şey olmamış gibi dövüşe gitmekti. 750 00:36:40,908 --> 00:36:43,785 Yemin ederim bilmiyordum… 751 00:36:43,869 --> 00:36:46,288 Tecavüz edeceğini mi? Saldıracağını mı? 752 00:36:46,788 --> 00:36:48,540 İtibarına leke süreceğini mi? 753 00:36:48,624 --> 00:36:49,833 Olan bu Phil. 754 00:36:54,838 --> 00:36:57,174 Tommy insanların eş cinselliğini açıklamasını 755 00:36:57,591 --> 00:36:59,051 kolaylaştırmaya çalışıyordu. 756 00:37:01,386 --> 00:37:02,804 Sen zorlaştırdın. 757 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Ona âşık mıydın? 758 00:37:09,853 --> 00:37:11,021 Ona âşığım! 759 00:37:11,855 --> 00:37:13,398 Hâlâ âşığım. 760 00:37:13,565 --> 00:37:15,233 Çok üzgünüm. 761 00:37:23,909 --> 00:37:24,952 Başkomiser. 762 00:37:25,035 --> 00:37:26,912 -Merhaba. -Merhaba. Tebrik ederim. 763 00:37:26,995 --> 00:37:28,413 Bu işi bitirdik, öyle mi? 764 00:37:28,497 --> 00:37:29,831 Phil Diaz anlaşmaya vardı. 765 00:37:29,915 --> 00:37:32,501 Ricky Nowak aleyhinde tanıklık etmeyi kabul etti. 766 00:37:32,584 --> 00:37:36,588 Tommy de iyileşme gösterdiğine ve hafızasını geri kazandığına göre 767 00:37:36,672 --> 00:37:39,383 Carisi bunun mahkemeye gitmesi gerektiğini düşünmüyor. 768 00:37:39,716 --> 00:37:40,550 Güzel. Tommy nasıl? 769 00:37:40,634 --> 00:37:43,095 Chrissy'yle Georgia'ya geri taşınıyorlar. 770 00:37:43,178 --> 00:37:46,682 Ömrünün son birkaç ayında babasıyla olacak. 771 00:37:47,057 --> 00:37:48,517 Pekâlâ. Yani eşine geri döndü. 772 00:37:49,601 --> 00:37:52,604 Bir evlilikte neler olduğunu gerçek anlamda bilemezsin. 773 00:37:52,688 --> 00:37:54,523 Özellikle de kendi evliliğinde. 774 00:38:01,530 --> 00:38:03,615 Kimseye bir şey söylemedin, değil mi? 775 00:38:03,699 --> 00:38:04,950 Hayır amirim. 776 00:38:06,118 --> 00:38:08,370 Güvenine asla ihanet etmem. 777 00:38:08,870 --> 00:38:10,998 Her zaman sana katılmıyor olsam da. 778 00:38:11,081 --> 00:38:12,124 Her zaman mı? 779 00:38:12,457 --> 00:38:13,709 Hadi, dürüst ol. 780 00:38:14,042 --> 00:38:16,712 -Çoğu zaman. -Evet, öyle olsun. 781 00:38:16,795 --> 00:38:18,630 Ama yine de dedikodular var. 782 00:38:19,840 --> 00:38:22,384 Silinip gitmem için garez duyan bir polis yeterli. 783 00:38:22,467 --> 00:38:24,469 Bunu kontrol edemezsin. 784 00:38:25,971 --> 00:38:27,848 Kontrol edebileceğin şey… 785 00:38:28,974 --> 00:38:30,267 Sinirlerim mi? 786 00:38:31,685 --> 00:38:32,894 Amirim, ben… 787 00:38:34,479 --> 00:38:35,772 Bunu bir çeşit 788 00:38:36,565 --> 00:38:39,901 müdahaleye çevirmek istemiyorum. 789 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 Ama acaba birilerine danışmayı veya belki öfke kontrolüne 790 00:38:45,949 --> 00:38:49,369 gitmeyi düşündün mü? 791 00:38:49,453 --> 00:38:50,871 Eşim mutlu olurdu. 792 00:38:51,663 --> 00:38:53,498 Belki eve girmeme tekrar izin verirdi. 793 00:38:53,582 --> 00:38:55,542 Eminim o gece 794 00:38:56,376 --> 00:38:57,878 hepiniz için korkutucuydu. 795 00:38:58,795 --> 00:39:01,965 Belki de bunun nasıl ve neden olduğunu öğrenmek 796 00:39:02,215 --> 00:39:04,051 o kadar da kötü bir fikir değildir. 797 00:39:04,634 --> 00:39:07,512 Son zamanlarda iş yerinde de biraz çekilmezsin. 798 00:39:08,805 --> 00:39:12,517 Yardım istemekte utanılacak bir şey yok. 799 00:39:12,601 --> 00:39:15,312 Tamam. Bunu gözden geçireceğim. 800 00:39:16,313 --> 00:39:18,315 Ama ihtiyacım olan son şey 1PP'de birinin 801 00:39:18,398 --> 00:39:20,692 -deli doktoruyla görüştüğümü düşünmesi. -Ben söylemem. 802 00:39:20,776 --> 00:39:22,819 Sağ ol ama sen burayı tanırsın. 803 00:39:23,278 --> 00:39:25,989 Beni aşağı çekerek yukarı çıkabilecek biri varsa 804 00:39:26,073 --> 00:39:27,074 bunu yapacaktır. 805 00:39:35,999 --> 00:39:39,503 <i>New York'ta yaşadığım</i> <i>acımasız saldırıyı çoğunuz biliyorsunuz.</i> 806 00:39:39,586 --> 00:39:40,962 TOMMY BAKER SUSKUNLUĞUNU BOZDU 807 00:39:41,046 --> 00:39:42,672 <i>Geri dönüş mücadelesi zor oldu.</i> 808 00:39:43,131 --> 00:39:45,842 <i>Ama gerçeklerimi anlatmak</i> <i>daha da zor bir mücadeleydi.</i> 809 00:39:47,260 --> 00:39:48,804 <i>Bir konuda açık olmak istiyorum.</i> 810 00:39:48,887 --> 00:39:51,598 <i>Saldırıya uğramamın nedeni</i> <i>kişiliğim veya kendimi</i> 811 00:39:52,015 --> 00:39:53,558 <i>nasıl tanımladığım değildi.</i> 812 00:39:54,226 --> 00:39:57,020 <i>Çünkü korkaklar genelde</i> <i>şiddetin arkasına saklanırlar.</i> 813 00:39:58,730 --> 00:40:03,819 <i>Yaşadığım bu tecrübe sayesinde</i> <i>en büyük zorbanın korku olduğunu öğrendim.</i> 814 00:40:05,112 --> 00:40:08,615 <i>Gerçek kimliğimizi kabullenmemiz için</i> <i>korkularımızla yüzleşmemiz gerekir.</i> 815 00:40:09,491 --> 00:40:10,909 <i>Bu videoyu paylaşıyorum</i> 816 00:40:11,451 --> 00:40:15,038 <i>çünkü umuyorum ki bir gün</i> <i>kimliğimizi açıklamamıza gerek kalmayacak.</i> 817 00:40:15,831 --> 00:40:17,374 <i>İstediğimiz kişi olabileceğiz.</i> 818 00:40:18,500 --> 00:40:21,795 <i>O gün gelene kadar</i> <i>kendimi tanıtmama izin verin.</i> 819 00:40:23,296 --> 00:40:24,965 <i>Adım Thomas Baker.</i> 820 00:40:26,758 --> 00:40:28,927 <i>En iyi arkadaşım Chrissy'yle evliyim.</i> 821 00:40:31,388 --> 00:40:32,597 <i>Eş cinsel bir erkeğim.</i> 822 00:40:34,015 --> 00:40:36,184 <i>Cinsel saldırı kurbanıyım.</i> 823 00:40:38,395 --> 00:40:40,021 <i>Savaşçıyım.</i> 824 00:40:52,909 --> 00:40:53,910 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR. 825 00:41:20,812 --> 00:41:22,814 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 826 00:41:23,305 --> 00:42:23,242 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.