"Law & Order: Special Victims Unit" If I Knew Then What I Know Now

ID13190287
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" If I Knew Then What I Know Now
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E13.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID17291440
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:06,424 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,884 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,429 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,849 <i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:15,266 --> 00:00:19,311 <i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,773 <i>Özel Kurbanlar Birimi</i> <i>adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,233 <i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i> 8 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 9 00:00:26,444 --> 00:00:27,945 Gerçekten ikisi de güzel. 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,530 Bakmıyorsun bile baba. 11 00:00:29,780 --> 00:00:32,158 Bu heyecanın elbiseyle alakası yok. 12 00:00:32,241 --> 00:00:33,284 Bunun bir faydası yok anne. 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,161 Unutma. Bu onun için zor olabilir. 14 00:00:35,244 --> 00:00:38,456 -Evet. İkimiz için de öyle. -E-postalarından mı anladın? 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,208 Bence bizzat görüşünce her şey mantıklı gelecek. 16 00:00:41,292 --> 00:00:43,043 Oluruna bırak. 17 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Ashley. 18 00:00:52,344 --> 00:00:53,596 Tanrım. 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,515 Michelle... Anne. 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,981 Kendine bir bak. Çok güzelsin. 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,609 Sen olduğunu hemen anladım. 22 00:01:10,529 --> 00:01:12,531 Bir tava daha lazım. Başka tavan var mı? 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,700 -Ocak kalmadı ki. -Evet, o da bir sorun. 24 00:01:14,784 --> 00:01:15,993 Tatlım, ne oldu? 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,370 Sonny amca, Billie'nin bir sorusu var. 26 00:01:18,454 --> 00:01:19,580 Tabii. Soru nedir? 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,124 Onun babası olup olmadığını bilmek istiyor. 28 00:01:27,171 --> 00:01:32,176 Ablana söyle, bir sorusu varsa buraya gelip kendi sormalı, tamam mı? 29 00:01:33,552 --> 00:01:34,762 Yemek neredeyse hazır bebeğim. 30 00:01:37,306 --> 00:01:39,225 Son zamanlarda sıkça geliyorum. 31 00:01:39,308 --> 00:01:41,101 Er ya da geç cevap vermemiz gerekecek. 32 00:01:46,565 --> 00:01:47,608 Morningside Heights. 33 00:01:47,691 --> 00:01:50,194 Tamam. 15 yaşıma dek Upper West Side'daydık. 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,946 Sonra taşınmamız gerekti. 35 00:01:53,239 --> 00:01:55,282 Pardon. Bir tane daha alabilir miyim lütfen? 36 00:01:55,366 --> 00:01:56,826 Peki nereye taşındınız? 37 00:01:58,244 --> 00:02:00,788 Pardon. Annemle birlikte Jersey'ye taşındık. 38 00:02:00,871 --> 00:02:02,873 Babam çoktan bizi terk etmişti. 39 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 -Uzun bir hikâye. -Annen sağ mı? 40 00:02:05,084 --> 00:02:06,627 -Evet. -Hâlâ Jersey'de mi? 41 00:02:06,710 --> 00:02:08,462 Evet. Buluşacağımızı ona söylemedim 42 00:02:08,546 --> 00:02:11,215 ama açıkçası biraz baş belasıdır. 43 00:02:11,298 --> 00:02:13,676 Evet. Anlıyorum. 44 00:02:13,759 --> 00:02:15,928 Son e-postanda 45 00:02:16,011 --> 00:02:18,514 SUNY Binghamton'dan erken kabul aldığını söyledin. 46 00:02:18,597 --> 00:02:21,016 -Evet. -Evdekiler çok mutlu olmuştur. 47 00:02:21,100 --> 00:02:23,477 Sosyal adalet okuyacağım. 48 00:02:23,561 --> 00:02:26,021 Sosyal adalet, bunu duymamıştım. 49 00:02:26,105 --> 00:02:28,274 Sen nerede okudun? Engel oldum mu? 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,943 Hayır. Birkaç kez denedim ama diplomam yok. 51 00:02:31,026 --> 00:02:32,319 Ama hâlâ borcum var. 52 00:02:33,279 --> 00:02:34,655 Her zaman geri dönebilirsin. 53 00:02:34,738 --> 00:02:36,073 Teşekkürler. Bir gün. 54 00:02:36,156 --> 00:02:39,201 Macy's'de parfüm departmanında uzun saatler çalışıyorum. 55 00:02:39,285 --> 00:02:41,620 Tanrım. Aile indirimimi kullanabilirsin. 56 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 -Gerçekten mi? -Evet. Yani istersen. 57 00:02:44,331 --> 00:02:45,916 -Tamam, evet. Bu... -Bilmiyorum. 58 00:02:46,000 --> 00:02:47,835 -Evet, güzel! -Evet. 59 00:02:49,003 --> 00:02:52,214 Aslında konu aileden açılmışken 60 00:02:52,965 --> 00:02:56,176 biyolojik babam hakkında sorularım olabilir mi? 61 00:03:01,473 --> 00:03:02,933 Fin ve Velasco hâlâ karantinada mı? 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,435 Evet, birkaç gün daha sürecek 63 00:03:04,518 --> 00:03:06,312 ama Nefret Suçları bize Khaldun'u ödünç verdi. 64 00:03:06,395 --> 00:03:07,730 Yeni demledim. 65 00:03:07,813 --> 00:03:09,398 Rollins, hâlâ açık ve şekerli mi? 66 00:03:09,481 --> 00:03:10,900 -Teşekkür ederim. -Başkomiserim. 67 00:03:11,275 --> 00:03:12,234 Ben aldım, sağ ol. 68 00:03:13,027 --> 00:03:14,862 Herkesin hafta sonu iyi geçti mi? 69 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Evet. Oğlumla benim iyi geçti. 70 00:03:16,363 --> 00:03:19,491 Bir çocuğun doğum günü partisinde Jacob deGrom'la karşılaştık. 71 00:03:19,575 --> 00:03:20,659 -Jacob deGrom mu? -Evet. 72 00:03:20,743 --> 00:03:22,202 -Vay canına. -Risk fonlu baba. 73 00:03:22,703 --> 00:03:24,496 Pardon. Burada herkes ÖKB'den mi? 74 00:03:24,580 --> 00:03:26,415 Evet. Ben Başkomiser Benson. 75 00:03:26,498 --> 00:03:28,918 -Bir tecavüzü ihbar etmek istiyorum. -Tamam. 76 00:03:29,001 --> 00:03:32,254 Bana değil. Annemin bana hamile kaldığı gece anneme yapılan tecavüz. 77 00:03:32,963 --> 00:03:34,715 Tecavüzcü de babam. 78 00:03:36,000 --> 00:03:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:03:45,434 --> 00:03:46,393 POLİS KORDONU 80 00:03:47,478 --> 00:03:48,437 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 81 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 Annen burada olduğunu biliyor mu Ashley? 82 00:04:30,688 --> 00:04:31,981 Ona mesaj bıraktım. 83 00:04:32,064 --> 00:04:33,691 Michelle benim öz annem. 84 00:04:33,774 --> 00:04:35,609 Onunla ilk defa dün tanıştım. 85 00:04:35,693 --> 00:04:37,945 Sana tecavüze uğradığını mı söyledi? 86 00:04:38,028 --> 00:04:42,324 Ağzından kaçırdı diyelim. 15 yaşındaymış ve bir partide bayılmış. 87 00:04:42,408 --> 00:04:44,118 Sonra bir bakmış, beş aylık hamileymiş. 88 00:04:44,201 --> 00:04:46,870 -Bu tecavüz, değil mi? -Rızası yoksa evet. 89 00:04:47,454 --> 00:04:48,831 Polise bildirmiş mi? 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,749 Annesine ve babasına bile söylememiş. O... 91 00:04:50,833 --> 00:04:53,919 Çok zor bir zamandan geçmiştir. Sadece bir şey yapmak istiyorum. 92 00:04:54,628 --> 00:04:56,839 Tamam. Gidip onunla konuşabiliriz. 93 00:04:56,922 --> 00:04:58,882 Hiçbir şey hatırlamadığını söyledi 94 00:04:58,966 --> 00:05:01,635 ve hatırlamak istediğini sanmıyorum ama hatırlamalı. 95 00:05:01,719 --> 00:05:04,805 Canı yanmıştı, çok içti. Belki ona yardım edebilirsiniz. 96 00:05:04,888 --> 00:05:08,308 Ashley, öz babanı bulsak bile 97 00:05:08,934 --> 00:05:12,354 ne olacağına dair bir garanti yok. 98 00:05:14,023 --> 00:05:16,942 15 yaşındayken bir adam ona tecavüz etmiş. 99 00:05:17,026 --> 00:05:19,403 Benim yüzümden hayatı asla eskisi gibi olmamış. 100 00:05:19,486 --> 00:05:21,155 Bunu düzeltmeliyim. 101 00:05:25,159 --> 00:05:28,078 2003'te tecavüze uğradığı iddia ediliyor ama mağdur konuşmuyor mu? 102 00:05:28,162 --> 00:05:32,833 Mesaj bıraktık ama kızı cinsel saldırı sonucunda doğmuş olabilir 103 00:05:32,916 --> 00:05:35,127 ve bu onu da mağdur yapar. 104 00:05:35,210 --> 00:05:38,130 Teorik olarak öyle ama bu semantik. Tecavüze uğrayan kişi o değil. 105 00:05:38,213 --> 00:05:40,174 Babasını belirlemek için DNA'sını arattınız mı? 106 00:05:40,257 --> 00:05:41,550 Arattık. CODIS'te çıkmadı. 107 00:05:41,633 --> 00:05:44,344 Babanın DNA'sını Ashley'nin numunesinden bulmak mümkün mü? 108 00:05:44,428 --> 00:05:47,139 -Hayır. -Sözde tecavüzcünün DNA'sı gerekir. 109 00:05:47,222 --> 00:05:49,767 Doğrulanmamış bir kimliği belirsiz erkek iddianamesi yazamam. 110 00:05:49,850 --> 00:05:52,436 Yani 18 yıldır unutmaya çalıştığı cinsel saldırının detaylarını 111 00:05:52,519 --> 00:05:55,314 hatırlamasını mı istiyorsun? 112 00:05:55,397 --> 00:05:58,817 Maalesef birkaç yumurta kırmadan omlet yapılamıyor. 113 00:06:01,653 --> 00:06:03,030 Carisi. 114 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 Biliyorum, fazla duyarsız davrandım. 115 00:06:04,948 --> 00:06:06,200 O da var. 116 00:06:06,283 --> 00:06:08,827 Psikiyatristimi aradım 117 00:06:09,620 --> 00:06:13,457 ve Billie'nin sadece sınırları test ediyor olabileceğini 118 00:06:13,540 --> 00:06:16,418 ve o konuyu tekrar açana dek bizim açmamıza gerek olmadığını söyledi. 119 00:06:17,127 --> 00:06:19,755 Doktor Hanover böyle mi dedi yoksa sen mi böyle duydun? 120 00:06:20,964 --> 00:06:22,257 Böldüğüm için üzgünüm. 121 00:06:22,674 --> 00:06:24,384 Michelle Young konuşmayı kabul etti. 122 00:06:30,099 --> 00:06:32,309 MICHELLE YOUNG'IN EVİ 24 OCAK PAZARTESİ 123 00:06:32,392 --> 00:06:36,522 Ashley'ye bunun sadece tek gecelik bir ilişki olduğunu 124 00:06:36,605 --> 00:06:38,524 söyleyeceğime dair kendime söz vermiştim. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,442 Zamanınızı aldığı için üzgünüm. 126 00:06:40,526 --> 00:06:41,693 Almadı Bayan Young. 127 00:06:42,277 --> 00:06:43,737 Olanları bize anlatmak isterseniz... 128 00:06:43,821 --> 00:06:46,031 İstemiyorum. Beni aramayı bırakmanızı istiyorum. 129 00:06:46,698 --> 00:06:49,993 Kızınız saldırıya uğradığınızı bildirdi. Araştırmak zorundayız. 130 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 Ashley'nin yanındayken gergindim. Bunu ona söylememeliydim. 131 00:06:53,163 --> 00:06:55,374 Ashley'yle konuştum. 132 00:06:56,542 --> 00:06:59,962 Kızınız oldukça etkileyici bir genç hanım. 133 00:07:00,045 --> 00:07:03,423 Bana sorarsanız sadece size karşı doğru şeyi yapmak istiyor. 134 00:07:03,507 --> 00:07:07,052 Ya da kafasında, anne babasının muhteşem olacağı beklentisi vardı 135 00:07:07,136 --> 00:07:09,596 ve ben bunu yıktım. 136 00:07:09,680 --> 00:07:11,181 O günden sonra konuştunuz mu? 137 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Konuşacağım ama bunlar gerçekten sizi ilgilendirmiyor, değil mi? 138 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Savcım, buyur. 139 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 İçtihat hukukuna iyice baktım. 140 00:07:21,900 --> 00:07:24,862 Bu dosyayı mahkemeye götürebiliriz ama görgü tanıklarına 141 00:07:24,945 --> 00:07:26,613 veya Michelle'in iş birliğine ihtiyaç var. 142 00:07:26,697 --> 00:07:28,907 Bu zaman alacak. 143 00:07:28,991 --> 00:07:32,202 Evlatlık olarak verdiği çocukla buluşmasının akabinde 144 00:07:32,619 --> 00:07:33,704 bir de bunlar oldu. 145 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Biraz fazla. 146 00:07:35,706 --> 00:07:38,167 Evet ama konuyu o açmış. 147 00:07:38,709 --> 00:07:42,754 Senin de söyleyeceğin gibi, bununla karşılaşmaya hazır bir tarafı var. 148 00:07:43,672 --> 00:07:46,884 Bunu yaşamış birinden duyması onun için iyi olabilir. 149 00:07:53,056 --> 00:07:56,977 Bunun peşinden gitmek istemediğimi diğer dedektiflere söyledim. 150 00:07:57,060 --> 00:07:58,395 Bana beş dakika verin 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,231 ve sonrasında istemiyorsanız giderim 152 00:08:01,315 --> 00:08:02,858 ve sizi bir daha rahatsız etmeyiz. 153 00:08:03,567 --> 00:08:05,485 Sadece beş dakika. 154 00:08:09,531 --> 00:08:10,532 Teşekkür ederim. 155 00:08:13,827 --> 00:08:15,829 Ashley sürekli mesaj atıyor. İyi mi? 156 00:08:15,913 --> 00:08:19,750 İyi olacak. Akıllı ve cesur biri. 157 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 Yani benim tam tersim. 158 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 Hayır. 159 00:08:26,048 --> 00:08:28,884 Tanrım. Ashley ufacık bir bebekti. 160 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 İki ay erken doğdu. 161 00:08:30,677 --> 00:08:34,014 Büyüyünce tam bir doğal afet olmasını beklemiyordum. 162 00:08:35,307 --> 00:08:36,975 Onun yaşındayken ben... 163 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 Ona söylememe gerek yoktu. 164 00:08:42,022 --> 00:08:43,523 Bilmesine gerek yoktu. 165 00:08:45,234 --> 00:08:49,529 Tecavüz sonucu dünyaya gelen bir çocuk olarak 166 00:08:49,988 --> 00:08:54,743 benim kişisel tecrübeme göre bunu kabullenmek zordur. 167 00:08:54,826 --> 00:08:57,329 Öz annenle ilk defa görüştükten sonra 168 00:08:57,412 --> 00:09:01,458 bunu öğrenmeyi hayal bile edemiyorum. 169 00:09:01,541 --> 00:09:04,419 Ashley gerekeni yapmakla kalmıyor, 170 00:09:04,503 --> 00:09:08,215 sizin de başa çıkmanıza yardım etmek istiyor. 171 00:09:17,641 --> 00:09:19,935 Hayatı boyunca onun yanında olmadım. 172 00:09:21,770 --> 00:09:23,689 Şimdi yanında olun. 173 00:09:24,523 --> 00:09:29,444 Michelle, sen olanları bilmek istesen de istemesen de 174 00:09:30,696 --> 00:09:32,030 Ashley istiyor. 175 00:09:32,698 --> 00:09:34,950 Onun için ne farkı olacak? 176 00:09:35,492 --> 00:09:41,206 Bak, 18 yıldır bunun gölgesinde yaşıyorsun. 177 00:09:44,668 --> 00:09:46,878 Bu olayda senin yanında olmak istiyor. 178 00:09:47,838 --> 00:09:51,967 Ona ve kendine bu şansı tanı. 179 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 Michelle kovuşturmayı kabul etti mi? Nasıl yardım edebilirim? 180 00:10:02,894 --> 00:10:08,108 Ashley, Michelle bunun bir parçası olmanı istediğinden pek emin değil. 181 00:10:08,567 --> 00:10:11,361 Ama bunun bir parçasıyım. Bu benim yaşamım. 182 00:10:11,445 --> 00:10:13,864 Kimseye söylemeseydim şu an bunlar olmazdı. 183 00:10:13,947 --> 00:10:15,949 Michelle'e biraz zaman verebilirsin. 184 00:10:16,033 --> 00:10:17,659 Tamam. Bu yine de iyi haber. 185 00:10:17,743 --> 00:10:19,119 Nasıl iyi olabilir? 186 00:10:19,202 --> 00:10:22,289 -Tony, sadece dinle. -Neyi? 187 00:10:22,372 --> 00:10:25,042 Polisin, kızımın tecavüzcü olma ihtimali olan biyolojik babasını 188 00:10:25,125 --> 00:10:26,501 nasıl aradığını mı? 189 00:10:28,712 --> 00:10:31,048 Geldiğiniz için teşekkürler Bayan Young. 190 00:10:32,257 --> 00:10:34,509 Michelle'e buna karışmak istemediğimi söyledim. 191 00:10:34,593 --> 00:10:36,094 Neden eşeliyor? 192 00:10:36,678 --> 00:10:38,764 Sanırım kendi ve kızı için 193 00:10:38,847 --> 00:10:41,433 nihayete erdirmek istiyor. 194 00:10:41,516 --> 00:10:45,437 Kızı mı? Hayatımızda bir yabancıya ihtiyacımız yok. 195 00:10:45,520 --> 00:10:48,106 Tamam, sormak zorundayım. 196 00:10:50,567 --> 00:10:53,153 Kızınızın hamile kaldığı yazdan 197 00:10:53,236 --> 00:10:55,489 hatırladığınız herhangi bir şey var mı? 198 00:10:55,572 --> 00:10:57,115 Arkadaşları kimdi? 199 00:10:57,199 --> 00:10:58,700 Kiminle seviştiği mi? 200 00:10:58,784 --> 00:11:01,286 Tecavüze uğramış Bayan Young. 201 00:11:05,374 --> 00:11:07,584 Olanları hatırlamadığını söylemişti. 202 00:11:08,126 --> 00:11:10,754 O yaz evde olmadığım için her şeyin benim suçum olduğunu da söylemişti. 203 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 Bunun suçlamayla alakası yok. 204 00:11:14,508 --> 00:11:18,387 Sanırım sadece ona olanları bilmek istiyor. 205 00:11:20,013 --> 00:11:22,849 Michelle'i o zamanlarda da şimdiki gibi kontrol edemezdim. 206 00:11:22,933 --> 00:11:26,228 Onu çok seviyorum ama kocam terk ettiğinde zaten kötüydü. 207 00:11:26,603 --> 00:11:29,648 Michelle hamile kalınca şehir dışına taşındık. 208 00:11:29,731 --> 00:11:32,317 İşimden vazgeçtim ve arkadaşlarımla irtibatımı kaybettim. 209 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 Bunların hepsi kulağa çok zor geliyor. 210 00:11:36,405 --> 00:11:39,199 Michelle'e bu kızla tanışmayı kabul etmemeliydin, dedim. 211 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Bu yürüyüş tarzını daha önce görmüştüm. Oturmadan önce sandalyeyi sildi mi? 212 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 -Sayılır. -Neden buraya geldi ki? 213 00:11:57,175 --> 00:12:00,595 Soran olursa kızına destek olduğunu söyleyebilsin diye. 214 00:12:02,013 --> 00:12:03,932 Michelle'in verdiği kişilerden bir şey çıktı mı? 215 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 Sınıf arkadaşlarından biri kampta, diğeri de Avrupa'da. 216 00:12:06,226 --> 00:12:10,272 Michelle'in iletişimde olduğunu söylediği diğer iki kişi henüz dönüş yapmadı. 217 00:12:10,355 --> 00:12:11,523 Aramaya devam edin. 218 00:12:13,608 --> 00:12:14,693 <i>Michelle Young mı?</i> 219 00:12:15,318 --> 00:12:18,530 <i>Evet. Sanırım sınıf arkadaşınızmış.</i> 220 00:12:18,613 --> 00:12:19,698 <i>Doğrudur.</i> 221 00:12:19,781 --> 00:12:21,199 <i>-Başı dertte mi?</i> <i>-Hayır.</i> 222 00:12:21,283 --> 00:12:25,495 <i>Hayır. Sadece başına gelen</i> <i>bir durumla ilgili arıyorum.</i> 223 00:12:25,579 --> 00:12:29,416 <i>Birlikte gitmiş olabileceğiniz</i> 224 00:12:29,499 --> 00:12:32,252 <i>partileri hatırlıyor musunuz diye</i> <i>merak ediyorum.</i> 225 00:12:32,335 --> 00:12:34,546 <i>Dokuzuncu sınıftan mı?</i> 226 00:12:34,629 --> 00:12:37,466 <i>Hayır. O kadar yakın değildik.</i> 227 00:12:37,549 --> 00:12:40,927 <i>Sanırım o yıl okuldan ayrıldı</i> <i>ve iletişimimizi kaybettik.</i> 228 00:12:41,011 --> 00:12:42,220 <i>Onu bir daha hiç görmedim.</i> 229 00:12:42,304 --> 00:12:43,847 Bunu nasıl söyler? 230 00:12:44,931 --> 00:12:47,934 Biz arkadaştık. O gece oradaydı. 231 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Bir saniye. Ertesi sabah beni taksiye bindirdi. 232 00:12:52,147 --> 00:12:55,442 -Nasıl hatırlamaz? -Çünkü onun başına bir şey gelmedi. 233 00:12:57,444 --> 00:12:59,613 Peki ya sınıfımdaki diğer kızlar? 234 00:12:59,696 --> 00:13:02,908 Sadece Mavis aramaya dönüş yaptı. 235 00:13:05,202 --> 00:13:07,162 Oradaydı, biliyordum. Bakın. 236 00:13:08,997 --> 00:13:11,625 Bir çocukta eski bir Polaroid vardı. 237 00:13:11,708 --> 00:13:13,293 Fotoğraftaki ben ve Mavis. 238 00:13:14,294 --> 00:13:16,505 Kesin o gecedir. Mavis sahte kimlikler getirmişti. 239 00:13:16,588 --> 00:13:19,090 -Bu bar neredeydi? -Dublin House. Upper West Side. 240 00:13:19,174 --> 00:13:20,509 Evet, hâlâ açık. 241 00:13:21,092 --> 00:13:23,386 Sonrasında gittiğiniz partiye 242 00:13:23,470 --> 00:13:25,514 -metroyla mı gittiniz? -Hayır, yürüdük. 243 00:13:25,597 --> 00:13:29,059 Hatırlıyorum çünkü iki kez falan düştüm ve Mavis ayağa kalkmama yardım etti. 244 00:13:29,809 --> 00:13:31,478 Onu tekrar arayıp bunu gösterir misiniz? 245 00:13:33,063 --> 00:13:34,481 Başka bir fikrim var. 246 00:13:36,024 --> 00:13:39,819 Hâlâ hiçbir yere varamadık mı? Ashley'nin babasına ne diyeceğim? 247 00:13:39,903 --> 00:13:42,113 -Beni arıyor ve hâlâ çok endişeli. -Onu suçlayamam. 248 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Bence bu konular hiç açılmasaydı herkes için daha iyi olurdu. 249 00:13:46,034 --> 00:13:47,369 Tabii öyle düşünürsün. 250 00:13:48,119 --> 00:13:50,163 -Tabii. -Bu ne anlama geliyor? 251 00:13:50,247 --> 00:13:51,581 Hadi Rollins. 252 00:13:52,374 --> 00:13:55,710 Birlikte çalıştığımız insanlara veya çocuklarına bizi açıklamıyorsun. 253 00:13:56,795 --> 00:14:00,257 -Billie'ye babası kim söylemedin... -Tamam, sakin. 254 00:14:00,340 --> 00:14:02,551 Anlıyorum, çocukken bölümlendirme yapmak zorunda kaldın. 255 00:14:02,634 --> 00:14:04,427 -Başa çıkmak için. -Psikiyatristim mi oldun? 256 00:14:04,511 --> 00:14:06,096 Hayır, psikiyatristin değilim. Sadece... 257 00:14:08,306 --> 00:14:10,141 Sonsuza dek Sonny amca olmak istemiyorum. 258 00:14:11,017 --> 00:14:13,562 -Olmayacaksın... -Dokuz ay oldu Amanda. 259 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 Çocukların hâlâ senin neyin olduğumu bilmiyor. 260 00:14:15,480 --> 00:14:17,899 Peki hangisi? İlişkimizi NYPD'ye mi açıklayayım yoksa sadece 261 00:14:17,983 --> 00:14:19,276 Jesse ve Billie'ye mi? 262 00:14:19,359 --> 00:14:22,070 Ya babama? Peki ya senin annenle baban? Neden hâlâ onlarla tanışmadım? 263 00:14:22,153 --> 00:14:24,406 Annemin, kız arkadaşım olduğunu öğrenmesini istemiyorsun. 264 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Seni yemeğe iş arkadaşı olarak mı çağırayım? 265 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 -Çok tuhaf olur. -Üstümüzde baskı istemiyorum. 266 00:14:28,451 --> 00:14:29,786 Bizim mi, kendi üstünde mi? 267 00:14:33,331 --> 00:14:35,750 Üzgünüm. Sadece artık bu şekilde yaşamak istemiyorum. 268 00:14:38,962 --> 00:14:41,214 Cebimde pimi çekilmiş bir el bombası varmış gibi 269 00:14:41,298 --> 00:14:43,675 ve duruşmada bu konu açılırsa bomba elimizde patlayacak. 270 00:14:43,758 --> 00:14:45,594 Ne peki? Tam sayfa reklam mı vereyim? 271 00:14:45,677 --> 00:14:48,221 -ÖKB'den ayrılmak istemiyorum. -Ayrılmak zorunda değilsin. 272 00:14:48,722 --> 00:14:52,601 Bunu farazi bir şekilde insan kaynaklarıyla konuştum 273 00:14:52,684 --> 00:14:55,437 ve amirlerimize bildirirsek sorun yokmuş. 274 00:14:55,812 --> 00:14:57,897 Bunu şimdi yapmak zorunda mıyız? 275 00:15:00,567 --> 00:15:01,776 Tamam. Ne zaman peki? 276 00:15:02,611 --> 00:15:04,696 Bir yıl mı? Beş yıl mı? 277 00:15:06,823 --> 00:15:10,452 Amanda, seni istemediğin bir duruma 278 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 zorlamak istemiyorum ama biz ne yapıyoruz? 279 00:15:13,121 --> 00:15:15,373 Bunu yürütmeye çalışacak mıyız, çalışmayacak mıyız? 280 00:15:18,793 --> 00:15:21,379 Bu soruyu cidden soruyor musun? 281 00:15:23,131 --> 00:15:26,259 Çünkü hiçbir ilişkide bu kadar açık 282 00:15:27,552 --> 00:15:29,596 ve dürüst olmamıştım. 283 00:15:34,643 --> 00:15:36,561 -Benson arıyor. Gitmeliyim. -Evet. 284 00:15:43,485 --> 00:15:46,821 25 OCAK SALI 285 00:15:49,532 --> 00:15:51,326 Geç kaldığım için üzgünüm. 286 00:15:51,826 --> 00:15:54,829 Michelle bilişsel yeniden sahnelemeyi yapmak istedi mi? 287 00:15:54,913 --> 00:15:56,039 İstedi. Neden? 288 00:15:56,122 --> 00:15:59,042 Bir şeyi yapabilmemiz, yapmamız gerektiği anlamına gelir mi? 289 00:16:00,377 --> 00:16:03,254 -Üzgünüm. Senin için anlamlı, biliyorum. -Rollins, ne oluyor? 290 00:16:03,672 --> 00:16:05,548 İşte burası! 291 00:16:06,341 --> 00:16:08,635 Parti buradaydı. Kırmızı kapıyı tanıdım. 292 00:16:08,718 --> 00:16:09,719 Tamam. 293 00:16:10,804 --> 00:16:12,889 Eşimle burayı yeni aldık. 294 00:16:12,972 --> 00:16:14,516 Hâlâ taşınma aşamasındayız. 295 00:16:14,599 --> 00:16:16,685 Bakmamıza izin verdiğiniz için teşekkürler. 296 00:16:16,768 --> 00:16:17,977 Acele etmeyin. 297 00:16:20,313 --> 00:16:24,401 Birinin merdivenlerden çıkmama yardım ettiğini hatırlıyorum. 298 00:16:28,154 --> 00:16:31,366 Havai fişekler atılıyordu ve sanırım avluda insanlar 299 00:16:31,449 --> 00:16:34,619 "Crazy in Love" şarkısını söylüyordu. 300 00:16:35,370 --> 00:16:36,705 Burası yatak odası mı? 301 00:16:39,124 --> 00:16:40,750 Bir çeşit aslan vardı. 302 00:16:45,922 --> 00:16:48,675 Ben yataktaydım ve o da yanımdaydı. 303 00:16:48,758 --> 00:16:50,719 Michelle, bir şey söyledi mi? 304 00:16:51,553 --> 00:16:55,348 İlk seferim olduğunu, hazır olmadığımı söyledim. 305 00:16:56,808 --> 00:16:59,644 "Güzel. O zaman beni hiç unutmazsın" dedi. 306 00:17:20,957 --> 00:17:24,419 Rengini değiştirmemişler. Çin kırmızısı. 307 00:17:24,794 --> 00:17:28,339 Çocuklar üniversiteye gidene ve kocam ölene kadar orada yaşadık. 308 00:17:28,423 --> 00:17:30,633 Yani 2003 yazında orada mıydınız? 309 00:17:30,717 --> 00:17:34,429 Yazın değil, hayır. Kızım Katie'yle Southampton'a gitmişimdir. 310 00:17:34,512 --> 00:17:36,431 Oğullarım Zach ve Josh şehirde kaldı. 311 00:17:36,514 --> 00:17:39,517 O dönemden bu kızı hatırladınız mı? 312 00:17:39,601 --> 00:17:40,894 Michelle Young. 313 00:17:40,977 --> 00:17:44,314 Hayır. Belki de küçük oğlum Josh'ın arkadaşıydı. 314 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Neden? 315 00:17:46,107 --> 00:17:49,986 Federal bir işe başvuruyor. Geçmiş araştırması yapmamız gerekiyor. 316 00:17:50,069 --> 00:17:52,322 Hayatında sadece bir kez, kasaba evinizdeki 317 00:17:52,405 --> 00:17:54,532 yaz partisinde uyuşturucu aldığını söylüyor. 318 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 Sadece bakmamız gereken bir şey. 319 00:17:56,951 --> 00:18:00,121 Dediğim gibi, evde değildim. 320 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 Büyük oğlum Zach'le konuşmalısınız. 321 00:18:03,792 --> 00:18:04,918 Kendisi avukattır. 322 00:18:06,544 --> 00:18:08,713 ZACH WILCOX'IN HUKUK BÜROSU 26 OCAK ÇARŞAMBA 323 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Annemle kötü bir başlangıç yapmışsınız. 324 00:18:11,716 --> 00:18:14,469 Sorunun gerçekte ne olduğunu söylesenize. 325 00:18:16,304 --> 00:18:19,557 Michelle Young'ın 4 Temmuz 2003'te kasaba evinizdeki bir partiye 326 00:18:19,641 --> 00:18:21,518 geldiğini düşünüyoruz. 327 00:18:21,601 --> 00:18:24,145 Tahmin edeyim. Federal bir işe girmeyecek. 328 00:18:24,229 --> 00:18:28,066 Hayır ama partinin olduğu gece cinsel saldırıya maruz kalmış 329 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 olabileceğini düşünüyoruz. 330 00:18:29,734 --> 00:18:31,444 Bu çok kötü 331 00:18:31,528 --> 00:18:33,571 ama açıkçası orada olduğunu hatırlamıyorum. 332 00:18:33,655 --> 00:18:35,448 Bunu kesinlikle anlıyoruz 333 00:18:35,532 --> 00:18:39,202 ama partide başka kimin olduğuna dair bir fikriniz var mı? 334 00:18:39,285 --> 00:18:40,912 Konuk listesi yoktu sonuçta. 335 00:18:40,995 --> 00:18:44,457 Ebeveynlerin olmadığı ve parti yapılacağı haberi yayılınca insanlar geldi. 336 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 Tamam. Peki o dönemde sosyal çevrenizde kimler vardı? 337 00:18:46,626 --> 00:18:47,794 Oradan başlayabilir miyiz? 338 00:18:49,128 --> 00:18:53,550 Öylece isim vermem doğru olmaz. 339 00:18:54,300 --> 00:18:56,344 Ben birkaç arama yapıp 340 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 bu kızı hatırlayan var mı diye sorayım. 341 00:18:59,764 --> 00:19:02,058 Zach Wilcox birkaç arama mı yapacakmış? 342 00:19:02,141 --> 00:19:03,309 Hiç beklentim yok. 343 00:19:03,393 --> 00:19:05,019 Telefon kayıtları için izin alamaz mıyız? 344 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 2003'teki bir kapaklı MCI telefonu için hayır. 345 00:19:07,605 --> 00:19:09,691 Hem Zach hem de annesi parti olduğunu doğruladı 346 00:19:09,774 --> 00:19:11,276 ve küçük kardeş Josh oradaymış. 347 00:19:11,860 --> 00:19:12,902 O nerede? 348 00:19:12,986 --> 00:19:15,196 Vermont'ta park bekçiliği yapıyor. 349 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 Şu an onu bulmaya çalışıyoruz. 350 00:19:16,739 --> 00:19:17,949 Ek delil var mı? 351 00:19:18,032 --> 00:19:22,328 Henüz değil ama o yatak odasına girdiğinde içgüdüsel bir tepki verdi. 352 00:19:22,412 --> 00:19:23,788 Ona bir şey olmuş. 353 00:19:23,872 --> 00:19:25,081 Başkomiserim. 354 00:19:25,164 --> 00:19:27,000 -Başkomiser Benson siz misiniz? -Evet. 355 00:19:27,083 --> 00:19:29,460 Ben Josh Wilcox. Michelle Young'la ilgili mi aramıştınız? 356 00:19:29,544 --> 00:19:31,087 -Onu tanıyor musunuz? -Eskiden. 357 00:19:31,170 --> 00:19:34,090 Ne durumda olduğunu hep merak etmişimdir. Onu gerçekten severdim. 358 00:19:35,133 --> 00:19:38,011 Bu o. Güzelliği bir an aklımdan çıkmış. 359 00:19:38,094 --> 00:19:39,596 Güzel Michelle. 360 00:19:39,679 --> 00:19:41,848 Onunla olan ilişkinizden bahseder misiniz? 361 00:19:41,931 --> 00:19:43,474 Kız arkadaşım falan değildi. 362 00:19:43,558 --> 00:19:47,353 Okulumuz farklıydı ama o ilkbaharda biraz takıldık. 363 00:19:47,437 --> 00:19:48,855 Peki ya Dört Temmuz'da? 364 00:19:48,938 --> 00:19:51,107 Evet, açıkçası 365 00:19:51,566 --> 00:19:54,193 Michelle'le en son o partide konuşmuştum. 366 00:19:54,819 --> 00:19:56,779 Onu aramayı denedim ama dönmedi. 367 00:19:57,196 --> 00:20:00,617 Sonra da taşındığını duydum. Başına bir şey mi geldi? 368 00:20:00,700 --> 00:20:04,037 O gece sevişmiş olma ihtimaliniz var mı? 369 00:20:04,120 --> 00:20:05,580 Yani... 370 00:20:07,206 --> 00:20:11,336 Biraz yiyişmiştik. Neden? 371 00:20:11,419 --> 00:20:14,213 -Ne diyor? -Durum şu Josh. 372 00:20:14,672 --> 00:20:16,966 Michelle o gece seviştiğini hatırlamıyor 373 00:20:17,842 --> 00:20:20,094 ama beş ay sonra hamile olduğunu öğrenmiş. 374 00:20:21,054 --> 00:20:22,221 Vay canına. 375 00:20:23,848 --> 00:20:25,141 Bilmiyordum. 376 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 Bir saniye. Hamile kaldığı için mi taşınmış? 377 00:20:27,936 --> 00:20:29,437 -Evet. -Kızı olmuş. 378 00:20:30,146 --> 00:20:35,234 Kızı evlatlık olarak vermiş ama kısa süre önce bir araya gelmişler. 379 00:20:35,318 --> 00:20:37,695 Babasının ben olabileceğimi mi düşünüyorsunuz? 380 00:20:37,779 --> 00:20:39,822 Hatırladıklarınızı anlatır mısınız? 381 00:20:41,115 --> 00:20:44,369 Kafam biraz güzeldi. Yatak odamdaydık. 382 00:20:44,452 --> 00:20:46,329 Yatak odanız üst katta mıydı? 383 00:20:46,412 --> 00:20:48,289 Hayır. Zemin katta, ön taraftaydı. 384 00:20:48,998 --> 00:20:54,337 Takılıyorduk ve ben şey... Nasıl desem... 385 00:20:56,172 --> 00:20:59,133 -Boşaldım. Bunu söyleyebilir miyim? -Evet. 386 00:20:59,509 --> 00:21:01,386 Bir kızı ilk öpüşümdü. 387 00:21:01,469 --> 00:21:02,595 Sorun değil. 388 00:21:02,679 --> 00:21:05,056 Bana bu yüzden geri dönmediğini sanmıştım. 389 00:21:06,224 --> 00:21:10,395 Yani sizce benim babası olma ihtimalim var mı? 390 00:21:11,145 --> 00:21:13,481 Bize DNA örneği verir misiniz? 391 00:21:13,564 --> 00:21:14,816 Tabii ki veririm. 392 00:21:14,899 --> 00:21:17,819 Kızım varsa bilmek isterim. 393 00:21:18,945 --> 00:21:20,822 Josh. Onu hatırladım. 394 00:21:20,905 --> 00:21:23,491 Partide yakınlaşmış olabiliriz. 395 00:21:23,574 --> 00:21:25,743 -Seviştiğinizi hatırlıyor musunuz? -Hayır. 396 00:21:25,827 --> 00:21:27,412 Sizce baba o olabilir mi? 397 00:21:27,495 --> 00:21:30,123 Böyle bir ihtimal var. DNA'ya bakıyoruz. 398 00:21:31,457 --> 00:21:33,626 Yani bu bir tür kaza mıydı? 399 00:21:33,710 --> 00:21:35,920 Seviştiğinizi hatırlamıyorsanız... 400 00:21:36,004 --> 00:21:37,588 Bunu yapacağını sanmıyorum. 401 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 -Sonrasında sürekli beni aradı. -Ona geri dönmediniz mi? 402 00:21:40,466 --> 00:21:42,427 Partiden sonra çok utanmıştım. 403 00:21:42,510 --> 00:21:43,928 Kimseyle konuşmadım. 404 00:21:44,512 --> 00:21:47,098 Başından beri tecavüze uğradığımı sanıyordum ama uğramamış mıyım? 405 00:21:47,765 --> 00:21:51,602 Tanrım. Ashley beni deli sanacak. 406 00:21:51,978 --> 00:21:53,563 Şimdilik ona söylemeyin. 407 00:21:55,148 --> 00:21:58,026 Michelle, Josh'ı hatırladı ama seviştiklerini düşünmüyor. 408 00:21:59,068 --> 00:22:01,946 15 yaşındaki iki çocuğun 409 00:22:02,030 --> 00:22:03,740 -takılmaları olabilir mi? -Bilmiyorum. 410 00:22:03,823 --> 00:22:06,701 -Yatak odasındaki tepkisine bak. -Evet. 411 00:22:07,285 --> 00:22:09,328 -O nasıl? -Ashley için endişeli. 412 00:22:09,412 --> 00:22:12,957 Çocukken böyle bir şeyi öğrendiğini hayal etsene. 413 00:22:14,959 --> 00:22:17,545 -Öyle demek istemedim... -Sorun yok Rollins. 414 00:22:19,672 --> 00:22:21,299 O geceyi hatırlıyorum. 415 00:22:22,800 --> 00:22:27,305 Annem Serena'nın bana ani bir çıkış yaptığı gece. 416 00:22:27,930 --> 00:22:31,559 Çok sarhoştu ve kızgındı. 417 00:22:32,810 --> 00:22:34,979 13 yaşımdaydım ve bana... 418 00:22:36,022 --> 00:22:38,024 Bana bakıp "Keşke seni... 419 00:22:39,776 --> 00:22:41,569 ...hiç doğurmasaydım" dedi. 420 00:22:42,570 --> 00:22:43,821 Tecavüzden dolayı. 421 00:22:44,947 --> 00:22:46,532 Çok üzgünüm. 422 00:22:47,533 --> 00:22:49,660 Sana söylememiş olmasını diler miydin? 423 00:22:51,496 --> 00:22:52,789 O zaman dilerdim. 424 00:22:55,208 --> 00:22:57,251 Ama bana hayatımın bilgisini verdi. 425 00:22:58,294 --> 00:23:01,547 Ashley Peters geldi. Biraz heyecanlı. 426 00:23:02,173 --> 00:23:03,466 Tamam, içeri yolla. 427 00:23:04,175 --> 00:23:05,259 Ashley. 428 00:23:05,343 --> 00:23:07,595 Michelle biyolojik babamla ilgili iyi haberi verdi. 429 00:23:07,678 --> 00:23:09,639 DNA testi sonucunu henüz almadık. 430 00:23:09,722 --> 00:23:11,307 Hayır. Josh olduğunu biliyorum. 431 00:23:11,390 --> 00:23:12,767 FaceTime yaptık. 432 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 Nasıl temasa geçtiniz? 433 00:23:15,728 --> 00:23:18,815 Annem Facebook'ta arkadaş olarak ekledi ve o bana benziyor. 434 00:23:19,941 --> 00:23:21,859 O da doğayı seviyor, ben de doğayı seviyorum. 435 00:23:21,943 --> 00:23:24,070 Hatta onun çalıştığı ulusal parkta doğa yürüyüşü yapmıştım. 436 00:23:24,153 --> 00:23:25,613 Michelle sana ne söyledi? 437 00:23:25,696 --> 00:23:27,782 Yanıldığını, tecavüze uğramadığını söyledi. 438 00:23:27,865 --> 00:23:30,451 Beni de bu işe karıştırdığı için çok kötü hissettiğini söyledi 439 00:23:30,535 --> 00:23:33,704 ama ben polise gitmeseydim bunların hiçbirinin olmayacağını söyledim. 440 00:23:33,788 --> 00:23:35,123 Josh'ı bulamazdık. 441 00:23:35,206 --> 00:23:37,750 Ashley, o gece neler yaşandığını bilmiyoruz. 442 00:23:37,834 --> 00:23:40,086 Hatta birazdan gidip onlarla akşam yemeği yiyeceğim. 443 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Michelle gelmek istemedi ama onu ikna ettim. 444 00:23:44,006 --> 00:23:45,675 Hem Josh bekâr. Yani bakacağız. 445 00:23:46,592 --> 00:23:48,886 Neyse, teşekkürler. 446 00:23:50,555 --> 00:23:51,722 Teşekkürler. 447 00:23:52,431 --> 00:23:53,975 Tanrım, çok pardon. 448 00:23:54,058 --> 00:23:56,811 Haklısın. Sahte bir mutluluk. 449 00:23:58,020 --> 00:23:58,896 Şimdi ne olacak? 450 00:23:59,355 --> 00:24:01,399 Adli tabibi ara. DNA sonucunu hızlandırsın. 451 00:24:12,160 --> 00:24:13,953 Bu kadar çabuk buluşma yapmamalıydık. 452 00:24:14,036 --> 00:24:16,622 -Sadece çok heyecanlıyız. -Evet, biliyorum. 453 00:24:16,706 --> 00:24:17,999 Ashley söyledi. 454 00:24:19,167 --> 00:24:20,543 Başım dertte mi? 455 00:24:20,626 --> 00:24:22,461 Abim "Oraya avukatsız gitmen aptallık" dedi. 456 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 -Hayır, başınız dertte değil. -Tamam. 457 00:24:24,922 --> 00:24:26,465 Josh, DNA sonucunu aldığımızı 458 00:24:26,549 --> 00:24:31,262 ve Ashley'nin biyolojik babası olmadığını sana söylemek zorundayız. 459 00:24:34,056 --> 00:24:36,017 -Emin misiniz? -Evet. 460 00:24:36,100 --> 00:24:38,895 Ashley'yle çok ortak noktamız var. Hatta bana benziyor. 461 00:24:38,978 --> 00:24:41,022 Eminiz. 462 00:24:45,026 --> 00:24:46,235 -Üzgünüm. -Hepsi benim suçum. 463 00:24:46,319 --> 00:24:48,487 Emin olana dek bir şey söylememeliydim. 464 00:24:48,571 --> 00:24:49,655 Hayır, sorun değil. 465 00:24:49,739 --> 00:24:52,158 Hayatımıza bir yabancıyı sokmuş değilsin. 466 00:24:52,241 --> 00:24:55,953 O senin arkadaşın ve seni hâlâ seviyor. Bilmiyorum. 467 00:24:57,955 --> 00:25:00,333 -Şimdi ne olacak? -Size kalmış. 468 00:25:00,917 --> 00:25:02,418 ÖKB araştırmaya devam edebilir 469 00:25:02,501 --> 00:25:04,462 ve partide başka kimin olduğunu bulmaya çalışabilir. 470 00:25:04,545 --> 00:25:06,839 Partiyi hatırlayan tek kişi benim 471 00:25:06,923 --> 00:25:08,758 ama olanları hatırlamıyorum. 472 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 Yardım etmek istiyorum ama kim bilir o partide kaç kişi vardı. 473 00:25:13,012 --> 00:25:14,889 Abiniz Zach'in orada olduğunu biliyoruz. 474 00:25:14,972 --> 00:25:17,642 Evet ama biz takılmıyorduk. 475 00:25:17,725 --> 00:25:19,727 DNA'nız abinizi de temize çıkardı. 476 00:25:20,269 --> 00:25:22,480 Tamam, güzel. 477 00:25:22,563 --> 00:25:26,150 Michelle'le odanızdan çıktıktan sonra olanları hatırlıyor musunuz? 478 00:25:26,651 --> 00:25:29,445 Mutfağa gittik ve bazı aptallar 479 00:25:29,528 --> 00:25:31,697 annemle babamın şarap koleksiyonunu kurcalıyorlardı. 480 00:25:31,781 --> 00:25:33,032 Kovmak zorunda kaldım. 481 00:25:33,115 --> 00:25:35,785 -Michelle yanınızda mıydı? -Hayır. Onu kaybetmiştim. 482 00:25:37,578 --> 00:25:39,997 Tanrım. Ona o zaman... 483 00:25:40,081 --> 00:25:42,041 Michelle, üst kattaki bir yatak odasında olduğunu 484 00:25:42,124 --> 00:25:44,335 hatırladığını söyledi. 485 00:25:44,877 --> 00:25:46,754 İnsanların yukarı çıkmasına izin var mıydı? 486 00:25:46,837 --> 00:25:48,297 Hayır. Üst kat yasaktı. 487 00:25:48,381 --> 00:25:51,050 Orası annemle babamın ve Zach'in yatak odasıydı. 488 00:25:51,133 --> 00:25:53,427 Zach'in, odasına aldığı 489 00:25:53,511 --> 00:25:55,930 -bazı arkadaşları olabilir mi? -Hayır. 490 00:25:56,514 --> 00:25:57,682 Belki Cole. 491 00:25:58,432 --> 00:26:02,061 Evet. O yaz bizimle kaldı. Cole Eaton. Zach'in Yale'dan oda arkadaşı. 492 00:26:02,144 --> 00:26:03,521 Cole nerede yatıyordu? 493 00:26:03,604 --> 00:26:05,273 Ablamın odasında uyuyacaktı 494 00:26:05,356 --> 00:26:08,025 ama çok kadınsı olduğunu söyledi ve annemle babamın odasını kullandı. 495 00:26:08,109 --> 00:26:11,821 -Cole'un nerede olduğunu biliyor musunuz? -Evet, o da aileden. 496 00:26:12,321 --> 00:26:16,033 Ablam Katie'yle evlendi ve Zach de onun risk fonunun avukatı. 497 00:26:18,327 --> 00:26:20,162 YARGI BÖLGESİ BAŞKANININ OFİSİ 27 OCAK PERŞEMBE 498 00:26:20,246 --> 00:26:21,455 <i>Cole Eaton.</i> 499 00:26:21,998 --> 00:26:23,874 Armut dibine düşmüş. 500 00:26:23,958 --> 00:26:24,959 Babasını tanırdım. 501 00:26:25,376 --> 00:26:28,379 1980'lerden büyük bir menkul kıymetler ve borsalar avukatı. 502 00:26:28,838 --> 00:26:30,923 -Cole şüpheli mi? -Evet. 503 00:26:31,007 --> 00:26:33,134 Michelle'e sorduk ve dediğine göre 504 00:26:33,217 --> 00:26:36,137 arkadaşı Mavis ertesi sabah merdivenden inmesine yardım ettiğinde 505 00:26:36,220 --> 00:26:38,973 Cole'u mutfakta gördüğünü hatırlıyormuş. 506 00:26:39,056 --> 00:26:42,435 -Mavis de doğruluyor mu? -İstemeyerek. Önce lafı dolandırdı. 507 00:26:42,518 --> 00:26:45,646 Meğerse samimilermiş. Çocukları aynı okula gidiyormuş. 508 00:26:46,731 --> 00:26:48,441 Öyledir. 509 00:26:49,233 --> 00:26:53,237 Cole Eaton, New York'un önde gelen iş adamlarındandır. 510 00:26:53,321 --> 00:26:56,449 Büyük bir kampanya bağışçısıdır ve birden fazla hayır kurumundadır. 511 00:26:56,532 --> 00:26:59,452 -Yani kaybedecek çok şeyi var. -Hepimizin olduğu gibi. 512 00:27:00,953 --> 00:27:03,289 BAKER EATON KAPİTAL 27 OCAK PERŞEMBE 513 00:27:03,372 --> 00:27:04,457 <i>Michelle Young.</i> 514 00:27:05,333 --> 00:27:07,501 Yüz tanımada iyi değilim. Onu hatırladığımı söyleyemem. 515 00:27:07,585 --> 00:27:10,504 -Ama o sizi hatırlıyor. -Hepimiz çok meşgulüz. 516 00:27:10,588 --> 00:27:13,132 Bana sormak istediğiniz bir şey varsa direkt sormalısınız. 517 00:27:13,215 --> 00:27:15,468 2003'te bir Dört Temmuz partisinde 518 00:27:15,551 --> 00:27:18,137 Michelle Young'la birlikte oldunuz mu? 519 00:27:18,888 --> 00:27:20,806 -Zach'in evinde mi? -Evet. 520 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 20 yıl önceki bir partide birisiyle sevişmiş 521 00:27:22,975 --> 00:27:25,144 -olabilir miyim diye mi soruyorsunuz? -Evet. 522 00:27:27,438 --> 00:27:30,191 19 yaşındaydım ve Wall Street'te stajyer olarak çalışıyordum. 523 00:27:30,274 --> 00:27:31,984 O yaz 10'dan fazla kadınla yatmışımdır. 524 00:27:32,777 --> 00:27:34,737 Biz sadece Michelle'i soruyoruz. 525 00:27:35,696 --> 00:27:36,947 Olabilir. 526 00:27:38,699 --> 00:27:39,867 Muhtemelen. 527 00:27:41,535 --> 00:27:44,372 Şu an öyle görünmüyor olabilir ama o zamanlar çok çekiciydim. 528 00:27:44,455 --> 00:27:47,083 Kızlar kendi gelirdi. Uğraşmama gerek kalmazdı. 529 00:27:48,376 --> 00:27:51,420 Yaz boyu coşkulu rızalar. 530 00:27:53,089 --> 00:27:56,634 Ne güzel. Şimdi DNA'nızı istiyoruz. 531 00:27:57,802 --> 00:28:01,972 İzin alıp gelebiliriz ama dediğiniz gibi hepimiz meşgulüz, değil mi? 532 00:28:03,641 --> 00:28:05,434 Harika, teşekkürler. 533 00:28:05,976 --> 00:28:07,395 DNA uyuştu. Carisi'yi arıyorum. 534 00:28:07,478 --> 00:28:09,814 Carisi tutuklamak için yeterli delil olmadığını söyler. 535 00:28:10,606 --> 00:28:13,526 Cole da söylediği cümlede bunu belirtti. 536 00:28:13,609 --> 00:28:15,736 "Coşkulu rızalar." 537 00:28:16,862 --> 00:28:20,408 Bunu Michelle'in yüzüne de söyleyebilir mi acaba? 538 00:28:36,841 --> 00:28:38,634 -Geldiğin için teşekkürler. -Ne demek. 539 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 Ben olsam daha iyi bir restoran seçerdim. 540 00:28:45,850 --> 00:28:49,645 Dedektiflerinin söylediğine göre 541 00:28:49,728 --> 00:28:53,190 2003 yılında çocuğun benden olmuş. 542 00:28:55,359 --> 00:28:58,112 -Ne istiyorsun? -Ne mi istiyorum? 543 00:28:58,529 --> 00:29:00,448 Paradır herhâlde. 544 00:29:01,157 --> 00:29:03,242 Sana veya bu Ashley'ye borcum olduğundan değil ama... 545 00:29:03,325 --> 00:29:04,577 18 yaşında, değil mi? 546 00:29:04,660 --> 00:29:05,744 Bir borcum yok. 547 00:29:08,038 --> 00:29:09,832 Hamile olduğunu bana söylemedin bile. 548 00:29:09,915 --> 00:29:11,375 Bilmiyordum. 549 00:29:11,459 --> 00:29:13,961 Yattığım kişinin sen olduğunu bilmiyordum. 550 00:29:16,380 --> 00:29:17,423 Çok teşekkürler. 551 00:29:19,091 --> 00:29:21,510 O an hevesli görünüyordun. 552 00:29:21,594 --> 00:29:22,595 -Öyle mi? -Evet. 553 00:29:22,678 --> 00:29:24,054 Anlatsana. 554 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Nasıl o yatak odasına gittim? 555 00:29:25,973 --> 00:29:27,141 Biraz içmiştin. 556 00:29:27,558 --> 00:29:29,643 İyilik yapmaya çalıştım ve seninle üst kata çıktım 557 00:29:29,727 --> 00:29:31,187 ve yatağa yatırdım. 558 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Nasıl olsa yarı baygınım diye 559 00:29:32,605 --> 00:29:34,857 -benimle sevişmeye mi karar verdin? -Ben de sarhoştum. 560 00:29:34,940 --> 00:29:36,525 <i>Sana çiçek yollayamadığım için üzgünüm.</i> 561 00:29:36,609 --> 00:29:37,943 Kaldırabilecek mi? 562 00:29:38,027 --> 00:29:39,778 Kontrollü buluşmalar her zaman zordur. 563 00:29:39,862 --> 00:29:42,948 Michelle, üniversite kredin olduğunu biliyorum. 564 00:29:43,032 --> 00:29:46,660 Macy's'de çift mesai çalışıyorsun. Belki bu yükü üstünden kaldırabilirim. 565 00:29:46,744 --> 00:29:49,497 -Sence istediğim şey para mı? -Başka neden olabilir? 566 00:29:49,580 --> 00:29:51,040 Kabul etmeni istiyorum. 567 00:29:52,208 --> 00:29:54,752 Yarı baygın olduğumu biliyor muydun? 568 00:29:54,835 --> 00:29:56,504 -Hayır. -Evet. 569 00:29:57,254 --> 00:30:00,007 Güldün. "İlk seferin mi?" dedin. 570 00:30:00,090 --> 00:30:02,635 -"O zaman beni hiç unutmazsın." -Yani onu hatırlıyorsun? 571 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 Peki karar ver. Hatırlıyor musun, hatırlamıyor musun? 572 00:30:05,888 --> 00:30:07,264 Asla tamam demezdim! 573 00:30:07,890 --> 00:30:11,685 15 yaşında bir bakireydim ve bana tecavüz ettin! 574 00:30:13,646 --> 00:30:15,022 Tamam Michelle. 575 00:30:15,898 --> 00:30:18,317 Bunun kaydedildiğini biliyorum ve kayıt için belirteyim ki 576 00:30:18,400 --> 00:30:20,819 istemediğin hiçbir şeyi yapmadım. 577 00:30:21,612 --> 00:30:23,405 Benim zamandan çok param var. 578 00:30:23,489 --> 00:30:28,118 Bir rakam söyle, havale yapayım. 579 00:30:28,202 --> 00:30:31,413 Portmantonun üstüne para bırakıp her şeyi çözebileceğini mi sanıyorsun? 580 00:30:31,956 --> 00:30:34,750 Biliyor musun? Fırsatı kaçırdın. 581 00:30:35,251 --> 00:30:36,502 Hayatının özeti. 582 00:30:37,920 --> 00:30:39,880 Hey. Cole Eaton mı? 583 00:30:39,964 --> 00:30:42,383 NYPD. Bizimle gelmeniz gerekiyor. 584 00:30:42,466 --> 00:30:44,176 Tanrı aşkına! Tutuklu muyum? 585 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 İsterseniz hemen burada ters kelepçe takarız ve üstünüzü ararız. 586 00:30:48,013 --> 00:30:49,056 Kalsın. 587 00:30:49,515 --> 00:30:52,226 Başkomiserinize ve savcıya karakolda görüşeceğimizi söyleyin. 588 00:30:53,227 --> 00:30:54,937 -İyi misin? -Evet. 589 00:30:55,854 --> 00:30:57,147 Canı cehenneme. 590 00:31:02,903 --> 00:31:04,572 <i>Benim zamandan çok param var.</i> 591 00:31:04,655 --> 00:31:07,283 <i>Bir rakam söyle, havale yapayım.</i> 592 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 -Anladınız işte. -Cole da anlamış. 593 00:31:09,410 --> 00:31:10,536 Yetersiz bir dosya. 594 00:31:10,619 --> 00:31:14,957 Toksikoloji raporu, itiraz, görgü tanığı yok. 595 00:31:15,040 --> 00:31:16,542 Kız rıza göstermemiş. 596 00:31:16,625 --> 00:31:23,048 Cole Eaton'a rıza gösterdiğini hatırlasa onu yıllar önce dava ederdi. 597 00:31:23,465 --> 00:31:26,218 Yine de kazanma garantisi veremem. 598 00:31:26,302 --> 00:31:27,636 Vermenize gerek yok. 599 00:31:30,097 --> 00:31:33,434 1968'te Radcliffe'te birinci sınıfa gidiyordum. 600 00:31:33,517 --> 00:31:37,479 Yurt arkadaşlarımla beni bir "neşeli"ye davet ettiler. 601 00:31:37,563 --> 00:31:40,107 Harvard Porcellian Club'ın 602 00:31:40,190 --> 00:31:42,610 düzenlediği bir partiydi. 603 00:31:44,069 --> 00:31:47,239 Bir mezunun evindeydi ve yetişkin yoktu. 604 00:31:47,323 --> 00:31:50,534 Alkollü meyve kokteyli vardı. 605 00:31:50,909 --> 00:31:56,457 Son sınıftan bir çocuk beni bahçe turuna davet etti 606 00:31:57,207 --> 00:32:00,836 ve oradan saksılama kulübesine girdik. 607 00:32:00,919 --> 00:32:05,299 Ben lale soğanlarına bakarken 608 00:32:05,382 --> 00:32:07,301 kapıyı kapattı ve... 609 00:32:08,969 --> 00:32:12,765 Çığlık attım ama evden o kadar uzaktık ki... 610 00:32:15,809 --> 00:32:18,145 Zaten kimsenin geleceğini sanmıyorum. 611 00:32:18,228 --> 00:32:19,980 Bunu hiç bildirmediniz mi? 612 00:32:20,064 --> 00:32:24,610 Hayır. Sadece... Partiye döndüm. 613 00:32:28,280 --> 00:32:31,200 Elbiseme toprak bulaşmıştı ve ben... 614 00:32:32,701 --> 00:32:34,203 Utanıyordum. 615 00:32:37,581 --> 00:32:41,001 Üstümü başımı temizledim ve orada bitti. 616 00:32:43,087 --> 00:32:47,466 Porcellian Club, Harvard'ın en prestijli sosyal kulübüydü 617 00:32:47,549 --> 00:32:49,843 ve bu çocuğun ailesi 618 00:32:49,927 --> 00:32:52,096 birçok kuşaktır oradaydı. 619 00:32:52,179 --> 00:32:54,723 Babası yöneticilerdendi. 620 00:32:59,061 --> 00:33:01,271 Bunu kimseye anlatmadım. 621 00:33:03,774 --> 00:33:04,817 Bugüne dek. 622 00:33:06,694 --> 00:33:08,112 Çok üzgünüm. 623 00:33:09,405 --> 00:33:11,573 Ne yapmamızı istiyorsunuz Bayan Maxwell? 624 00:33:14,618 --> 00:33:17,579 Cole Eaton'ı bitirin. 625 00:33:20,040 --> 00:33:23,001 Anya Avital'ı biliyorsunuzdur. Önceden güney bölgesindeydi. 626 00:33:23,085 --> 00:33:25,838 -Evet, tanıştık. -İyi niyetle geldik. 627 00:33:25,921 --> 00:33:28,382 Müvekkilimin Michelle Young'a veya kızına bir yükümlülüğü yok. 628 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Rüşvet teklifini kayda aldık. 629 00:33:30,551 --> 00:33:32,010 Daha çok yardım gibi. 630 00:33:32,594 --> 00:33:35,723 Ashley benim kızım. Doğru olanı yapmak isterim. 631 00:33:36,181 --> 00:33:38,392 Belki bir ara üvey kız kardeşleriyle tanışmak ister. 632 00:33:38,475 --> 00:33:40,060 Annesine tecavüz ettiğinizi unutmayalım. 633 00:33:40,936 --> 00:33:43,897 Olaydan 18 yıl sonra bu onun iddiası. 634 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 Olanları hatırlamadığını söylemiş 635 00:33:47,526 --> 00:33:49,570 ama ona söylediklerini tam olarak hatırlıyor. 636 00:33:49,653 --> 00:33:52,614 Anya, ikimiz de biliyoruz ki bir mağdurun hafızasının 637 00:33:52,698 --> 00:33:55,409 parçalı olması alışılmamış değildir. 638 00:33:56,160 --> 00:33:59,037 Bazen de suçlanan kişi zenginse birden uydurmaya başlıyorlar. 639 00:33:59,121 --> 00:34:01,206 Michelle rızası olmadığını söylüyor. 640 00:34:01,290 --> 00:34:04,168 Ya anlaşma yaparız ya da tecavüzden mahkemeye gideriz. 641 00:34:05,169 --> 00:34:07,171 Delirdiniz mi? Gidelim. 642 00:34:07,254 --> 00:34:10,215 Ama tutuklusunuz. 643 00:34:10,299 --> 00:34:11,675 -Arkanızı dönün. -Deliliniz yok. 644 00:34:11,759 --> 00:34:13,677 Josh ve Mavis tanıklık yapmayı kabul etti. 645 00:34:13,761 --> 00:34:15,804 Büyük jüri suçlaması için yeter de artar bile. 646 00:34:15,888 --> 00:34:19,141 Müvekkiliniz manşetlere çıkacak. 647 00:34:19,224 --> 00:34:21,185 Arkadaşlarınız, aileniz, işinizdekiler. 648 00:34:21,268 --> 00:34:22,478 -Tehdit mi? -Hepsi öğrenecek. 649 00:34:22,561 --> 00:34:23,729 -Haddinizi aştınız. -Cole. 650 00:34:23,812 --> 00:34:25,272 Lorraine'i arayacağım. Bu bitecek. 651 00:34:25,355 --> 00:34:26,732 Lorraine mi? Bayan Maxwell mi? 652 00:34:26,815 --> 00:34:28,776 -Tutuklama emrinize o imza attı. -Gidelim. 653 00:34:31,487 --> 00:34:33,155 Tanıklık mı edeceğim? 654 00:34:33,238 --> 00:34:36,366 Kolay da olmayacak. Bir avukat ordusu var. Bu işi uzatacak. 655 00:34:36,450 --> 00:34:37,993 -Ama denemeliyiz. -Öyle mi? 656 00:34:38,076 --> 00:34:40,662 Michelle, sen ne istiyorsun? 657 00:34:40,746 --> 00:34:45,334 Onun yüzüne bakmak ve bana yaptıklarını anlatmak istedim. 658 00:34:45,417 --> 00:34:48,045 Anlattım da. Belki de parayı sen almalısın. 659 00:34:48,128 --> 00:34:49,338 Para istemiyorum. 660 00:34:49,421 --> 00:34:53,133 Tamam ama öz aileni arıyordun. Üvey kız kardeşlerin var... 661 00:34:53,217 --> 00:34:56,595 -Umurumda değiller. Sana adalet istiyorum. -Benim için adalet ne, biliyor musun? 662 00:34:57,095 --> 00:34:58,305 Seni mutlu görmek. 663 00:35:01,934 --> 00:35:03,060 Bizi bekliyor. 664 00:35:19,701 --> 00:35:20,911 Ashley. 665 00:35:22,830 --> 00:35:24,122 Sen de Cole'sun. 666 00:35:28,752 --> 00:35:30,254 Tanıştığıma memnun oldum. 667 00:35:32,214 --> 00:35:33,715 Oturalım mı? 668 00:35:34,174 --> 00:35:35,467 Otur hadi. 669 00:35:40,639 --> 00:35:41,640 Tanrım. 670 00:35:42,724 --> 00:35:44,184 Kız kardeşlerine benziyorsun. 671 00:35:48,438 --> 00:35:49,731 Bu Madeline. 672 00:35:49,815 --> 00:35:51,900 10 yaşında. Ve bu da... 673 00:35:53,443 --> 00:35:57,531 Bu da Ava. Ona sorarsan sekiz buçuk yaşında. 674 00:36:04,621 --> 00:36:06,665 Onlarla tanışmak istemeni anlarım. 675 00:36:08,083 --> 00:36:09,501 Bunu ben de isterim. 676 00:36:11,253 --> 00:36:14,464 Tamam. Benimle ilgili ne biliyorlar? 677 00:36:15,090 --> 00:36:18,468 Bir süre sonra onlara kızım olduğunu söylerim. 678 00:36:20,804 --> 00:36:22,848 Eski ilişkimden. 679 00:36:25,517 --> 00:36:26,977 İlişki mi? 680 00:36:28,478 --> 00:36:30,564 Hayır. Gerçeği itiraf etmelisin. 681 00:36:30,647 --> 00:36:32,858 Ona tecavüz ettiğini Michelle'e itiraf etmelisin. 682 00:36:32,941 --> 00:36:34,693 Ashley, ben... 683 00:36:36,320 --> 00:36:37,863 Bunda asla uzlaşamayacağız. 684 00:36:40,282 --> 00:36:43,827 Şu anda önemli olan benim senin baban olmam. 685 00:36:47,623 --> 00:36:49,291 Babam değilsin. 686 00:36:53,545 --> 00:36:55,464 Benim bir babam var. 687 00:36:55,547 --> 00:36:58,508 Sen öz anneme tecavüz eden kişisin ve bunu itiraf edene dek 688 00:36:58,592 --> 00:37:00,344 seninle hiçbir alakam olamaz. 689 00:37:13,941 --> 00:37:15,943 Geldiğiniz için teşekkürler. 690 00:37:16,526 --> 00:37:18,320 Bir anlaşmamız var. 691 00:37:18,946 --> 00:37:22,699 Cole Eaton duruşmaya çıkmamak için zaman aşımı hakkından vazgeçti 692 00:37:22,783 --> 00:37:25,118 ve hafif suç itirafı yapmayı kabul etti. 693 00:37:25,202 --> 00:37:26,995 Reşit olmayan birinin hayatını tehlikeye atmak. 694 00:37:27,079 --> 00:37:28,205 Hapse girecek mi? 695 00:37:28,288 --> 00:37:30,582 Hayır ama iki yıl denetimli serbestlik alacak 696 00:37:30,666 --> 00:37:32,376 ve 400 saat kamu hizmeti yapacak. 697 00:37:32,459 --> 00:37:36,004 Ayrıca Ashley'nin üniversite harcını ve Michelle'in üniversite kredisini 698 00:37:36,088 --> 00:37:37,422 ödemeyi teklif etti. 699 00:37:37,506 --> 00:37:39,591 Peki ya Ashley'yle olan ilişkisi? 700 00:37:39,675 --> 00:37:42,886 Ashley iletişim kurmadıkça yasak. 701 00:37:42,970 --> 00:37:45,305 Henüz bu anlaşmayı kabul etmedik, 702 00:37:45,764 --> 00:37:48,850 yani duruşmaya götürmek isterseniz bu seçeneğiniz hâlâ var. 703 00:37:49,184 --> 00:37:52,396 Michelle, sana uyup uymadığını bilmek isteriz 704 00:37:52,479 --> 00:37:55,315 ve bunu birlikte tartışmak için 705 00:37:55,399 --> 00:37:57,818 yalnız kalmak isterseniz sorun değil. 706 00:37:58,944 --> 00:38:00,237 Ashley'ye uyarsa bana da uyar. 707 00:38:01,780 --> 00:38:02,781 Uyar. 708 00:38:04,408 --> 00:38:05,617 Evet, bana uyar. 709 00:38:09,204 --> 00:38:12,332 Peki, nasılsınız? 710 00:38:12,833 --> 00:38:14,126 Rahatladım. 711 00:38:15,293 --> 00:38:17,587 -İnanılmaz rahatladım. -Michelle. 712 00:38:19,423 --> 00:38:21,508 -Geliyorsun, değil mi? -Geliyorum. 713 00:38:24,386 --> 00:38:26,263 Son 18 yıldır ilk defa 714 00:38:26,346 --> 00:38:30,726 hayatımda olasılıklar var. 715 00:38:31,560 --> 00:38:33,854 -Evet. -Teşekkür ederim. 716 00:38:39,443 --> 00:38:43,238 Ashley, ebeveynleri ve Michelle hep birlikte yemeğe çıkıyorlar. 717 00:38:43,321 --> 00:38:44,531 Yeni normal bu. 718 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Konusu açılmışken sana bir şey söylemeliyim. 719 00:38:50,662 --> 00:38:52,414 Carisi'yle birlikteyiz. 720 00:38:54,249 --> 00:38:55,292 Tamam. 721 00:38:56,752 --> 00:38:59,087 O da yöneticilerine açıklayacak. 722 00:38:59,171 --> 00:39:01,965 Güzel. En akıllıcası bu olur. 723 00:39:03,091 --> 00:39:04,217 Rollins, 724 00:39:05,635 --> 00:39:07,262 senin adına çok mutlu oldum. 725 00:39:12,184 --> 00:39:13,185 Evet. 726 00:39:14,853 --> 00:39:16,438 Pek şaşırmadı. 727 00:39:16,521 --> 00:39:18,607 Sanırım başından beri biliyordu. 728 00:39:19,649 --> 00:39:22,486 Bayan Maxwell bilmiyormuş. Onun aklından ne geçtiğini anlamıyorum. 729 00:39:23,779 --> 00:39:26,990 Bu akşam müsait misin? 730 00:39:27,949 --> 00:39:28,992 Evet. 731 00:39:29,868 --> 00:39:31,870 Eve gidip yemek hazırlarız. 732 00:39:31,953 --> 00:39:34,414 Belki Billie ve Jesse'yle konuşuruz. 733 00:39:39,878 --> 00:39:41,671 Kulağa iyi geliyor savcım. 734 00:39:54,184 --> 00:39:55,185 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR. 735 00:40:22,087 --> 00:40:24,089 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 736 00:40:25,305 --> 00:41:25,854 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.