"The Summer Hikaru Died" Daitaihin

ID13190303
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID34772857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}JANUAR 2020, NISAYAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Fandt du ham? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}Det nytter ikke. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}Vi kan ikke blive ved med at lede sådan. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Lad os trække os tilbage! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}Okay... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Fandens også! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Unuki-sama... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 Jeg har brug for nogen. Hvem som helst... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}JULI 2020, LANDSBYEN KUBITACHI 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 <i>Bedstemor. Må vi få is?</i> 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 <i>Ah, her er rart og køligt.</i> 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 <i>Vent, er det alt, de har?</i> 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 <i>"Is"-skiltet løj for os.</i> 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 De har kun papicco. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 Hvad er det for en stavemåde? "Iskold eis"? 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 Den forbandede hr. Hara, der får os til det her. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Hvorfor skal han "toture" os sådan? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Du bør arbejde på din udtale. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Prøv igen. Det hedder "tortur". 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Det rimer på "skur". 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Nå ja. "Tortur"... 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 "Tortur", ikke? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Modtaget. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Hør, 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 du forsvandt op ad bjerget i en hel uge. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Og du kan intet huske? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Nej, slet ikke. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 Det er et halvt år siden, og du husker intet? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 Hvor længe vil du blive ved at plage mig? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - Ved du, hvor bekymrede vi var? - Hold op! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Var du ensom uden mig? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Nej, ikke rigtig. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Sludder. Du græd garanteret som en baby. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 "Lad mig ikke være alene, Hikaru!" 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Vær nu ikke kæphøj. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Ikke igen! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Du tror, du kan drille mig, fordi jeg er lille. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 SKOLEBUSSTOPPESTED 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Må jeg spørge dig om noget sært? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Vil du tilstå din kærlighed til mig? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Fandeme nej. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Ser du, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 jeg har tænkt på noget i et stykke tid 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Jeg må vide det. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 Jeg har tænkt på det, siden du forsvandt og kom tilbage. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Du er... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 Du er ikke Hikaru, vel? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Hvad? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Hvordan kunne du... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Jeg troede, jeg kopierede ham perfekt. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Jeg beder dig. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Sig det ikke til nogen. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 Det er første gang, jeg lever som menneske. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 Det har været så sjovt at gå i skole og spise is for første gang. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Denne krop og personlighed er ikke min, men... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 Jeg kan rigtig godt lide dig. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Så vær sød. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Jeg vil nødig 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 slå dig ihjel. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 <i>Hikaru er borte. Det ændrer sig ikke.</i> 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 <i>Så selvom han er falsk,</i> 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 <i>ønsker jeg, han bliver.</i> 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Jeg røber det ikke. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 <i>Hikaru...</i> 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Rart at møde dig. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 THE SUMMER HIKARU DIED 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 <i>Hvad vil du gøre, når du dimitterer fra Kibogayama Gymnasium?</i> 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Det har jeg ikke tænkt over. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Jeg overtager nok bedstefars shiitake-svampefarm. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Hvad med dig, Yoshiki? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Jeg har heller ikke tænkt på det. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 Du er så begavet. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Du burde droppe landsbyen og tage på college i Tokyo. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Men du vil vel ikke forlade mig? 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Lamt. - Hold kæft, og dø. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Selv hvis du finder en lækker kæreste i Tokyo, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 vil jeg altid hænge ud hos dig. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Så du kan aldrig tage hende med hjem. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Som om jeg kunne få en kæreste. 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Tag det roligt. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Du bliver altid vred, når vi taler om det. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Du kunne nemt finde en kæreste. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Hej Yoshiki. Hvad så? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Angående denne weekend... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 Jeg har planer den dag. Jeg er på vej til bjergene. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Bjergene? Hvorfor? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 Det kan jeg ikke sige. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Det er en hemmelighed! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Op med dig, Yoshiki! - Det var en drøm. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Morgenmaden er klar! - Fra da han var i live... 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 Var det sidste, jeg så, hans hr. Hara-imitation? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Det er så dumt. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Yoshiki! Det er spisetid! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- Vi har masser. - Tak for det. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}FØRSTE AFSNIT: REPLACEMENT 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}Godmorgen Yoshiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Hvorfor var du så sent oppe? Der var lyst på dit værelse hele natten. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Tak for morgenmad. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 <i>Godmorgen.</i> 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 <i>Vi kommer med dagens nationale vejrudsigt.</i> 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 <i>Sammenlignet med forrige år bliver det en varm sommer.</i> 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Sover Kaoru stadig? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 <i>...fra Det Japanske Hav mod nordøst.</i> 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 <i>Et lavtryksområde nærmer sig Hokkaido.</i> 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Hikaru er her! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Jeg er der straks! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 <i>I mellemtiden, i det østlige og vestlige Japan,</i> 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 <i>skinner solen klart på grund af højtryk.</i> 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Du bør klippe dit pandehår, før du får det i øjnene. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Hej Yoshiki. Godmorgen. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Du bør høre det her. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - I morges var min mor... - Og hvad så? 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Jeg har ikke tid. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Vi må afsted, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 ellers kommer vi for sent. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Ja. Jeg vil ikke have skældud af Hara. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 <i>Det er fint med mig.</i> 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 Så ja, mor købte en vandmelon til os. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 Og vi åd den. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Mand, den var lækker! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 <i>Jeg er ligeglad med, hvad du er.</i> 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 <i>Det er bedre, end at du er borte.</i> 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 <i>Meget bedre.</i> 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 <i>Hallo?</i> 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Ja, hej. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Mit firma sendte mig hertil. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}Jeg hedder Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 KIBOGAYAMA GYMNASIUM 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 <i>Uden lyd</i> 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 <i>Bliv ved med at drømme</i> 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 <i>Og i al hemmelighed</i> 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 <i>Bliv ved med at søge</i> 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 <i>Selv hvis fortidens glød</i> 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 <i>Ikke genopstår</i> 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 <i>Mod fremtiden</i> 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 <i>Denne banken i mit hjerte...</i> 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Foregår her noget skummelt? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Jep, lige dér. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Mor... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Mor... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Masser af potentiale. Jeg kan mærke det. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Jeg er helt færdig! Hvorfor netop en koroptræden? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 Nok for at kompensere for aflysningen af sidste års kulturfestival. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 Jeg kan godt lide at synge. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Du sang ikke engang. Du stirrede bare ned i avisen. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 Jeg var nysgerrig angående betydningen af teksten. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Hvor skal I hen? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Næste time er ikke videnskab. Vi skal i læsesalen i stedet. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 Vi ser en film i timen. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 En film? 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - Igen? - For millionte gang? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Ja, ikke? 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Nej, det havde slet intet med dét at gøre. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 <i>Virkelig? Hvor skuffende.</i> 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Man skulle tro, firmaet efterhånden havde lært et par ting. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Efter hundredvis af års søgen... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 <i>Jeg kan ikke tro, at vi stadig er i gang.</i> 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Nok brok over vores virksomhed. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Nogen kan advare ledelsen. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 <i>Okay, glem det.</i> 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Men jeg skal nok klare mig. Jeg tager mit job alvorligt. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 Nå, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 den bliver vist ikke så let at finde. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 THE SUMMER HIKARU DIED 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 <i>Hvad har du gang i?</i> 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 <i>Hold kæft, kvindemenneske.</i> 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 <i>- Du er ingenting. - Elendig film.</i> 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 <i>Jeg kunne nemt erstatte dig.</i> 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 <i>Hulker han?</i> 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Den stakkels kvinde... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Hvorfor græder du? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Vi har set den fem gange. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Ja, den er lagret i min hukommelse. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Men det er første gang, jeg ser den. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - Vi ses senere. - Jøsses, det er varmt. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Jeg vil ikke på klubben. 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Hej... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Hvor er min nøgle? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Har du tjekket i din taske? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 Får du øvet dig derhjemme? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Hvor blev den af? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Lad os komme videre! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Hey! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 Jeg fandt den! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Den lå i min bog om klassisk litteratur. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Klar? - Okay! 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Godt for dig. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Kom så. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,483 DARUMA INDKØBSARKADE 201 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 Vi plejede at spise her, ikke? 202 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Jo. 203 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 Så lækkert! Hold da kæft, det er sprødt! 204 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Jeg ved allerede, hvordan det smager! 205 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 YAMAZAKIS KØDHANDEL MENCHI-KATSU, KARAAGE 206 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Rolig nu. 207 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 Men sært, ikke? 208 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Du husker det, men det er stadig nyt. 209 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 Jeg kan huske minderne, men ikke de faktiske oplevelser. 210 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 Jeg var aldrig i live, 211 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 så det er første gang, jeg er en person. 212 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Er du et spøgelse? 213 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Det ved jeg faktisk ikke. 214 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Et spøgelse? 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Nej, det føles ikke rigtigt. 216 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Men jeg er et sygt monster. Det ved jeg. 217 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 Det er Mince. 218 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Han er blevet endnu tykkere af alt det kød, slagteren giver ham. 219 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Du har ret. 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Den kat er en værre én, hva'? 221 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Er der andre steder i byen, du vil hen? 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Vil du hænge ud med mig? 223 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Det må jeg nok sige, Yoshiki... 224 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 Du er alt for sød ved mig. 225 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Nej da. 226 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 Jeg er ikke sød. 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Jeg er bare for godtroende. 228 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 Mest over for mig selv. 229 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Jeg har tabt tråden, 230 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 men jeg synes stadig, du er sød, selv mod én som mig. 231 00:15:55,204 --> 00:15:58,122 Du ændrede fyldet til tyk, rød bønnepasta, ikke? 232 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 I så fald tror jeg, at jeg... 233 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Hvor skal vi nu hen? 234 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Hej, hr. Guldsmed. 235 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 Det er en rød guldsmed. 236 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Men den er ikke ret rød endnu. 237 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 En rød guldsmed? 238 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 Om sommeren? 239 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Ja. Dem om efteråret er anderledes. 240 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Dette er en sommerguldsmed. 241 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Hvad er forskellen? 242 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 Det gider jeg ikke forklare. 243 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 Sommer- og efterårsvarianterne 244 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 ligner hinanden, men de er forskellige. 245 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Det er vel derfor, de kalder dig Emil. 246 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 <i>Hvad er det for noget?</i> 247 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 <i>Den ligner Hikaru, men er det ikke.</i> 248 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 <i>Den er noget andet.</i> 249 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Vent! 250 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 Hvad sker der? 251 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki? 252 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 <i>- Det er langt ude.</i> - Hey! 253 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 <i>Det er jeg også, for at spille med.</i> 254 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 <i>Jeg er så bange!</i> 255 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 <i>Det giver ingen mening! Hvorfor sker det her?</i> 256 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 <i>Jeg mister forstanden!</i> 257 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 <i>Men selv hvis han er falsk,</i> 258 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 <i>skal han blive her.</i> 259 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 Forresten. 260 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 Lad mig kigge forbi senere. 261 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 Jeg vil læse mere <i>Master + Master.</i> 262 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Er det fint? 263 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Ja, det er fint. 264 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Hvor langt læste du? 265 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Ron har forladt øen! 266 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Så du har kun læst begyndelsen? 267 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Fint. 268 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Du kan læse den hjemme hos mig. 269 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Men jeg mangler bind tre. 270 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 Jeg opdigter hullerne. 271 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Men jeg forstår stadig ikke, hvordan du fik 11 kopier af første bind. 272 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Jamen dog... 273 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}Nonuki-sama er kommet ned fra bjerget! 274 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Hvad? Tosse-sama? 275 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Bland dig udenom. 276 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Den slags skræmmer mig. 277 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Ja, skræmmende. 278 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Bliv væk! Forsvind! 279 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 Lad os gå, 280 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 <i>Hikaru.</i> 281 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Hey... 282 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Så Hikaru 283 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 er virkelig død, ikke? 284 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Jo. 285 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 Hans krop er varm, og den har stadig en puls, men 286 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 han er død. 287 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 Vil det sige, at du... 288 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Nej da! 289 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Da jeg fandt ham, var han på dødens rand. 290 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Jeg sværger. 291 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Her er, hvad jeg kan huske: 292 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 <i>Jeg vandrede gennem bjergene</i> 293 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 <i>i meget lang tid.</i> 294 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 <i>Jeg kunne intet mærke.</i> 295 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 <i>Jeg har altid følt mig som en slags robot.</i> 296 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 <i>Men så</i> 297 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 <i>fandt jeg Hikaru på dødens rand.</i> 298 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 <i>Og pludselig endte jeg bare sådan her.</i> 299 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Vi ses i morgen, Yoshiki. 300 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Hey. 301 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Kan du lide mig? 302 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Hvad? 303 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Ja, det kan jeg. 304 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Jeg kan rigtig godt lide dig. 305 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 <i>Det har han aldrig sagt før.</i> 306 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 <i>Ikke en eneste gang.</i> 307 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 Så gør mig en tjeneste, og forlad mig aldrig igen, okay? 308 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 Det første semester er næsten forbi! 309 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Hun blev hjemme igen! 310 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Er du virkelig okay med det? 311 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Du er hendes mor. Hvis du er okay med det, er jeg også. 312 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 Det er ikke pointen! 313 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Bekymrer du dig slet ikke om Kaoru? 314 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Hold dig væk! 315 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Frk. Matsuura. 316 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Jeg har en levering til dig. - Jeg åbner ikke! 317 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Jeg er jo hendes far. - Hvorfor vil du så ikke... 318 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Frk. Matsuura? 319 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Du tænker kun på dig selv. Du er ligeglad med vores børn! 320 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Det er ikke nok bare at være forsørger! 321 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Frk. Matsuura. 322 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Frk. Matsuura. 323 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Er der ingen hjemme? 324 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 En levering så sent? Ikke tale om! 325 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Jeg ved, du er derinde! 326 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 <i>Frk. Matsuura!</i> 327 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Frk. Matsuura! 328 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 <i>Frk. Matsuura!</i> 329 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Du kommer ikke ind i huset! 330 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Frk. Matsuura! 331 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Frk. Matsuura. 332 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Jeg er allerede indenfor. 333 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 <i>Godnat Hikaru.</i> 334 00:22:06,658 --> 00:22:09,994 {\an8}POLITI 335 00:22:09,995 --> 00:22:11,330 {\an8}Ja, det er hende. 336 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}Det er helt sikkert min mor. 337 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Hvorfor... 338 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Jeg bliver den næste... 339 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Nonuki-sama kommer for at hente mig... 340 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Jeg vidste det. Indos ritual var en fiasko. 341 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}Hvad er vores næste skridt, Takeda? 342 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 <i>Ja, bestemt.</i> 343 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Jeg tager derhen i morgen tidlig. 344 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 Hr. Takeda, jeg vil gøre alt, jeg kan, for at hjælpe. 345 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 Men jeg vil nødig besøge den dystre Kubitachi-landsby. 346 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 Men så igen... 347 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}De landsbyboere ved ikke, hvad de har at gøre med. 348 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}Det bliver ikke så let at håndtere, som de tror. 349 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Tekster af: Jonas Kloch 350 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm