"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13190306 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}NISAYAMA, JANVIER 2020
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru !
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}Hé ! Tu l'as trouvé ?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}Hikaru !
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}C'est inutile.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
{\an8}On ne peut pas continuer
à chercher comme ça.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
{\an8}Rentrons pour l'instant !
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,010
{\an8}D'accord...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru !
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}Hikaru ?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}Hikaru !
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Zut !
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Unuki-sama...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
J'ai besoin de quelqu'un. N'importe qui...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru !
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}KUBITACHI VILLAGE, JUILLET 2020
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
<i>Hé, m'dame.
On peut vous prendre des glaces ?</i>
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
<i>Ah, il fait frais ici.</i>
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
<i>C'est tout ce qu'ils ont ?</i>
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
<i>Le panneau "glaces" était un mensonge.</i>
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
Ils ont que du Papicco.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
C'est quoi, cette orthographe ?
"Glaces à gaga" ?
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Fichu M. Hara,
nous faire courir dans cette fournaise.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
Pourquoi il nous "tortue" comme ça ?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Tu dois travailler ta prononciation.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Répète. C'est "torture".
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Ça rime avec "posture".
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Ah oui. "Torture"...
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
"Torture", c'est ça ?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
J'ai compris.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Tu sais,
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
tu as disparu une semaine entière
dans cette montagne.
36
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
Tu ne te souviens de rien ?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Rien du tout.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Ça fait six mois. Rien ne t'est revenu ?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Tu vas me casser les pieds
encore longtemps avec ça ?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- On était morts d'inquiétude !
- Arrête !
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
Je t'ai manqué ?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Non, pas vraiment.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
C'est ça. Je parie que t'as pleuré.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,902
"Me laisse pas tout seul, Hikaru !"
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Petit prétentieux.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
Mais arrête !
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Tu fais ça parce que t'es plus grand.
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
ARRÊT DE BUS SCOLAIRE
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Je peux te poser une question bizarre ?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
Quoi, tu veux me déclarer ta flamme ?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Sûrement pas.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Tu sais,
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
quelque chose me travaille
depuis un moment.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Je dois savoir.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
J'y pense depuis ton retour
après ta disparition.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Tu...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
Tu n'es pas Hikaru, je me trompe ?
58
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Hein ?
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Comment as-tu...
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Je pensais l'imiter à la perfection.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Je t'en supplie.
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
Dis rien à personne.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
C'est ma première vie en tant qu'humain.
64
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
C'est amusant d'aller à l'école
et de manger des glaces.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
C'est ni mon corps
ni ma personnalité, mais...
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
Je t'apprécie beaucoup.
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Alors s'il te plaît.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Je ne veux pas...
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
te tuer.
70
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
<i>Hikaru est parti. Ça ne changera pas.</i>
71
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
<i>Même si c'est pas le vrai,</i>
72
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
<i>je veux qu'il reste.</i>
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
Je dirai rien.
74
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
<i>Hikaru...</i>
75
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Enchanté.
76
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
THE SUMMER HIKARU DIED
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
<i>Tu vas faire quoi
après Kibogayama High ?</i>
78
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
J'y ai pas vraiment pensé.
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Je reprendrai sûrement
la champignonnière de mon grand-père.
80
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Et toi, Yoshiki ?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Je n'y ai pas pensé non plus.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
T'es un petit génie.
83
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Tu devrais quitter le village
et étudier à Tokyo.
84
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Laisse-moi deviner,
tu veux pas m'abandonner ?
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Gros naze.
- Va crever.
86
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
Même si tu te trouves
une copine mignonne à Tokyo,
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
je viendrai toujours squatter chez toi.
88
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
Et tu pourras jamais la ramener.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
Genre, moi avoir une copine.
90
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Détends-toi.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
T'es toujours irritable
quand on parle de ça.
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
T'en trouveras une facilement.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Salut Yoshiki. Ça va ?
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Pour ce week-end...
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
J'ai un truc de prévu.
Je vais dans les montagnes.
97
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Les montagnes ?
Pour faire quoi ?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
Je peux pas te dire.
99
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
C'est un secret !
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
- Yoshiki, debout !
- C'était un rêve.
101
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
- Petit déjeuner !
- De quand il était vivant...
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
On a fini sur une imitation de M. Hara ?
103
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
C'est vraiment bête.
104
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Yoshiki ! À table !
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- On en a plein.
- Merci beaucoup.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}ÉPISODE UN : REMPLACEMENT
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}Bonjour Yoshiki.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Tu as veillé tard. La lumière
est restée allumée toute la nuit.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Bon appétit.
110
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
<i>Bonjour.</i>
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
<i>Voici le bulletin météo du jour.</i>
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
<i>Cet été sera plus chaud
que les années précédentes.</i>
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Kaoru dort encore ?
114
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
<i>...de la mer du Japon au Nord-Est.</i>
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
<i>Une basse pression atmosphérique
vers Hokkaïdo.</i>
116
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Hikaru est là !
117
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
J'arrive !
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
<i>Pendant ce temps,
dans l'est et l'ouest du Japon,</i>
119
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
<i>le soleil brille
en raison des fortes pressions.</i>
120
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Tu devrais te couper les tifs,
tu les as dans les yeux.
121
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Hé, Yoshiki. Salut.
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
Faut que je te dise.
123
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- Ce matin, maman...
- On s'en fout.
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
J'ai pas le temps.
125
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
On doit y aller,
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
on va être en retard.
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Ouais, je veux pas
me faire incendier par Hara.
128
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
<i>Ça me va.</i>
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Maman nous a acheté une pastèque.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
On l'a dévorée.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
C'était trop bon !
132
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
<i>Peu importe qui tu es.</i>
133
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
<i>C'est mieux que ton absence.</i>
134
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
<i>Bien mieux.</i>
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
<i>Oui ?</i>
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Oui, bonjour.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Je viens de la part de mon entreprise.
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
{\an8}Je m'appelle Tanaka.
139
00:09:04,418 --> 00:09:05,585
LYCÉE KIBOGAYAMA HIGH
140
00:09:05,586 --> 00:09:07,087
<i>Sans un bruit</i>
141
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
<i>Continue de croire en ton rêve</i>
142
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
<i>Et en secret</i>
143
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
<i>Continue à mener ta quête</i>
144
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
<i>Même si cette lueur du passé</i>
145
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
<i>Ne scintille plus</i>
146
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
<i>Vers l'avenir</i>
147
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
<i>Les battements de mon cœur...</i>
148
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Un lieu ombragé, là-dedans ?
149
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Ah oui, là.
150
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Maman...
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Maman...
152
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Beaucoup de potentiel. Je le sens.
153
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Je suis épuisé.
Pourquoi faire un concert de la chorale ?
154
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
Pour compenser l'annulation
du festival culturel l'an dernier.
155
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
J'aime bien chanter.
156
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Mais tu chantais même pas.
Tu fixais la feuille.
157
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
La signification des paroles m'intriguait.
158
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Hé, vous allez où ?
159
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
On n'a pas cours de sciences.
On a étude à la place.
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
On va regarder un film en cours.
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
Un film ?
162
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- Encore ?
- Pour la énième fois ?
163
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Je sais.
164
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Non, ça n'avait absolument
rien à voir avec ce truc.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
<i>Vraiment ? Quelle déception.</i>
166
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Cette entreprise aurait pu apprendre
une chose ou deux.
167
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Après toutes ces années de recherche...
168
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
<i>Et dire qu'on est encore à flot.</i>
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Arrêtons de se plaindre de l'entreprise.
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Quelqu'un pourrait alerter la direction.
171
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
<i>Bon, d'accord.</i>
172
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Fais-moi confiance, ça ira.
Je prends mon travail au sérieux.
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
Eh bien,
174
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
j'imagine que ce ne sera
pas facile à trouver.
175
00:11:26,811 --> 00:11:30,980
THE SUMMER HIKARU DIED
176
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
<i>Qu'est-ce qui vous prend ?</i>
177
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
<i>Fermez-la, misérable femme.</i>
178
00:11:35,694 --> 00:11:37,737
<i>- Vous n'êtes rien.
- Ce film est nul.</i>
179
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
<i>Je peux vous remplacer d'un geste.</i>
180
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
<i>Il sanglote ?</i>
181
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Cette pauvre femme...
182
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Mec, pourquoi tu pleures ?
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
On l'a déjà vu cinq fois.
184
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Je sais, c'est stocké dans ma mémoire.
185
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Mais c'est la première fois
que je le vois.
186
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- À plus tard.
- Purée, fait chaud.
187
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Je veux pas aller au club.
188
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Hé...
189
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Où est ma clé ?
190
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
T'as regardé dans ton sac ?
191
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
On continue à pratiquer à la maison ?
192
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
Elle est où ?
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Allons-y !
194
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Hé !
195
00:12:16,735 --> 00:12:17,735
J'ai trouvé !
196
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Elle était dans mon manuel de littérature.
197
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- On commence ?
- D'accord !
198
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
Tant mieux.
199
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Allez, on y va.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
GALERIE MARCHANDE
RUE DARUMA
201
00:14:14,853 --> 00:14:17,855
On mangeait ça parfois, non ?
202
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
Oui.
203
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
C'est trop bon ! Et ça croustille !
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Je connaissais le goût, mais quand même !
205
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
BOUCHERIE YAMAZAKI
MENCHI-KATSU, KARAAGE
206
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Baisse d'un ton.
207
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
C'est bizarre, non ?
208
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Tu t'en souviens, mais c'est nouveau.
209
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
Ma mémoire est parfaite,
mais je me souviens pas des sensations.
210
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Déjà, j'ai jamais été vivant,
211
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
donc c'est la première fois
que je suis quelqu'un.
212
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
T'es quoi, un fantôme ?
213
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Je sais pas vraiment.
214
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Un fantôme ?
215
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Non, je crois pas.
216
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Je suis un monstre, par contre.
Ça, c'est sûr.
217
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
Oh, c'est Mince.
218
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Il a encore grossi.
Le boucher lui donne plein de viande.
219
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Oh, tu as raison.
220
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Ce chat est un petit bolide !
221
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Tu veux aller autre part en ville ?
222
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Oh, tu restes avec moi ?
223
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Mince alors, Yoshiki...
224
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
T'es trop gentil avec moi, tu le sais ?
225
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Tu l'as toujours été.
226
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Je ne suis pas gentil.
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Je suis trop indulgent.
228
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
Surtout avec moi-même.
229
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Tu m'as perdu,
230
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
mais je te trouve quand même gentil,
même envers moi.
231
00:15:48,197 --> 00:15:51,866
<i>Ah, je suis un taiyaki</i>
232
00:15:51,867 --> 00:15:55,119
<i>Je suis un taiyaki</i>
233
00:15:55,120 --> 00:15:58,122
La garniture est maintenant
de la pâte de haricot rouge ?
234
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
Dans ce cas, je crois que...
235
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
On va où après ?
236
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Salut, Mme Libellule.
237
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
C'est un sympétrum, une libellule rouge.
238
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Pas encore tout à fait rouge.
239
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
Une libellule rouge ?
240
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
En été ?
241
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Oui, ceux d'automne
sont des <i>sympetrum frequens.</i>
242
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Ça, c'est un sympétrum d'été.
243
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
Quelle différence ?
244
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
J'ai pas envie d'expliquer.
245
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Les espèces d'été et d'automne
246
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
se ressemblent,
mais c'est pas les mêmes libellules.
247
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
C'est pour ça qu'on t'appelle Emil.
248
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
<i>Quelle est cette chose ?</i>
249
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
<i>Elle ressemble à Hikaru sans être lui.</i>
250
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
<i>C'est autre chose.</i>
251
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Attends !
252
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
Quoi ?
253
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Yoshiki ?
254
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
<i>- C'est du délire.</i>
- Hé !
255
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
<i>Alors je joue le jeu.</i>
256
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
<i>J'ai peur. J'ai si peur !</i>
257
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
<i>Ça n'a pas de sens !
Pourquoi ça m'arrive ?</i>
258
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
<i>Je comprends pas ! Je deviens fou !</i>
259
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
<i>Même si c'est pas le vrai,</i>
260
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
<i>je veux qu'il reste.</i>
261
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Oh, au fait.
262
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
Je vais passer plus tard.
263
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
Je veux continuer à lire <i>Master + Master.</i>
264
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
Je peux ?
265
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Pas de problème.
266
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Tu en es où ?
267
00:17:27,337 --> 00:17:28,464
Ron a quitté l'île !
268
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Tu n'as lu que le début ?
269
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
D'accord.
270
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Tu peux lire chez moi.
271
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Par contre, j'ai pas le volume 3.
272
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Je comblerai les trous.
273
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Mais je comprends pas
pourquoi tu as 11 exemplaires du volume 1.
274
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Oh, pourquoi...
275
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
{\an8}Nonuki-sama est descendu de la montagne !
276
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
Quoi ? Toc-toc-sama ?
277
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Laisse tomber, mec.
278
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Ces trucs-là me font flipper.
279
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Ouais, c'est tordu.
280
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
N'approchez pas ! Partez !
281
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
Allons-y,
282
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
<i>Hikaru.</i>
283
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Hé.
284
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Alors, Hikaru...
285
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
Il est vraiment mort, hein ?
286
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Ouais.
287
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
Son corps est chaud
et son cœur bat toujours, mais...
288
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
il est bien mort.
289
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
Mais alors, tu l'as...
290
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Absolument pas !
291
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Quand je l'ai trouvé,
il était à l'article de la mort.
292
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Je te jure.
293
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Je me souviens...
294
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
<i>Je me baladais dans les montagnes</i>
295
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
<i>depuis très longtemps.</i>
296
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
<i>Je ne pouvais rien ressentir.</i>
297
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
<i>Je me suis toujours senti comme un robot.</i>
298
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
<i>Et soudain,</i>
299
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
<i>j'ai vu Hikaru sur le point de mourir.</i>
300
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
<i>Tout à coup, je me suis retrouvé comme ça.</i>
301
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
À demain, Yoshiki.
302
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Hé.
303
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Est-ce que tu m'apprécies ?
304
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Hein ? Quoi ?
305
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Oui.
306
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Je t'apprécie beaucoup.
307
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
<i>Il ne m'avait jamais dit ça.</i>
308
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
<i>Jamais. Pas une seule fois.</i>
309
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Alors rends-moi service
et ne me quitte plus jamais, d'accord ?
310
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
Le premier semestre est presque fini !
311
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Elle ne sort pas !
312
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
Et ça te dérange pas ?
313
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Tu es sa mère.
Si ça te dérange pas, moi non plus.
314
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
C'est pas le sujet !
315
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
Tu t'en fiches, de Kaoru ?
316
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
N'approchez pas ! N'approchez pas !
317
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Mme Matsuura.
318
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- Livraison pour vous.
- J'ouvrirai pas !
319
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Bien sûr que non. Je suis son père.
- Alors pourquoi...
320
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Mme Matsuura ?
321
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Tu ne penses qu'à toi.
Tu te fiches des enfants !
322
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Ramener l'argent ne fait pas tout !
323
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Mme Matsuura.
324
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Mme Matsuura.
325
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Y a personne ?
326
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
Une livraison à cette heure ? Impossible !
327
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Je sais que vous êtes ici !
328
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
<i>Mme Matsuura !</i>
329
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Mme Matsuura !
330
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
<i>Mme Matsuura !</i>
331
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Ne... N'entrez pas dans la maison !
332
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
Mme Matsuura. Mme Matsuura !
333
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Mme Matsuura.
334
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Je suis déjà à l'intérieur.
335
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
<i>Bonne nuit, Hikaru.</i>
336
00:22:10,078 --> 00:22:11,330
{\an8}Oui, c'est elle.
337
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}C'est bien ma mère.
338
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}Pourquoi...
339
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Je serai le suivant...
340
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
Nonuki-sama veut ma peau...
341
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Je le savais.
Le rituel d'Indo n'a pas marché.
342
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}Quelle est la prochaine étape, Takeda ?
343
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
<i>Absolument.</i>
344
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Je m'y rendrai dès demain matin.
345
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
M. Takeda, je ferai
tout mon possible pour vous aider.
346
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
J'aurais préféré éviter le village lugubre
de Kubitachi, par contre.
347
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
Mais bon,
348
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}ces villageois ne savent pas
ce qui leur est tombé dessus.
349
00:22:57,751 --> 00:23:00,377
{\an8}Ce problème
ne sera pas réglé si facilement.
350
00:23:00,378 --> 00:23:03,048
{\an8}Sous-titres : Clémence Chénel
351
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm