"Law & Order: Special Victims Unit" Tangled Strands of Justice
ID | 13190293 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Tangled Strands of Justice |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E19.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19071842 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,132
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,510
<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:09,927 --> 00:00:14,098
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,393
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,145
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
6
00:00:21,188 --> 00:00:22,231
Pekâlâ, dinleyin.
7
00:00:23,190 --> 00:00:25,651
13 yaşındaki Aretha Green'i arıyoruz.
8
00:00:25,735 --> 00:00:26,986
CENTRAL PARK
11 EYLÜL 2001
9
00:00:27,069 --> 00:00:29,321
1.52 boyunda,
saç ve gözler kahverengi.
10
00:00:29,405 --> 00:00:31,574
Üstünde pembe tişört ve tulum var.
11
00:00:31,657 --> 00:00:34,785
En son dün 19.30'da,
110. Cadde'deki parkta görüldü.
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,079
Yatay ve dikey sıralar istiyorum.
13
00:00:37,163 --> 00:00:39,290
Çalılara girerseniz ikişerli gezin.
14
00:00:39,373 --> 00:00:41,459
Alanınızı temizleyince rapor verin.
15
00:00:41,876 --> 00:00:42,877
Harekete geçin.
16
00:00:48,215 --> 00:00:51,552
14 saattir kayıp.
Bulabileceğimizi düşünüyor musunuz?
17
00:00:51,886 --> 00:00:53,721
Buna alışman gerekecek Garland.
18
00:00:54,096 --> 00:00:56,474
Yaşlı adamları ve bebekleri buluruz.
19
00:00:57,016 --> 00:00:59,351
Bu yaştaki çocuklar bulunmaz.
20
00:01:00,686 --> 00:01:02,062
Ya çözülür ya çözülmez.
21
00:01:06,442 --> 00:01:08,277
<i>Mannox, 10-2 komuta merkezi.</i>
22
00:01:08,360 --> 00:01:11,363
<i>Broadway ve Fulton'daki</i>
<i>seferberlik noktasına gidin.</i>
23
00:01:11,906 --> 00:01:13,991
Bölge araması yapıyoruz.
Sorun ne?
24
00:01:14,742 --> 00:01:16,619
<i>Sorun Dünya Ticaret Merkezi.</i>
25
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
<i>Kuzey Kulesi'ne</i>
<i>uçak çarptığına dair haber var.</i>
26
00:01:21,749 --> 00:01:24,418
10-4. Gitmemiz gerekiyor.
27
00:01:31,467 --> 00:01:35,846
Çocuğun teki manyetik oltayla para ararken
falanks kemiği bulmuş.
28
00:01:35,930 --> 00:01:36,972
GÜNÜMÜZ
29
00:01:37,056 --> 00:01:38,182
Parmak kemiği yani.
30
00:01:39,016 --> 00:01:40,142
Biliyorum.
31
00:01:40,226 --> 00:01:42,645
Adli arkeolog
insana ait olduğunu doğruladı.
32
00:01:42,728 --> 00:01:45,022
Biz de dalgıçları gönderip sizi aradık.
33
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:01:56,116 --> 00:01:57,117
Tanrım!
35
00:01:58,202 --> 00:01:59,912
-Morga götürün.
-Emredersiniz.
36
00:02:36,615 --> 00:02:38,701
Banyoda mısın bebeğim?
37
00:02:41,287 --> 00:02:43,122
Hey? Kendall?
38
00:02:44,832 --> 00:02:48,043
850.000 dolar değerindeki
saatlerim çalınmış.
39
00:02:48,127 --> 00:02:50,254
Gece dışarı çıkmadan önce
buradaydı.
40
00:02:50,337 --> 00:02:53,007
-Döndüğünüzde peki?
-Kontrol etmedim.
41
00:02:53,090 --> 00:02:55,676
Kız arkadaşınızın
sizinle olduğunu söylediniz.
42
00:02:56,010 --> 00:02:58,304
-Kendall Vance miydi?
-Yurda dönmüştür.
43
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Yurt mu?
44
00:03:00,055 --> 00:03:02,099
8. Cadde'de. NYU'ya gidiyor.
45
00:03:02,641 --> 00:03:04,018
Numarası nedir?
46
00:03:04,101 --> 00:03:05,978
Şimdi attım
ama bugün sınavı var.
47
00:03:06,061 --> 00:03:08,355
-Telefonu açmıyor.
-Nerede tanıştınız?
48
00:03:08,439 --> 00:03:10,774
-<i>SugarBabyz </i>İnternet sitesi.
-Anladım.
49
00:03:10,858 --> 00:03:12,443
Yani bir anlaşmanız var.
50
00:03:13,027 --> 00:03:17,239
İma ettiğiniz şeyden hoşlanmadım.
Ciddi bir ilişki içindeyiz.
51
00:03:17,990 --> 00:03:21,702
Bazen harç veya kitap konusunda
yardım ediyorum. Ne olmuş yani?
52
00:03:22,244 --> 00:03:23,787
Ekibimden bir dedektif
53
00:03:23,871 --> 00:03:26,999
öğrenci işleri aracılığıyla
ona ulaşmaya çalışıyor.
54
00:03:27,082 --> 00:03:29,209
Broadway'de şarkıcı olmak istiyor.
55
00:03:29,293 --> 00:03:31,545
Harika, Bay Mazdani.
56
00:03:32,671 --> 00:03:37,343
NYU'da o isimde kayıtlı kimse yokmuş.
57
00:03:38,010 --> 00:03:40,804
Emin misiniz?
Bana hiçbir zaman yalan söylemedi.
58
00:03:40,888 --> 00:03:43,807
Yaralı bir yavru geyik gibi
tatlı ve narin.
59
00:03:43,891 --> 00:03:45,517
Cinsel istismara uğramış.
60
00:03:46,560 --> 00:03:49,021
-Ne zaman?
-Bir sene önce.
61
00:03:49,104 --> 00:03:50,439
Ona yardım ediyordum.
62
00:03:51,649 --> 00:03:54,026
Burada herhangi bir eşyası var mı?
63
00:03:54,109 --> 00:03:56,028
Banyoda diş fırçası olabilir.
64
00:04:00,824 --> 00:04:02,451
ÜZGÜNÜM, SINAVIM VAR
ÖPTÜM
65
00:04:02,534 --> 00:04:05,496
Parmak izi arayın.
DNA örneği için kontrol edin.
66
00:04:07,706 --> 00:04:10,417
<i>Bu sabah Harlem Meer'de</i>
<i>arama yapan polisler...</i>
67
00:04:10,501 --> 00:04:11,794
CENTRAL PARK'TA
İNSAN KALINTILARI
68
00:04:11,877 --> 00:04:14,755
<i>...Central Park'ta,</i>
<i>yaklaşık 12-13 yaşlarında</i>,
69
00:04:14,838 --> 00:04:19,927
<i>genç bir kızın</i>
<i>iskelet kalıntılarını buldu.</i>
70
00:04:20,010 --> 00:04:23,013
Bir saate Three Broomsticks'te
rezervasyonumuz var.
71
00:04:24,098 --> 00:04:26,767
Abby kıyafetini üç kez değiştirdi bile.
72
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
Elbette değiştirmiştir.
Ben iyi miyim?
73
00:04:30,145 --> 00:04:31,689
Evet, harika görünüyorsun.
74
00:04:32,690 --> 00:04:37,403
<i>Müfettişler cesedin</i>
<i>ne kadar süre suda kaldığını bilmiyor.</i>
75
00:04:41,573 --> 00:04:43,450
NİTELİKLİ SUÇLAR BİRİMİ
12 NİSAN SALI
76
00:04:43,534 --> 00:04:45,119
<i>Evet, Kendall bu.</i>
77
00:04:46,370 --> 00:04:47,579
<i>Eyvah.</i>
78
00:04:47,663 --> 00:04:49,081
Farsça mı konuşuyorsun?
79
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Uzun hikâye.
80
00:04:51,542 --> 00:04:53,252
Saatler üzerinden mi çıktı?
81
00:04:53,752 --> 00:04:55,421
Beni sevdiğini sanıyordum.
82
00:04:55,504 --> 00:04:56,797
Kendince.
83
00:04:57,423 --> 00:04:58,882
Memur sizi geçirsin.
84
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
Müvekkilim sahte bir isimle yaşıyordu.
85
00:05:04,179 --> 00:05:05,472
Onu nasıl buldunuz?
86
00:05:05,556 --> 00:05:07,516
Daha büyük bir sorun var Avukat.
87
00:05:07,599 --> 00:05:10,894
Büyük hırsızlıkla suçlanacak.
İtiraf etmesini önermelisin.
88
00:05:10,978 --> 00:05:13,939
Suçunu kabul ederse
hapis cezası almayabilir.
89
00:05:15,733 --> 00:05:16,734
<i>Amirim.</i>
90
00:05:17,443 --> 00:05:18,652
Selam.
91
00:05:19,695 --> 00:05:22,781
-Buluştuğun için sağ ol.
-Senden haber almak ne güzel.
92
00:05:22,865 --> 00:05:25,284
Nasılsın? Ailen nasıl?
93
00:05:25,367 --> 00:05:27,536
Orlando'dan yeni döndüm.
94
00:05:28,704 --> 00:05:30,998
Bana CompStat toplantılarını özletti.
95
00:05:31,081 --> 00:05:32,499
Eminim.
96
00:05:34,293 --> 00:05:38,130
Ama yardıma ihtiyaç duyduğun
bir dava olduğunu söylemiştin.
97
00:05:38,714 --> 00:05:40,299
Meer'deki cesedi duydun mu?
98
00:05:40,382 --> 00:05:43,677
Evet, şu küçük kız. Bu korkunç bir şey.
99
00:05:43,761 --> 00:05:45,971
Öyle. Şuna bir bak.
100
00:05:46,680 --> 00:05:49,391
KAYIP NYPD
ARETHA GREEN - 13 YAŞINDA
101
00:05:49,475 --> 00:05:52,394
-Aretha Green.
-20 sene önce kaybolmuş.
102
00:05:53,854 --> 00:05:55,606
Sanırım sonunda bulundu.
103
00:06:48,784 --> 00:06:50,661
Aretha Green, 13 yaşında.
104
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
11 Eylül'den
bir gün önce kayboldu.
105
00:06:53,038 --> 00:06:55,207
Davada mı çalışıyordun?
İşte yeniydin.
106
00:06:55,290 --> 00:06:57,334
Mezun olalı dört ay olmuştu.
107
00:06:57,417 --> 00:06:59,795
11 sabahı,
Harlem Meer ve çevresinde
108
00:06:59,878 --> 00:07:02,673
-alan taraması yapıyorduk.
-Yarım kalan tarama.
109
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Saldırıların ardından
soruşturma durduruldu.
110
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Hâlâ annesini düşünüyorum.
111
00:07:07,511 --> 00:07:11,765
Anlıyorum. Ama bu,
Cinayet Masası'nın davası değil mi amirim?
112
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Hitap şekline dikkat et.
113
00:07:14,726 --> 00:07:15,978
Tavan çökmesin şimdi.
114
00:07:16,061 --> 00:07:21,191
Üstelik yeni yönetimin belediye
başkan yardımcısı ünvanını da almak üzere.
115
00:07:21,275 --> 00:07:22,442
Söylemeye gerek yok.
116
00:07:22,526 --> 00:07:25,070
diğer departmanlar
beni eskisinden de fazla
117
00:07:25,154 --> 00:07:26,280
düşman görecek.
118
00:07:26,363 --> 00:07:28,323
Cinayet Masası'yla ilgilenirim.
119
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
Eski amirinle iletişimde misin?
120
00:07:30,534 --> 00:07:34,872
Soruşturmadan sorumlu başkomiser
Carl Mannox'tı.
121
00:07:34,955 --> 00:07:37,207
Hempstead emekli konutlarında yaşıyor.
122
00:07:38,792 --> 00:07:40,335
Terfi almama sevinmemişti.
123
00:07:41,336 --> 00:07:44,006
Rollins ve Velasco
davada öncülük edeceksiniz.
124
00:07:44,089 --> 00:07:47,968
Long Island'a doğru bir yolculuğa çıkın
ama motosikletinizle değil.
125
00:07:50,262 --> 00:07:52,181
STONEYCROFT GARDENS EMEKLİ KONUTLARI
12 NİSAN SALI
126
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
-Bu kim demiştin?
-Aretha Green.
127
00:07:54,892 --> 00:07:57,102
Başında olduğunuz bir kayıp vakasıydı.
128
00:07:57,186 --> 00:07:59,897
35 yıl boyunca
böyle kaç vaka gördüm sence?
129
00:07:59,980 --> 00:08:03,317
10 Eylül 2001'de kaybolmuş.
130
00:08:03,400 --> 00:08:05,319
Yüce İsa aşkına, doğru ya.
131
00:08:05,944 --> 00:08:07,738
Kaza sırasında onu arıyorduk.
132
00:08:08,322 --> 00:08:10,032
İlk raporu siz mi yazdınız?
133
00:08:11,450 --> 00:08:14,036
Bu benim imzam. Evet, şimdi hatırladım.
134
00:08:14,953 --> 00:08:16,246
Annesi çıldırmıştı.
135
00:08:16,330 --> 00:08:19,541
Scooter'ını almaya parka gitmiş.
Bir daha da dönmemiş.
136
00:08:20,584 --> 00:08:24,129
Zeki birine benziyordu.
Başını derde sokacak tiplerden değil.
137
00:08:24,213 --> 00:08:25,589
Araması başlatmıştınız.
138
00:08:25,672 --> 00:08:28,175
Kuleler yıkılınca
dava arka plana mı atıldı?
139
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
Daha çok köşeye itildi.
140
00:08:30,761 --> 00:08:35,557
Öncesi ve sonrası vardı ama o esnada
pek çok trajedi çözülemeden kaldı.
141
00:08:35,641 --> 00:08:37,601
Aile size ulaşmaya çalışmıştı mı?
142
00:08:37,684 --> 00:08:40,145
Evet, annesi aylar boyunca
her gün aradı.
143
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
Hemşireydi.
144
00:08:43,482 --> 00:08:46,193
İyi insanlardı ama ne diyebilirdim ki?
145
00:08:46,276 --> 00:08:47,486
Hiç ipucu yoktu.
146
00:08:48,195 --> 00:08:51,198
Sabahtan akşama kadar
enkazdan ceset çıkarıyorduk.
147
00:08:51,740 --> 00:08:53,325
Tahmin bile edemiyorum.
148
00:08:53,909 --> 00:08:57,746
Sen çok gençtin ama benim yaşımdakiler
11 Eylül'den bu yana
149
00:08:57,829 --> 00:08:59,957
çok daha fazla kayıp yaşadılar.
150
00:09:01,583 --> 00:09:03,377
Zararsız atlatan olmadı.
151
00:09:04,670 --> 00:09:06,588
Ama bazılarımız daha şanslıydı.
152
00:09:08,382 --> 00:09:12,719
2016'de akciğer kanseri tanısı konuldu
ama hâlâ buradayım.
153
00:09:14,763 --> 00:09:16,431
Neden bunları soruyorsunuz?
154
00:09:16,515 --> 00:09:19,101
Central Park'ta bulunan cesedi
duymadın mı?
155
00:09:20,227 --> 00:09:21,728
O şeyleri takip etmiyorum.
156
00:09:23,730 --> 00:09:25,107
Aretha mı sanıyorlar?
157
00:09:31,154 --> 00:09:32,447
Umarım işi çözersiniz.
158
00:09:35,033 --> 00:09:36,868
Annesine üzgün olduğumu söyle.
159
00:09:38,662 --> 00:09:39,705
Söyleriz.
160
00:09:41,164 --> 00:09:43,000
Long Island'da ne yapıyorsun?
161
00:09:43,583 --> 00:09:45,294
Meer'deki kız mı? Yok artık!
162
00:09:45,752 --> 00:09:47,254
Haber ver. Yardım ederim.
163
00:09:47,337 --> 00:09:50,090
Akşam görüşürüz.
Falafel yapacağım. Güle güle.
164
00:09:50,590 --> 00:09:53,218
-Vaktiniz var mı?
-Nasıl yardım edebilirim?
165
00:09:53,302 --> 00:09:56,596
Müvekkilim dün gece
nitelikli hırsızlıktan yakalandı.
166
00:09:56,680 --> 00:09:57,723
Pekâlâ.
167
00:09:57,806 --> 00:10:01,643
Soyulan adam, kızın gerçek adını,
numarasını, adresini bilmiyor.
168
00:10:01,727 --> 00:10:03,478
Ama bir şekilde kızı buldular.
169
00:10:03,562 --> 00:10:05,897
-Nasılını söylemiyorlar.
-Alanım değil.
170
00:10:05,981 --> 00:10:07,733
Ama müvekkili tanıyorsunuz.
171
00:10:08,358 --> 00:10:10,861
Henry Mesner'ın
ilk kurbanlarından biri.
172
00:10:11,903 --> 00:10:14,573
Sizin kulağınızı delen psikopat.
173
00:10:15,198 --> 00:10:16,616
Henry'yi hatırlıyorum.
174
00:10:17,451 --> 00:10:18,535
Hangi kurban?
175
00:10:19,411 --> 00:10:20,579
Libby Blandon mı?
176
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
Bu vahşice bir saldırıydı.
177
00:10:23,665 --> 00:10:25,917
Annesi Henry'nin psikiyatristiydi.
178
00:10:26,293 --> 00:10:28,295
-Libby okula dönmedi mi?
-Bırakmış.
179
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
İddiaya göre şimdi
zengin adamları soyuyormuş.
180
00:10:31,214 --> 00:10:32,591
Kötü olmuş.
181
00:10:33,425 --> 00:10:36,970
Saldırıya uğradıktan sonra
yoldan sapan ilk kurban değil.
182
00:10:37,054 --> 00:10:38,472
Hele ki öylesi.
183
00:10:39,222 --> 00:10:41,391
-Peki ne yapabiliriz?
-Emin değilim.
184
00:10:41,475 --> 00:10:44,353
Avukatı Miglani,
soyduğu adamın, kızın kimliğini
185
00:10:44,436 --> 00:10:45,645
bilmediğini söylüyor.
186
00:10:45,729 --> 00:10:47,314
Kullan-at telefon, isim sahte.
187
00:10:47,397 --> 00:10:51,276
Ama Nitelikli Suçlar
onu 12 saatten az bir sürede yakalamış.
188
00:10:51,360 --> 00:10:53,278
-Nasıl bulmuşlar?
-Söylemiyorlar.
189
00:10:53,362 --> 00:10:54,821
Annesine aratmışlar.
190
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Ama olay şu:
191
00:10:55,989 --> 00:10:57,908
Miglani, dedektiflerden birinin,
192
00:10:57,991 --> 00:10:59,826
ellerinde Libby'nin DNA'sının
193
00:10:59,910 --> 00:11:02,579
-olduğunu söylediğini duymuş.
-Sistemde miymiş?
194
00:11:02,662 --> 00:11:04,289
Hiç tutuklanmış mı?
195
00:11:04,373 --> 00:11:06,124
New York'ta tutuklanmamış.
196
00:11:06,208 --> 00:11:08,085
Başka bir şehir ya da eyalette?
197
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
-Ama bu çok hızlı olurdu.
-Bayağı.
198
00:11:10,253 --> 00:11:12,130
Suçu inkâr etti ve salıverildi.
199
00:11:12,714 --> 00:11:14,883
Yaşadığı onca şeyden sonra, Libby'ye
200
00:11:14,966 --> 00:11:16,134
bir avukat lazım.
201
00:11:16,218 --> 00:11:17,844
Ona nasıl ulaşabilirim?
202
00:11:19,179 --> 00:11:21,848
Meer'deki kız hakkında
bir şey var mı doktor?
203
00:11:21,932 --> 00:11:23,934
Evet ve hayır.
204
00:11:24,017 --> 00:11:26,061
Hâlâ genetik profili inceliyorum.
205
00:11:26,645 --> 00:11:29,689
Bunu yakın akraba veri tabanına koyacağım.
206
00:11:29,773 --> 00:11:33,193
Ama ölüm öncesi örnek
sağlayabileceğinizi düşünüyorsanız...
207
00:11:33,276 --> 00:11:35,445
Hallederiz.
Cinayet şekli nedir?
208
00:11:35,987 --> 00:11:37,697
Kesin olarak belirlenemez.
209
00:11:38,990 --> 00:11:40,325
Kafatası kırığı?
210
00:11:40,784 --> 00:11:42,953
Diğer belirtiler çoktan silinmiş.
211
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
Suda ne kadar kalmış?
212
00:11:44,996 --> 00:11:47,332
Bir yıldan fazla, 25'ten az.
213
00:11:47,416 --> 00:11:50,001
Ölüm sonrası aralık belirlemesi
zaman alacak.
214
00:11:50,085 --> 00:11:54,714
İyi haber şu ki,
hazine derecesinde bilgiye sahibiz.
215
00:11:54,798 --> 00:11:58,343
Tulum, spor ayakkabı tabanları,
saat kordonu.
216
00:11:58,427 --> 00:11:59,594
Daraltabiliriz.
217
00:11:59,678 --> 00:12:02,139
Yani Eylül 2001'den beri
suda mıydı?
218
00:12:02,222 --> 00:12:03,473
Bu mümkün.
219
00:12:05,267 --> 00:12:06,435
Bir şey daha var.
220
00:12:08,603 --> 00:12:09,980
Bu küçük yığın.
221
00:12:11,231 --> 00:12:12,274
Fetüs kemikleri.
222
00:12:13,733 --> 00:12:17,154
Yoğunluğa bakılırsa 20 veya 24 haftalık.
223
00:12:17,612 --> 00:12:18,697
Fetüs kemiği mi?
224
00:12:21,032 --> 00:12:22,159
Hamileymiş.
225
00:12:32,169 --> 00:12:34,045
O zaman scooter'lar popülerdi.
226
00:12:34,129 --> 00:12:36,131
Aretha evden onsuz ayrılmazdı.
227
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
Evet, ayrılmazdı.
228
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
Torunuma onu araması için
izin vermiştim.
229
00:12:41,052 --> 00:12:43,138
Kendimi affedebileceğimi sanmıyorum.
230
00:12:43,221 --> 00:12:45,140
Baba, bu kadar yeter.
231
00:12:45,891 --> 00:12:47,142
Müsamaha gösterin.
232
00:12:47,225 --> 00:12:50,395
Yıllardır Aretha'yı soran
kimse olmamıştı, bu yüzden...
233
00:12:51,188 --> 00:12:52,731
Bu hatayı düzelteceğiz.
234
00:12:52,814 --> 00:12:54,858
Central Park'taki kızla mı ilgili?
235
00:12:54,941 --> 00:12:57,027
-O değil, değil mi?
-Emin değiliz.
236
00:12:57,110 --> 00:12:59,988
Adli tabibin
kimlik belirleme yapması gerekiyor.
237
00:13:00,071 --> 00:13:02,908
Mavi tulum giyiyordu.
238
00:13:04,534 --> 00:13:09,331
Tulum bulmuşlar ve bir de saat.
239
00:13:09,956 --> 00:13:11,124
Bu tanıdık geldi mi?
240
00:13:12,083 --> 00:13:15,003
Karne hediyesi olarak
buna benzer bir şey almıştım.
241
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
Bebeğime bunu kim yaptı?
242
00:13:20,467 --> 00:13:21,885
Hâlâ araştırıyoruz.
243
00:13:21,968 --> 00:13:26,014
Ama ilk adım, kesin olarak
sizin kızınız olduğundan emin olmalıyız.
244
00:13:26,097 --> 00:13:27,224
Anlamıyorum.
245
00:13:27,807 --> 00:13:29,601
DNA eşleşmesi yapabiliriz.
246
00:13:29,684 --> 00:13:31,520
Kolay karşılaştırma için
247
00:13:31,603 --> 00:13:32,854
bir şey varsa mı?
248
00:13:32,938 --> 00:13:34,523
Üzerinde onun DNA'sı olan.
249
00:13:34,606 --> 00:13:35,982
Bunu yapabilirim.
250
00:13:40,237 --> 00:13:41,821
Hep kaçtığını düşünmüştüm.
251
00:13:41,905 --> 00:13:43,698
Son haftalarda depresyondaydı.
252
00:13:43,782 --> 00:13:46,618
Belki de yanlış bir şey yaptım
diye düşünüyordum.
253
00:13:46,701 --> 00:13:51,373
Ama bir gün beni affedip
eve geleceğini umuyordum.
254
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Onun odasını aynı bırakamadım,
255
00:13:53,708 --> 00:13:55,710
küçük bir kız odası gibiydi ama...
256
00:13:57,212 --> 00:13:59,297
Keder kalıcı değildir, o...
257
00:13:59,381 --> 00:14:01,800
-Zamandan bağımsızdır.
-Evet.
258
00:14:02,300 --> 00:14:05,679
Birkaç şeyi saklamıştım.
Süt dişlerini.
259
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
Bu işe yarar mı?
260
00:14:10,475 --> 00:14:11,560
Evet.
261
00:14:13,979 --> 00:14:15,772
Aylardır annemle konuşmadım.
262
00:14:16,064 --> 00:14:17,941
Olanlar için kendini suçluyor.
263
00:14:18,024 --> 00:14:20,443
O kadar söyledi ki,
ona inanmaya başladım.
264
00:14:20,527 --> 00:14:23,905
Peki ama hâlâ seninle
iletişim kurabiliyor muydu?
265
00:14:23,989 --> 00:14:25,448
Evet, acil durumlarda.
266
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Resepsiyonisti hemen ofise
gitmem gerektiğini söyledi.
267
00:14:29,202 --> 00:14:30,996
Kötü bir şey oldu sandım.
268
00:14:31,079 --> 00:14:32,789
Polis seni orada bekliyordu.
269
00:14:32,872 --> 00:14:34,332
Birçok taktiğin ilki.
270
00:14:34,416 --> 00:14:37,252
Yine de kimliğini
nasıl tespit edebildiklerini
271
00:14:37,335 --> 00:14:40,130
ve neden DNA'nın
sistemde olduğunu açıklamıyor.
272
00:14:40,213 --> 00:14:42,549
Daha önce tutuklandın mı?
Çocukken falan?
273
00:14:42,632 --> 00:14:44,884
Hayır, bu ilk.
274
00:14:44,968 --> 00:14:47,762
SugarBabyz sitesinden birinin
seni tanıyor olması
275
00:14:47,846 --> 00:14:48,930
mümkün mü peki?
276
00:14:49,014 --> 00:14:52,976
Bana olanlardan sonra
Libby olmak istemedim.
277
00:14:53,893 --> 00:14:56,479
Çıktığım herkesle
farklı bir kimlik kullandım.
278
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
-Pekâlâ.
-Bunu alışkanlık hâline getirmiş değilim.
279
00:14:59,941 --> 00:15:04,029
Sadece ilgilenildiğimi hissetmek istedim
ve Bijan tehlikesizdi.
280
00:15:04,112 --> 00:15:05,905
Saatleri asla almamalıydım.
281
00:15:05,989 --> 00:15:07,907
Libby, konu bu değil.
282
00:15:08,450 --> 00:15:12,454
Mesele şu ki, DNA'sı yasal olarak
sistemde yer almıyorsa...
283
00:15:12,537 --> 00:15:15,206
Bunu soy ağacı sitesinden
almış olabilirler mi?
284
00:15:15,290 --> 00:15:18,251
Hayır, birine DNA'mı verdiğim tek zaman
285
00:15:18,335 --> 00:15:20,920
ÖKB'nin tecavüz kiti yaptığı zamandı.
286
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
Teşekkür ederiz.
287
00:15:29,638 --> 00:15:31,097
Dedektif Szabo.
288
00:15:31,181 --> 00:15:33,266
Manhattan ÖKB'den
Başkomiser Benson.
289
00:15:33,683 --> 00:15:36,061
Sizi tanıyorum.
Neden buradasınız?
290
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
Libby Blandon'u konuşmak için.
291
00:15:38,271 --> 00:15:40,273
Sizin kurbanınız bizim sanığımız.
292
00:15:40,357 --> 00:15:41,358
Oluyor öyle.
293
00:15:41,941 --> 00:15:46,112
O zaman bir sene önce vahşi bir tecavüzün
kurbanı olduğunu biliyorsun.
294
00:15:46,488 --> 00:15:49,032
Savcıdan müsamaha
göstermesini istiyorsunuz.
295
00:15:49,366 --> 00:15:51,159
İtiraf ederse bölge savcısıyla
296
00:15:51,242 --> 00:15:53,244
uzlaşma sağlanabileceğini söyledim.
297
00:15:53,328 --> 00:15:58,291
Aslında burada olmamın nedeni bu değil.
Onu nasıl teşhis ettiğini merak ettim.
298
00:15:58,375 --> 00:16:01,711
Ben değil, soyduğu adam etti,
fiziksel tanımlamasını yaptı.
299
00:16:01,795 --> 00:16:05,423
-Adamın gözlerine bile bakamadı.
-Peki onu nasıl içeri aldın?
300
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Sahte isim, sahte numara
ve sahte adres kullanmış.
301
00:16:09,469 --> 00:16:12,347
Ama onu annesi aracılığıyla
yakaladın, değil mi?
302
00:16:14,641 --> 00:16:16,309
Rütbenize saygım var.
303
00:16:16,643 --> 00:16:19,646
Tecavüzcülerinizi
nasıl hapse attığınızı sormuyorum.
304
00:16:19,729 --> 00:16:21,690
Bunun kişisel olması gerekmiyor.
305
00:16:21,773 --> 00:16:24,609
Harika. O zaman öyle yapmayalım.
306
00:16:25,026 --> 00:16:28,488
İkimiz de aynı gemideyiz,
vakalarımızı çözmeye çalışıyoruz.
307
00:16:29,406 --> 00:16:31,991
Şimdi müsaadenizle
yapacak işlerim var.
308
00:16:36,454 --> 00:16:37,747
Nasıl gitti?
309
00:16:37,831 --> 00:16:40,500
-Yeni bir arkadaş edindim.
-Pes etmiyor mu?
310
00:16:40,583 --> 00:16:41,751
Azıcık bile etmiyor.
311
00:16:42,085 --> 00:16:45,130
Tam bir öz güven abidesi
312
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
ve çok savunmacı.
313
00:16:49,926 --> 00:16:54,514
Libby'nin DNA'sını almak için
tecavüz kitine ulaşmış olabilir mi sence?
314
00:16:54,597 --> 00:16:57,726
Hayır, adli tabibin odası derebeylik gibi.
315
00:16:57,809 --> 00:17:00,729
Bir sürü protokolün üstüne
yığınla prosedür var.
316
00:17:00,812 --> 00:17:04,524
Polis tutuklaması için
kurban DNA'sına erişim verilir mi?
317
00:17:04,607 --> 00:17:06,526
Bu düşünülemez bile.
318
00:17:06,609 --> 00:17:07,861
Ben de öyle dedim.
319
00:17:09,237 --> 00:17:12,449
Adli Tabip ofisindeki
baş danışmanı aradım.
320
00:17:14,075 --> 00:17:16,661
Yani kız kesinlikle Aretha Green mi?
321
00:17:16,745 --> 00:17:19,914
Evet. Süt dişinden
DNA eşleşmesi alabildim.
322
00:17:19,998 --> 00:17:21,499
Aileye haber vereceğiz.
323
00:17:21,583 --> 00:17:25,462
Aileye söylemesi zor olan
bir şey daha var ama...
324
00:17:26,921 --> 00:17:30,508
-Cinayeti çözebilir.
-Nedir o doktor?
325
00:17:30,592 --> 00:17:33,845
Fetüs kemiklerinden
DNA profili oluşturabildim.
326
00:17:33,928 --> 00:17:34,888
Erkekmiş.
327
00:17:35,972 --> 00:17:40,101
Baba Merkezi DNA Sistemi'nde yok
ve Aretha ile irsî eşleşmesi yok.
328
00:17:41,060 --> 00:17:43,688
-Afrikalı Amerikan.
-Pek bir şey yok yani.
329
00:17:43,772 --> 00:17:45,732
Hayır, keşke fazlası olsaydı.
330
00:17:46,649 --> 00:17:48,985
Bu kemikler
bana yeteri kadar anlattılar.
331
00:17:50,111 --> 00:17:53,740
Ona bunu kimin yaptığını
bulma kısmında görev size düşüyor.
332
00:17:53,823 --> 00:17:54,824
Teşekkürler.
333
00:17:56,534 --> 00:17:57,786
O muymuş?
334
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Kaybınız için çok üzgünüz.
335
00:18:01,998 --> 00:18:03,917
Bunca zamandır suda mıymış?
336
00:18:06,294 --> 00:18:07,420
Tek başına?
337
00:18:08,546 --> 00:18:10,298
Bunu aşacağız Cora.
338
00:18:14,344 --> 00:18:16,179
Kızımın cenazesini istiyorum.
339
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
Gömmek istiyorum.
340
00:18:19,891 --> 00:18:21,351
Bebeğim huzura ersin.
341
00:18:21,434 --> 00:18:23,102
Bunu hemen ayarlayacağız.
342
00:18:24,813 --> 00:18:26,606
Bir şey daha var Bayan Green.
343
00:18:27,232 --> 00:18:30,360
Aretha öldüğü sırada hamileymiş.
344
00:18:30,443 --> 00:18:31,694
Anlayamadım?
345
00:18:33,696 --> 00:18:35,031
5 aylıktan fazla.
346
00:18:35,114 --> 00:18:36,908
-Olamaz.
-Sormamız gerek.
347
00:18:36,991 --> 00:18:38,243
Bilginiz var mıydı?
348
00:18:38,785 --> 00:18:41,204
Olamaz! Ama bu doğru olamaz.
349
00:18:41,287 --> 00:18:42,872
Yanlış anlamış olmalılar.
350
00:18:42,956 --> 00:18:46,084
Doktorun yanlış olması
mümkün değil Bay Green.
351
00:18:46,167 --> 00:18:48,378
Fetüs kemikleri bulundu. Erkekmiş.
352
00:18:48,461 --> 00:18:50,463
Hayır, duymuyorum. Doğru değil bu!
353
00:18:50,547 --> 00:18:54,384
Hayır, kendisi bebekti zaten.
Baba, lütfen onlara söyler misin?
354
00:18:54,467 --> 00:18:56,511
Sorun değil Cora. Ben yanındayım.
355
00:18:57,762 --> 00:18:59,597
Şimdi gitseniz iyi olur.
356
00:19:00,557 --> 00:19:01,724
Evet, elbette.
357
00:19:02,892 --> 00:19:06,354
Ama bir noktada
ikinizle de konuşmamız gerekecek.
358
00:19:06,646 --> 00:19:10,233
Aretha'yı kim hamile bıraktıysa
ölümünden de sorumlu olabilir.
359
00:19:10,316 --> 00:19:12,735
Anlıyorum. Ama şimdi sırası değil.
360
00:19:24,622 --> 00:19:26,124
Başdanışman olarak
361
00:19:26,207 --> 00:19:29,127
sizi temin ederim ki
profil erişiminin imkânı yok.
362
00:19:29,210 --> 00:19:31,754
Kurban DNA'sı asla
veri tabanına yüklenmez.
363
00:19:31,838 --> 00:19:32,964
Ama yüklenmiş.
364
00:19:33,715 --> 00:19:36,718
Harry, bu ÖKB'den Başkomiser Benson.
365
00:19:36,801 --> 00:19:37,886
-Selam
-Ne lazımdı?
366
00:19:37,969 --> 00:19:42,015
Bir tecavüz kurbanının DNA profiline
kriminal bir soruşturmada nasıl
367
00:19:42,098 --> 00:19:44,517
erişim sağlandığını
anlamaya çalışıyorum.
368
00:19:44,601 --> 00:19:47,645
Libby Blandon'ın profili
üç gün önce yüklenmiş.
369
00:19:47,729 --> 00:19:51,024
Nitelikli Suçlar'ın talebiydi.
370
00:19:51,107 --> 00:19:52,734
Tam olarak ne talebiydi?
371
00:19:52,817 --> 00:19:55,612
Ellerinde hırsızlık şüphelisinin
DNA'sı vardı.
372
00:19:55,695 --> 00:19:58,364
Kimliği,
Merkezi DNA Sistemi'nde DNA'sı yoktu.
373
00:19:58,448 --> 00:20:02,994
-Veri tabanımızda değildi...
-Peki nasıl bu DNA'yı, tecavüz kurbanının
374
00:20:03,077 --> 00:20:04,913
DNA'sıyla karşılaştırdınız?
375
00:20:04,996 --> 00:20:07,999
Bir isim ya da doğum tarihi var mıydı?
376
00:20:08,082 --> 00:20:10,335
Dedektife, 2021'de olduğunu söylemiş.
377
00:20:10,418 --> 00:20:12,420
Ben de kontrol ettim
378
00:20:12,503 --> 00:20:14,964
ve davasının hâlâ aktif olduğunu gördüm.
379
00:20:15,048 --> 00:20:16,716
-Tutuksuz...
-Bekle biraz.
380
00:20:16,799 --> 00:20:19,010
Suç mahallinden alınan DNA'yı
381
00:20:19,093 --> 00:20:22,430
üstünüze danışmadan
kurban kitleriyle mi karşılaştırdınız?
382
00:20:22,513 --> 00:20:26,017
Talep Nitelikli Suçlar'dan geldi,
bölge dedektifinden değil.
383
00:20:26,100 --> 00:20:27,685
-Yasa dışı değil.
-Çünkü
384
00:20:27,769 --> 00:20:31,522
bunu yasaklayacak bir yasaya
ihtiyaç olacağını kimse düşünemedi.
385
00:20:31,606 --> 00:20:34,525
Bu kesinlikle etik değil.
386
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
Ve adli tıp protokollerine aykırı.
387
00:20:37,028 --> 00:20:39,989
Sizin kadar şaşkın
ve dehşetteyim Başkomiserim.
388
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
Söz, dahili soruşturma başlatacağım.
389
00:20:42,533 --> 00:20:43,993
Savcılık da öyle yapacak.
390
00:20:44,827 --> 00:20:47,830
Lütfen bana bunu ilk kez yaptığını söyle.
391
00:20:51,084 --> 00:20:52,961
Geldiğiniz için teşekkürler.
392
00:20:53,419 --> 00:20:54,963
Kolay değil, biliyorum.
393
00:20:55,338 --> 00:20:57,048
Bu kafamda dönüp duruyor.
394
00:20:57,131 --> 00:21:00,343
-Hâlâ mantıklı gelmiyor.
-Tekrar düşünmenizi istiyoruz.
395
00:21:00,426 --> 00:21:02,136
Aretha'nın sevgilisi olabilir.
396
00:21:02,220 --> 00:21:04,138
Hayır, Aretha'nın
sevgilisi yoktu.
397
00:21:05,348 --> 00:21:08,851
-İyi bir kızdı.
-Eminim öyleydi ama bazen kızlar
398
00:21:08,935 --> 00:21:10,561
annelerinden sır saklar.
399
00:21:10,645 --> 00:21:12,689
Kızım sadece
okuluyla ilgileniyordu.
400
00:21:12,772 --> 00:21:14,399
Sevgilisi olsaydı bilirdim.
401
00:21:14,482 --> 00:21:15,525
Pekâlâ.
402
00:21:15,608 --> 00:21:18,069
Siz gece çalışırken
Ona kim bakıyordu?
403
00:21:18,152 --> 00:21:19,570
Babam bakıyordu.
404
00:21:19,988 --> 00:21:22,949
Ve herhangi bir erkeği
etrafa yaklaştırmazdı.
405
00:21:23,616 --> 00:21:25,702
Bütün gün haberleri izlemiştik.
406
00:21:26,744 --> 00:21:28,121
Şöyle düşünmüştüm:
407
00:21:29,080 --> 00:21:33,876
''Acaba Aretha şehir merkezine mi gitti?
Belki yardım etmek için.''
408
00:21:33,960 --> 00:21:36,671
Bir gün önce kaybolmuş.
409
00:21:37,839 --> 00:21:38,881
Doğru.
410
00:21:39,465 --> 00:21:43,219
Hiç tek başına, belki bir arkadaşının
evine gitmiş miydi?
411
00:21:44,137 --> 00:21:46,723
Okuldan direkt eve gelirdi.
412
00:21:46,806 --> 00:21:48,891
Cora bu konuda epey katıydı.
413
00:21:48,975 --> 00:21:52,270
Hiç arkadaşını çağırmadı mı,
sınıfından bir erkek falan?
414
00:21:52,353 --> 00:21:55,773
Ders çalışmak için bazen çağırırdı.
415
00:21:56,941 --> 00:21:58,401
Ama ben oradaydım.
416
00:21:59,318 --> 00:22:00,403
Hep orada mıydınız?
417
00:22:01,195 --> 00:22:05,533
Bir erkek bacaklarını esnetmek için
418
00:22:05,616 --> 00:22:07,368
arada bir yürümeli, değil mi?
419
00:22:07,452 --> 00:22:08,619
Elbette.
420
00:22:09,454 --> 00:22:13,041
Ama eğer evden çıktıysam da
bu sadece Red oradayken oluyordu.
421
00:22:13,833 --> 00:22:15,126
Her ihtimale karşı.
422
00:22:16,627 --> 00:22:18,212
Red mi? Red de kim?
423
00:22:19,839 --> 00:22:21,340
Daha fazla konuşamam.
424
00:22:22,592 --> 00:22:24,761
Cora'nın bana kızmasını istemiyorum.
425
00:22:27,180 --> 00:22:30,308
-Cora'nın erkek arkadaşı mı varmış?
-Babasına göre.
426
00:22:30,391 --> 00:22:32,310
Evde Aretha ile yalnız mı kalmış?
427
00:22:32,393 --> 00:22:35,104
Cora bundan hiç bahsetmedi.
Polis raporunda yok.
428
00:22:35,188 --> 00:22:38,608
Yaşlı adama bir iyilik yap
ve onun bahsettiğini sızdırma.
429
00:22:39,442 --> 00:22:40,860
Bunu size kim söyledi?
430
00:22:40,943 --> 00:22:42,361
Sizi yargılamıyoruz Bayan Green.
431
00:22:42,445 --> 00:22:45,281
Sadece Aretha'ya ne olduğunu
öğrenmek istiyoruz.
432
00:22:47,075 --> 00:22:50,203
-O asla...
-Kimse öyle söylemiyor.
433
00:22:50,286 --> 00:22:52,497
Belki bir şey görmüş
ya da duymuştur.
434
00:22:53,623 --> 00:22:55,374
Yavrum öldü.
435
00:22:56,375 --> 00:22:58,836
Bütün bunlar ne gibi bir fark yaratır ki?
436
00:23:03,091 --> 00:23:04,342
Geri gelmeyecek.
437
00:23:06,803 --> 00:23:08,679
Öyle hissetmediğini biliyorum.
438
00:23:09,305 --> 00:23:12,475
Bunca yıldan sonra Aretha'yı bulmamızın
bir nedeni var.
439
00:23:13,184 --> 00:23:14,936
Bilmemizi istiyor.
440
00:23:17,063 --> 00:23:18,189
Red evliydi.
441
00:23:19,857 --> 00:23:21,776
Bu yüzden polise bahsetmemiştim.
442
00:23:23,027 --> 00:23:25,071
Neden ailesini bu şeye sürüklesin?
443
00:23:26,114 --> 00:23:28,699
Neden karısını
daha fazla incitsin ki?
444
00:23:30,701 --> 00:23:33,746
X-ray teknisyeniydi.
445
00:23:34,497 --> 00:23:36,207
Hastanede beraber çalışırdık
446
00:23:36,916 --> 00:23:38,376
ve sonra...
447
00:23:42,713 --> 00:23:44,173
Uniondale'e taşındı.
448
00:23:45,258 --> 00:23:46,592
Hâlâ orada olabilir.
449
00:23:49,053 --> 00:23:50,680
YARGILAMA DAİRESİ
14 NİSAN PERŞEMBE
450
00:23:50,763 --> 00:23:53,516
Dalga geçiyor olmalısın.
Geçtiğimiz iki yılda
451
00:23:53,599 --> 00:23:57,353
Adli Tabip Ofisi altı kurbanın profiline
erişim mi sağlanmış?
452
00:23:57,436 --> 00:23:58,771
Umarım mahkûm yoktur.
453
00:23:58,855 --> 00:24:01,566
İki tane bulduk.
İkisi de Nitelikli Suçlar'dan.
454
00:24:01,649 --> 00:24:04,610
Saldırıya uğradığında
9 yaşında olan erkek kurban,
455
00:24:04,694 --> 00:24:08,906
17 yaşındayken Bronx'ta yakalanmış
ve araba çalmaktan mahkûm edilmiş.
456
00:24:08,990 --> 00:24:11,784
İki yıl önce tecavüze uğrayan
kadın seks işçisi
457
00:24:11,868 --> 00:24:13,661
dolandırıcılıkla suçlanmış.
458
00:24:13,744 --> 00:24:17,039
Şu anki vakamız Libby Brandon
bir yıl önce tecavüze uğradı
459
00:24:17,123 --> 00:24:19,625
ve hırsızlıkla ilgili
iddianameyi bekliyor.
460
00:24:20,418 --> 00:24:23,880
Sanırım Nitelikli Suçlar dedektifi
pek açık sözlü değil.
461
00:24:23,963 --> 00:24:26,340
Dedektif Szabo mu? Hayır, gram değil.
462
00:24:26,424 --> 00:24:30,595
Ancak sistemdeki altı ihlalin de
aynı adli biyolog Harry Kent tarafından
463
00:24:30,678 --> 00:24:34,098
ve her birinin
Dedektif Szabo'nun isteği üzerine
464
00:24:34,182 --> 00:24:37,435
yapıldığını öğrendik.
465
00:24:37,518 --> 00:24:39,395
Hepimiz ne döndüğünü biliyoruz.
466
00:24:40,021 --> 00:24:45,401
Libby Blandon, Henry Mesner tarafından
gaddarca tecavüze uğradı
467
00:24:45,735 --> 00:24:49,071
ve mahkemeye çıkmak yerine
adam kendini o akıl hastanesine
468
00:24:49,155 --> 00:24:50,698
geri göndertmeyi başardı.
469
00:24:50,781 --> 00:24:55,536
Benim tahminime göre Libby
o zamandan beri düşüşe geçmiş durumda.
470
00:24:55,620 --> 00:24:58,956
Libby'nin avukatı
yargıcın DNA'yı atmasını sağlayabilir.
471
00:24:59,040 --> 00:25:03,169
Ancak sorun şu ki
DNA'ya bağlı olmayan bir doğrulama var.
472
00:25:03,252 --> 00:25:05,379
Kurban, kızın teşhis etmiş.
473
00:25:05,463 --> 00:25:07,173
-Mal elindeydi.
-Boş versene.
474
00:25:07,590 --> 00:25:09,592
Emsal oluşturmasına
izin veremeyiz.
475
00:25:09,675 --> 00:25:12,220
Bu davanın düşürülmesi gerekiyor.
476
00:25:12,303 --> 00:25:15,389
Hiç olmazsa
Queens Bölge Savcısı'nı arayacağım.
477
00:25:16,140 --> 00:25:18,559
Keşke başka bir bölge olsaydı gerçi.
478
00:25:19,518 --> 00:25:21,562
NASSAU NORTH MEDICAL CENTER
14 NİSAN PERŞEMBE
479
00:25:21,646 --> 00:25:25,358
Aretha'yı bulduklarını duydum.
Zavallı kız. Cora nasıl?
480
00:25:25,441 --> 00:25:27,485
-Zorlanıyor.
-Tahmin edebiliyorum.
481
00:25:28,277 --> 00:25:32,782
Kahretsin. Ona ulaşmak istemiştim
ama hâlâ evliydim.
482
00:25:33,282 --> 00:25:35,076
Cora ile ne kadar beraberdiniz?
483
00:25:35,159 --> 00:25:38,079
Aralıklı olarak birkaç yıl,
iş yeri aşkıydı.
484
00:25:38,871 --> 00:25:43,459
Aretha kaybolduktan sonra 11 Eylül oldu,
hayatımı düzene sokmam gerekti.
485
00:25:44,001 --> 00:25:45,586
Ailemi ve işimi taşıdım.
486
00:25:45,670 --> 00:25:47,421
Aretha'yı tanıyor muydunuz?
487
00:25:47,505 --> 00:25:49,257
-Tabii. Zeki kızdı.
-Öyleymiş.
488
00:25:49,340 --> 00:25:51,801
Ona fen bilgisi ödevinde yardım ederdim.
489
00:25:52,218 --> 00:25:54,053
Doktor olmak isterdi.
490
00:25:54,136 --> 00:25:56,097
Yani beraber vakit geçirirdiniz.
491
00:25:56,180 --> 00:25:58,349
Bazen Cora gece vardiyasınayken
492
00:25:58,432 --> 00:26:01,644
ve babası ara vermek isteyip
doktora falan gittiğinde.
493
00:26:02,144 --> 00:26:03,646
Coleman'ın diyabeti vardı.
494
00:26:03,729 --> 00:26:04,897
-Hayatta mı?
-Evet.
495
00:26:04,981 --> 00:26:07,942
Bay Washington,
Aretha'nın sevgilisi var mıydı?
496
00:26:08,025 --> 00:26:09,735
Hayır. Yardım olmayacak
497
00:26:09,819 --> 00:26:12,029
ama o kızın tek derdi okuldu.
498
00:26:12,613 --> 00:26:14,323
Yabancı biri yapmış olmalı.
499
00:26:14,407 --> 00:26:16,242
Belki de,
hâlâ araştırıyoruz.
500
00:26:16,325 --> 00:26:18,286
Tanıyan herkesle konuşuyoruz.
501
00:26:18,369 --> 00:26:19,662
Ve DNA alıyoruz.
502
00:26:21,747 --> 00:26:24,000
-Benimkini de mi?
-Sorun olur mu?
503
00:26:25,293 --> 00:26:27,003
Ailemin haberi olacak mı?
504
00:26:27,086 --> 00:26:28,754
Hayır, bilmeleri gerekmiyor.
505
00:26:29,547 --> 00:26:32,091
Tamam. Sorun yok o zaman.
506
00:26:32,425 --> 00:26:33,426
Yapabilirim.
507
00:26:34,260 --> 00:26:37,972
Cora'yla konuştuğunuzda,
kalbimin onunla olduğunu söyleyin.
508
00:26:38,055 --> 00:26:40,975
Onu ya da Nina'yı düşünmeyi
hiç bırakmadım.
509
00:26:41,058 --> 00:26:43,811
-Nina mı?
-Aretha'nın küçük kardeşi.
510
00:26:44,645 --> 00:26:46,105
Sanırım şimdi 30 olmalı.
511
00:26:47,064 --> 00:26:48,816
Onunla konuşmadınız mı?
512
00:26:50,693 --> 00:26:54,447
Aretha'nın bir kız kardeşi varmış
ve annesi hiç bahsetmedi mi?
513
00:26:55,614 --> 00:26:58,576
Tamam. Bazen mesele onların
söyledikleri değildir.
514
00:26:58,659 --> 00:27:00,578
Sana söylemedikleridir.
515
00:27:00,661 --> 00:27:01,787
Beni haberdar et.
516
00:27:01,871 --> 00:27:03,539
Yüzsüzsünüz Başkomiser.
517
00:27:04,081 --> 00:27:05,416
Peşimde misiniz?
518
00:27:05,499 --> 00:27:07,626
-Affedersin?
-12 saati geçmeden
519
00:27:07,710 --> 00:27:11,589
büyük bir hırsızlık şüphelisini
yakalıyorum ve birdenbire
520
00:27:11,672 --> 00:27:15,926
Bölge Savcısı, Adli Tabip tarafından...
Neyse ki Başkomiserim arkamda.
521
00:27:16,010 --> 00:27:17,345
Ona ihtiyacın olacak
522
00:27:17,970 --> 00:27:21,807
çünkü davranışın
tamamen etik dışı olmakla kalmıyor,
523
00:27:21,891 --> 00:27:25,895
NYPD'nin kurban mahremiyetine
ilişkin protokolleri de ihlal ediyor.
524
00:27:25,978 --> 00:27:28,606
Libby tecavüze uğradığı için üzgünüm.
525
00:27:28,689 --> 00:27:31,901
Ancak bu ona
kanunları çiğnemek için hak tanımaz!
526
00:27:32,443 --> 00:27:36,781
-Bunu kaç kez yaptın?
-Neyi? Suçu çözmek için DNA kullanmayı mı?
527
00:27:36,864 --> 00:27:39,992
Bir tecavüz mağdurunun
ortaya çıkmasını sağlamanın
528
00:27:40,076 --> 00:27:42,328
ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
529
00:27:42,411 --> 00:27:47,041
Özeli ihlal eden travmatik tecavüz
muayenesine ikna etmek şöyle dursun.
530
00:27:47,291 --> 00:27:49,794
Aramızdaki asgari anlaşma,
531
00:27:50,336 --> 00:27:53,005
onların DNA'sını
onlara karşı kullanmamaktır.
532
00:27:53,714 --> 00:27:57,676
Bunu, araba hırsızlığında vurulan
25 yaşındaki çocuğun annesine anlat.
533
00:27:58,844 --> 00:28:02,473
DNA veri tabanına giden
kısayollar karşılığında
534
00:28:02,890 --> 00:28:05,518
cinsel ayrıcalıkları takas etmek yerine
535
00:28:05,601 --> 00:28:10,523
işini gerçekten soruşturarak
536
00:28:10,606 --> 00:28:12,983
ya da mahkemeye çıkarak yapmaya
ne dersin?
537
00:28:13,401 --> 00:28:16,320
İlişkim olan insanlara
iyilik yaptığım için mi azarlıyorsun?
538
00:28:16,404 --> 00:28:17,947
-Şaşırtıcı!
-Ben asla
539
00:28:18,030 --> 00:28:20,324
tecavüz kurbanını tehlikeye atmadım.
540
00:28:20,408 --> 00:28:22,118
Ne yani, bir tür aziz misin?
541
00:28:22,201 --> 00:28:26,497
Eski bir ortağın ya da köstebeğin
terazisine parmağını hiç koymadın mı?
542
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
-Ofisimi terk et.
-Davamı terk et!
543
00:28:28,666 --> 00:28:29,875
Çık dışarı hemen.
544
00:28:30,334 --> 00:28:31,460
Çık.
545
00:28:39,385 --> 00:28:40,803
Red, Nina'yı mı sordu?
546
00:28:40,886 --> 00:28:42,096
Bundan ona ne.
547
00:28:42,179 --> 00:28:44,515
Polise ondan bu yüzden bahsetmemiştim.
548
00:28:44,598 --> 00:28:46,809
Bir kızınız
daha olduğunu söylemediniz.
549
00:28:46,892 --> 00:28:47,935
Hiç sormadılar.
550
00:28:49,019 --> 00:28:51,522
911'i aradıktan sonra
onu komşuya gönderdim.
551
00:28:52,398 --> 00:28:56,819
Sekiz yaşındaydı, Aretha için ağlıyordu.
Polisin onu üzmesini istemedim.
552
00:28:56,902 --> 00:28:59,321
Cora doğru olduğunu düşündüğü şeyi yaptı.
553
00:28:59,405 --> 00:29:02,241
Anlıyoruz ama Nina ile konuşmamız gerek.
554
00:29:02,324 --> 00:29:04,368
-Nerede şimdi?
-Tanrı bilir nerede.
555
00:29:04,452 --> 00:29:05,286
Bilmiyorum.
556
00:29:05,369 --> 00:29:06,787
Olayı atlatamadı.
557
00:29:07,329 --> 00:29:10,082
-İnancını kaybetti.
-Uyuşturucuya bel bağladı.
558
00:29:10,166 --> 00:29:11,876
Ailesi yerine sokağı seçti.
559
00:29:11,959 --> 00:29:15,129
-Nina'yı en son ne zaman gördünüz?
-Beş yıl önce.
560
00:29:15,671 --> 00:29:20,009
Koluna bir delik daha açmak için
para istemeye gelmişti.
561
00:29:20,092 --> 00:29:21,760
''Bir daha gelme'' dedim.
562
00:29:21,844 --> 00:29:23,220
Bir kızımı kaybettim.
563
00:29:23,304 --> 00:29:25,055
Diğerinin sonunu
izlemek istemedim.
564
00:29:26,515 --> 00:29:28,601
-Çok üzgünüm.
-Üzülmeyin.
565
00:29:29,727 --> 00:29:31,854
Onun için gözyaşlarım çoktan bitti.
566
00:29:34,440 --> 00:29:37,318
Aretha'nın cesedinden önce
onunki bulunur sandım.
567
00:29:42,490 --> 00:29:44,033
Nina Green'i buldun mu?
568
00:29:44,116 --> 00:29:46,827
Evet, hakkında
pek çok suçlamada bulunulmuş.
569
00:29:47,203 --> 00:29:50,206
Madde bulundurmak,
çevreye rahatsızlık verme, fuhuş.
570
00:29:50,289 --> 00:29:53,083
-En son?
-Ocak. Fuhuş ve madde bulundurma.
571
00:29:53,167 --> 00:29:55,669
-Hâlâ içeride mi?
-Geçen ay tahliye almış.
572
00:29:55,753 --> 00:29:57,588
St. Bernadine'de rehabilitasyonda.
573
00:29:57,671 --> 00:29:59,715
-Arasak mı?
-Hayır. Korkutmak istemem.
574
00:29:59,798 --> 00:30:01,217
Bizzat gidelim.
575
00:30:02,301 --> 00:30:04,053
REHABİLİTASYON MERKEZİ
15 NİSAN CUMA
576
00:30:04,136 --> 00:30:05,930
<i>Nina Green. Burada kalıyordu</i>.
577
00:30:06,013 --> 00:30:08,224
-Ama şu an burada değil.
-Nerede?
578
00:30:08,557 --> 00:30:09,683
Emin değilim.
579
00:30:10,059 --> 00:30:12,770
Programında gerçekten iyi iş çıkarıyordu.
580
00:30:13,103 --> 00:30:15,981
Sonra bu öğlen dedesi ziyaretine geldi.
581
00:30:16,941 --> 00:30:18,192
Dedesi mi?
582
00:30:18,901 --> 00:30:21,278
Beraber bir yere mi gittiler?
583
00:30:21,362 --> 00:30:22,738
Sanmıyorum.
584
00:30:22,821 --> 00:30:25,658
Uzun zaman kalmadı,
Nina sonrasında çok üzüldü.
585
00:30:26,075 --> 00:30:27,868
Grupta hiç konuşmadı.
586
00:30:27,952 --> 00:30:30,204
Sigara içmeye çıktı ve geri gelmedi.
587
00:30:30,663 --> 00:30:32,623
Nereye gittiğini biliyor musunuz?
588
00:30:32,706 --> 00:30:35,084
Benim korktuğum, madde çekmeye gitmesi.
589
00:30:35,167 --> 00:30:36,794
Uzağa gitmesine gerek yok.
590
00:30:37,211 --> 00:30:39,588
Bu güne kadar örnek bir sakindi.
591
00:30:40,005 --> 00:30:41,215
İhlal mi etmiş?
592
00:30:41,298 --> 00:30:43,092
Hayır, bu yüzden gelmedik.
593
00:30:44,468 --> 00:30:47,388
Dönerse,
onunla konuşmamız gerektiğini söyleyin.
594
00:30:47,471 --> 00:30:49,807
Tamam mı? Önemli.
Ablası Aretha hakkında.
595
00:30:52,226 --> 00:30:53,936
Hâlâ DNA'ma nasıl sahipler?
596
00:30:54,019 --> 00:30:55,771
DNA hiç yok edilmemiş.
597
00:30:55,854 --> 00:30:58,023
Henry Mesner'in duruşması sürüyor.
598
00:30:58,107 --> 00:30:59,692
Sanki bir şey olacak da.
599
00:30:59,775 --> 00:31:01,527
Libby, yardım etmeye çalışıyor.
600
00:31:01,610 --> 00:31:04,321
Sadece suçumu kabul etmeliyim.
Ben yaptım.
601
00:31:04,655 --> 00:31:08,075
Kurtulmak için Henry gibi
sistemden faydalanmak istemiyorum.
602
00:31:08,158 --> 00:31:10,452
Katılıyorum. Cezanı çekmelisin.
603
00:31:10,536 --> 00:31:12,830
Ama sadece seni kollamıyorum.
604
00:31:12,913 --> 00:31:16,041
Tecavüz kitindeki DNA'nın
soruşturma için kullanılması,
605
00:31:16,125 --> 00:31:19,169
tüm tecavüz mağdurları için
tehlike teşkil ediyor.
606
00:31:19,920 --> 00:31:23,048
Acele et. Queens jürisi
az önce iddianame yayınladı.
607
00:31:26,719 --> 00:31:28,929
QUEENS ADLİYESİ - İSTİCVAP DURUŞMASI
15 NİSAN CUMA
608
00:31:29,013 --> 00:31:31,181
Libby Blandon
ikinci dereceden büyük hırsızlık suçu
609
00:31:31,265 --> 00:31:32,266
savunmanız nedir?
610
00:31:32,349 --> 00:31:33,642
Suçsuz, Sayın Yargıç.
611
00:31:33,726 --> 00:31:35,311
Kefalet talebimiz yok.
612
00:31:35,394 --> 00:31:38,731
İyi karar, bu suçlamada
kefalet seçeneği olmadığı için.
613
00:31:39,106 --> 00:31:41,233
Sanık
sonraki duruşmaya dek serbest.
614
00:31:41,734 --> 00:31:43,277
Beş dakika ara veriyoruz.
615
00:31:46,614 --> 00:31:47,865
Dedektif Szabo.
616
00:31:47,948 --> 00:31:51,493
Hakkında bu kadar endişelendiğin kız
savunma yapmalıydı.
617
00:31:52,328 --> 00:31:54,580
Nitelikli Suçlar'daki dedektifsiniz.
618
00:31:54,663 --> 00:31:58,042
Ben, Manhattan Yargılama Dairesi amiri,
Lorraine Maxwell.
619
00:31:58,125 --> 00:32:00,002
-Elbette.
-Bizden haber bekleyin.
620
00:32:00,085 --> 00:32:03,047
Bölge Savcılığı
tüm tutuklamalarınızı inceliyor.
621
00:32:04,298 --> 00:32:05,883
Vaktiniz olduğuna sevindim.
622
00:32:09,887 --> 00:32:12,931
Lorraine Maxwell,
Queens'te halka mı karışıyor?
623
00:32:13,265 --> 00:32:15,100
ABD Açık turnuvası ağustosta.
624
00:32:15,184 --> 00:32:16,644
Konu sağlık değil Larry.
625
00:32:16,727 --> 00:32:18,896
-ÖKB'den Başkomiser Benson.
-Merhaba.
626
00:32:18,979 --> 00:32:22,066
-Bu zevki neye borçluyuz?
-Bu davayla ilgileniyoruz.
627
00:32:22,149 --> 00:32:25,986
Bölge Savcısı Drakos'un
geri aramasını sağlamakta zorlanıyoruz.
628
00:32:26,070 --> 00:32:27,613
Bunu ilk kez duymuyorum.
629
00:32:27,696 --> 00:32:30,074
-Arayayım mı?
-Bana neye mal olacak?
630
00:32:30,157 --> 00:32:32,493
Manhattan'da biftekli akşam yemeğine.
631
00:32:34,620 --> 00:32:37,081
QUEENS BÖLGE SAVCILIĞI
15 NİSAN CUMA
632
00:32:37,164 --> 00:32:39,124
Üzgünüm Lorraine.
Duymamışım.
633
00:32:39,208 --> 00:32:41,293
Konu büyük hırsızlık vakasındaki
634
00:32:41,377 --> 00:32:43,253
DNA'nın kaynağı olmalı.
635
00:32:43,337 --> 00:32:45,089
Mesele kaynağı değil.
636
00:32:45,172 --> 00:32:47,049
Kurban tecavüz kitinden alındı.
637
00:32:47,132 --> 00:32:50,219
Kurbanınız teşhis edildi
ve büyük jüri karşısına çıktı.
638
00:32:50,302 --> 00:32:51,428
Ne yapayım?
639
00:32:51,512 --> 00:32:53,222
Davayı düşürebilirsiniz.
640
00:32:54,515 --> 00:32:56,183
Kadın, büyük suçtan suçlu.
641
00:32:56,684 --> 00:32:58,602
Uygunsuz polis prosedürleri
642
00:32:58,686 --> 00:33:01,605
ya da Adli Tabip ihlali varsa
NYPD bunu araştırır
643
00:33:01,689 --> 00:33:03,565
ve avukat bunu duruşmaya taşır.
644
00:33:03,649 --> 00:33:07,695
Dedektifin o DNA'ya
hiçbir zaman erişimi olmamalıydı.
645
00:33:07,778 --> 00:33:10,030
Bu delillere dayalı
bütün tutuklamalar
646
00:33:10,114 --> 00:33:12,741
ve iddianameler kusurludur.
647
00:33:13,992 --> 00:33:15,244
Hangi kanuna göre?
648
00:33:16,620 --> 00:33:18,497
Tecavüz mağdurlarına
sempatim var.
649
00:33:18,580 --> 00:33:22,126
Bu onlara
hapishaneden bedava çıkış kartı vermiyor.
650
00:33:22,209 --> 00:33:24,545
Düşürdüm diyelim,
bu nerede duracak peki?
651
00:33:25,045 --> 00:33:27,715
Cinayet olunca mı?
Bu nasıl bir mesaj veriyor?
652
00:33:27,798 --> 00:33:29,800
Ne mesajı?
Tecavüz mağdurlarının
653
00:33:29,883 --> 00:33:33,345
DNA'larının onlara karşı kullanılması
ne mesaj verir?
654
00:33:34,263 --> 00:33:37,766
Habercilikteki etki
bizi onlarca yıl geriye götürecek.
655
00:33:38,392 --> 00:33:42,688
O hâlde Queens'e kadar gelip
bana vaaz vermek yerine
656
00:33:42,771 --> 00:33:45,149
Sorunu Adli Tabip Ofisiyle çözmelisin.
657
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Vazgeçmeyeceğimizi bilin.
658
00:33:49,153 --> 00:33:51,655
Siz de
davayı düşürmeyeceğimi bilmelisiniz.
659
00:33:52,406 --> 00:33:54,867
Ne yapacaksın? Basına mı gideceksin?
660
00:33:54,950 --> 00:33:58,495
Queens Bölge Savcılığı
siyasi baskıya boyun eğmiyor.
661
00:33:58,579 --> 00:34:00,622
Burada ahlaken üstün değilsin.
662
00:34:01,373 --> 00:34:02,750
Burası bataklık.
663
00:34:04,835 --> 00:34:05,836
Evet.
664
00:34:18,056 --> 00:34:19,391
Selam.
665
00:34:24,480 --> 00:34:26,607
-Ben hiçbir şey yapmadım.
-Öyle mi?
666
00:34:27,983 --> 00:34:30,027
-Bu ne?
-Ufak birkaç paket.
667
00:34:30,110 --> 00:34:32,154
-Bir saate serbestim.
-İyi tespit.
668
00:34:32,237 --> 00:34:35,491
Seni zahmetten kurtaralım.
Bugün şu kıza mal sattın mı?
669
00:34:36,366 --> 00:34:38,452
Nakdi yoktu,
geri döneceğini söyledi.
670
00:34:38,535 --> 00:34:39,411
Nerede şimdi?
671
00:34:40,204 --> 00:34:41,538
Tanrı'nın malını satıyor.
672
00:34:44,792 --> 00:34:46,210
Git kendini becer.
673
00:34:48,086 --> 00:34:49,421
Şerefsiz herif!
674
00:34:51,799 --> 00:34:52,925
Nina Green mi?
675
00:34:53,634 --> 00:34:55,260
Ne? Dalga mı geçiyorsunuz?
676
00:34:55,344 --> 00:34:59,306
-Ben sadece yol tarif ediyordum.
-Konu ablan Aretha ile ilgili.
677
00:35:03,060 --> 00:35:05,187
Dedem onu bulduğunuzu söyledi.
678
00:35:05,646 --> 00:35:08,649
İnanmadım.
Yalanlarından bir diğeridir sandım.
679
00:35:09,858 --> 00:35:11,026
Hangi yalanlar Nina?
680
00:35:12,236 --> 00:35:14,029
Annem ne kadarını biliyor?
681
00:35:14,112 --> 00:35:17,699
Aretha'nın öldürüldüğünü
ve hamile olduğunu biliyor.
682
00:35:20,327 --> 00:35:22,037
Neden ona söylediniz ki?
683
00:35:22,120 --> 00:35:23,497
Sen biliyor muydun?
684
00:35:24,331 --> 00:35:25,749
Aretha bana söylemişti.
685
00:35:26,250 --> 00:35:28,293
Ama annemin öğrenmesini istemedim.
686
00:35:28,377 --> 00:35:29,628
Pekâlâ.
687
00:35:30,504 --> 00:35:32,214
Dedem bu onu öldürür demişti.
688
00:35:34,508 --> 00:35:38,178
Bekle, deden nereden biliyordu?
689
00:35:40,973 --> 00:35:43,475
Dedenin DNA'sı fetüsle eşleşti mi?
690
00:35:43,559 --> 00:35:45,143
Aile üyelerini
elediğini sanıyordum.
691
00:35:45,227 --> 00:35:46,228
Öyle de.
692
00:35:46,311 --> 00:35:49,648
Coleman'ın, biyolojik dede
olmadığını düşünemedik.
693
00:35:49,731 --> 00:35:50,774
Sence biliyor mu?
694
00:35:50,858 --> 00:35:53,193
Adam uzun zamandır bayağı sır saklamış.
695
00:35:53,277 --> 00:35:56,238
Avukatı reddetti,
bu işin bittiğini biliyor olmalı.
696
00:35:56,321 --> 00:35:57,781
-Hazır mısın?
-Evet.
697
00:35:58,323 --> 00:35:59,575
Seni görmek güzel.
698
00:35:59,658 --> 00:36:01,410
Bu şartlar altında olsa da.
699
00:36:02,286 --> 00:36:05,414
Bu yaklaşık 50 yıl önceydi.
700
00:36:08,458 --> 00:36:12,546
Kız arkadaşım bana
Cora'ya hamile olduğunu söylemişti.
701
00:36:15,215 --> 00:36:19,219
Milli Muhafız personeliydim
ve sık sık şehir dışındaydım.
702
00:36:20,095 --> 00:36:22,055
Benim olabileceğini düşünmedim.
703
00:36:22,139 --> 00:36:23,390
Benimmiş, öyle dedi.
704
00:36:23,473 --> 00:36:25,893
Yemin etti. İçimde hep şüphe vardı.
705
00:36:27,352 --> 00:36:31,732
Ama doğru olanı yaptım.
Elimi taşın altına koydum.
706
00:36:32,274 --> 00:36:33,442
Evlendim.
707
00:36:34,151 --> 00:36:37,321
Cora'ya öz kızım gibi davrandım.
708
00:36:37,821 --> 00:36:41,825
Ama Aretha'ya öyle yapmadın.
13 yaşındaki kıza tecavüz edip öldürdün.
709
00:36:41,909 --> 00:36:43,243
Hayır!
710
00:36:45,370 --> 00:36:46,997
Bir kazaydı.
711
00:36:50,500 --> 00:36:56,715
Aretha bana, hamile olduğunu söylediğinde
ona o bebeği doğuramayacağını söyledim.
712
00:36:58,592 --> 00:37:02,554
O da Cora'ya anlatacağını söyledi.
713
00:37:03,597 --> 00:37:04,723
Sen ne yaptın?
714
00:37:06,516 --> 00:37:08,352
Onu ikna etmeyi başaramadım.
715
00:37:12,022 --> 00:37:14,650
Sanırım sinirlendim.
716
00:37:15,233 --> 00:37:16,485
Onu sarstım.
717
00:37:19,237 --> 00:37:20,864
Küvetin üzerine düştü.
718
00:37:24,201 --> 00:37:25,285
Kafasını çarptı.
719
00:37:28,538 --> 00:37:30,374
Onu asla öldürmek istememiştim.
720
00:37:34,002 --> 00:37:35,379
O kızı severdim.
721
00:37:38,840 --> 00:37:41,093
Hayatımın ışığıydı.
722
00:37:43,512 --> 00:37:44,846
Ve biz birlikte...
723
00:37:46,765 --> 00:37:48,976
Benim torunum değildi.
724
00:37:49,434 --> 00:37:52,229
Bu, Tanrı'ya karşı işlenmiş
bir günah değildi.
725
00:38:05,200 --> 00:38:07,577
-Suçunu kabul ediyor mu?
-Savaşmıyor.
726
00:38:07,661 --> 00:38:09,621
Hapishanede ölecek.
727
00:38:09,705 --> 00:38:10,872
Anne ne durumda?
728
00:38:11,331 --> 00:38:12,708
Söylemeye gidiyoruz.
729
00:38:12,791 --> 00:38:13,959
Sizi kıskanmıyorum.
730
00:38:14,042 --> 00:38:16,503
Tecavüz kiti DNA'sında
ilerleme var mı?
731
00:38:16,586 --> 00:38:18,880
Ortak bir zemin bulmuş olabiliriz.
732
00:38:18,964 --> 00:38:20,841
-Beni haberdar edin.
-Ederim.
733
00:38:21,174 --> 00:38:23,260
-Seni gördüğüme sevindim Lorraine.
-Ben de.
734
00:38:23,343 --> 00:38:24,469
Özleniyorsun.
735
00:38:25,053 --> 00:38:27,014
-Lamai'ye selam söyle.
-Söylerim.
736
00:38:27,097 --> 00:38:28,390
-Kendine iyi bak.
-Sen de.
737
00:38:30,142 --> 00:38:31,309
Ortak zemin mi?
738
00:38:32,227 --> 00:38:34,563
Dün Yargıç Cohen'le
akşam yemeği yedim
739
00:38:34,646 --> 00:38:36,565
ve o benden daha fazla içmişti.
740
00:38:36,648 --> 00:38:40,902
Libby'nin avukatına jürisiz duruşma
talebinde bulunmasını söylemiş.
741
00:38:40,986 --> 00:38:45,157
Miglani'ye Libby'yi suçsuz bulacağının
sinyalini veriyor yani.
742
00:38:45,240 --> 00:38:49,244
Bu Libby için harika bir haber
ama diğer hükümlülükler için değil.
743
00:38:49,327 --> 00:38:51,621
Yargıç Cohen'in
bu konuda da fikri vardı.
744
00:38:52,539 --> 00:38:57,210
Görünüşe göre Bölge Savcısı Drakos'un
kocası bir haltlar yiyormuş.
745
00:38:57,294 --> 00:39:00,964
Bu yüzden Yargıç Cohen'in imzasıyla
telefon şirketinden
746
00:39:01,048 --> 00:39:03,592
dinleme emri çıkarttırmış.
747
00:39:05,594 --> 00:39:08,263
Yargıç bunca zamandır
sessiz mi kalıyormuş?
748
00:39:08,346 --> 00:39:12,267
Queens'teki siyasetin karmaşıklığını
asla küçümseme.
749
00:39:13,810 --> 00:39:15,228
Aslına bakarsan
750
00:39:15,854 --> 00:39:18,065
bölge savcısı şimdi açıklama yapıyor.
751
00:39:21,443 --> 00:39:25,155
<i>Adli Tabip Ofisi ve Nitelikli Suçlar'dan</i>
<i>Dedektif Szabo'nun yardımıyla</i>
752
00:39:25,572 --> 00:39:28,366
<i>Merkezi DNA Sistemi'nde</i>
<i>bir kusur keşfettik.</i>
753
00:39:28,450 --> 00:39:32,079
Kusur mu keşfetmiş? Kusuru onlar yarattı.
754
00:39:32,162 --> 00:39:33,705
Bir anlamda keşfetti.
755
00:39:33,789 --> 00:39:36,750
<i>Mevcut davalıya yönelik</i>
<i>tüm suçlamaları düşürüyorum</i>
756
00:39:37,167 --> 00:39:40,295
<i>çünkü Dördüncü Madde,</i>
<i>yani mahremiyet hakkı çok önemli.</i>
757
00:39:40,754 --> 00:39:43,131
<i>Kurban DNA'sına dayalı</i>
<i>hükümlere </i>bakıp
758
00:39:43,215 --> 00:39:45,383
<i>ve tersine çevirmeye çalışacağım.</i>
759
00:39:45,467 --> 00:39:47,552
BÖLGE SAVCISI
DNA VERİ TABANI ENDİŞELERİNİ ELE ALIYOR
760
00:39:47,636 --> 00:39:49,596
<i>Diğer bölge savcılarını,</i>
<i>uygulamanın</i>
761
00:39:50,138 --> 00:39:51,890
<i>yasa dışı olmasını sağlayacak</i>
762
00:39:51,973 --> 00:39:54,768
<i>mevzuat talebi için</i>
<i>bana katılmaya çağıracağım.</i>
763
00:39:56,228 --> 00:39:59,147
Bu mücadeleye destek için
diğerlerini mi çağırıyor?
764
00:40:00,148 --> 00:40:01,983
Vay, bu büyük küstahlık.
765
00:40:02,067 --> 00:40:04,069
Bir işi halletmenin en iyi yolunun
766
00:40:04,152 --> 00:40:07,906
övgüyü başkalarının almasına
izin vermek olduğunu öğrendim.
767
00:40:10,534 --> 00:40:12,160
Tekrar, çok üzgünüz.
768
00:40:12,869 --> 00:40:14,454
Konuşmak isterseniz...
769
00:40:14,538 --> 00:40:17,666
Benim babam olmadığını
ve Aretha'ya yaptığını öğrenmek
770
00:40:17,749 --> 00:40:19,376
bana yetti.
771
00:40:19,459 --> 00:40:21,795
-Sana söyleyemezdim anne.
-Biliyorum.
772
00:40:22,129 --> 00:40:23,797
Biliyorum. Bu yüzden kaçtın.
773
00:40:24,172 --> 00:40:25,423
Ama hepsi bitti.
774
00:40:25,507 --> 00:40:27,759
Seni duruşmadan
kurtarmayı kabul etti.
775
00:40:27,843 --> 00:40:30,137
Hayatının kalanını hapiste geçirecek.
776
00:40:30,220 --> 00:40:31,346
Umurumda değil.
777
00:40:31,596 --> 00:40:33,807
Bir daha adını duymak istemiyorum.
778
00:40:34,391 --> 00:40:37,394
Artık sadece ben ve Nina varız.
Önemli olan da bu.
779
00:40:39,437 --> 00:40:41,606
Aretha'nın cenazesi için uğraşıyoruz.
780
00:40:43,733 --> 00:40:44,818
Sizi rahat bırakalım.
781
00:40:47,737 --> 00:40:49,322
Hiç kolay olmuyor.
782
00:40:49,406 --> 00:40:51,366
-Olmaz.
-İyi misiniz Müdürüm?
783
00:40:52,450 --> 00:40:54,619
Böyle olunca polisliği özlemiyorum.
784
00:40:55,871 --> 00:40:57,414
Yeteri kadar gördüm bence.
785
00:40:57,956 --> 00:40:59,332
İkinize kolay gelsin.
786
00:41:13,430 --> 00:41:14,431
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
787
00:41:43,418 --> 00:41:45,420
Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır
788
00:41:46,305 --> 00:42:46,781
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.