"Law & Order: Special Victims Unit" Eighteen Wheels a Predator
ID | 13190292 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Eighteen Wheels a Predator |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E18.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19071838 |
Format | srt |
1
00:00:04,672 --> 00:00:06,424
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:06,507 --> 00:00:09,885
<i>cinsel suçlar, özellikle</i>
<i>kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:10,136 --> 00:00:14,473
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
4
00:00:14,557 --> 00:00:17,810
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,437
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:33,409 --> 00:00:36,162
Seni daha önce burada görmemiştim,
görseydim hatırlardım.
8
00:00:36,245 --> 00:00:40,249
Erkek arkadaşım barlardan nefret eder
ama bu gece benden ayrıldı.
9
00:00:40,332 --> 00:00:41,959
Ondan buradayım.
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,212
Adam kör olmalı.
Sana bir içki ısmarlayayım.
11
00:00:46,213 --> 00:00:47,298
Tekila?
12
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Baksana! Ağır ol.
13
00:00:52,636 --> 00:00:54,805
-Sorun ne?
-O, benim kardeşim.
14
00:00:54,889 --> 00:00:56,223
Terbiyeli davranıyor Dustin.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,517
Sahi mi? Öyle olsa iyi olur.
16
00:00:59,685 --> 00:01:01,061
Bunun için üzgünüm.
17
00:01:04,482 --> 00:01:06,692
Eskiyle vedalaş, yeniyle tanış.
18
00:01:15,659 --> 00:01:18,454
-Tek bir shot mı?
-Kalanı müesseseden.
19
00:01:18,537 --> 00:01:21,582
Bak ne diyeceğim? Ben de çıkmak üzereydim.
20
00:01:21,665 --> 00:01:24,168
Başka bir yerlere gitmek ister misin?
21
00:01:25,002 --> 00:01:27,463
Lafını unutma. Hemen döneceğim.
22
00:01:29,006 --> 00:01:31,675
Hayallerimin kızı burada.
23
00:01:34,428 --> 00:01:39,975
Gitmem lazım ama kendimi daha iyi
hissettirdiğin için teşekkürler.
24
00:01:47,566 --> 00:01:49,527
Taksi bulmanda iyi şanslar.
25
00:01:49,610 --> 00:01:52,905
Eşlik etmemi istemezsen
sana bir araç bulayım.
26
00:01:52,988 --> 00:01:56,033
Üzgünüm ama seninkini istemem.
27
00:01:56,116 --> 00:01:58,202
Keyfin bilir kaltak.
28
00:02:49,336 --> 00:02:51,547
<i>En az birkaç saattir buradaymış.</i>
29
00:02:51,630 --> 00:02:54,133
Köpeğini gezdiren bir kadın,
onu 40 dakika önce bulmuş.
30
00:02:54,216 --> 00:02:56,468
Tamam, o zaman bütün
bu alan şeritle çevrilmeli.
31
00:02:56,552 --> 00:02:57,803
Kanıtlar kaybolmasın.
32
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
-Dinliyorum.
-Bu, kurbanımızın olabilir.
33
00:03:00,598 --> 00:03:03,475
Cüzdan yok, kimlik yok,
cep telefonu kilitli.
34
00:03:04,226 --> 00:03:06,937
Polis, onları acil durum mavi ışıklı
telefonun yanında bulmuş.
35
00:03:07,021 --> 00:03:08,230
Ona çok faydası olmuş.
36
00:03:08,814 --> 00:03:11,025
-İyi misin?
-Evet, dün geceki fırtınadan.
37
00:03:11,108 --> 00:03:13,903
Ne zaman uyansam yatağımda
korkmuş bir çocuk ya da köpek vardı.
38
00:03:13,986 --> 00:03:15,321
Sanırım tatilin bitmiş.
39
00:03:15,404 --> 00:03:17,990
Tekrar hoş geldin Rollins.
40
00:03:18,073 --> 00:03:19,575
Kurban bir şey anlatabildi mi?
41
00:03:19,658 --> 00:03:23,412
Baygın, yarı çıplak, sırılsıklam,
kötü bir kafa yarası var.
42
00:03:24,121 --> 00:03:25,664
-Hipotermik, beyin sarsıntısı var.
-Tamam.
43
00:03:25,748 --> 00:03:29,460
Saatlerdir yağmur altında burada,
DNA falan da kalmamıştır tabii.
44
00:03:29,919 --> 00:03:32,504
Herhangi bir güvenlik kamerası
ya da görgü tanığı var mı?
45
00:03:32,588 --> 00:03:34,715
-Ölü bölge burası. Çok insan yoktur.
-Pekâlâ.
46
00:03:34,798 --> 00:03:38,218
Bizim teorimiz, yolda yürürken
arkadan saldırıya uğradığı
47
00:03:38,302 --> 00:03:39,845
ve aşağıya sürüklendiği yönünde.
48
00:03:39,929 --> 00:03:42,765
Çantasını ve telefonunu bulduk.
49
00:03:42,848 --> 00:03:47,019
Diğer tuhaf detay ise kot pantolonunu
katlanmış hâlde hemen yanında bulmuşlar.
50
00:03:47,102 --> 00:03:49,730
Amirim, dedektifler,
kadın kendine geliyor.
51
00:03:49,813 --> 00:03:52,107
Sorun yok. Güvendesin şimdi.
52
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Neredeyim ben?
53
00:03:53,984 --> 00:03:56,362
-Anne?
-Biz polisiz.
54
00:03:56,445 --> 00:03:58,447
Tatlım, bana adını söyler misin?
55
00:03:58,530 --> 00:04:00,032
Adını söyleyebilir misin?
56
00:04:00,115 --> 00:04:01,867
Geliyor.
57
00:04:02,493 --> 00:04:04,620
-Amirim, gitmemiz gerek.
-Evet, tabii ki.
58
00:04:05,162 --> 00:04:06,789
Rollins, onunla hastaneye git
59
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
ve telefonuyla çantasını
tanıyabilecek mi bir bak.
60
00:04:10,042 --> 00:04:11,251
Amirim.
61
00:04:12,127 --> 00:04:14,546
Tecavüze uğramış
ve Central Park'ta ölüme terk edilmiş.
62
00:04:14,630 --> 00:04:16,256
Lütfen bana yaşayacağını söyle.
63
00:04:16,340 --> 00:04:18,092
Kesinlikle öyle umuyoruz.
64
00:04:18,175 --> 00:04:19,843
Basın geldi. Onlara verecek
bir şey var mı?
65
00:04:20,552 --> 00:04:23,514
Parkı güvende tutmak önceliğimiz.
66
00:04:23,597 --> 00:04:26,475
-Elimizden geleni yapıyoruz.
-Saygısızlık etmek istemem
67
00:04:26,558 --> 00:04:28,310
ama kimse bunu görmüyor. Sonuç istiyorlar.
68
00:04:28,394 --> 00:04:30,896
Şimdi de bana New York şehrinin
kontrolden çıktığına dair
69
00:04:30,980 --> 00:04:32,940
daha fazla manşet
görmek istemediğini söyleyeceksin.
70
00:04:33,023 --> 00:04:35,651
-Evet.
-Amirim, bize ne söyleyebilirsiniz?
71
00:04:36,235 --> 00:04:38,237
Bu çakallarla uğraşmak istiyor musun?
72
00:04:38,320 --> 00:04:39,905
Polis merkeziyle, belediye başkanıyla?
73
00:04:40,489 --> 00:04:41,824
Olay yeri üzerinde çalışıyoruz.
74
00:04:42,783 --> 00:04:44,159
Güzel.
75
00:04:45,995 --> 00:04:47,997
Amirim, tek bir soru. Burada ne oldu?
76
00:04:49,248 --> 00:04:51,083
-Bir sorun mu var Liv?
-Beşten beri ayaktayım
77
00:04:51,166 --> 00:04:54,003
ve şimdiden bugün
hiç bitmeyecekmiş gibi geliyor.
78
00:04:54,086 --> 00:04:57,256
Yani bu iş yeterince zor ama siyaset...
79
00:04:57,339 --> 00:04:59,008
Hadi şu adamı yakalayalım.
80
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
POLİS KORDONU
81
00:05:07,850 --> 00:05:08,851
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
82
00:05:49,058 --> 00:05:52,561
<i>Central Park'ta, genç bir kadının</i>
<i>yaşam mücadelesi vermesine neden olan</i>
83
00:05:52,644 --> 00:05:55,522
<i>vahşi bir cinsel saldırının</i>
<i>olduğu yerdeyiz.</i>
84
00:05:55,606 --> 00:05:56,982
Kayla?
85
00:05:57,775 --> 00:06:00,319
Hemşireler adını hatırladığını söyledi.
86
00:06:00,402 --> 00:06:01,487
Zar zor.
87
00:06:01,570 --> 00:06:03,197
Pekâlâ, ben Dedektif Rollins.
88
00:06:03,280 --> 00:06:05,157
Seni bugün parkta görmüştüm.
89
00:06:05,240 --> 00:06:06,700
Nasıl hissediyorsun?
90
00:06:06,784 --> 00:06:08,827
Daha önce hiç
son dakika haberine çıkmamıştım.
91
00:06:08,911 --> 00:06:12,331
Evet, neden bir süreliğine
bunu kapatmıyoruz?
92
00:06:12,414 --> 00:06:13,665
O nedir?
93
00:06:15,000 --> 00:06:16,877
-Bu senin mi?
-Bulmuşsun.
94
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
Ya çantam?
95
00:06:20,297 --> 00:06:23,175
Evet. Bir bak bakalım.
96
00:06:25,803 --> 00:06:27,471
-Bu benim.
-Pekâlâ.
97
00:06:28,180 --> 00:06:30,808
Bir de cüzdanım vardı.
98
00:06:30,891 --> 00:06:32,559
Pembeydi.
99
00:06:32,643 --> 00:06:34,603
Cüzdan yoktu. Üzgünüm.
100
00:06:34,686 --> 00:06:37,523
Yani bana kim tecavüz ettiyse
cüzdanımı da mı almış?
101
00:06:38,941 --> 00:06:40,359
Bu adamı bulabildiniz mi?
102
00:06:41,110 --> 00:06:42,945
Evet, o konuda çalışıyoruz.
103
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Onu tarif edecek herhangi
bir şey hatırlıyor musun?
104
00:06:47,866 --> 00:06:49,535
Onu hiç görmedim.
105
00:06:50,869 --> 00:06:53,330
Eve yürüyordum.
106
00:06:54,206 --> 00:06:56,708
Hava rüzgârlıydı, sanki fırtına geliyordu.
107
00:06:58,752 --> 00:07:01,004
Arkadan kafama vurulmuş olmalı.
108
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Sonra burada uyandım.
109
00:07:04,591 --> 00:07:06,844
Öncesinde o gece neredeydin
hatırlıyor musun?
110
00:07:07,386 --> 00:07:11,598
Erkek arkadaşım
Los Angeles'tan mesajla benden ayrıldı.
111
00:07:12,432 --> 00:07:15,435
-Ben de içmeye gitmiştim.
-Pekâlâ.
112
00:07:15,519 --> 00:07:16,854
Birkaç shot içmiştim.
113
00:07:16,937 --> 00:07:18,397
Tekila.
114
00:07:20,232 --> 00:07:23,777
Bir dakika, telefonumla ödeme yapmıştım.
115
00:07:23,861 --> 00:07:25,070
Harika.
116
00:07:31,326 --> 00:07:33,912
Columbus'taki Embargo bu.
117
00:07:33,996 --> 00:07:36,874
Ve senden sadece
tek bir shot parası almışlar.
118
00:07:38,959 --> 00:07:41,920
Barmen kalanının
müesseseden olduğunu söyledi.
119
00:07:42,838 --> 00:07:44,339
Sanırım ona borçlu olduğumu düşündü.
120
00:07:47,426 --> 00:07:49,303
EMBARGO BAR
6 NİSAN ÇARŞAMBA
121
00:07:49,386 --> 00:07:50,804
<i>Teşekkürler. Sağ olasın.</i>
122
00:07:50,888 --> 00:07:52,389
Pekâlâ, dikkat et dostum.
123
00:07:52,472 --> 00:07:53,682
-Hiç çaktırmadılar.
-Evet.
124
00:07:56,351 --> 00:07:59,563
-Selam.
-NYPD, ikiniz burada mı çalışıyorsunuz?
125
00:08:01,023 --> 00:08:02,149
Hayır.
126
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
Peki neden kapının kilidini açıyor?
127
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
Dün gece burada mı çalıştınız?
128
00:08:08,697 --> 00:08:10,449
Basit bir evet ya da hayır sorusu.
129
00:08:10,532 --> 00:08:13,827
Evet. Abim de ben de çalıştık.
130
00:08:13,911 --> 00:08:15,829
Haberlerdeki kızla mı alakalı bu?
131
00:08:15,913 --> 00:08:17,372
Bu da ne be? Kapa çeneni Demmy.
132
00:08:17,873 --> 00:08:19,708
Yan ek işinizi şimdi öğrenmiş olduk.
133
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Ellerini havaya kaldır. Kaldır.
134
00:08:21,627 --> 00:08:23,712
Sivri bir şey var mı üzerinde...
135
00:08:26,215 --> 00:08:28,508
Dinle, oraya nasıl girmiş
hiçbir fikrim yok, tamam mı?
136
00:08:29,593 --> 00:08:31,136
Bu oda arkadaşımın pantolonu.
137
00:08:31,220 --> 00:08:33,096
Elbette, kesin öyledir dostum.
138
00:08:33,555 --> 00:08:34,598
Gidelim.
139
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
Onu nereye götürüyorsunuz?
140
00:08:36,141 --> 00:08:37,851
16’ncı bölge, ÖKB.
141
00:08:37,935 --> 00:08:40,312
Dustin, yanına geleceğim.
142
00:08:40,395 --> 00:08:43,065
Ona birkaç içki ısmarladım, hepsi bu.
143
00:08:43,148 --> 00:08:46,276
-Kadınlara zarar vermem ben.
-Sabıkan öyle demiyor.
144
00:08:46,360 --> 00:08:49,154
Yedi yıl öncesine dayanan
aile içi şiddet suçlamaların var.
145
00:08:49,238 --> 00:08:50,739
-Eski manitam deliydi.
-Peki.
146
00:08:50,822 --> 00:08:52,324
Haberlerdeki kıza zarar vermedim.
147
00:08:52,407 --> 00:08:54,034
Ama dün gece sizin barınızdaydı.
148
00:08:54,117 --> 00:08:56,536
Evet, diğer adamlar gibi.
149
00:08:56,620 --> 00:08:58,956
-Pekâlâ, onu biriyle ayrılırken gördün mü?
-Hayır ahbap.
150
00:08:59,039 --> 00:09:00,666
Ama ayrılışını gördün.
151
00:09:04,544 --> 00:09:06,964
Eve bırakmayı teklif ettim ama reddetti.
152
00:09:07,047 --> 00:09:09,800
Yani sen de onu takip ettin.
153
00:09:09,883 --> 00:09:11,510
Bir araba ona çarpmadan
154
00:09:11,593 --> 00:09:13,971
yolun karşısına geçtiğinden
emin oldum, sonra eve gittim.
155
00:09:14,054 --> 00:09:16,390
Evet, bunu ev arkadaşına
sorabiliriz, değil mi?
156
00:09:16,473 --> 00:09:18,725
Pantolonunu ödünç aldığın hani?
157
00:09:19,309 --> 00:09:24,064
Pekâlâ, o konuda yalan söyledim
ama kız kardeşimle yaşıyorum.
158
00:09:24,147 --> 00:09:26,817
Burası eskiden ailemizin eviydi
ama kira kontratında adımız yazıyor.
159
00:09:26,900 --> 00:09:28,527
Bu da mı yasal değil?
160
00:09:31,697 --> 00:09:33,782
Avukatımı istiyorum şimdi.
161
00:09:34,574 --> 00:09:37,077
Bu adamın dosyası suçun ABC'si gibi.
162
00:09:37,160 --> 00:09:40,497
-Saldırı, darp, cezalar.
-Uyuşturucu bulundurmayı da ekle.
163
00:09:40,580 --> 00:09:43,125
Miranda haklarından da vazgeçmiş.
O kadar mı ahmak?
164
00:09:43,208 --> 00:09:45,794
İhtiyacı olan tek Miranda'nın
dizlerinin üstüne çöken olduğunu söyledi.
165
00:09:45,877 --> 00:09:47,838
Soruna cevap vermek
gerekirse Carisi, evet.
166
00:09:47,921 --> 00:09:50,173
Kayla ile FaceTime'dan görüştüm.
167
00:09:50,257 --> 00:09:53,010
Bardan Dustin'in kimliğini tespit etti
ama parkta ona dair hiç anısı yok.
168
00:09:53,093 --> 00:09:54,594
Ama tecavüz kiti kullandı, değil mi?
169
00:09:54,678 --> 00:09:56,763
Elemanımız sistemde. Bir eşleşme bekleyin.
170
00:09:56,847 --> 00:09:59,558
Şey, tanık kız kardeşi burada.
171
00:09:59,641 --> 00:10:00,767
Neler olduğunu öğrenmek istiyor.
172
00:10:04,646 --> 00:10:06,982
Dustin'i böyle bir şey yaparken
hayal edemiyorum.
173
00:10:07,065 --> 00:10:09,026
-Beni hep korudu.
-Dustin senin ağabeyin.
174
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
İstediğimiz ona ihanet etmen değil.
175
00:10:10,610 --> 00:10:13,864
Sadece dürüst olmanı istiyoruz, tamam mı?
176
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Neden oturmuyorsun?
177
00:10:15,907 --> 00:10:19,036
Yani, ikisi bardaydı.
178
00:10:19,119 --> 00:10:21,788
Evet ama pek çok kızla konuşur o.
179
00:10:21,872 --> 00:10:23,665
Ama sen onu Kayla ile gördün.
180
00:10:24,207 --> 00:10:26,293
Kız eğleniyordu.
181
00:10:26,376 --> 00:10:29,838
Gülümsüyor, flört ediyordu,
öpüşmüş bile olabilirler.
182
00:10:29,921 --> 00:10:31,465
Olabilirler mi?
183
00:10:32,215 --> 00:10:34,092
Tuvaletin dışında bir kez belki.
184
00:10:34,176 --> 00:10:35,635
Neden durdular?
185
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Bilmiyorum.
186
00:10:37,554 --> 00:10:40,599
Sanki onunla dalga
geçiyormuş gibi onu itti.
187
00:10:41,516 --> 00:10:44,603
O an Dustin çıktığını ve dükkânı
benim kapatmam gerektiğini söyledi.
188
00:10:44,686 --> 00:10:46,355
Ve saat kaçta eve vardın?
189
00:10:47,481 --> 00:10:49,775
01.30, 01.45 gibi.
190
00:10:49,858 --> 00:10:52,152
Eve vardığında Dustin orada mıydı?
191
00:10:56,156 --> 00:10:57,282
Demmy.
192
00:10:59,368 --> 00:11:01,453
Eve vardığında Dustin orada mıydı?
193
00:11:01,536 --> 00:11:02,621
Hayır.
194
00:11:03,080 --> 00:11:05,040
Sonra eve girdiğini duydum.
195
00:11:05,582 --> 00:11:06,583
Saat kaçta?
196
00:11:07,292 --> 00:11:10,545
Bilmiyorum, 03.00 sonrası.
197
00:11:11,004 --> 00:11:12,547
Onunla konuştun mu?
198
00:11:13,382 --> 00:11:17,010
Onunla konuşmak için kalktım
ama duşta olduğunu duydum.
199
00:11:17,094 --> 00:11:18,470
Duşta demek.
200
00:11:19,096 --> 00:11:21,348
Vardiyasından sonra duş alır mı hep?
201
00:11:22,432 --> 00:11:25,477
Hayır ama şu sağanağa yakalanmış olmalı.
202
00:11:25,560 --> 00:11:27,854
Çamurlu kıyafetleri yerdeydi.
Çamaşırhaneye koydum onları.
203
00:11:31,566 --> 00:11:34,236
Dustin nerede? Onunla konuşmam lazım.
204
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
Evet, henüz eve gelemiyor.
205
00:11:40,325 --> 00:11:42,494
DUSTIN & DEMMY TINSLEY'NİN DAİRESİ
6 NİSAN ÇARŞAMBA
206
00:11:42,577 --> 00:11:45,705
Çamaşırhanedeki tüm kıyafetleri
ve erkek ayakkabılarını toplayın.
207
00:11:45,789 --> 00:11:47,040
Dustin hakkında yanılıyorsunuz.
208
00:11:47,124 --> 00:11:48,291
-Kızlar onun üstüne atlıyor.
-Öyledir.
209
00:11:48,375 --> 00:11:50,836
-Bu, onun odası mı?
-İçeri girme iznim yok.
210
00:11:50,919 --> 00:11:52,087
O zaman girme.
211
00:11:55,549 --> 00:11:56,591
Tamam.
212
00:11:57,634 --> 00:12:01,012
Yani bu dairede büyüdüğü konusunda
yalan söylemiyormuş.
213
00:12:12,065 --> 00:12:14,234
Bu pek eski tarz sayılmaz.
214
00:12:20,615 --> 00:12:22,075
Meşgul adam.
215
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Sanırım bir şey buldum.
216
00:12:31,084 --> 00:12:32,794
Sanırım bu ona ait değil.
217
00:12:42,387 --> 00:12:44,181
Ben de bunu diyordum.
218
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Kurbanın cüzdanı onun dairesindeymiş.
219
00:12:46,558 --> 00:12:49,144
-Çamurlu botlarıyla beraber.
-Ve bir Sig Sauer ile.
220
00:12:49,227 --> 00:12:51,897
-Tecavüz kitinden DNA'ya ne oldu?
-Ağzından alınan DNA ile
221
00:12:51,980 --> 00:12:54,149
eşleşme oldu ama kitin kalanı temiz.
222
00:12:54,232 --> 00:12:57,903
Ya kondom kullandı ya yağmur kalanını
temizledi ya da her ikisi.
223
00:12:57,986 --> 00:13:01,281
Her iki durumda da Carisi,
elimizde yeterli suçlama var diyor.
224
00:13:01,364 --> 00:13:03,325
Sonrasında basın toplantısı için
seni orada isteyeceğim.
225
00:13:05,160 --> 00:13:06,495
Şehri rahatlatmamız lazım.
226
00:13:06,578 --> 00:13:10,457
Amirim, başkomiserim, telefonda sizinle
konuşmak istediğini söyleyen biri var.
227
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
Şimdi mi?
228
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Olay hakkında bilgisi olduğunu söylüyor.
229
00:13:13,793 --> 00:13:15,378
Arayanın kimliği engellenmiş.
230
00:13:15,462 --> 00:13:18,423
Pekâlâ. Birisi bunu kayda alsın.
231
00:13:18,507 --> 00:13:19,841
İlgileniyorum.
232
00:13:20,842 --> 00:13:22,677
Ben Başkomiser Benson.
233
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
<i>Haberlerden tutuklamayı gördüm.</i>
234
00:13:25,597 --> 00:13:28,391
<i>Kendinizi tebrik etmeyi bitirdiniz mi?</i>
235
00:13:28,475 --> 00:13:30,268
Adınızı bahşedebilir misiniz bayım?
236
00:13:30,352 --> 00:13:33,772
Yanlış adamı
tutukladığınızı söyleyebilirim.
237
00:13:33,855 --> 00:13:36,274
Pekâlâ bayım, bunu nereden biliyorsunuz?
238
00:13:36,358 --> 00:13:40,278
Kızın yanında bir çift kot pantolon
buldunuz, değil mi?
239
00:13:40,362 --> 00:13:44,032
<i>Güzelce katlanmış. Evet, bu bendim.</i>
240
00:13:44,115 --> 00:13:47,369
Az önce tekrar yaptım
ve onu telefona verirdim
241
00:13:47,452 --> 00:13:52,040
ama şu anda pek konuşacak havada değil.
242
00:13:52,123 --> 00:13:53,500
Değil mi tatlım?
243
00:13:53,583 --> 00:13:55,502
Tamam, dinleyin bayım.
Fazlasını duymak istiyorum.
244
00:13:55,585 --> 00:13:56,878
Böyle bir şey olmayacak.
245
00:13:56,962 --> 00:13:58,213
Bekleyin.
246
00:14:00,173 --> 00:14:01,424
Katlanmış kot pantolon mu?
247
00:14:01,508 --> 00:14:02,968
Bu halka vermediğimiz bir detaydı.
248
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
Engellenmiş bir numaran dolayı
her yerde olabilir.
249
00:14:05,136 --> 00:14:06,179
Teknik Yardım'ı ara.
250
00:14:06,263 --> 00:14:07,847
Bu arama nereden geldi bulun.
251
00:14:17,899 --> 00:14:21,444
Kimliği belirsiz bir adam arayıp
halkla paylaşılmayan bir detayı mı bildi?
252
00:14:21,528 --> 00:14:24,281
Doğru. Birinci seçenek, bu bir taklit
ve yöntemi bir şekilde sızdırıldı.
253
00:14:24,739 --> 00:14:29,035
-Pekâlâ, bu olamaz.
-İkincisi ise Dustin suçlu
254
00:14:29,119 --> 00:14:31,246
ve dışarıdan bir arkadaşına bizi arattı.
255
00:14:31,329 --> 00:14:33,873
Adam Rikers'da. Kullan at telefonu yoksa
bu konuşma kaydedilir.
256
00:14:33,957 --> 00:14:35,625
-Doğru.
-Adam pek zeki değil ama.
257
00:14:35,709 --> 00:14:39,879
Ve dairesinde cüzdan vardı, değil mi?
Aramadan bir şey çıktı mı?
258
00:14:39,963 --> 00:14:42,716
Kayla'nın DNA'sı
ne kıyafetinde, ne de botlarındaydı.
259
00:14:42,799 --> 00:14:46,136
Üçüncü seçenek de
kimliği belirsiz adam gerçek tecavüzcüdür.
260
00:14:46,219 --> 00:14:48,555
Övgü istiyordu ve Dustin masumdu.
261
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Teknik Yardım, aramanın geldiği
telefonun numarasını bulmuş.
262
00:14:52,017 --> 00:14:55,395
Telefon, Kentucky'deki Bear Creek
yakınlarındaki kamyon durağının yakınında.
263
00:14:55,478 --> 00:14:58,315
Cevap yok ama yerel polisten
haber bekliyorum amirim.
264
00:15:00,817 --> 00:15:04,863
Müdür Berry, ben Manhattan
ÖKB'den Başkomiser Benson.
265
00:15:04,946 --> 00:15:08,533
Buradaki bir tecavüz olayıyla ilgili
bir şüpheliden telefon aldık.
266
00:15:08,617 --> 00:15:13,204
Arama, Dixie Yolu'nun dışındaki
kamyon durağının yanındaki cep telefondan.
267
00:15:13,288 --> 00:15:15,248
<i>Araya girmek zorundayım efendim.</i>
268
00:15:15,332 --> 00:15:17,250
<i>-Şu anda Dixie Yolu'ndayım.</i>
-Pekâlâ.
269
00:15:17,876 --> 00:15:20,837
<i>Ormanda genç bir kurban bulduk az önce.</i>
270
00:15:20,920 --> 00:15:23,048
<i>Ashland'deki hastaneye doğru yolda.</i>
271
00:15:23,506 --> 00:15:24,966
Cinsel istismar mı?
272
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
Hayatta mı?
273
00:15:26,760 --> 00:15:29,179
<i>Bilinci yerinde değil.</i>
<i>Kafasının arkasında yara var.</i>
274
00:15:29,262 --> 00:15:30,639
<i>Onun için dua ediyoruz.</i>
275
00:15:30,722 --> 00:15:35,852
Peki, şu öndeki kıyafetler,
kurbana mı aitler?
276
00:15:35,935 --> 00:15:38,063
<i>Evet efendim. Kızın pantolonunu çıkarmış</i>
277
00:15:38,146 --> 00:15:40,398
<i>ve onları düzgünce katlayıp</i>
<i>yanında bırakmış.</i>
278
00:15:40,482 --> 00:15:43,026
<i>İki tecavüz vakasının</i>
<i>bağlantılı olduğunu düşünüyorsunuz.</i>
279
00:15:43,109 --> 00:15:49,991
Evet ve sizin için sorun olmazsa
iki dedektifimi size göndermek isterim.
280
00:15:50,075 --> 00:15:52,494
<i>Normalde eyalet polisi ilgilenecekti</i>
281
00:15:52,577 --> 00:15:55,455
<i>ama iki kasaba ötedeki okuldaki</i>
<i>silahlı saldırıyla meşguller.</i>
282
00:15:55,538 --> 00:15:57,082
<i>Alabileceğimiz her yardımı alırız.</i>
283
00:15:57,165 --> 00:15:58,833
Çok teşekkür ederim. Müteşekkirim.
284
00:15:58,917 --> 00:16:00,543
Doğu Harlem'den çok daha az çimenli.
285
00:16:01,086 --> 00:16:03,963
Fin, Rollins, Kentucky'ye giden
sonraki uçağa biniyorsunuz.
286
00:16:05,799 --> 00:16:07,801
Polisleriniz onu yerleştirmediği
müddetçe o cüzdan,
287
00:16:07,884 --> 00:16:09,511
-nasıl odamda bilmiyorum.
-Yerleştirmek mi?
288
00:16:09,594 --> 00:16:12,764
Sanki silahı, kokaini
ve parayı onlar yerleştirmiş gibi.
289
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
Müvekkilim sadece
adını temize çıkarmak istiyor.
290
00:16:15,225 --> 00:16:16,893
Yani birkaç seçeneği var.
291
00:16:17,602 --> 00:16:21,564
Belki o gece dairende parti verdin
ve arkadaşlarından biri yaptı.
292
00:16:21,648 --> 00:16:23,316
Cüzdanı o yerleştirdi. Mümkün mü?
293
00:16:23,400 --> 00:16:25,193
Kız kardeşimden dolayı
eve erkek getirmiyorum.
294
00:16:25,276 --> 00:16:28,446
Yemin ederim Kayla'yı
son gördüğümde parka gidiyordu.
295
00:16:28,530 --> 00:16:29,781
Onu takip etmedim.
296
00:16:29,864 --> 00:16:31,658
Sen de bir yerlere gittin, nereye gittin?
297
00:16:31,741 --> 00:16:34,077
-Söylemiştim, direkt eve.
-O zaman yalan söylemeyi kes.
298
00:16:34,160 --> 00:16:37,163
Gece 03.00'e kadar
eve gelmediğini biliyoruz.
299
00:16:37,247 --> 00:16:39,124
-Bekleyin, ne?
-O kadar karışık değil.
300
00:16:39,207 --> 00:16:41,209
Mahallenizin her yerinde kameralar var.
301
00:16:41,292 --> 00:16:42,836
-Dükkân ve trafik kameraları.
-Tamam.
302
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Belki biraz gecikmiş olabilirim.
İşim olmuş olabilir.
303
00:16:46,840 --> 00:16:48,842
Müvekkilimin iş birliği
yapmasını istiyorsanız
304
00:16:48,925 --> 00:16:51,010
işlediği tüm ilgisiz suçları...
305
00:16:51,094 --> 00:16:53,638
Sadece Kayla'ya ne olduğunu
öğrenmekle ilgileniyoruz.
306
00:16:53,722 --> 00:16:55,014
Hepsi bu.
307
00:16:58,393 --> 00:17:00,603
-Bir nevi kokain anlaşması yaptım.
-Harika.
308
00:17:00,687 --> 00:17:04,274
İşte şimdi bir yerlere varıyoruz.
Nerede ve kiminle?
309
00:17:04,357 --> 00:17:08,820
Hell's Kitchen'da. Birkaç çeteciyle.
Gerçek adlarını bilmiyorum.
310
00:17:08,903 --> 00:17:10,905
Bir ihtimal onlardan birine
parkta tek başına duran
311
00:17:10,989 --> 00:17:13,074
sarhoş bir kızdan
bahsetmiş olabilir misin?
312
00:17:13,158 --> 00:17:15,243
Hayır, tabii ki hayır.
313
00:17:15,869 --> 00:17:17,370
Bu adamlardan birinin karışması imkânsız.
314
00:17:18,163 --> 00:17:19,831
Bırak buna biz karar verelim.
315
00:17:22,000 --> 00:17:24,127
BEAR CREEK KARAKOLU - KENTUCKY
7 NİSAN PERŞEMBE
316
00:17:24,210 --> 00:17:26,504
Kahve ister misiniz? Yeni demledim.
317
00:17:26,588 --> 00:17:28,673
Hayır, teşekkürler amirim. İyiyiz.
318
00:17:28,757 --> 00:17:30,216
Kurbanınız ne durumda?
319
00:17:30,800 --> 00:17:33,887
Beyin sarsıntısı geçirdi
ama kalıcı bir hasar yok.
320
00:17:36,681 --> 00:17:37,932
Teşekkür ederim.
321
00:17:38,016 --> 00:17:41,811
Shay Landry, 19 yaşında.
Bebekliğinden beri tanırım onu.
322
00:17:42,395 --> 00:17:47,025
İki hafta önce acemi birliğine giden
erkek arkadaşıyla birlikte yaşıyor.
323
00:17:47,108 --> 00:17:48,985
Sevgilisinin gece nerede
olduğunu kontrol ettik mi?
324
00:17:49,068 --> 00:17:50,153
Evet efendim.
325
00:17:50,236 --> 00:17:53,656
Tüm gün Georgia bataklığındaymış,
gece 9'da da yat içtiması yapılmış.
326
00:17:53,740 --> 00:17:55,867
Peki, hastane tecavüz kitini kullandı mı?
327
00:17:55,950 --> 00:17:57,452
Yapmaları gerekeni biliyorlardı.
328
00:17:57,535 --> 00:17:59,120
Sonuçların bir an önce çıkmasını istedim.
329
00:17:59,204 --> 00:18:01,706
Bölgede benzer bir saldırı var mı?
330
00:18:01,790 --> 00:18:04,334
Ben başa geldiğimden beri hayır.
Geleli altı yıl oldu.
331
00:18:04,417 --> 00:18:06,294
Shay ile konuşsak uygun olur mu?
332
00:18:06,377 --> 00:18:07,796
Tabii ki.
333
00:18:08,254 --> 00:18:11,216
Eve yürüyordum ve ayak sesleri duydum.
334
00:18:11,299 --> 00:18:14,135
Arkamı dönemeden bilincimi yitirmişim.
335
00:18:14,761 --> 00:18:18,181
Uyandığımda buradaydım ve pantolonum
336
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
yerde yanımdaydı.
337
00:18:20,517 --> 00:18:24,145
Shay, biliyorum bu çok zor
ama geri çekilmemizi istersen...
338
00:18:25,230 --> 00:18:28,191
Bunun başıma geldiğine
inanamıyorum sadece.
339
00:18:29,025 --> 00:18:30,527
Lütfen Jim'e söylemeyin.
340
00:18:30,610 --> 00:18:32,779
Hayır, kimseye söylemeyeceğiz tatlım.
Tamam mı?
341
00:18:32,862 --> 00:18:35,907
Biz sadece bu adamı bulmak istiyoruz.
342
00:18:35,990 --> 00:18:38,576
Ben iyiyim. Size yardım
etmeye çalışacağım.
343
00:18:38,660 --> 00:18:41,412
Zaten ediyorsun. Herhangi bir şey
hatırlıyor musun?
344
00:18:41,496 --> 00:18:44,624
Herhangi bir şey dedi mi?
Herhangi bir şey kokuyor muydu?
345
00:18:44,707 --> 00:18:48,628
Yavaş ve sessizce geldi,
sanki tenis ayakkabısı giymiş gibi.
346
00:18:48,711 --> 00:18:50,588
Sigara kokusu aldım sanırım.
347
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
Mentollü değil.
348
00:18:52,465 --> 00:18:55,635
Pekâlâ, bu güzel.
Zihnini bir ağ gibi tara.
349
00:18:55,718 --> 00:18:57,470
Herhangi bir şey aklına gelirse.
350
00:18:57,554 --> 00:18:58,847
Sadece uyandığımı hatırlıyorum.
351
00:18:58,930 --> 00:19:02,976
Braydon ve Buster'ın şakalaşmalarını
duydum, ot içiyorlardı.
352
00:19:03,059 --> 00:19:05,895
-Braydon ve Buster mı?
-Bizim oradaki çocuklar.
353
00:19:05,979 --> 00:19:07,981
Bu adamın buralardan
olmadığını böyle anladım.
354
00:19:08,064 --> 00:19:11,943
Beni sürüklediği şu yer,
ıssız gibi göründüğünü biliyorum
355
00:19:12,026 --> 00:19:13,736
ama müptezel yuvasıdır.
356
00:19:13,820 --> 00:19:15,572
Bütün çocuklar buraya
takılmak için geliyorlar.
357
00:19:15,655 --> 00:19:17,198
Burada yaşayan herkes bunu bilir.
358
00:19:23,037 --> 00:19:25,039
Bildiğim her şeyi size anlattım.
359
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
Evet ama yardımcı olmanı
istediğimiz bazı boşluklar var.
360
00:19:28,626 --> 00:19:30,628
-Otur. Buyur.
-Tamam.
361
00:19:31,254 --> 00:19:36,467
Demmy, abinin gece 03.00 gibi
eve geldiğini söylemiştin, değil mi?
362
00:19:36,551 --> 00:19:39,512
Evet, biraz uykuluydum.
363
00:19:39,596 --> 00:19:41,973
Eve yanında birini getirmiş
olma ihtimali var mı?
364
00:19:43,016 --> 00:19:45,643
Sanmıyorum. Neden?
365
00:19:45,727 --> 00:19:48,396
Çünkü Dustin, cüzdanın
odasına nasıl girdiğini
366
00:19:48,479 --> 00:19:51,482
bilmediğinde ısrar ediyor.
367
00:19:51,566 --> 00:19:55,111
Siz ne düşünüyorsunuz?
Onu hâlâ içeride tutuyorsunuz.
368
00:19:55,194 --> 00:19:57,488
Senin eve birini getirmiş olma
ihtimalin var mı peki?
369
00:19:57,572 --> 00:19:59,574
Ne? Hayır, ben asla getirmem.
370
00:20:01,701 --> 00:20:03,036
Size çoktan söyledim.
371
00:20:03,119 --> 00:20:05,788
Dükkândan erken ayrıldı,
ben kapatmak zorunda kaldım.
372
00:20:05,872 --> 00:20:08,833
Geç kalmıştım. Bir taksi çağırıp
direkt 9. Bulvara gittim.
373
00:20:09,542 --> 00:20:11,961
-Taksi makbuzu var.
-Tamam.
374
00:20:12,378 --> 00:20:14,881
Bekleyin, şimdi de onun
yapmadığını mı söylüyorsunuz?
375
00:20:14,964 --> 00:20:16,674
Arayan Rollins.
376
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Demmy, bize biraz müsaade et.
377
00:20:21,054 --> 00:20:23,014
<i>Shay'in tecavüz kitinden DNA'yı aldık.</i>
378
00:20:23,097 --> 00:20:24,807
<i>-Bir şey bulduk.</i>
-Adam sistemde mi?
379
00:20:24,891 --> 00:20:27,018
Hayır ama onu CODIS'e girdik.
380
00:20:27,101 --> 00:20:30,605
DNA'sı bir düzineden fazla eyalette
çok sayıda tecavüz kitinde bulunuyor.
381
00:20:30,688 --> 00:20:33,942
<i>-Kaç tane?</i>
-Şimdiye kadar 15, 2001'e kadar gidiyor.
382
00:20:34,025 --> 00:20:36,194
Justin yedi yaşındaykenden beri?
383
00:20:36,277 --> 00:20:37,862
Adamımız o değil.
384
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
Adamımız son 20 yıldır
bundan paçasını kurtaran
385
00:20:45,244 --> 00:20:46,996
bir seri tecavüzcü.
386
00:20:55,505 --> 00:20:57,966
Vay, burası Amerika'nın
Adalet Birliği gibi.
387
00:20:58,049 --> 00:21:01,052
-Güzel, güzel.
-Her ilçeden ÖKB'nin yanı sıra
388
00:21:01,135 --> 00:21:04,389
Missouri'den Jersey'e ve aradaki
eyaletlerin çoğuna kadar
389
00:21:04,472 --> 00:21:06,140
polisler ve dedektifler var.
390
00:21:06,224 --> 00:21:08,476
Bu adamın kim olduğunu
bulana kadar bu işin içindeyiz.
391
00:21:08,559 --> 00:21:10,228
İzinler yok, hafta sonları yok.
392
00:21:10,979 --> 00:21:14,607
Polis Departmanı ihtiyacınız olan
tüm fazla mesaiyi onayladı.
393
00:21:15,316 --> 00:21:18,903
Bir sonraki sefere
onların dikkatini çekmek istediğimde,
394
00:21:18,987 --> 00:21:21,906
ülke çapında bir seri tecavüzcüyü
aradığımızı söylemem gerekiyor.
395
00:21:21,990 --> 00:21:24,492
Ve tutukladığımız şüpheli de
az önce serbest bırakıldı.
396
00:21:24,575 --> 00:21:27,495
-Adı neydi?
-Dustin Tinsley.
397
00:21:28,746 --> 00:21:31,416
Suçlamalar düşmedi ama tahliye oldu.
Kefaletsiz serbest bırakıldı.
398
00:21:31,499 --> 00:21:33,334
Neyse bunu basından uzak tutalım.
399
00:21:33,418 --> 00:21:34,752
-Evet.
-Haklısın.
400
00:21:34,836 --> 00:21:40,299
Görmek istediğimiz bir sonraki manşet şu:
"NYPD vahşi seri tecavüzcüyü tutukladı."
401
00:21:40,383 --> 00:21:41,759
Biliyorum.
402
00:21:42,510 --> 00:21:44,137
-20 kadın mı?
-Evet.
403
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Bunca zamandır bundan nasıl kurtulabildi?
404
00:21:46,681 --> 00:21:50,018
Küçük kasabalara gidiyor
ve sonra eyalet eyalet geziyor,
405
00:21:50,101 --> 00:21:52,311
saldırılarının arasına
düzensiz boşluklar koyarak.
406
00:21:52,395 --> 00:21:53,855
Her olay mahallinde DNA bırakmıyor.
407
00:21:53,938 --> 00:21:55,898
Her şey ulusal veri tabanına girmiyor.
408
00:21:55,982 --> 00:21:58,317
Çalışma tarzını herkes sisteme girmiyor.
409
00:21:58,401 --> 00:22:00,445
Yani yaptığı hata burada dikkat çekiciydi.
410
00:22:00,528 --> 00:22:02,655
Ve tecavüzüyle övünmek için bizi aradı.
411
00:22:02,739 --> 00:22:04,782
Ve Kentucky kurbanımız Shay Landry,
412
00:22:04,866 --> 00:22:08,911
konuştuğumuz diğer kadınlardan
duyduğumuz yöntemin aynısını anlattı.
413
00:22:08,995 --> 00:22:12,915
İçmeye çıkmışlardı, arkadan darbe aldılar,
kıyafetleri olay mahallinde katlıydı.
414
00:22:12,999 --> 00:22:15,918
Gördüğünüz gibi
eyaletler arası yolu takip ediyor.
415
00:22:16,002 --> 00:22:20,423
Bu yüzden bir gezici suçlu,
bir kamyoncu, bir gezici satıcı arıyoruz.
416
00:22:20,923 --> 00:22:22,550
Bu kadınlardan hiçbiri adamı görmüş mü?
417
00:22:22,633 --> 00:22:24,969
Şimdiye kadar konuştuklarımızdan
hiçbiri görmemiş.
418
00:22:25,053 --> 00:22:29,682
Ama DNA profilinden anladığımız kadarıyla
şüphelimiz beyaz, Kuzey Avrupalı.
419
00:22:29,766 --> 00:22:31,517
Telefon aramasından sesi elimizde.
420
00:22:31,601 --> 00:22:35,021
Düz, ortabatı aksanı.
Bunu Kayla'ya dinletmeliyiz.
421
00:22:35,104 --> 00:22:36,105
Evet.
422
00:22:39,734 --> 00:22:41,110
Anlamıyorum.
423
00:22:41,194 --> 00:22:43,780
-Dustin değil miymiş?
-Yani, emin değiliz.
424
00:22:43,863 --> 00:22:47,075
Ama başka bir şüpheli aradı
ve bazı detayları biliyor.
425
00:22:47,158 --> 00:22:48,701
Onu yakaladınız mı?
426
00:22:48,785 --> 00:22:51,204
Aslında yardımına ihtiyacımız var.
Buyur, otur.
427
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
Eğer hazırsan onun telefon konuşmasını
sana dinletmek isteriz.
428
00:22:55,458 --> 00:22:56,918
Pekâlâ.
429
00:22:57,001 --> 00:22:58,336
Tamam.
430
00:22:58,419 --> 00:23:00,755
<i>Haberlerden tutuklamayı gördüm.</i>
431
00:23:00,838 --> 00:23:03,299
<i>Kendinizi tebrik etmeyi bitirdiniz mi?</i>
432
00:23:03,382 --> 00:23:06,719
O gece sesi böyle olan
biriyle konuştun mu?
433
00:23:06,803 --> 00:23:08,096
Yani New York'tan olmayan biriyle mi?
434
00:23:08,846 --> 00:23:09,972
Evet.
435
00:23:13,059 --> 00:23:17,146
Müzik kutusunun başında
country-western çalan bir adam vardı.
436
00:23:17,230 --> 00:23:20,650
İnsanlar ''Kapat şunu, kovboy''
diye bağırıyordu.
437
00:23:20,733 --> 00:23:23,611
O da ''Gerçek müzik bu'' demişti.
438
00:23:26,781 --> 00:23:29,283
Buna bakmanıza müsaade edersem
ona söylemeyeceksiniz, değil mi?
439
00:23:29,367 --> 00:23:30,993
Bilmesine gerek yok.
440
00:23:34,497 --> 00:23:35,748
Teşekkür ederim.
441
00:23:38,751 --> 00:23:40,503
Bu adamın birilerine dokunması da ne?
442
00:23:40,586 --> 00:23:42,588
-Bu adamı Kayla'nın yakınında gördün mü?
-Hayır.
443
00:23:42,672 --> 00:23:44,924
Abim benimle flört ettiğini düşünmüştü.
444
00:23:45,007 --> 00:23:47,176
Durumu açıkladım.
Adam hemen sonra gitti zaten.
445
00:23:52,181 --> 00:23:55,226
Ve şurada, o adam var.
Ne tür bir müzik dinliyordu?
446
00:23:55,309 --> 00:23:58,271
Country-western. Bu Dustin'i deli etti.
447
00:23:58,646 --> 00:24:00,356
Kayla'nın yakınlarında gördün mü bu adamı?
448
00:24:00,439 --> 00:24:03,943
Tek bildiğim müzik çaldı,
bara 20'lik bıraktı ve çekip gitti.
449
00:24:04,026 --> 00:24:05,069
Sonrasında onu görmedim.
450
00:24:07,029 --> 00:24:09,824
-Walker Kamyonculuk.
-Adamımız olabilir.
451
00:24:09,907 --> 00:24:13,161
Pekâlâ, müzik kutusundan
country-western çalıyor
452
00:24:13,244 --> 00:24:16,455
ve kimse onu Kayla ile çıkarken görmüyor?
453
00:24:16,539 --> 00:24:18,166
Hayır, Kayla'dan önce çıkmış.
454
00:24:18,249 --> 00:24:21,377
Kaydı Dustin ve Kayla'nın
karşıya geçtikleri kısma alır mısın?
455
00:24:23,087 --> 00:24:25,298
Şuna bakın. Aynı adam.
456
00:24:25,381 --> 00:24:28,217
Dışarıda onu bekliyor.
457
00:24:28,301 --> 00:24:30,136
-Takip mi ediyor?
-Walker Kamyonculuk tanır mı?
458
00:24:30,219 --> 00:24:33,931
Yani fotoğrafını gönderdik
ama ülkede 6000 sürücüleri var.
459
00:24:34,015 --> 00:24:36,475
O gece yüzlercesi New York
yakınlarında eyaletler arası yoldaydı.
460
00:24:36,559 --> 00:24:38,603
Diğer kurbanlardan hiçbiri
onu teşhis edemiyor mu?
461
00:24:38,686 --> 00:24:40,104
Bir tanımlama bile mi yok?
462
00:24:40,188 --> 00:24:42,023
Hayır ve hepsiyle konuştuk.
463
00:24:42,106 --> 00:24:45,067
Ve sanırım yanlış insanlarla
konuşup durduk.
464
00:24:45,943 --> 00:24:49,822
Tecavüzlere ve aynı işleyiş tarzına sahip
başarılı saldırılara odaklanıyorduk.
465
00:24:49,906 --> 00:24:51,616
Bu, hayatta kalma yanılgısıdır.
466
00:24:51,699 --> 00:24:54,410
Örüntünün dışına bakmalıyız.
467
00:24:54,493 --> 00:24:57,788
Başarısız olduğu tecavüzler.
Kaçan kadınlar.
468
00:24:57,872 --> 00:24:59,290
Gözden kaçan vakalar.
469
00:24:59,373 --> 00:25:01,667
Son 20 yılda eyaletler arası
kamyon duraklarının yakınındaki
470
00:25:01,751 --> 00:25:04,712
tecavüz girişimlerini bulmamız
gerektiğini mi söylüyorsun?
471
00:25:04,795 --> 00:25:05,880
Evet.
472
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
Yerel karakolları aramaya başlayın.
473
00:25:08,382 --> 00:25:11,594
Samanlığın bir yerinde bir iğne var.
474
00:25:13,095 --> 00:25:15,181
RAELYNN COLE'UN DAİRESİ - PENSİLVANYA
9 NİSAN CUMARTESİ
475
00:25:15,264 --> 00:25:17,808
Kesinlikle bulması zor birisin Raelynn.
476
00:25:17,892 --> 00:25:20,394
Bizimle görüştüğün için teşekkür ederiz.
477
00:25:22,021 --> 00:25:24,690
Altı yıl önce şikâyette bulunduğumda
polis gözlerime bakıp dedi ki
478
00:25:24,774 --> 00:25:27,151
benimkinden önce ilgilenmesi gereken
gerçek tecavüzler varmış.
479
00:25:28,402 --> 00:25:32,490
Benimki tamamlanmamış olduğundan
tecavüz kiti göndermediler bile.
480
00:25:32,573 --> 00:25:34,367
Bunun için çok üzgünüm.
481
00:25:34,450 --> 00:25:37,036
Bunu duymam gerekenden daha sık duyuyorum.
482
00:25:38,246 --> 00:25:40,706
Bitmemiş tecavüz,
saldırı olmadığı anlamına gelmiyor.
483
00:25:41,374 --> 00:25:43,793
Burada olduğunuza göre
bunu ciddiye alıyorsunuz.
484
00:25:43,876 --> 00:25:45,753
Alıyoruz, hem de bayağı.
485
00:25:47,463 --> 00:25:49,507
-Başka birisine daha yaptı, değil mi?
-Belki.
486
00:25:49,966 --> 00:25:52,510
Başına gelenleri bize anlatabilir misin?
487
00:25:55,596 --> 00:25:58,933
Chellie Bar'ın otoparkında
arabamın kilidini açıyordum.
488
00:26:00,434 --> 00:26:03,938
Kafamın arkasından vuruldum.
489
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
Direkt kendimden geçtim.
490
00:26:06,816 --> 00:26:10,736
Kendime geldiğimde
bir çöplüğün arkasındayım.
491
00:26:11,279 --> 00:26:12,905
Pantolonum çıkarılmıştı.
492
00:26:12,989 --> 00:26:14,407
O da fermuarını açıyordu.
493
00:26:15,366 --> 00:26:20,037
Eminim kendine gelmeni
beklemiyordu. Peki ne yaptın?
494
00:26:20,121 --> 00:26:22,915
Çığlık atıp tekmelemeye başladım.
495
00:26:22,999 --> 00:26:26,294
Sonra telefonu çaldı
ve bir eliyle ağzımı kapatırken
496
00:26:26,377 --> 00:26:28,296
diğeriyle telefonu cevapladı.
497
00:26:28,379 --> 00:26:33,426
Ve dikkatinin dağıldığı
bir anı bekliyordum.
498
00:26:33,509 --> 00:26:36,304
-Kaçabildim. Sadece koştum.
-Vay canına.
499
00:26:36,387 --> 00:26:39,640
Bu büyük cesaret gerektirir.
500
00:26:40,433 --> 00:26:43,936
Yani bunların hiçbiri polis raporunda yok.
501
00:26:44,020 --> 00:26:46,397
Şans eseri onun yüzünü görmüş müydün?
502
00:26:47,440 --> 00:26:50,776
Karanlıktı ama evet.
503
00:26:53,988 --> 00:26:55,948
Birkaç fotoğrafa bakabilir misin?
504
00:27:06,167 --> 00:27:09,462
Dinle, bu adamı
şimdi teşhis edemezsen bile
505
00:27:09,545 --> 00:27:13,007
bu sana bunu yapan adamı aramayı
bırakacağımız anlamına gelmiyor.
506
00:27:25,644 --> 00:27:26,896
Onu bulmuşsunuz.
507
00:27:29,023 --> 00:27:30,191
Vay canına.
508
00:27:31,108 --> 00:27:32,651
Bu o adam. Bu...
509
00:27:33,611 --> 00:27:34,987
Bana tecavüz etmeye çalışan adam.
510
00:27:38,032 --> 00:27:39,116
Wes.
511
00:27:39,867 --> 00:27:40,993
Wes mi?
512
00:27:41,077 --> 00:27:44,580
-Adı Wes miydi?
-Şimdi hatırladım.
513
00:27:44,663 --> 00:27:48,125
Eşinin telefonda ona
bağırdığını duyabiliyordum.
514
00:27:48,209 --> 00:27:51,170
Evde olmadığı için sinirlenmişti.
Kızlarının o gece
515
00:27:51,253 --> 00:27:52,922
ona doğum günü partisi
hazırladığını söylemişti.
516
00:27:55,841 --> 00:27:57,510
Onu yakalayacak mısınız?
517
00:27:58,969 --> 00:28:02,139
Bunu bizim için çok kolaylaştırdın.
518
00:28:13,401 --> 00:28:14,568
İşte başlıyoruz.
519
00:28:16,946 --> 00:28:18,447
Ne buldun Rollins?
520
00:28:18,531 --> 00:28:21,742
<i>Adı Wesley olan beş sürücü</i>
<i>ama o tarih doğum günü olan bir kişi var.</i>
521
00:28:21,826 --> 00:28:23,327
<i>Aaron Wesley Parker.</i>
522
00:28:23,411 --> 00:28:25,579
<i>2001'den beri şirkette.</i>
523
00:28:25,663 --> 00:28:27,623
Bana sürüş rotasının eşleştiğini söyle.
524
00:28:27,706 --> 00:28:30,084
Evet, rotalarının tarihleri ve yerleri
525
00:28:30,167 --> 00:28:32,586
en son saldırıların
tarihleri ve yerleri ile örtüşüyor.
526
00:28:32,670 --> 00:28:35,631
<i>-Nerede şimdi?</i>
-Şirket bu hafta izne çıktığını söyledi.
527
00:28:35,714 --> 00:28:38,384
Sana ev adresini mesaj atacağım.
Reading, Pensilvanya'nın dışında.
528
00:28:38,467 --> 00:28:40,928
<i>Tamam, yerel polise</i>
<i>ve eyalet polisine haber verin</i>
529
00:28:41,011 --> 00:28:43,514
<i>ve Carisi'nin Reading'i arayıp</i>
<i>arama izni çıkarmasını sağlayın.</i>
530
00:28:43,597 --> 00:28:44,807
Anlaşıldı.
531
00:28:46,058 --> 00:28:48,227
Sanırım geri dönüyoruz.
Ne kadar uzaklıkta?
532
00:28:48,310 --> 00:28:49,645
Sen sirenleri aç.
533
00:28:57,445 --> 00:28:59,738
WESLEY & WINONA PARKER'IN EVİ
9 NİSAN CUMARTESİ
534
00:28:59,822 --> 00:29:02,408
NYPD mi? Anlamıyorum.
Wesley ne yapmış olabilir ki?
535
00:29:02,491 --> 00:29:03,993
Eşiniz nerede Bayan Parker?
536
00:29:04,452 --> 00:29:06,662
-Evde değil.
-Nerede olduğunu biliyor musunuz?
537
00:29:06,745 --> 00:29:08,747
Ev temiz. Garaj ve kulübe de.
538
00:29:08,831 --> 00:29:10,541
Evet, söylemiştim. Başı mı dertte?
539
00:29:10,624 --> 00:29:12,334
İkiniz ne zamandır evlisiniz?
540
00:29:12,418 --> 00:29:16,088
22 yıldır. Bu olanları anlamıyorum.
541
00:29:16,172 --> 00:29:19,425
Haftalardır yoldayken
biraz stres atmayı seviyor.
542
00:29:19,508 --> 00:29:21,886
İçki, kumar, yasa dışı hiçbir şey yok.
543
00:29:21,969 --> 00:29:24,930
-Yani aşırı hız cezaları hariç.
-Bu hız cezasıyla ilgili değil.
544
00:29:25,014 --> 00:29:27,099
Ve eşinizi en son ne zaman gördünüz?
545
00:29:27,183 --> 00:29:28,309
Akşam yemeğinden sonra.
546
00:29:28,392 --> 00:29:30,561
Uğurlu gömleğini giyiyordu.
Beklemememi söyledi.
547
00:29:30,644 --> 00:29:32,730
Kumar oynadığında nereye gidiyor?
548
00:29:37,693 --> 00:29:39,236
Başkomiserim, komiserim, bu hızlı oldu.
549
00:29:39,320 --> 00:29:41,739
-Wesley Parker'ı buldunuz mu?
-Adamlarım kumarhane güvenliğiyle.
550
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Gözleri üzerinde.
Slot makinesinde oynuyor.
551
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
İşaretinizle içeri girmeye hazırız.
552
00:29:45,576 --> 00:29:47,495
Durun, önce onu konuşturmak istiyoruz.
553
00:29:47,578 --> 00:29:49,622
Tutuklandığında
hemen avukatını isteyecektir.
554
00:29:49,705 --> 00:29:50,915
Teşekkür ederim.
555
00:29:57,171 --> 00:29:58,422
Buldum onu.
556
00:30:04,303 --> 00:30:05,596
Bu boş mu?
557
00:30:06,305 --> 00:30:08,682
Keyfine bak.
558
00:30:08,766 --> 00:30:12,186
Belki bana şans getirirsin.
559
00:30:13,395 --> 00:30:17,483
Bu yüzden slotları severim
çünkü tamamen şansla alakalı.
560
00:30:17,566 --> 00:30:18,943
Stratejiye gerek yok.
561
00:30:19,026 --> 00:30:20,361
Tabii ki var tatlım.
562
00:30:21,320 --> 00:30:23,322
Stratejisi sabırlı olmak.
563
00:30:24,657 --> 00:30:27,076
Ondakinden istiyorum.
564
00:30:27,159 --> 00:30:30,162
Pekâlâ, bu bir Kentucky viskisi.
565
00:30:30,246 --> 00:30:31,872
-Daha iyisi yoktur.
-Kentucky'li misin?
566
00:30:31,956 --> 00:30:34,708
Bir süre orada yaşadım.
Şimdi Reading'in dışına araç kullanıyorum.
567
00:30:34,792 --> 00:30:36,252
Kamyoncusun yani.
568
00:30:36,752 --> 00:30:39,088
Evet hanımefendi. Ya siz?
569
00:30:39,171 --> 00:30:43,717
Ailemi ziyarete geldim
ama New York'ta yaşıyorum.
570
00:30:43,801 --> 00:30:45,553
Orası büyük bir şehirdir kızım.
571
00:30:46,220 --> 00:30:48,764
Herkesin dediği kadar
kötü değil. Hiç gittin mi?
572
00:30:50,307 --> 00:30:52,476
Aslında geçen hafta tam oradaydım.
573
00:30:53,102 --> 00:30:54,478
Ve beni aramadın mı?
574
00:30:57,565 --> 00:30:59,817
Biliyor musun,
bisikletler ve taksiler arasında
575
00:30:59,900 --> 00:31:03,279
araç kullanmaktan
nefret ettiğimi söylemeliyim.
576
00:31:03,362 --> 00:31:05,072
Hava durumundan bahsetmemeli bile.
577
00:31:05,155 --> 00:31:07,658
-Yağmur, yağmur.
-Şaka değil.
578
00:31:07,741 --> 00:31:09,660
Fırtınaya yakalandım.
579
00:31:10,703 --> 00:31:12,329
Geçen salı, kuzeydoğu fırtınası.
580
00:31:12,413 --> 00:31:14,290
Evet, sırılsıklam olmuştum.
581
00:31:14,373 --> 00:31:16,625
-Şemsiyem yoktu.
-Öyle mi?
582
00:31:17,293 --> 00:31:19,003
Seninle ilgili bir şeyler çok tanıdık.
583
00:31:19,086 --> 00:31:20,921
New York'ta ne yapıyorum demiştin?
584
00:31:21,005 --> 00:31:23,132
Dememiştim.
585
00:31:26,552 --> 00:31:28,887
Geri dönmeye ne dersin?
586
00:31:29,388 --> 00:31:30,723
Hayır, yakınlarda değil.
587
00:31:30,806 --> 00:31:31,807
-Hayır mı?
-Hayır.
588
00:31:31,890 --> 00:31:37,438
İşte burada yanılıyorsun
Aaron Wesley Parker.
589
00:31:38,022 --> 00:31:40,316
-Dalga mı geçiyorsun?
-Ayağa kalk.
590
00:31:41,066 --> 00:31:43,360
Ellerini arkada birleştir.
591
00:31:43,444 --> 00:31:44,778
Ve şimdi arkanı dön.
592
00:31:46,614 --> 00:31:48,240
Şerefsiz, bak ne diyeceğim?
593
00:31:48,324 --> 00:31:50,909
-Biliyordum. Anlamıştım.
-Öyle mi?
594
00:31:50,993 --> 00:31:53,329
En az 26 tecavüzden tutuklusun.
595
00:31:53,412 --> 00:31:58,626
Ve dediğin gibi tatlım,
sabır iyi bir stratejidir.
596
00:32:02,087 --> 00:32:03,213
Çıkarın onu buradan.
597
00:32:06,550 --> 00:32:08,093
Savcı Bey. Dedektif.
598
00:32:08,177 --> 00:32:09,970
-Amirim.
-Bunu gördünüz mü?
599
00:32:10,054 --> 00:32:11,972
Evet, az önce duyduk.
600
00:32:12,056 --> 00:32:16,310
''NYPD, ABD çapında
26 tecavüz şüphelisini tutukladı.''
601
00:32:16,393 --> 00:32:20,564
NYPD sonunda güzel bir
gelişmeyle anılıyor, değil mi?
602
00:32:20,648 --> 00:32:22,441
Evet, başkomiser aradı.
Dönüş yolundalarmış.
603
00:32:22,524 --> 00:32:24,943
Çok güzel. Harika, mükemmel bir iş.
604
00:32:25,027 --> 00:32:26,654
Gözler üzerinde.
605
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Çuvallama sakın.
606
00:32:32,368 --> 00:32:34,953
Mutlu görünmüyorsun.
Davayı alamayacağını mı düşünüyorsun?
607
00:32:35,037 --> 00:32:36,914
Kurbanın cüzdanını
yatak odasında bulunduran
608
00:32:36,997 --> 00:32:38,582
bir şüpheliyi tutukladıktan sonra mı yani?
609
00:32:38,666 --> 00:32:41,877
-Ama onun yapmadığını biliyoruz.
-Ben biliyorum, sen biliyorsun.
610
00:32:41,960 --> 00:32:46,382
Ama sorun şu ki seri tecavüzcümüzün
DNA'sı kitten çıkmadı, Dustin'inki çıktı.
611
00:32:46,465 --> 00:32:47,925
Kayla ile öpüştüğünü kabul etti.
612
00:32:48,008 --> 00:32:50,928
Cüzdanının odasına nasıl girdiğini
açıklayamadığımız sürece
613
00:32:51,011 --> 00:32:53,472
jürinin makul şüphe görmemesi için
kör olması gerekir.
614
00:32:53,555 --> 00:32:55,349
Dustin'in o cüzdan için
bir açıklaması olsaydı
615
00:32:55,432 --> 00:32:57,267
bize şimdiye kadar söylemişti.
616
00:32:58,018 --> 00:33:00,104
Belki de Demmy
bize söylediğinden fazlasını biliyor.
617
00:33:00,187 --> 00:33:01,397
Dedektif Rollins.
618
00:33:03,273 --> 00:33:05,442
Teşekkür ederim. Geliyorum.
619
00:33:09,613 --> 00:33:10,781
Ne oldu burada böyle?
620
00:33:10,864 --> 00:33:12,866
Çığlık duyan komşulardan
acil bir çağrı aldık.
621
00:33:12,950 --> 00:33:14,910
Kızı banyoda yerde çıplak hâlde bulduk.
622
00:33:14,993 --> 00:33:16,370
Bayağı kötü dövülmüştü.
623
00:33:16,453 --> 00:33:19,540
Demmy, kim yaptı bunu sana?
624
00:33:19,623 --> 00:33:21,625
Hiçbir şey olmadı. Benim suçum.
625
00:33:21,709 --> 00:33:24,420
-Hepsi benim suçum.
-Hayır tatlım.
626
00:33:38,475 --> 00:33:40,644
-Selam.
-Uzun bir yolculuktu. Nasılsın?
627
00:33:40,728 --> 00:33:42,312
Asıl o nasıl?
628
00:33:42,396 --> 00:33:44,648
Fena hırpalanmış,
cinsel saldırıya uğramış.
629
00:33:44,732 --> 00:33:45,983
Tanrı aşkına, kim yapmış?
630
00:33:46,066 --> 00:33:49,236
Söylemiyor ama tecavüz kiti
kullanmayı kabul etti.
631
00:33:49,319 --> 00:33:51,447
-Yani kimin yaptığını biliyor.
-Evet.
632
00:33:53,741 --> 00:33:54,825
Tanrım, Demmy.
633
00:33:56,577 --> 00:33:59,455
-Ne olduğunu anlatır mısın?
-Ne fark eder?
634
00:33:59,538 --> 00:34:02,082
-Komşular kavga duyduklarını söyledi.
-Sizinle neden konuşayım?
635
00:34:02,166 --> 00:34:04,501
-Onun gitmesine izin veren sizsiniz.
-O?
636
00:34:05,502 --> 00:34:07,129
Bunu sana Dustin yaptı, değil mi?
637
00:34:07,755 --> 00:34:09,673
Onun arkasından iş çevirdiğini mi anladı?
638
00:34:15,846 --> 00:34:20,559
Çünkü o cüzdanı odasına koyanın
sen olduğundan oldukça eminiz.
639
00:34:20,642 --> 00:34:22,519
Anlayamadığımız şey nedeni.
640
00:34:22,603 --> 00:34:24,188
Ne fark eder ki?
641
00:34:26,148 --> 00:34:27,649
Çünkü artık Demmy,
642
00:34:28,484 --> 00:34:31,320
Dustin, Kayla'ya tecavüz ettiği için
hapse girmeyecek.
643
00:34:32,863 --> 00:34:34,907
Eğer planın buysa
644
00:34:35,991 --> 00:34:37,785
işe yaramayacak.
645
00:34:38,619 --> 00:34:41,622
Ve aranızda her ne oluyorsa
646
00:34:42,414 --> 00:34:44,374
durmayacak tatlım.
647
00:34:45,375 --> 00:34:47,377
Bizimle konuşmadığın müddetçe.
648
00:34:47,878 --> 00:34:49,254
Cüzdanla başlayabilirsin.
649
00:34:50,214 --> 00:34:51,465
Onu nasıl buldun?
650
00:34:53,842 --> 00:34:57,679
Dustin'i sokakta
Kayla ile beraber görmüştüm.
651
00:34:58,430 --> 00:34:59,973
İçimde kötü bir his vardı.
652
00:35:00,641 --> 00:35:03,685
Dükkânı kapattıktan sonra
parka doğru yürüdüm.
653
00:35:04,269 --> 00:35:08,982
Sanırım Dustin'i bulmaya çalışıyordum
ama cüzdanı buldum.
654
00:35:10,067 --> 00:35:11,568
Etrafa bakındım.
655
00:35:12,778 --> 00:35:14,112
Kayla'yı gördüm.
656
00:35:14,655 --> 00:35:16,281
Ölü olduğunu sandım.
657
00:35:17,157 --> 00:35:19,326
Panikledim, koştum ve taksiyle eve gittim.
658
00:35:19,409 --> 00:35:21,703
Peki ne olduğunu sandın?
659
00:35:21,787 --> 00:35:23,872
Dustin'in ona bir şey yaptığını düşündüm.
660
00:35:23,956 --> 00:35:25,999
-Nasıl olduğunu biliyorum.
-Peki polisi aramadın mı?
661
00:35:26,083 --> 00:35:28,669
Hayır çünkü ben olduğumu anlardı.
662
00:35:29,753 --> 00:35:32,256
Cüzdanı odasına koyup uyumaya gittim.
663
00:35:32,339 --> 00:35:36,301
Tamam, yani emin olmak istedin...
664
00:35:37,594 --> 00:35:40,639
Dustin'in Kayla'nın tecavüzüyle
suçlanmasından yani.
665
00:35:40,722 --> 00:35:42,266
Onun yaptığını sandım.
666
00:35:42,349 --> 00:35:46,311
Onun yaptığını sanıyordum
çünkü her zaman istediğini alıyor.
667
00:35:46,395 --> 00:35:47,521
Hep aldı.
668
00:35:47,604 --> 00:35:49,314
Bize dahasını anlat.
669
00:35:51,316 --> 00:35:54,611
Bana her zaman
onun kulu kölesiymiş gibi davrandı.
670
00:35:54,695 --> 00:35:56,530
Kullanıp atabileceği bir şey gibi.
671
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Hayatımdan çıksın istedim.
672
00:35:59,700 --> 00:36:00,951
Özgür olmak istedim.
673
00:36:02,703 --> 00:36:06,832
Bu ne zaman olmaya başladı Demmy?
674
00:36:08,000 --> 00:36:11,044
Sanırım 12 yaşındaydım.
675
00:36:11,461 --> 00:36:13,463
İlk o zamanlar odama gelmeye başladı.
676
00:36:13,547 --> 00:36:16,383
Birisine söyledin mi? Ebeveynlerinize?
677
00:36:16,466 --> 00:36:20,470
Hayır, yardım edemezlerdi.
Kendi sorunları vardı.
678
00:36:26,935 --> 00:36:29,605
Yani Dustin 10 yılı aşkın süredir
kız kardeşine tecavüz ediyor.
679
00:36:29,688 --> 00:36:32,107
Bu yüzden de kız cüzdanı yerleştirmiş.
680
00:36:32,190 --> 00:36:34,693
-Kızı suçlamayacaksındır.
-Hayır, tabii ki.
681
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Fin, Dustin'i alacak mı?
682
00:36:36,278 --> 00:36:39,990
Barının önünde uyuşturucu satıyor.
Avukatını bekliyor.
683
00:36:40,073 --> 00:36:42,826
Ve seri tecavüzcümüz Wesley,
henüz avukat istemedi, değil mi?
684
00:36:42,910 --> 00:36:44,786
Görünüşe göre iş birliği yapıyor.
685
00:36:45,913 --> 00:36:46,955
<i>Vay be.</i>
686
00:36:47,372 --> 00:36:49,416
<i>Hepiniz burada çok iş yaptınız.</i>
687
00:36:49,499 --> 00:36:51,460
Bizim için işin çoğunu sen yaptın Wes.
688
00:36:51,543 --> 00:36:53,003
Seni asla yakalayamayacaktık.
689
00:36:53,086 --> 00:36:56,173
Eğer ki Shay'e tecavüz ettikten sonra
onun telefonundan bizi
690
00:36:56,757 --> 00:37:00,677
Kayla'ya tecavüz etmekle
övünmek için aramasaydın.
691
00:37:00,761 --> 00:37:02,012
Arayan herhangi biri olabilirdi.
692
00:37:02,554 --> 00:37:04,222
Aramayı kaydetmiştik Wesley.
693
00:37:04,306 --> 00:37:07,017
Ses tanıma da en az parmak izi
ya da DNA kadar iyi.
694
00:37:07,100 --> 00:37:09,102
Ki o da komple Shay'in vücudunda vardı.
695
00:37:09,186 --> 00:37:11,813
Derin olmayan suyu aramayın komiser.
696
00:37:11,897 --> 00:37:14,232
Derin sulardan mı konuşmak istiyorsun?
697
00:37:14,316 --> 00:37:15,734
Derinlere girelim o zaman.
698
00:37:16,944 --> 00:37:21,073
Bil bakalım bütün bu kadınların
ortak özelliği ne.
699
00:37:21,531 --> 00:37:23,825
Tecavüz kitlerinde senin DNA'n var.
700
00:37:23,909 --> 00:37:28,872
Yine de bu kadar uzun süre
göze batmamak strateji ister.
701
00:37:28,956 --> 00:37:31,541
Diğer adamı tutukladığımızda
hoşuna gitmediğini biliyoruz.
702
00:37:31,625 --> 00:37:33,251
Beğeni istedin, değil mi?
703
00:37:34,294 --> 00:37:38,590
Şimdi parlama ve insanlara gerçekte
kim olduğunu söyleme zamanı.
704
00:37:38,966 --> 00:37:42,803
Aksi takdirde hapishane tulumu giyen
başka bir küçük gri adam olacaksın.
705
00:37:46,264 --> 00:37:49,851
İstediğimi aldım çünkü alabiliyordum.
706
00:37:50,602 --> 00:37:51,770
Oracıktaydı.
707
00:37:51,853 --> 00:37:53,230
Kolaydı.
708
00:37:54,356 --> 00:37:59,861
Otoyollarda bir aşağı bir yukarı dolaştım
ve arkamda tek bir iz bile bırakmadım.
709
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
Peki, biraz daha bahsedebilir misin?
710
00:38:01,863 --> 00:38:05,701
Tamam, hepiniz bunun videoya
kaydedildiğini söylediniz, değil mi?
711
00:38:05,784 --> 00:38:07,285
Ediliyor.
712
00:38:08,745 --> 00:38:10,080
<i>Güzel.</i>
713
00:38:11,331 --> 00:38:16,753
Belki bir gün,
belki <i>Dateline </i>ya da Netflix
714
00:38:16,837 --> 00:38:19,297
benim için özel bir program yapmak ister.
715
00:38:27,097 --> 00:38:30,892
Başka bir uyuşturucu bulundurma suçu mu?
Sıkıcı olmaya başladı.
716
00:38:30,976 --> 00:38:35,564
Öyle mi? Bu sadece başlangıç.
Listeye tecavüz ve saldırıyı da ekliyoruz.
717
00:38:35,647 --> 00:38:37,190
Yine mi buradayız? Aklanmıştım.
718
00:38:37,274 --> 00:38:41,319
Kayla'dan bahsetmiyoruz, Dustin.
719
00:38:45,157 --> 00:38:47,325
Demmy beni mi suçluyor?
720
00:38:48,368 --> 00:38:51,079
Hayır, o bir yalancı. O kaltağın söylediği
tek kelimeye bile inanılmaz.
721
00:38:51,163 --> 00:38:52,748
O senin kız kardeşin. Biraz saygılı ol.
722
00:38:52,831 --> 00:38:54,708
O kelimenin anlamını bilmiyor savcım.
723
00:38:54,791 --> 00:38:56,376
Bir açıklığa kavuşturabilir miyiz?
724
00:38:56,460 --> 00:38:59,254
Müvekkilim kendi kardeşine
tecavüz edip saldırdı mı diyorsunuz?
725
00:38:59,337 --> 00:39:01,256
Bu soruyu sen yanıtlamak
ister misin Dustin?
726
00:39:01,965 --> 00:39:05,886
Cevaplamadan önce
tecavüz kitinde DNA'nın olduğunu bilesin.
727
00:39:05,969 --> 00:39:07,679
Belki de cüzdan gibi
onu da yerleştirmiştir.
728
00:39:07,763 --> 00:39:10,390
-Kendini de mi dövdü o zaman?
-Ne oluyor burada?
729
00:39:10,474 --> 00:39:11,808
Ne mi oluyor?
730
00:39:12,059 --> 00:39:17,064
Müvekkiliniz, kardeşi 12 yaşındayken
beri ona tecavüz ediyor.
731
00:39:17,147 --> 00:39:18,774
Öncelikle, tecavüz değil.
732
00:39:19,441 --> 00:39:20,650
O ve ben, biz...
733
00:39:21,443 --> 00:39:23,653
Birbirimizi yetiştirdik.
734
00:39:24,362 --> 00:39:25,989
Birbirimize ihtiyacımız vardı.
735
00:39:26,073 --> 00:39:28,241
-O istemişti.
-Konuşması kes Dustin.
736
00:39:28,325 --> 00:39:29,701
-O başlatmıştı.
-O mu istemişti?
737
00:39:29,785 --> 00:39:31,286
-O istemişti.
-Bunu dinleyemeyeceğim.
738
00:39:33,997 --> 00:39:35,874
Müvekkilinize seçeneklerini anlatın.
739
00:39:41,713 --> 00:39:43,090
Çok yok zaten.
740
00:39:46,051 --> 00:39:50,138
<i>Ben Müdür Thomas McGrath,</i>
<i>ve NYPD'nin Central Park'taki</i>
741
00:39:50,222 --> 00:39:53,809
<i>cinsel saldırı şüphelisi</i>
<i>Aaron Wesley Parker'ı</i>
742
00:39:53,892 --> 00:39:56,770
<i>tutukladığını duyurmaktan</i>
<i>memnuniyet duyuyorum.</i>
743
00:39:56,853 --> 00:40:01,483
<i>ÖKB'nin Başkomiseri Benson tutuklamayı</i>
<i>gerçekleştirdi, bu yüzden detaylar onda.</i>
744
00:40:02,818 --> 00:40:03,860
<i>Teşekkür ederim müdürüm.</i>
745
00:40:04,486 --> 00:40:06,279
<i>Soruşturmamız sırasında,</i>
746
00:40:06,363 --> 00:40:11,451
<i>Manhattan ÖKB, Aaron Wesley Parker'ın</i>
<i>son 20 yılda ülke genelinde</i>
747
00:40:11,535 --> 00:40:16,581
<i>iki düzineden fazla tecavüz olayına</i>
<i>karıştığını gösteren kanıtlar keşfetti.</i>
748
00:40:16,665 --> 00:40:19,251
-Sanırım McGrath galibiyetini aldı.
-Hepimiz aldık.
749
00:40:19,334 --> 00:40:22,129
<i>...büyük ölçüde ülke çapındaki</i>
<i>kolluk kuvvetlerinin</i>
750
00:40:22,212 --> 00:40:24,422
<i>sıkı çalışmasına</i>
<i>ve iş birliğine dayanmaktadır.</i>
751
00:40:24,506 --> 00:40:27,300
<i>Bu zafer hepimizin.</i>
752
00:40:27,384 --> 00:40:28,385
<i>Teşekkür ederim.</i>
753
00:40:28,885 --> 00:40:31,429
<i>Aslında, bir şey daha var.</i>
754
00:40:31,555 --> 00:40:36,476
<i>ÖKB Komiser Yardımcısı Odafin Tutuola</i>
<i>ve Dedektif Amanda Rollins'in</i>
755
00:40:36,560 --> 00:40:41,231
<i>özverisi ve deneyimi olmasaydı</i>
<i>bunların hiçbiri mümkün olamazdı.</i>
756
00:40:46,570 --> 00:40:49,781
NYPD KANIT
757
00:40:57,622 --> 00:40:58,623
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
758
00:41:25,525 --> 00:41:27,527
Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır
759
00:41:28,305 --> 00:42:28,230
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm