"Private Practice" Tempting Faith
ID | 13190351 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Tempting Faith |
Release Name | Private.Practice.S02E07.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1296321 |
Format | srt |
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,709
<i>Önceki bölümlerde…</i>
2
00:00:01,792 --> 00:00:06,250
-Bu, iş hayatım. Cooper ise kişisel.
-O kadar basit değil, söylemelisin.
3
00:00:06,333 --> 00:00:10,458
Git. Gana'ya git. Sonra da dön.
Sen varken daha mutluyum.
4
00:00:10,542 --> 00:00:13,083
Tecavüz yalanı yok. Kurallarımdan biri.
5
00:00:13,166 --> 00:00:16,583
Evleri geri birleştirmek
yürümediği gerçeğini değiştirmez.
6
00:00:16,667 --> 00:00:17,959
Bırakmalıyız.
7
00:00:24,125 --> 00:00:27,667
Güç, hız, kontrol.
8
00:00:27,750 --> 00:00:31,667
Go kartın seksten iyi olabileceği
kimin aklına gelirdi?
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,125
Seksten iyiyse seni bir daha götürmem.
10
00:00:37,458 --> 00:00:39,458
Tamam, neredeyse seksten iyi.
11
00:00:43,834 --> 00:00:46,917
Kapı açık. Kevin.
12
00:00:49,792 --> 00:00:54,000
-Dikkatli ol Kevin.
-Orada kal.
13
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
14
00:01:15,959 --> 00:01:17,583
LA Polisi! Yere yat!
15
00:01:22,458 --> 00:01:25,000
-Archer?
-Polisle mi çıkıyorsun?
16
00:01:25,083 --> 00:01:30,542
Archer, bu Kevin.
Kevin, bu ağabeyim Archer.
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,583
Lütfen bir şey giyer misin?
18
00:01:39,375 --> 00:01:41,625
Burada ne işin var?
19
00:01:41,709 --> 00:01:42,875
Seni özledim.
20
00:01:42,959 --> 00:01:46,458
"Sen varken daha mutluyum" demiştin,
izin alıp geldim.
21
00:01:47,041 --> 00:01:50,083
-Bu neymiş görelim dedim.
-Şimdilik harika bir sürpriz.
22
00:01:50,166 --> 00:01:52,709
-Bir sürprizim daha var.
-Kama Sutra'lı mı?
23
00:01:54,333 --> 00:01:58,917
Hey. Harika. Ama sigarayı bırakmanın
daha doğal yolları var.
24
00:01:59,000 --> 00:02:01,667
Uzman sensin. Nereden başlıyoruz?
25
00:02:07,750 --> 00:02:09,709
Yüzmeye gittim, komşudur dedim.
26
00:02:09,792 --> 00:02:14,667
-İyi bir komşu olmak için davet ettim.
-LA'deyiz. Burada iyi komşu yok.
27
00:02:14,750 --> 00:02:18,166
O zaman alarm sistemini
bir gözden geçirmelisin.
28
00:02:19,041 --> 00:02:21,875
Ama seni koruyacak özel polisin var tabii.
29
00:02:21,959 --> 00:02:23,667
Tanrım!
30
00:02:23,750 --> 00:02:26,500
Burada olman güzel. Seni özlemişim.
31
00:02:26,583 --> 00:02:28,667
-Barolo'yu bulamıyorum.
-En üst raf.
32
00:02:28,750 --> 00:02:32,750
-İtalyanca yalnız.
-Adam salak değil, zeki ve eğlenceli.
33
00:02:32,834 --> 00:02:35,333
-Polis de değil, özel harekât.
-Pek farklı.
34
00:02:35,417 --> 00:02:38,041
-Tam bir snopsun.
-Sen kendine bak.
35
00:02:38,125 --> 00:02:41,125
-Uzun süreliğine mi geldin Archer?
-Hayır.
36
00:02:41,208 --> 00:02:44,667
Yayımcım beni
kışa merhaba partisine sürükleyecek.
37
00:02:44,750 --> 00:02:47,959
Yeni yazarlarla kitaplarını
yabancı alıcılara pazarlıyorlar.
38
00:02:48,041 --> 00:02:49,083
Yıldız istedi.
39
00:02:49,166 --> 00:02:52,709
Ben de hem seni görme
hem sarhoş olma fırsatı dedim.
40
00:02:53,959 --> 00:02:57,625
Evet. Archer
dünya standartlarında bir nörologdu.
41
00:02:57,709 --> 00:03:03,125
Ama artık en rahatsız edici hastalarının
abartılı hikâyelerini anlatarak geçiniyor.
42
00:03:03,208 --> 00:03:06,000
Buraya asıl gelme sebebi
Bizzy için ajanlık.
43
00:03:06,625 --> 00:03:07,458
Bizzy mi?
44
00:03:07,542 --> 00:03:12,667
Çocuklarının "anne" diyerek
onu tanımlamalarına asla gelemez.
45
00:03:12,750 --> 00:03:15,375
Senden memnun değil.
Derek'i, Seattle'ı bıraktın.
46
00:03:15,458 --> 00:03:17,125
Medeniyete dönmeni bekliyordu.
47
00:03:17,208 --> 00:03:19,125
LA medeniyet değil mi?
48
00:03:19,208 --> 00:03:21,291
Ona göre LA, Sodom ve Gomore.
49
00:03:21,375 --> 00:03:26,041
Bir de Forbes Montgomery'nin
bir polisle çıktığını söylediğimde görün.
50
00:03:27,250 --> 00:03:29,625
-Alınma ama.
-Alınmadım.
51
00:03:35,709 --> 00:03:37,917
Bay Jarvis, sizinle olan seanslarında
52
00:03:38,000 --> 00:03:41,125
çocuklara uygunsuz hisler beslediğini
düşündürdü mü?
53
00:03:41,208 --> 00:03:43,625
Hal'le yalnızca üç seans yaptım.
54
00:03:43,709 --> 00:03:48,125
Boşanmasından, işinden,
izole hissetmesinden konuştuk.
55
00:03:48,208 --> 00:03:51,542
Yani pedofili, çocuk istismarı
konuşulmadı mı?
56
00:03:51,625 --> 00:03:53,375
Cinsel sorunları var mıydı?
57
00:03:53,458 --> 00:03:55,166
-Konuştuğumuz olmadı.
-Harika.
58
00:03:55,250 --> 00:03:56,875
Profesyonel görüşünüze göre
59
00:03:56,959 --> 00:04:00,917
Bay Jarvis'te
yarı çıplak çocuk fotoğraflarının olması
60
00:04:01,000 --> 00:04:04,041
çocuklar için tehlikeli olduğunu
gösterir mi?
61
00:04:05,750 --> 00:04:07,917
Her psikiyatr aynısını söyler,
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,750
bunları bulundurması
birini tehlikeli yapmaz
63
00:04:10,834 --> 00:04:13,709
ama risk faktörüdür…
64
00:04:13,792 --> 00:04:17,083
Ama risk faktörü istismarcı olduğunu
göstermez, değil mi?
65
00:04:18,083 --> 00:04:18,917
Göstermez.
66
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Yani Bay Jarvis'in
Jody Sampica gibi küçük bir kızla
67
00:04:22,083 --> 00:04:25,667
tehlike arz etmeden
güzel bir sohbet etmesi akla yatkın mıdır?
68
00:04:31,709 --> 00:04:32,959
Mümkündür.
69
00:04:34,000 --> 00:04:35,959
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
70
00:04:40,083 --> 00:04:41,250
Avukatlar.
71
00:04:45,125 --> 00:04:48,625
Dr. Turner. Hemen çıkmayın.
72
00:04:50,875 --> 00:04:53,875
-Ofis güzelmiş yalnız.
-Sapıklığı bırak da otur.
73
00:04:53,959 --> 00:04:55,125
Manzara izliyorum.
74
00:04:55,208 --> 00:04:57,875
En iyi manzara bu.
Benimkinin ortası palmiyeli.
75
00:04:57,959 --> 00:05:02,417
Cömert bir doktor. Münasip bir aday.
Bizzy severdi. Niye onunla çıkmıyorsun?
76
00:05:02,500 --> 00:05:04,083
Pete. Bu, ağabeyim Archer.
77
00:05:04,166 --> 00:05:08,417
Archer. Bu, Pete Wilder.
Alternatif tıp gurumuz.
78
00:05:08,500 --> 00:05:12,125
Ağabeyinin Archer Montgomery olduğunu
bana söylememiştin.
79
00:05:12,208 --> 00:05:14,667
Onunla çok gurur duyduğumdan.
80
00:05:14,750 --> 00:05:18,625
-Mutfaktan kahve alalım.
-Kitaplarını okudum. Amnezi kitabını.
81
00:05:18,709 --> 00:05:20,542
-Akılda kalmaz.
-Tanrım.
82
00:05:20,625 --> 00:05:22,959
Archer, Addison geleceğini söylemedi.
83
00:05:23,041 --> 00:05:25,458
-Habersiz teftiş.
-Vay be.
84
00:05:25,542 --> 00:05:27,500
-Merhaba.
-Seni son gördüğümde…
85
00:05:27,583 --> 00:05:30,875
Bizzy'nin kır evinde tuvalete kusuyordu.
86
00:05:30,959 --> 00:05:34,125
Elit beyazlar içer.
Naomi ayak uydurmayı öğrenecek.
87
00:05:34,208 --> 00:05:36,083
Vatandaşlık görevim demiştim.
88
00:05:36,166 --> 00:05:37,959
-Buna mecbur olmamalıyım.
-Ne oldu?
89
00:05:38,041 --> 00:05:39,917
Pedofil sever misiniz? Gelecek.
90
00:05:40,000 --> 00:05:41,500
-Her gün.
-Ne?
91
00:05:41,583 --> 00:05:44,208
Çağrıldığın dava mı? Eski danışanın?
92
00:05:44,291 --> 00:05:45,583
Cezası ertelendi.
93
00:05:45,667 --> 00:05:48,583
Bugünden itibaren
bana zorunlu terapiye gelecek.
94
00:05:48,667 --> 00:05:50,834
Burası pediyatrik ofis. Çocuklar geliyor.
95
00:05:50,917 --> 00:05:54,583
Mesai dışında. Dokuzdan önce çıkmış olur.
Yediden sonra gelir.
96
00:05:54,667 --> 00:05:58,333
-Pardon, fark etmedim…
-Ağabeyim Archer. Archer, Violet.
97
00:05:58,417 --> 00:05:59,333
Merhaba.
98
00:06:01,375 --> 00:06:03,667
-Selam.
-Kes şunu.
99
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
Pedofile dönelim.
100
00:06:04,834 --> 00:06:08,041
Bu yanlış bir şey.
Buraya cinsel suçlu mu gelecek?
101
00:06:08,125 --> 00:06:10,166
Violet'ın hastası. Yardım lazım.
102
00:06:10,250 --> 00:06:13,083
Dolaşıp
duvarımdaki çocuk resimlerine mi baksın?
103
00:06:13,166 --> 00:06:15,750
Ya çocuklardan birini hedef alırsa?
104
00:06:16,667 --> 00:06:18,166
Of be Dell.
105
00:06:19,291 --> 00:06:20,333
Ben konuşurum.
106
00:06:21,458 --> 00:06:25,125
Zamanlamam kötü mü bilmem
ama akşama partiye davetlisiniz.
107
00:06:27,542 --> 00:06:29,792
Sana özellikle zor gelir, biliyorum…
108
00:06:29,875 --> 00:06:33,291
Çok dayak yedim.
Konuşursam kötüleşeceğini düşündürdü.
109
00:06:33,375 --> 00:06:35,458
Cinsel istismar nasıldır kim bilir.
110
00:06:35,542 --> 00:06:39,333
Her istismar kötüdür.
Ama çoğu istismarcı istismar edilmiştir…
111
00:06:39,417 --> 00:06:40,709
Boktan bir bahane.
112
00:06:40,792 --> 00:06:43,875
Benim de hoşuma gitmiyor
ama konuşmak istersen…
113
00:06:43,959 --> 00:06:46,000
Bu akşam geliyorsa erken çıkarım.
114
00:06:52,917 --> 00:06:54,792
Tek karşı çıkan ben değilim.
115
00:06:54,875 --> 00:06:57,291
Niye bana kızıyorsunuz? Mahkeme emri var.
116
00:06:58,834 --> 00:07:02,083
-Başka bir şey mi var?
-Pedofil dışında mı? Ne diyorsun?
117
00:07:02,166 --> 00:07:03,500
Geldiğimde süperdim.
118
00:07:03,583 --> 00:07:08,417
-Sahi mi? Yani Charlotte'la…
-Harikayız. Taşınmasını teklif edebilirim.
119
00:07:11,333 --> 00:07:12,500
Harika.
120
00:07:17,709 --> 00:07:20,041
Parayı dert etmeyin. Müşteriler zengin.
121
00:07:20,125 --> 00:07:23,375
-Ofisler zengin görünmeli.
-Cooper'a söylemedin mi?
122
00:07:24,083 --> 00:07:26,000
İzninizle bir şeyi halledeceğim.
123
00:07:27,333 --> 00:07:29,834
-Halledilecek iş değilim.
-Aynı taraftaydık.
124
00:07:29,917 --> 00:07:32,834
Aynı binada
sevgilininkine rakip muayenehane açıyorsun
125
00:07:32,917 --> 00:07:35,333
ve sorumlusu olmana rağmen söylemedin mi?
126
00:07:35,417 --> 00:07:37,208
Doğru zamanı bulduğumda…
127
00:07:37,291 --> 00:07:40,083
Ben seni sevmiyorum
ama Cooper seviyor.
128
00:07:40,166 --> 00:07:42,959
İkimize de bir iyilik yap.
Ona bu gece söyle.
129
00:07:46,333 --> 00:07:48,208
Evet, anlatın.
130
00:07:48,291 --> 00:07:52,709
Üçüzlerinizden ikisinin
damarları ve dolaşım sistemi ortak.
131
00:07:52,792 --> 00:07:56,125
Bu bebeğin kalbi
kan yetmediğinden aşırı atıyor.
132
00:07:56,208 --> 00:07:57,625
Az kan gidiyor.
133
00:07:57,709 --> 00:08:00,667
Bu bebeğin kalbiyse
aşırı kandan yetmezliğe girecek.
134
00:08:00,750 --> 00:08:02,709
-Tanrım.
-Peki üçüncüsü?
135
00:08:02,792 --> 00:08:06,291
Onun atardamarı farklı olduğundan,
etkilenmemiş görünüyor.
136
00:08:06,375 --> 00:08:09,625
Ameliyatla
atardamarları ayırmak istiyorum.
137
00:08:10,417 --> 00:08:11,917
Beni kesecek misiniz?
138
00:08:12,000 --> 00:08:14,375
Bebeklerde
kalp yetmezliği belirtileri var.
139
00:08:14,458 --> 00:08:19,250
Ameliyat etmezsek
biri veya her ikisi %90 ölür.
140
00:08:19,333 --> 00:08:20,875
Üçüncü de etkilenebilir.
141
00:08:21,917 --> 00:08:23,166
Bu benim suçum.
142
00:08:23,250 --> 00:08:26,333
Herkes ne zaman çocuk yapacağımı
sorup durdu.
143
00:08:26,417 --> 00:08:30,083
Çocuğum olmasını çok istedim.
Oysa beklemeliydik.
144
00:08:30,166 --> 00:08:33,208
Tüp bebekle Tanrı'ya karşı geldik.
145
00:08:33,291 --> 00:08:36,875
Tanrı çocuk istemenizi cezalandırmıyor.
146
00:08:36,959 --> 00:08:40,583
Dr. Bennett'in koyduğu tek embriyo
bölünüp üç bebek oldu.
147
00:08:40,667 --> 00:08:42,291
Bu bir mucize.
148
00:08:44,750 --> 00:08:47,542
Ameliyatta hepsi ölebilir, değil mi?
149
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
Bu ihtimal hep var.
150
00:08:49,917 --> 00:08:53,917
Peki bir şey yapmazsak
iyi sonuçlanma ihtimali var mı?
151
00:08:55,125 --> 00:08:56,750
Düşük bir ihtimal.
152
00:09:06,291 --> 00:09:10,500
Üzgünüm, ameliyatı yaptıramayız.
Tanrı'nın işine yine karışamayız.
153
00:09:10,583 --> 00:09:15,333
Tanrı onları yaşatacak. Yaşatmak zorunda.
154
00:09:24,125 --> 00:09:29,625
Laparoskopik cerrahinin riskleri var.
Fetüs en iyi ihtimalle %50 sağ kalıyor.
155
00:09:29,709 --> 00:09:32,458
Bir şey yapmamaktan
%40 daha iyi. Zorlamalıyız.
156
00:09:32,542 --> 00:09:35,291
İnançlarının aksini yapmaya zorlayamayız.
157
00:09:35,375 --> 00:09:37,083
Üçüzlerde TTTS sendromu.
158
00:09:37,166 --> 00:09:38,959
İki bebekte var. Ameliyat?
159
00:09:39,041 --> 00:09:43,041
-Çift çözüleceğine inanıyor. Ameliyat?
-Sevdim, riskli doktor kararı.
160
00:09:43,125 --> 00:09:46,834
İnanç faktörü geçerli.
Açıklayamadığımız iyileşmeler gördük.
161
00:09:46,917 --> 00:09:49,542
Bir şey yapmadığımızda
hastanın öldüğünü de.
162
00:09:49,625 --> 00:09:53,500
Sana düşeni yapıp seçenekleri sundun,
önerini söyledin. Karar onların.
163
00:09:53,583 --> 00:09:55,291
İnancı yargılayabilir misin?
164
00:09:55,375 --> 00:10:00,792
Tıpta dinin yeri yok demiyorum,
işimize inanmayı tercih ediyorum sadece.
165
00:10:00,875 --> 00:10:03,834
Belki bu, hastanın inancının değil,
seninkinin sınavı.
166
00:10:03,917 --> 00:10:06,041
-Bu adam sana yakışır.
-Kes sesini.
167
00:10:07,667 --> 00:10:10,959
Affedersiniz. Dr. Turner'la görüşecektim.
168
00:10:13,583 --> 00:10:15,959
Hal, arka odaya geçelim mi?
169
00:10:23,000 --> 00:10:28,166
Onları suçlamıyorum.
Bendeki şey hastalık, biliyorum.
170
00:10:28,792 --> 00:10:30,125
Bunun için buradasın.
171
00:10:30,208 --> 00:10:33,250
Önceki gelişimde
doğruyu söylemediğim için üzgünüm.
172
00:10:34,208 --> 00:10:36,041
Yoğun bunalımımın sebebi buydu.
173
00:10:37,500 --> 00:10:42,083
Bu sır beni boğuyordu.
Nasıldır, bilir misiniz?
174
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
İnsanın bir parçasını saklaması?
175
00:10:45,417 --> 00:10:47,834
Özellikle nefret ettiği bir parçasını?
176
00:10:48,542 --> 00:10:50,792
Sırlar herkes için zordur.
177
00:10:50,875 --> 00:10:53,917
Kulağa inanılmaz gelebilir ama yakalanmak
178
00:10:55,333 --> 00:10:56,834
beni özgür bıraktı.
179
00:10:56,917 --> 00:11:01,333
Saklanamadığımdan. Yardım almam şart.
180
00:11:02,000 --> 00:11:04,375
Bu düşünceleri kafamdan atmak istiyorum.
181
00:11:05,667 --> 00:11:08,333
Kızlarla ilgili düşünceleri. Çok kötü.
182
00:11:10,875 --> 00:11:12,125
Hastalıklı.
183
00:11:14,000 --> 00:11:17,166
Ve bir şey yapsaydım…
184
00:11:19,375 --> 00:11:21,208
Ne? Ne olurdu?
185
00:11:23,208 --> 00:11:25,458
Onlar da benim gibi olurdu.
186
00:11:29,458 --> 00:11:30,583
İstismar edildin.
187
00:11:31,875 --> 00:11:33,166
Bundan nefret ettim.
188
00:11:35,750 --> 00:11:37,083
Hoşuma da gitti.
189
00:11:39,709 --> 00:11:41,500
Bu beni paramparça etti.
190
00:11:43,083 --> 00:11:45,417
Bunu kimseye yapmak istemiyorum.
191
00:11:47,917 --> 00:11:49,458
Bana yardım eder misiniz?
192
00:11:55,542 --> 00:11:58,792
LA'den nefret ediyorum.
Bir günde trafik öfkelisi oldum.
193
00:11:58,875 --> 00:12:01,792
Sıfır noktası
bedeni homeostatik dengeye döndürür.
194
00:12:01,875 --> 00:12:03,166
-Rahatla.
-Olmuyor.
195
00:12:03,250 --> 00:12:08,000
Bütün gün ne yaptım, biliyor musun?
Temizlik, düzenleme. Ölmek istiyorum.
196
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
Tim Mee'ne iğne batıracağım.
197
00:12:09,834 --> 00:12:11,000
Edepsiz duruyor.
198
00:12:11,083 --> 00:12:13,333
Bilekte sigarayı bıraktıran bir nokta.
199
00:12:14,166 --> 00:12:15,750
Daha çok seninle olayım.
200
00:12:17,083 --> 00:12:19,500
Yarın izin yapsan, günü yatakta geçirsek?
201
00:12:19,583 --> 00:12:21,875
Geleceğini bilsem
programımı değiştirirdim.
202
00:12:21,959 --> 00:12:23,083
Eve erken gelsen?
203
00:12:24,959 --> 00:12:27,500
Bir bakarım. Rahatla.
204
00:12:40,500 --> 00:12:41,709
Teşekkürler.
205
00:12:45,291 --> 00:12:47,500
Selam, hayırsız ağabeyin nerede?
206
00:12:47,583 --> 00:12:49,875
Kevin'i dolaştırıyor. Umarım naziktir.
207
00:12:49,959 --> 00:12:54,291
Archer tanıştıklarında Kevin'in ona
suçlu gibi davranmasından hoşlanmamış.
208
00:12:54,375 --> 00:12:55,792
Suçlu gibi eve girdi.
209
00:12:55,875 --> 00:12:59,166
-Aynen.
-Şu anda nazik görünüyorlar.
210
00:13:00,542 --> 00:13:03,083
-Sana bir soru sorabilir miyim?
-Ateşle.
211
00:13:03,166 --> 00:13:05,125
"Ateşle" mi? Komikmiş.
212
00:13:05,208 --> 00:13:07,542
-Kardeşimle ne işin var?
-Pardon?
213
00:13:07,625 --> 00:13:09,041
Eminim prensiplisindir
214
00:13:09,125 --> 00:13:12,125
ve güvenliğimiz için
senin gibilere ihtiyacımız var.
215
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Bizim için.
216
00:13:13,542 --> 00:13:17,208
Ailesinden 25 milyonluk fonu var.
Bununla aşık atabilir misin?
217
00:13:17,291 --> 00:13:20,166
-25 milyon…
-Söylememiş bile.
218
00:13:20,250 --> 00:13:21,750
Bunun anlamı ne?
219
00:13:21,834 --> 00:13:24,917
Addison Forbes Montgomery soyludur Kevin.
220
00:13:25,500 --> 00:13:29,333
Hoşuna gidiyorsun, görüyorum.
Ama şimdilik.
221
00:13:34,542 --> 00:13:37,375
-Söyledin mi?
-Burada olmaz.
222
00:13:37,458 --> 00:13:40,875
Burada olmaz, orada olmaz.
Artık sırrını tutmayacağım.
223
00:13:40,959 --> 00:13:45,792
Ne harika. En sevdiğim iki kadın
birbirini tanımaya çalışıyor.
224
00:13:45,875 --> 00:13:49,625
Ne harika. Şu da pek harika,
sınırsız ıspanaklı börek.
225
00:13:49,709 --> 00:13:52,000
-Yok, almayayım.
-Yok mu?
226
00:13:52,083 --> 00:13:54,542
Yok, ben gideyim de siz konuşun.
227
00:13:56,959 --> 00:14:01,166
Hey, yanıma taşınmaya ne dersin?
228
00:14:06,333 --> 00:14:09,667
-Eğleniyor musun?
-Evet, kesinlikle. Harika.
229
00:14:09,750 --> 00:14:12,375
Naomi'yle aranız tuhaf mı?
230
00:14:12,458 --> 00:14:17,125
Ayrı kalıp işi sürdürme kararı aldık.
231
00:14:17,208 --> 00:14:18,792
-İyiyiz.
-Flört serbest mi?
232
00:14:18,875 --> 00:14:23,375
-Yalnız oturuyorsun da.
-Gözlem yapmayı severim, ondan.
233
00:14:23,458 --> 00:14:25,458
-Gözlemciyim.
-Onu mu gözlemliyorsun?
234
00:14:27,250 --> 00:14:28,458
Tanıyor musun?
235
00:14:28,542 --> 00:14:31,166
Adı Theresa. Yazarlara zaafı vardır.
236
00:14:31,250 --> 00:14:33,250
Theresa, sizi tanıştırayım.
237
00:14:33,333 --> 00:14:35,083
-Peki.
-Moral doktoru.
238
00:14:35,166 --> 00:14:36,542
Merhaba.
239
00:14:36,625 --> 00:14:38,667
-Nasıl gidiyor?
-İyi.
240
00:14:38,750 --> 00:14:40,458
-Otursana.
-Teşekkürler.
241
00:14:48,667 --> 00:14:50,417
İyi vakit geçiriyor gibisin.
242
00:14:51,792 --> 00:14:52,959
Evet, eğlenceli.
243
00:14:53,041 --> 00:14:55,375
Dikkat, burada herkes bir şey satıyor.
244
00:14:55,458 --> 00:14:57,417
-Kimseye güvenilmez.
-Sana bile.
245
00:14:57,500 --> 00:15:01,250
-Beni yıllardır tanıyorsun.
-Addie sırlarını anlatmadı mı sanıyorsun?
246
00:15:01,333 --> 00:15:04,250
Addie sırlarımın çoğunu bilmiyor.
247
00:15:09,500 --> 00:15:10,917
-Selam.
-Selam.
248
00:15:11,000 --> 00:15:13,291
-İyi birileriyle tanıştın mı?
-Hayır.
249
00:15:15,166 --> 00:15:17,083
Archer'la ne konuştunuz?
250
00:15:18,083 --> 00:15:20,458
Genel bilgileri verdi işte.
251
00:15:20,542 --> 00:15:23,709
Biliyorum, kibirli olabiliyor
ama annesinin oğlu.
252
00:15:23,792 --> 00:15:25,125
Benim de ağabeyim.
253
00:15:25,834 --> 00:15:29,625
-Benim için her şeyi yapar.
-Yarın erken kalkacağım, gideyim.
254
00:15:29,709 --> 00:15:34,625
-Archer seni götürür, değil mi?
-Selam millet. Parti harika, ha?
255
00:15:35,208 --> 00:15:37,000
Biz de tam çıkıyorduk.
256
00:15:37,583 --> 00:15:39,083
-Gerek yok.
-İstiyorum.
257
00:15:39,166 --> 00:15:41,500
-Olur mu Nai?
-Evet, şalımı alayım.
258
00:15:41,583 --> 00:15:42,834
Sen de mi?
259
00:15:42,917 --> 00:15:45,959
-Beni Kevin'le Addison aldı.
-Ben seni bırakırım.
260
00:15:46,041 --> 00:15:48,291
-Sorun olmaz, değil mi?
-Kesinlikle.
261
00:16:20,208 --> 00:16:23,041
Misafir nazik olsa
gelmeyeceğini haber verirdi.
262
00:16:23,125 --> 00:16:24,792
Neyse ki nazik değilim.
263
00:16:27,917 --> 00:16:32,583
Gelmeyerek sana iyilik ettim.
Mavili oğlanınla seni rahatsız etmedim.
264
00:16:32,667 --> 00:16:35,458
Siyahlı adam. Özel harekât siyah giyer.
265
00:16:35,542 --> 00:16:39,709
Ve maalesef rahatsız etmiş olmazdın.
Geceyi erken bitirdi. Ona ne dedin?
266
00:16:39,792 --> 00:16:40,875
Hiç.
267
00:16:41,959 --> 00:16:44,875
En azından
bir sarhoş şamata gecesine dönmeden
268
00:16:44,959 --> 00:16:47,083
Naomi'yi evine bıraktığını umuyorum.
269
00:16:47,166 --> 00:16:50,083
Evet, kesinlikle evine bıraktım.
270
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
-Ağabeyimle yattın mı?
-Evet.
271
00:17:05,166 --> 00:17:08,458
-Onu tanıyorsun. Kişiliğini biliyorsun.
-Evet, eğlenceli.
272
00:17:09,041 --> 00:17:10,875
Bu iş bir yere varmayacak ki.
273
00:17:10,959 --> 00:17:13,625
Hem harikaydı. Kimin aklına gelirdi?
274
00:17:13,709 --> 00:17:17,041
Anlamsız seksin harika olabileceği
kimin aklına gelirdi?
275
00:17:17,125 --> 00:17:19,250
Anlamsız seks mi yaptın?
276
00:17:19,333 --> 00:17:21,834
Tebrikler!
277
00:17:21,917 --> 00:17:23,959
-Ağabeyimle.
-Güzel.
278
00:17:24,041 --> 00:17:25,208
Çok şey biri…
279
00:17:25,291 --> 00:17:27,041
-Violet!
-Pardon.
280
00:17:28,083 --> 00:17:31,625
Biliyorum, akrabaları
cinsel bağlamda düşünmek zordur…
281
00:17:31,709 --> 00:17:35,959
Tamam, durur musun?
Ağabeyim ve seks aynı cümlede.
282
00:17:37,000 --> 00:17:39,709
Seninle bunları aştık,
aramız iyi sanıyordum.
283
00:17:39,792 --> 00:17:43,875
Evet, kişisel algılaman mümkün
ama kişisel değil.
284
00:17:43,959 --> 00:17:46,709
Burada mesele sen değilsin, benim.
285
00:17:46,792 --> 00:17:51,458
Mesele etkilendiğim, beni isteyen
çok yakışıklı bir adam ve benim.
286
00:17:51,542 --> 00:17:56,083
Hayatımda ilk kez
tereddüt etmek yerine akışına bıraktım.
287
00:17:57,500 --> 00:17:58,667
Niye ona kızmadın?
288
00:17:58,750 --> 00:18:01,166
Çünkü ağabeyimin orospu olmasıyla
289
00:18:01,250 --> 00:18:05,458
en iyi arkadaşımın
bilerek onunla yatması arasında fark var.
290
00:18:09,250 --> 00:18:11,000
En iyi arkadaşın değilim, yatsam?
291
00:18:15,667 --> 00:18:18,083
-Ne oldu?
-Tess havalimanında bayıldı.
292
00:18:18,166 --> 00:18:22,458
Bir bebeğin kalp çevresinde sıvı
toplanmış. Tess'teki ayna belirtileriymiş.
293
00:18:22,542 --> 00:18:26,208
Şimdi çok daha iyiyim.
Bebek de öyle. Baksanıza.
294
00:18:26,291 --> 00:18:28,875
Bebeğin kalbi
dinlendiğin için stabilize oldu.
295
00:18:28,959 --> 00:18:30,834
O zaman dinlenmeye devam ederim.
296
00:18:30,917 --> 00:18:34,500
Bebeklere yansıyan stresin
arttığının bir göstergesi.
297
00:18:34,583 --> 00:18:38,125
-Durum kötüleşiyor.
-Düşüncenizi biliyorum ama yapamam.
298
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
İzninizle yaşam bulgularına bakmalıyım.
299
00:18:48,041 --> 00:18:51,583
Evet, tüp bebek yüzünden
Tanrı'nın sizi sınadığına inanıyorsun.
300
00:18:52,917 --> 00:18:54,709
Aziz Gerard Majella kolyesi.
301
00:18:55,917 --> 00:18:58,417
Doğumun ve gebelerin koruyucu azizi.
302
00:18:58,500 --> 00:19:02,000
"Bize dua et." Hepimiz ediyoruz.
303
00:19:02,083 --> 00:19:04,375
Ama bazen dualar yetmez Gregory.
304
00:19:04,458 --> 00:19:09,542
Mesela bir arabanın durmasını dilesen de
frene basmadıkça durmaz.
305
00:19:09,625 --> 00:19:10,583
Biliyorum.
306
00:19:10,667 --> 00:19:14,041
İnancınıza hayranım Gregory, sahiden.
Ben de inançlıyım.
307
00:19:14,125 --> 00:19:18,500
Tanrı'nın insanlara
türlü biçimlerde yardım ettiğine inanırım.
308
00:19:19,417 --> 00:19:21,208
Dua iyidir ama tıp da öyle.
309
00:19:22,125 --> 00:19:26,875
Onlara yardım edebilirim Gregory.
Lütfen Tess'i buna ikna et.
310
00:19:34,125 --> 00:19:35,250
Günaydın.
311
00:19:37,458 --> 00:19:38,625
Çayda sorun mu var?
312
00:19:39,500 --> 00:19:42,792
-Sırlardan nefret ederim.
-Sırrın mı var?
313
00:19:42,875 --> 00:19:45,792
Sır olmaması gereken bir şeyi
sır hâline getirdim,
314
00:19:45,875 --> 00:19:49,375
şimdi de beklenen olacak,
bunun da midemde yarattığı his…
315
00:19:50,375 --> 00:19:53,291
Aman, bugün yemeyeyim.
Partide bir haftalık yedim.
316
00:19:53,375 --> 00:19:55,875
-Sen gelmedin.
-Akupunktur yaptım.
317
00:19:55,959 --> 00:19:58,500
-Meg sigarayı bırakmaya çalışıyor.
-Bravo.
318
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
Ne?
319
00:20:01,166 --> 00:20:02,875
Sebebi bensem bilemiyorum.
320
00:20:02,959 --> 00:20:05,667
-Belki sana değer veriyordur.
-Belki.
321
00:20:05,750 --> 00:20:08,417
-Dönmesi iyi değil mi?
-Bence o iyi bulmuyor.
322
00:20:08,500 --> 00:20:10,917
-Benimle değilken.
-Seninle olmak güzel.
323
00:20:11,000 --> 00:20:13,834
Benim için sigarayı bırakıyor,
benim için döndü
324
00:20:13,917 --> 00:20:16,959
ama meselenin ben olduğumu sanmıyorum.
325
00:20:22,041 --> 00:20:24,542
Vaskülatür,
ultrasonda görünenden karmaşık.
326
00:20:24,625 --> 00:20:26,750
-Halledebilirsin.
-Şey yapabilsem…
327
00:20:27,750 --> 00:20:29,625
Anesteziden hipertermi gelişti.
328
00:20:30,208 --> 00:20:32,083
Buz ve soğutucu battaniye getir.
329
00:20:32,166 --> 00:20:35,208
IV damla olarak Dantrolen'e başlat.
Trokarları çıkarıyorum.
330
00:20:35,291 --> 00:20:38,041
Masadan kaldırmazsak hepsini kaybederiz.
331
00:20:44,417 --> 00:20:48,041
Tess iyi, bebekler de. Şimdilik.
332
00:20:48,125 --> 00:20:50,625
Ama işlemi bitiremedim,
333
00:20:50,709 --> 00:20:53,250
Tess de tekrar deneme için çok güçsüz.
334
00:20:53,333 --> 00:20:55,792
-Yapamaz mısınız?
-Şu an bir şey yapamayız.
335
00:20:55,875 --> 00:20:59,709
Beni ikna ettiniz.
Ben de Tess'i ikna ettim.
336
00:20:59,792 --> 00:21:02,166
Ona, inancının aksini yaptırdım.
337
00:21:03,041 --> 00:21:06,458
Şimdi de hepsi ölecek.
338
00:21:14,583 --> 00:21:17,750
İyi misin?
Sabah gelmeyince bir şey vardır dedim.
339
00:21:17,834 --> 00:21:19,291
Sadece akşamdan kalmayım.
340
00:21:19,875 --> 00:21:22,625
Geceki partiden sonra
Albay Von Trapp oldum,
341
00:21:22,709 --> 00:21:24,959
Charlotte rahibe oldu. Kutlama yaptık.
342
00:21:25,041 --> 00:21:27,125
-Kutlama mı?
-Bana taşınabilir.
343
00:21:28,750 --> 00:21:30,250
Sus, sana söylemiştim.
344
00:21:30,333 --> 00:21:32,125
İyi ve sağlıklı bir şey.
345
00:21:36,000 --> 00:21:37,375
Dördüncü kattaki inşaat
346
00:21:37,458 --> 00:21:40,792
Charlotte'ın işleteceği
rakip bir muayenehaneye ait.
347
00:21:43,333 --> 00:21:47,166
Sana söylememek beni mahvetti
ama kendisi söyleyecekti.
348
00:21:47,250 --> 00:21:48,875
-Mutluydun.
-Ne zaman öğrendin?
349
00:21:48,959 --> 00:21:51,166
-Söylemek istedim!
-Söylemeliydin!
350
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
-Durum kötü, değil mi?
-Evet Dell.
351
00:21:58,417 --> 00:21:59,667
Ne kadar kötü ki?
352
00:21:59,750 --> 00:22:02,125
Charlotte, Saint Ambrose'da personel şefi.
353
00:22:02,208 --> 00:22:04,500
Kaçımız oradaki doktorlardan sevk alır?
354
00:22:04,583 --> 00:22:06,208
Onlara veda edebilirsin.
355
00:22:06,291 --> 00:22:08,000
Charlotte King, en baş belası.
356
00:22:08,083 --> 00:22:09,291
Zavallı Cooper.
357
00:22:09,375 --> 00:22:13,000
-Nasıl öğrenmiş?
-Ben söyledim. Birkaç gündür biliyordum.
358
00:22:13,083 --> 00:22:15,375
-Ne?
-Sevgilisi olarak söylemek istedi…
359
00:22:15,458 --> 00:22:20,000
-Niye bize söylemedin?
-Son birkaç ayda sır tutmuş olan?
360
00:22:20,875 --> 00:22:23,834
-Sizdenim.
-İyi. Birlikteyiz, yine de sıçtık.
361
00:22:23,917 --> 00:22:26,458
-Bugün daha kötüye gidebilir mi?
-Eğer…
362
00:22:26,542 --> 00:22:29,542
Dördüncü katı vermeseydin dersen
kapı kırabilirim.
363
00:22:36,667 --> 00:22:38,083
Oraya geçemezsiniz.
364
00:22:42,959 --> 00:22:44,500
-Cooper.
-Beni kullandın.
365
00:22:44,583 --> 00:22:50,000
Benimle yattın, para ve dördüncü kat
sorunlarımızı öğrenip saldırdın. Nedir bu?
366
00:22:50,083 --> 00:22:53,834
Gelip bu tonda konuşamazsın.
Bu, iş hayatı. İlişkimiz kişisel.
367
00:22:53,917 --> 00:22:56,709
İşe girerken gizlilik sözleşmesi imzaladım
368
00:22:56,792 --> 00:23:00,458
ve personel alınana kadar
kimseye söyleyemezdim.
369
00:23:00,542 --> 00:23:03,625
-Violet biliyormuş…
-Öğrenmemesi gerekiyordu.
370
00:23:03,709 --> 00:23:07,625
Serbest olunca
doğru zamanda söyleyeceğimi ona belirttim.
371
00:23:08,667 --> 00:23:11,959
Artık öğrendin. İyi ki de öğrendin.
372
00:23:17,291 --> 00:23:23,500
Kız çocuğu fotoğraflarına bakınca
ne hissediyorsun?
373
00:23:24,834 --> 00:23:27,583
Onlarla olmak istediğimi.
374
00:23:27,667 --> 00:23:30,625
-Zarar vermek mi istiyorsun?
-Hayır.
375
00:23:31,667 --> 00:23:35,709
-Cinsel olarak dokunmak mı?
-Fotoğraflardaki kızlar…
376
00:23:36,917 --> 00:23:38,375
Fantezi.
377
00:23:39,625 --> 00:23:43,583
Onlara dokunma isteğinden duyduğum
suçluluk hissi…
378
00:23:46,041 --> 00:23:47,625
…o kadar büyük değil.
379
00:23:50,333 --> 00:23:52,625
-Neye kıyasla?
-Jody'ye.
380
00:23:55,792 --> 00:23:56,709
Jody Sampica?
381
00:23:57,875 --> 00:24:00,250
Jody'yi düşündüğünde aklına ne geliyor?
382
00:24:02,333 --> 00:24:04,542
Dürüst olup yüzleşme vakti.
383
00:24:06,625 --> 00:24:08,458
Ona zarar vermek istemiyorum.
384
00:24:10,375 --> 00:24:11,625
Sadece…
385
00:24:14,625 --> 00:24:16,250
…onunla olmak istiyorum.
386
00:24:18,709 --> 00:24:19,709
Aklımda…
387
00:24:22,041 --> 00:24:24,917
…arabayla evine gitmek
388
00:24:25,667 --> 00:24:29,667
ve durup konuşmak canlanıyor.
389
00:24:30,625 --> 00:24:35,834
Sonra arabama biniyor.
390
00:24:37,500 --> 00:24:42,000
Onu alıyorum, bir yerlere gidiyoruz.
391
00:24:43,667 --> 00:24:45,583
Herkesten uzağa.
392
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
Çok düşünmüş gibisin.
393
00:24:50,458 --> 00:24:53,625
Onunla sadece konuşmak istiyorum.
394
00:24:57,041 --> 00:24:58,333
Sadece konuşmak.
395
00:24:59,959 --> 00:25:03,208
Seni istismar eden adam da mı
bunu söylemişti?
396
00:25:04,750 --> 00:25:06,375
Sadece konuşmak istediğini?
397
00:25:09,959 --> 00:25:11,917
Konuşmaktan fazlasını istiyorsun.
398
00:25:13,417 --> 00:25:18,208
Yanlış bir şey yapmak istemiyorum.
399
00:25:26,583 --> 00:25:28,875
Tamam, ben gidip cüzdanımı alayım.
400
00:25:28,959 --> 00:25:31,500
-Bekle, hemen dönerim.
-Tamam, görüşürüz.
401
00:25:33,417 --> 00:25:34,417
Kevin, benim.
402
00:25:34,500 --> 00:25:37,208
Dünkü parti
senin için iyi geçmedi, biliyorum
403
00:25:37,291 --> 00:25:38,959
ama bütün gün sesin çıkmadı.
404
00:25:39,041 --> 00:25:41,875
Lütfen beni arar mısın? Hoşça kal.
405
00:25:43,000 --> 00:25:47,750
Charlotte ofisimizi çökertmeye hazır,
üçüzler muhtemelen ölecek
406
00:25:47,834 --> 00:25:49,917
ve elimden bir şey gelmiyor.
407
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
-Bu saatte niye buradasın?
-Lütfen sorma.
408
00:25:53,291 --> 00:25:54,166
Yine Archer.
409
00:25:54,250 --> 00:25:58,542
Biliyorum, normale yeni dönüyorduk
ve bunu bozmak istemiyorum
410
00:25:58,625 --> 00:26:02,583
ama en iyi arkadaşımla oturup
yaşadıklarımı anlatabilmek istiyorum.
411
00:26:02,667 --> 00:26:04,667
Sam'den başkasıyla yatmamıştım
412
00:26:04,750 --> 00:26:07,500
ve aşksız seksin
iyi olabileceğini bilmiyordum
413
00:26:07,583 --> 00:26:11,083
ama harikaydı.
414
00:26:11,166 --> 00:26:14,750
-Ağabeyinle olduğu için üzgünüm.
-Archer'la mı yattın?
415
00:26:17,291 --> 00:26:18,250
Bak Sam…
416
00:26:18,333 --> 00:26:20,875
Sen de sorun etmiyor musun? Ben ediyorum.
417
00:26:20,959 --> 00:26:22,959
Selam Sam. Nasıl gidiyor…
418
00:26:23,041 --> 00:26:25,041
-Sam!
-Sam! Archer.
419
00:26:25,125 --> 00:26:26,792
Neler oluyor?
420
00:26:26,875 --> 00:26:28,917
-Bak, ben aslında…
-Ama yaptın.
421
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
-Sam, seni ilgilendirmez.
-Ama burası ilgilendirir.
422
00:26:32,083 --> 00:26:33,959
Gelip bunu mu duyacaktım?
423
00:26:34,041 --> 00:26:35,834
Peki, herkes…
424
00:26:38,750 --> 00:26:39,917
Tanrım.
425
00:26:40,709 --> 00:26:42,625
Hey, ondan uzak dur!
426
00:26:43,458 --> 00:26:44,834
-Dell!
-Hayır!
427
00:26:44,917 --> 00:26:47,750
Kızıma ne dedin? Ne yaptın?
428
00:26:47,834 --> 00:26:49,667
-Sana dokundu mu?
-Neler oluyor?
429
00:26:49,750 --> 00:26:51,667
-Gidelim canım.
-Bir şey yapmadı.
430
00:26:51,750 --> 00:26:53,583
-Dr. Turner.
-Bir şey yapmamış.
431
00:26:53,667 --> 00:26:55,083
-Ne dedi?
-Hiçbir şey.
432
00:26:55,166 --> 00:26:56,834
Tamam, bir şey yok.
433
00:27:05,041 --> 00:27:07,208
Onu orada görünce…
434
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
Hepimiz aynısını düşündük.
435
00:27:09,208 --> 00:27:11,083
Hayır, ben kızımı düşündüm.
436
00:27:11,166 --> 00:27:14,333
Mesele ben değilim.
Altı yaşında bir kızım var.
437
00:27:14,417 --> 00:27:17,375
Annesinin çevresi kötü,
kadın uyuşturucu bağımlısı.
438
00:27:17,458 --> 00:27:22,750
Elimden bir şey gelmiyor. Tek yapabildiğim
Hal gibilerden uzak olması için dua etmek.
439
00:27:22,834 --> 00:27:24,709
Koruyamamaktan nefret ediyorum.
440
00:27:24,792 --> 00:27:27,208
Çünkü mağdur edilmek nasıldır biliyorsun.
441
00:27:35,917 --> 00:27:39,000
20 yaşındaydım, üniversitedeydim.
442
00:27:40,500 --> 00:27:44,250
Bir adam yurt odama girdi.
443
00:27:47,125 --> 00:27:48,291
Çok kötüydü.
444
00:27:50,417 --> 00:27:51,875
Şiddet doluydu.
445
00:27:52,458 --> 00:27:55,458
Ve çok kötüydü.
446
00:27:58,667 --> 00:28:02,875
Bizim gibiler olumsuzu olumluya çeviriyor.
447
00:28:02,959 --> 00:28:04,667
İnsanlara yardım ediyoruz.
448
00:28:04,750 --> 00:28:09,625
Ama Hal gibiler mağdur olup
başkalarına da zarar veriyor.
449
00:28:09,709 --> 00:28:11,750
Başkalarına da acı çektiriyorlar.
450
00:28:13,667 --> 00:28:15,166
Onu Maya'yla görünce…
451
00:28:17,250 --> 00:28:18,625
Zihnini bilmiyorum.
452
00:28:18,709 --> 00:28:20,959
Sürekli düşündüğü bir kız var.
453
00:28:21,041 --> 00:28:25,250
Plan mı yapıyor
yoksa düşüncede mi kalacak bilmiyorum.
454
00:28:25,333 --> 00:28:28,458
-Onu durdurmalısın.
-Düşünmek suç değil. Yapmadı.
455
00:28:28,542 --> 00:28:29,709
Evet ama istiyor.
456
00:28:29,792 --> 00:28:32,166
-İyileşmek istiyor.
-Yeterli mi?
457
00:28:42,583 --> 00:28:46,583
-Selam, Maya sonunda uyudu mu?
-Evet.
458
00:28:47,458 --> 00:28:50,083
Kötü adamı tanıyamadığı için
aptal hissetmiş.
459
00:28:50,166 --> 00:28:51,542
Yalnız bırakmamalıydım.
460
00:28:54,250 --> 00:28:56,667
Archer'a yumruk attığım için
üzgün değilim.
461
00:28:56,750 --> 00:29:01,458
Sen gözümün önünde flört ediyorsun,
ofiste randevular ayarlanıyor.
462
00:29:01,542 --> 00:29:04,583
Aslında buramda biliyorum
463
00:29:04,667 --> 00:29:09,375
ama yoluna
ilk senin devam etmeni beklemiyordum.
464
00:29:10,417 --> 00:29:11,417
Ben de.
465
00:29:12,709 --> 00:29:14,333
Archer olmak zorunda mıydı?
466
00:29:14,417 --> 00:29:20,250
Planlamadım ama oldu Sam
ve bunun için üzgün değilim.
467
00:29:20,333 --> 00:29:25,208
Hep hayatını yaşamaktan bahsedersin.
Aynısını yaptım diye kötü hissetmeyeceğim.
468
00:29:25,291 --> 00:29:29,000
Hayatımızı yaşamak,
canlı hissetmek için boşanmadık mı?
469
00:29:29,083 --> 00:29:31,333
Güzel bir şey. Sen de denemelisin.
470
00:29:32,500 --> 00:29:34,667
Hatta iyi ki önce ben yaptım
471
00:29:34,750 --> 00:29:38,417
çünkü sıra sana geldiğinde
yanlış olmadığını biliyor olacağım.
472
00:29:52,750 --> 00:29:55,333
-Anahtarımı geri ver.
-Sana hediye getirdim.
473
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Hepsi yenilebilir.
474
00:29:59,208 --> 00:30:01,959
Hatta gözünü diktiğin şey
çikolatalı krema.
475
00:30:02,041 --> 00:30:03,667
Afiyet olsun.
476
00:30:05,834 --> 00:30:06,834
Eriyeyim mi?
477
00:30:25,375 --> 00:30:28,792
Beni gözetleyecektin,
hayatımı sabote etmeyecektin.
478
00:30:30,500 --> 00:30:32,000
Önemli olduğunu bilsem…
479
00:30:32,083 --> 00:30:35,333
-En iyi arkadaşım olmak zorunda mıydı?
-Sadece seksti.
480
00:30:35,417 --> 00:30:37,792
Münasip biri. Bizzy, Naomi'yi sever.
481
00:30:37,875 --> 00:30:40,792
-Kevin'i bırak artık.
-O zaman anlat, anlayayım.
482
00:30:40,875 --> 00:30:43,625
Çünkü mutlu ol istiyorum.
Ama seni tanıyorum.
483
00:30:43,709 --> 00:30:45,750
Belki seni en iyi tanıyan kişiyim.
484
00:30:45,834 --> 00:30:48,875
Ve bu adam senlik değil.
485
00:30:50,542 --> 00:30:52,125
Yaklaşamaz bile.
486
00:30:55,583 --> 00:30:57,250
Bilmiyorum Archer.
487
00:30:59,458 --> 00:31:00,583
Kevin, sonunda.
488
00:31:03,542 --> 00:31:04,834
Kimsiniz?
489
00:31:14,041 --> 00:31:18,667
-Kevin, merhaba.
-Leslie'ye seni aramamasını söylemiştim.
490
00:31:19,458 --> 00:31:20,959
Seninle ilgileneceğiz.
491
00:31:21,041 --> 00:31:26,041
Bu doğru olmaz Addison.
Lütfen git. Lütfen.
492
00:31:28,125 --> 00:31:31,917
Tansiyonu 80, satürasyonu düşüyor.
Göğüs tüpü tak, stabilize et.
493
00:31:32,000 --> 00:31:33,917
-Yaptığım da bu.
-Hızlan.
494
00:31:41,333 --> 00:31:44,291
Söylemiştim, evde kalıp
uslu durmamı sağlamalıydın.
495
00:31:47,000 --> 00:31:48,458
Sigaraya takılmıyorum.
496
00:31:52,041 --> 00:31:54,417
-Burada ne yapıyorsun?
-İstemiyor musun?
497
00:31:54,500 --> 00:31:57,792
İstiyorum ama sen istemiyorsun.
Buradan nefret ediyorsun.
498
00:31:57,875 --> 00:32:00,542
-Sen varken seviyorum.
-Bu…
499
00:32:02,333 --> 00:32:06,166
Her şeyi bana yıkamazsın.
Aramıyorsun, çıkageliyorsun.
500
00:32:06,250 --> 00:32:09,667
Birden gelip gidiyorsun.
Her şeyi bırakamam ki.
501
00:32:09,750 --> 00:32:15,166
Bir karar verebileceğimizi söyledin
ama sen karar vermek istiyorsun.
502
00:32:16,083 --> 00:32:21,709
Sigarayı bırakmayı,
LA'de olmayı istemediğini biliyorum,
503
00:32:21,792 --> 00:32:23,333
geriye bir ben kalıyorum.
504
00:32:23,417 --> 00:32:24,917
Bunun baskısı çok fazla.
505
00:32:27,333 --> 00:32:29,583
Karar verecek alanım kalmıyor.
506
00:32:39,417 --> 00:32:43,917
-İşte, sağ üstte. Perihepatik hematom.
-Gördüm Dr. Montgomery.
507
00:32:44,000 --> 00:32:45,542
-Onu…
-Gördüm.
508
00:32:45,625 --> 00:32:46,959
-Addison.
-İyiyim.
509
00:32:47,041 --> 00:32:48,792
Addison, Tess arıyor.
510
00:32:48,875 --> 00:32:50,250
Mermiyi çıkardım.
511
00:32:51,917 --> 00:32:54,083
-Hastana git.
-Hadi.
512
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Ben ona bakarım. Git hadi.
513
00:33:01,041 --> 00:33:05,959
"Egemenliğin gelsin.
Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de."
514
00:33:09,875 --> 00:33:13,875
-Kalbi durdu.
-Sağlıklı olan mı öldü? Nasıl?
515
00:33:13,959 --> 00:33:16,333
Tess anesteziye reaksiyon gösterdi.
516
00:33:16,417 --> 00:33:20,750
Tansiyonu ve ateşi
ciddi derecede yükseldi. Bebek dayanamadı.
517
00:33:22,625 --> 00:33:24,458
Üzgünüm Tess.
518
00:33:25,583 --> 00:33:29,917
Tek isteğimiz bu bebeklerdi ama şimdi…
519
00:33:30,000 --> 00:33:32,375
Seni ameliyata ikna etmemeliydim.
520
00:33:33,208 --> 00:33:36,875
Bunu Tanrı yapmadı Gregory, mümkün değil.
521
00:33:36,959 --> 00:33:38,500
Çünkü biliyorum ki
522
00:33:38,583 --> 00:33:42,166
bizi bu yola
üç bebeğimizi de almak için çıkarmadı.
523
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
Doktor söyledi ya Tess.
Yapacak bir şey yok.
524
00:33:45,125 --> 00:33:47,083
İki bebeğim hâlâ savaşıyor.
525
00:33:47,792 --> 00:33:52,000
Tıbba, size inanmamı söylemiştiniz.
Lütfen, onlara yardım etmelisiniz.
526
00:33:52,083 --> 00:33:54,500
Birkaç saat önce ölümden döndün Tess.
527
00:33:54,583 --> 00:33:59,667
-Vücudun başka ameliyatı kaldıramaz.
-Asıl üçünü de kaybetmeyi kaldıramaz.
528
00:34:04,542 --> 00:34:06,208
Lokal anestezi yapabiliriz.
529
00:34:06,291 --> 00:34:08,750
Uyanık olur ve hemoraj riski taşır.
530
00:34:08,834 --> 00:34:11,792
Kalp krizi, inme geçirebilirsin.
Çok tehlikeli.
531
00:34:11,875 --> 00:34:13,709
Önceliğiniz anne hayatı, evet.
532
00:34:15,166 --> 00:34:18,834
Bunu istemiyorum.
Beni bu ameliyata sen ikna ettin.
533
00:34:18,917 --> 00:34:21,417
Doktoru dinlememize Tanrı'nın planı dedin.
534
00:34:21,500 --> 00:34:25,041
Buna inanıyorum, inanmalıyım.
535
00:34:25,709 --> 00:34:30,291
Siz de inanıyorsanız,
bu bebekleri kurtarma ihtimaliniz varsa
536
00:34:30,375 --> 00:34:34,083
bunu yapmalısınız, bir şey yapmalısınız.
537
00:34:54,583 --> 00:34:57,291
Yargıç Ortiz?
Geç saatte aradığım için üzgünüm.
538
00:34:57,375 --> 00:34:59,041
Ben Dr. Violet Turner.
539
00:35:00,500 --> 00:35:02,083
Konu Hal Jarvis.
540
00:35:02,166 --> 00:35:05,125
Jody Sampica'nın
tehlikede olduğunu düşünüyorum.
541
00:35:13,792 --> 00:35:14,792
Nasıllar?
542
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
İyiler. Biraz daha dayan.
543
00:35:17,709 --> 00:35:18,917
Korkuyorum.
544
00:35:22,667 --> 00:35:25,000
Sakin ol Tess, olur mu? Monitöre bak.
545
00:35:25,625 --> 00:35:28,709
Birleşen damarları görüyor musun?
Bitirmek üzereyiz.
546
00:35:28,792 --> 00:35:30,208
Lazer.
547
00:35:33,583 --> 00:35:34,917
Yerleşti.
548
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
Ve…
549
00:35:40,125 --> 00:35:43,375
-Ne oldu?
-Bebeklerin atardamarlarını ayırdım.
550
00:35:44,166 --> 00:35:46,959
-Artık kalpleri ayrı atıyor.
-Başardınız.
551
00:35:59,291 --> 00:36:01,500
Bana yardım etmeniz gerekiyordu.
552
00:36:01,583 --> 00:36:04,834
Lobide o kızla konuşmaktan başka
bir şey yapmadım.
553
00:36:05,667 --> 00:36:06,750
Biliyorum.
554
00:36:07,667 --> 00:36:14,250
Kafandan geçen düşünceleri
oraya senin koymadığını da biliyorum.
555
00:36:15,583 --> 00:36:18,250
Ama kafanda olduklarını
ikimiz de biliyoruz.
556
00:36:19,333 --> 00:36:22,542
Sen o kızla konuşurken de oradalardı.
557
00:36:23,792 --> 00:36:28,583
Sırf konuşma isteği olarak başlayan şey
sana daha fazlasını istetiyor.
558
00:36:29,250 --> 00:36:30,625
Jody'yle olduğu gibi.
559
00:36:32,166 --> 00:36:36,333
-Fantezi.
-Plan gibiydi Hal.
560
00:36:37,875 --> 00:36:42,125
İnsanları tehlikeden korumak
benim etik sorumluluğum, biliyorsun.
561
00:36:42,208 --> 00:36:47,291
Jody'yi korumamı istersin.
Seni bunu bilecek kadar tanıyorum.
562
00:36:47,375 --> 00:36:50,125
Ona zarar vermek istemiyorsun…
563
00:36:52,750 --> 00:36:55,250
…ama henüz bunu kontrol edemiyorsun.
564
00:36:58,375 --> 00:37:00,875
Bir şey yapmadım.
565
00:37:02,208 --> 00:37:05,250
Bir şey yapmadım.
566
00:37:07,667 --> 00:37:08,875
Yapmadım.
567
00:37:10,375 --> 00:37:11,333
Biliyorum.
568
00:37:15,500 --> 00:37:16,834
Selam.
569
00:37:34,875 --> 00:37:38,417
Vuruldum ve yine vurulabilirim.
570
00:37:39,083 --> 00:37:41,083
-Polisim.
-Özel harekât.
571
00:37:41,166 --> 00:37:43,917
Polisim Addison.
Klas hâle getirmeye çalışma.
572
00:37:44,917 --> 00:37:47,417
Birkaç bin dolar da
kredi kartı borcum var.
573
00:37:48,000 --> 00:37:49,500
Go karta gidiyorum,
574
00:37:49,583 --> 00:37:52,709
haber kaynağım
<i>The New York Times </i>değil, Yahoo.
575
00:37:54,125 --> 00:37:57,000
Hayatına uymuyorum
ve orada rahat edemiyorum.
576
00:37:59,792 --> 00:38:01,375
Yani öylece
577
00:38:02,834 --> 00:38:03,917
bırakacak mısın?
578
00:38:04,000 --> 00:38:07,917
Sırf birisi
kafana yetersizlik fikrini soktu diye?
579
00:38:08,000 --> 00:38:12,792
Bu benim hayatım,
ben sana bir kez olsun yetersiz dedim mi?
580
00:38:14,667 --> 00:38:17,792
Benden vazgeçme. Bizden vazgeçme.
581
00:38:29,959 --> 00:38:33,750
-Hal'i şikâyet etmen doğru karardı.
-Umarım.
582
00:38:35,417 --> 00:38:37,250
Birini önermeni isteyecektim.
583
00:38:37,333 --> 00:38:39,959
Sevindim. Uzmanlığı şey olan terapistler…
584
00:38:40,041 --> 00:38:42,083
Bana terapist değil, avukat lazım.
585
00:38:43,375 --> 00:38:46,208
Kızımın velayetini alıp onu koruyacağım.
586
00:38:59,709 --> 00:39:00,875
Char.
587
00:39:02,834 --> 00:39:06,208
Dün seni azarlamaya,
senden nefret ettiğimi söylemeye geldim
588
00:39:06,291 --> 00:39:07,959
ama durumu tersine çevirdin.
589
00:39:08,041 --> 00:39:12,041
Sorun yokmuş, normalmiş gibi yapıyorsun.
Ben de izin veriyorum.
590
00:39:12,125 --> 00:39:14,542
Seninle yattım, vücudundan çikolata yedim
591
00:39:14,625 --> 00:39:19,875
ama bu normal değil, doğru değil.
592
00:39:20,458 --> 00:39:22,625
-Olay biz değiliz.
-Taşınmanı istedim.
593
00:39:22,709 --> 00:39:25,583
Hayatımda olmana hazırdım.
594
00:39:27,208 --> 00:39:29,000
Ama ben seninkinde değilmişim.
595
00:39:33,667 --> 00:39:34,834
Benim için bitti.
596
00:39:57,667 --> 00:40:01,667
Haklıydın.
Hayır demeni istemediğim için aramadım.
597
00:40:01,750 --> 00:40:04,625
İşimi seviyorum
ama hayatımda bir boşluk var
598
00:40:04,709 --> 00:40:07,250
ve doldurma ihtimalin için geldim.
599
00:40:07,333 --> 00:40:11,125
Burada olduğunda harika gidiyor
ama olmadığında cehennem gibi.
600
00:40:11,208 --> 00:40:13,125
Kimim bilmiyorum, yapacak şeyim yok.
601
00:40:13,208 --> 00:40:16,792
İşi ve tek düşündüğümün iş olmasına
kızgınlığımı düşünüyorum.
602
00:40:16,875 --> 00:40:18,709
Sadece sigara sakinleştiriyor.
603
00:40:18,792 --> 00:40:20,500
Ama sigara içersem de…
604
00:40:21,542 --> 00:40:22,959
Zorladığım için üzgünüm.
605
00:40:25,041 --> 00:40:26,583
Yürüsün istiyorum Peter.
606
00:40:31,583 --> 00:40:32,875
Tepkim için üzgünüm.
607
00:40:34,375 --> 00:40:38,792
Ama benim için
bir şeylerden vazgeçmeni istemiyorum.
608
00:40:40,041 --> 00:40:41,041
Vazgeçmem.
609
00:40:58,625 --> 00:41:02,458
Bizzy'yle çok vakit geçirdin.
Onlardan birine dönüşüyorsun.
610
00:41:02,542 --> 00:41:03,917
Zaten onlarız.
611
00:41:06,291 --> 00:41:07,834
Kevin'de sevdiğim şey şu.
612
00:41:09,041 --> 00:41:12,166
Samimi ve beni mutlu ediyor.
613
00:41:12,250 --> 00:41:15,750
Forbes Montgomery olmam da umurunda değil.
614
00:41:15,834 --> 00:41:18,458
Umurunda olan benim. Addison.
615
00:41:18,542 --> 00:41:22,375
O, plajda tavladığım
anlamsız bir kaçamak değil Archer.
616
00:41:22,458 --> 00:41:23,709
Sevgilim.
617
00:41:25,834 --> 00:41:27,625
Eve gitme vaktin geldi Archer.
618
00:41:54,333 --> 00:41:58,041
En iyi arkadaşınla oturup
yaşadıklarını anlatabilmek istiyordun.
619
00:41:58,125 --> 00:41:58,959
Gerçekten mi?
620
00:41:59,041 --> 00:42:03,333
Ağabeyimin seks hayatının hiçbir detayını
duymadığım sürece.
621
00:42:03,417 --> 00:42:06,792
Çıplak olmasını da.
Midemi bulandıracak başka şeyleri de.
622
00:42:07,792 --> 00:42:09,542
İdare edebilirim. Gel.
623
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-