"Private Practice" Worlds Apart

ID13190354
Movie Name"Private Practice" Worlds Apart
Release Name Private.Practice.S02E10.WEB-DL.DisneyPlus
Year2008
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1338911
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,750 --> 00:00:06,250 Evet. 2 00:00:07,041 --> 00:00:11,250 -Daha iyiyim. -Benden mi daha iyisin yani? 3 00:00:11,417 --> 00:00:16,250 Hayır. Yaralarım iyileşti. Daha iyiyim. 4 00:00:16,583 --> 00:00:17,917 Güzel. 5 00:00:18,083 --> 00:00:22,417 Evime dönsem iyi olur. Mutfak bulaşık dolu. 6 00:00:22,875 --> 00:00:24,750 Temizlikçiler bu yüzden var. 7 00:00:26,792 --> 00:00:28,000 Henüz gitme. 8 00:00:28,125 --> 00:00:31,458 Rahatla. Lüksün keyfini çıkar. 9 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:48,417 --> 00:00:51,166 Etraf sessizleşti yine. Bundan nefret ediyorum. 11 00:00:51,625 --> 00:00:55,166 Charlotte St. Ambrose'daki her hastasını buraya getiriyor. 12 00:00:55,333 --> 00:00:58,500 Ayrıca o kattaki kahveye tapıyorum. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,792 Sence içinde uyuşturucu mu var? Çünkü o kahve şahane. 14 00:01:03,000 --> 00:01:05,375 -Reklam panosu düşündün mü? -Dell, hayır. 15 00:01:05,542 --> 00:01:07,667 Pacific Hastanesi yapıyor ama. 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,000 -Pano falan yok. -Şey... Hayır. 17 00:01:10,166 --> 00:01:12,375 Charlotte'ın hastaları yakında... 18 00:01:12,542 --> 00:01:15,750 ...kahveden ve ahlaki dengesizlikleri olan doktorlardan... 19 00:01:15,917 --> 00:01:17,417 ...bıkacaktır. 20 00:01:18,083 --> 00:01:20,250 Ahlaki dengesizliği olan doktor geldi. 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,667 -Bugün güzelsin Monty. -Dr. Lockhart. 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,667 Neden buradasın? Kahve mi getirdin? 23 00:01:27,792 --> 00:01:29,542 Diğer Dr. Bennett'ı görmeye geldim. 24 00:01:29,709 --> 00:01:31,709 -Naomi mi? -Ondan ne istiyorsun? 25 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 Bu seni ilgilendirmez. 26 00:01:33,750 --> 00:01:35,542 -Ona uğradığımı söyleyin. -Hayır. 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,125 Ama bence söyleyeceksiniz. 28 00:01:41,959 --> 00:01:44,208 Güzel bir ofis burası. Tahta kirişler hoş. 29 00:01:44,375 --> 00:01:46,208 <i>Robinson Ailesi </i>gibi aynı. 30 00:01:51,667 --> 00:01:53,709 Ben kirişleri seviyorum. 31 00:01:54,542 --> 00:01:55,583 Ondan hoşlanmıyorum. 32 00:01:55,750 --> 00:01:58,083 Sence Naomi'den ne istiyor? 33 00:02:08,834 --> 00:02:12,750 -Siyah papaya çayı mı? -Susadım. 34 00:02:12,875 --> 00:02:15,417 Ayrıca gülüyorsun ve rahatlamışsın. Ve omuzların. 35 00:02:15,583 --> 00:02:19,917 Genellikle şöyleler. Ama şimdi şöyleler. 36 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Saçmalıyorsun. 37 00:02:22,625 --> 00:02:24,417 Seks yapmışsın. 38 00:02:24,875 --> 00:02:27,792 -Seks yapmışsın. -Konuşmak istemiyorum. Ben... 39 00:02:28,000 --> 00:02:30,542 -Tadını çıkarmak istiyorum. -Kim o şanslı adam? 40 00:02:31,250 --> 00:02:33,917 -Selam. -Tadını çıkarmak istiyorum. 41 00:02:38,125 --> 00:02:39,875 Violet seks yapmış. 42 00:02:43,333 --> 00:02:44,583 Üç Silahşörler 43 00:02:45,709 --> 00:02:48,291 Altı haftadır yoldaymışsın. 44 00:02:49,291 --> 00:02:51,750 Çok gezinmişsin dostum. Evini özlemişsindir. 45 00:02:51,917 --> 00:02:53,542 Birazcık. 46 00:02:53,959 --> 00:02:56,417 Ama aldırmıyorum. Okumaya fırsatım oluyor. 47 00:02:56,583 --> 00:02:59,750 Ben de çocukken çok okurdum. Dalga geçerlerdi ama umursamazdım. 48 00:02:59,917 --> 00:03:02,333 Çünkü bu çok hoştu. 49 00:03:02,500 --> 00:03:05,166 Hep yoldayız. Dostlar hakkında endişelenmem. 50 00:03:06,625 --> 00:03:10,083 Kendine bakıyor musun? Kan şekerini ölçüyor musun? 51 00:03:10,250 --> 00:03:12,583 Yemeden önce. Ama bazen başım dönüyor. 52 00:03:12,750 --> 00:03:14,959 Bakalım neler oluyor. Gerekeni biliyorsun. 53 00:03:17,917 --> 00:03:19,667 Tamam. 54 00:03:22,834 --> 00:03:25,083 <i>Üç Silahşörler'</i>i mi okuyorsun? Sever misin? 55 00:03:25,250 --> 00:03:29,709 O dünyayı severim. Kimse onları ayıramıyor. 56 00:03:31,667 --> 00:03:36,583 210 çıktı, ki bu yüksek Porter. Pompana bakalım. 57 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 Sorun çıkarıyor mu? 58 00:03:38,500 --> 00:03:42,250 -Tıkanıyor. Ama babam tamir ediyor. -Peki ya annen? 59 00:03:42,417 --> 00:03:46,291 Ben bebekken ölmüş o. Sadece babam ve ben varız. 60 00:03:48,375 --> 00:03:49,458 Bakalım. 61 00:03:49,959 --> 00:03:53,500 Giriş noktası biraz iltihaplanmış. 62 00:03:53,625 --> 00:03:55,917 Pek temiz tutmamışsın bunu. 63 00:03:56,667 --> 00:04:00,542 -Deniyorum, ama... -Ama ne? 64 00:04:02,458 --> 00:04:03,750 Bana söyleyebilirsin. 65 00:04:04,875 --> 00:04:06,875 Arabada yatıyoruz. 66 00:04:10,041 --> 00:04:12,583 Neyi yokluyorum şu anda? 67 00:04:12,750 --> 00:04:15,583 -Tıp fakültesinde değilim henüz. -Şimdiden öğren. 68 00:04:15,750 --> 00:04:18,750 Yumurtalıklarını muayene ediyorum. 69 00:04:19,709 --> 00:04:21,709 Her şey harika. 70 00:04:23,083 --> 00:04:26,417 Güzel. Biraz endişeliydim. 71 00:04:26,583 --> 00:04:29,667 -Niye? -Son zamanlarda çok partnerim oldu. 72 00:04:30,375 --> 00:04:33,792 Beşten fazla mı? 73 00:04:34,458 --> 00:04:37,834 -Ondan fazla mı? -On bir. 74 00:04:38,625 --> 00:04:41,500 -Bu ay. -Bu çok fazla. 75 00:04:41,625 --> 00:04:43,917 -Sana söylemeyecektim. -Neler oluyor? 76 00:04:44,083 --> 00:04:46,041 Beni yargılamayacağına söz verir misin? 77 00:04:48,917 --> 00:04:51,333 Tıp fakültesi için para biriktiriyorum. 78 00:04:51,500 --> 00:04:55,041 Yarı günlük bir fahişe olarak çalışıyorum artık. 79 00:05:03,625 --> 00:05:06,166 -Şaka mı bu? -O kadar da kötü değil. 80 00:05:06,375 --> 00:05:08,333 -Bu delilik. -Okul parasını ödemeliyim. 81 00:05:08,500 --> 00:05:11,250 -Kredi al. -50 yaşıma kadar borcum mu olsun? 82 00:05:11,417 --> 00:05:13,166 Carley. 83 00:05:13,500 --> 00:05:17,291 Para harika. Ve adamlar da çok iyi. 84 00:05:17,458 --> 00:05:19,083 Geçen hafta bir müşteri... 85 00:05:19,291 --> 00:05:21,500 ...birkaçımızı Dubai'de bir partiye götürdü. 86 00:05:21,667 --> 00:05:27,208 -Kazandığım parayı söylesem... -Yine de endişelenirdim. 87 00:05:27,375 --> 00:05:29,208 Ben iyiyim. 88 00:05:30,208 --> 00:05:32,417 Sadece tek bir sorun var, o yüzden geldim. 89 00:05:32,875 --> 00:05:35,417 Bazı kızlar partiden bir şey kaptı. 90 00:05:35,583 --> 00:05:38,041 -Cinsel hastalık mı? -Onları da görür müsün? 91 00:05:39,709 --> 00:05:43,917 Öğrenci sigortalarını kullanırlarsa her şey ortaya çıkar. 92 00:05:45,125 --> 00:05:47,542 -Bu hoşuma gitmedi Carley. -Lütfen? 93 00:05:52,709 --> 00:05:54,291 Ben... 94 00:05:54,583 --> 00:05:58,667 Kartımı vereyim. Özel cep telefonumu yazacağım. 95 00:05:58,792 --> 00:06:01,542 Sağ ol. Bunun benim için anlamı büyük. 96 00:06:03,250 --> 00:06:05,542 Beni endişelendiriyorsun. 97 00:06:11,500 --> 00:06:15,125 Porter'ın kan şekeri dengesiz. 98 00:06:15,291 --> 00:06:19,083 Ve kanülünü temizlemediği için iltihaplanmış. 99 00:06:19,291 --> 00:06:22,625 Antibiyotiğe başlatacağım, ama yeni bir ensülin pompası gerek. 100 00:06:22,750 --> 00:06:24,208 Ne kadarda gelir? 101 00:06:24,375 --> 00:06:27,333 Yenisini ısmarlamalıyım. Üç veya dört gün sonra. 102 00:06:27,500 --> 00:06:30,625 Bekleyemem. Bir iş için Oregon'da olmalıyım. 103 00:06:30,834 --> 00:06:33,750 Pompa olmadan kan şekeri inip çıkacaktır. 104 00:06:33,959 --> 00:06:36,250 -Dikkatli olurum. -Bundan eminim. 105 00:06:36,417 --> 00:06:40,542 12 yaşındaki diyabetik bir çocuk için uzun yol gezileri zordur. 106 00:06:43,041 --> 00:06:46,709 Porter bana nerede uyuduğunuzu söyledi. 107 00:06:47,166 --> 00:06:49,500 Çocuğum arabada uyusun mu istiyorum? 108 00:06:51,917 --> 00:06:54,125 İşimi ve evimi kaybetmek zordu zaten. 109 00:06:54,291 --> 00:06:58,125 Ve şimdi oğlumu geçindirememe utancıyla yaşamalıyım. 110 00:06:58,250 --> 00:06:59,375 Zor olduğuna eminim. 111 00:06:59,542 --> 00:07:03,417 -Bu işe ihtiyacım var. -Durmazsan oğlun ölebilir. 112 00:07:04,166 --> 00:07:06,959 Seçim senin değil Frank. Birkaç gün beklemelisin. 113 00:07:13,625 --> 00:07:15,917 Carley'i bir senedir tanıyorum. 114 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Tıp fakültesine girmek için çok çabalıyor. Ama ben... 115 00:07:19,625 --> 00:07:22,125 -Bunu yaptığına inanamıyorum. -Parasız büyüdü. 116 00:07:22,333 --> 00:07:24,917 Bir ayda, ailesinin yılda kazandığı parayı kazanıyor. 117 00:07:25,083 --> 00:07:27,709 Maalesef bu canını sıkmıyormuş gibi davranıyor. 118 00:07:27,875 --> 00:07:29,333 Duygularını bastırıyor. 119 00:07:29,458 --> 00:07:32,375 Yaptığı şeye karşı yarattığı bir savunma bu. 120 00:07:32,542 --> 00:07:36,959 Çoğu fahişenin özsaygısı azdır. Cinsel tacize uğramışlardır. 121 00:07:37,125 --> 00:07:39,458 Ben de birkaç fahişeyle tanışmıştım. 122 00:07:39,792 --> 00:07:41,792 Neden bu işe girdiklerini konuştuk. 123 00:07:41,959 --> 00:07:45,375 Taciz veya tecavüz yüzünden değildi bunun sebebi. 124 00:07:45,542 --> 00:07:48,166 Bunu sana söylemezler çünkü fanteziyi öldürür. 125 00:07:48,291 --> 00:07:51,333 -Kurban olanlar bu kızlar. -Bunu Carley'e açıkla. 126 00:07:51,750 --> 00:07:53,083 Pete, hiç fahişe tuttun mu? 127 00:07:55,375 --> 00:07:56,792 Gerek olmadı hiç. 128 00:07:59,333 --> 00:08:02,417 -Onun nesi var? -Bilmiyorum. 129 00:08:02,625 --> 00:08:03,792 İşe dönmeliyim. 130 00:08:11,166 --> 00:08:13,750 -Ne istediğini söyleyecek misin? -Kimin? 131 00:08:13,917 --> 00:08:15,000 Wyatt Lockhart. 132 00:08:15,166 --> 00:08:17,208 Onunla konuşmadım henüz. 133 00:08:18,834 --> 00:08:22,333 Tamam, peki. Gidiyorum. 134 00:08:24,333 --> 00:08:30,041 Claudia Jenkins, 35 yaşında. Akciğerlerinde adenokarsinoma vardı. 135 00:08:30,208 --> 00:08:32,959 Genelde bu tür kanser hastaları bir yılda ölür. 136 00:08:33,959 --> 00:08:36,041 Bu röntgen ilk tanıştığımızda çekildi. 137 00:08:38,208 --> 00:08:39,500 Bu da geçen hafta. 138 00:08:40,667 --> 00:08:42,792 -Tanrım, bu harika. -Bu tam bir remisyon. 139 00:08:42,959 --> 00:08:45,792 Agresif kemoterapi ve radyasyon yöntemlerim sayesinde. 140 00:08:45,959 --> 00:08:48,625 Mucizeni göstermek için mi çağırdın beni? 141 00:08:48,792 --> 00:08:50,125 Hayır. Hayır, hayır. 142 00:08:50,291 --> 00:08:52,834 Seni buraya getirdim çünkü benim mucizem... 143 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 ...hamile kalmak istiyor. 144 00:09:01,917 --> 00:09:05,000 -Bu asansör müziği de ne? -Bekletiyorlar. 145 00:09:05,208 --> 00:09:07,875 Bu şarkıları seçen adamla tanışsam ne yaparım sence? 146 00:09:08,166 --> 00:09:10,583 -Derdin ne? -Bu sabahki diyabetik çocuk. 147 00:09:10,709 --> 00:09:12,792 Ensülin pompası bir başkasına ait. 148 00:09:12,959 --> 00:09:14,166 Pompalar kişiseldir. 149 00:09:14,333 --> 00:09:16,834 Seri numarasıyla pompayı veren doktoru buldum. 150 00:09:16,959 --> 00:09:20,959 Telefonda onu bekliyorum. Ama onun babası... Biraz garipti. 151 00:09:21,083 --> 00:09:23,375 Ve arabalarında yaşıyorlar. 152 00:09:24,208 --> 00:09:26,500 Sence ensülin pompası mı çaldılar? 153 00:09:26,917 --> 00:09:29,625 -Ekonomik kriz var. <i>-Alo?</i> 154 00:09:30,333 --> 00:09:34,709 Merhaba. Sekreterinize seri numarayı vermiştim... 155 00:09:34,875 --> 00:09:36,208 Evet. 156 00:09:38,166 --> 00:09:40,583 Bu korkunç. Hayır, ben... 157 00:09:42,667 --> 00:09:44,125 Geri arayacağım. 158 00:09:44,667 --> 00:09:46,208 Ne dedi? 159 00:09:46,834 --> 00:09:49,375 Pompanın sahibi olan çocuk var ya? 160 00:09:49,542 --> 00:09:51,083 O kaçırılmış. 161 00:09:59,333 --> 00:10:02,625 Aynı çocuk olmalı. Aynı yaş, aynı boy, aynı kan grubu. 162 00:10:02,750 --> 00:10:04,125 Polisi aramalıyız o zaman. 163 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 Bir çocuk kaçırma davası var diyelim. 164 00:10:06,750 --> 00:10:07,834 Önce ben konuşayım. 165 00:10:07,959 --> 00:10:10,792 Coop, bu çocuğun başı belada olabilir. 166 00:10:10,959 --> 00:10:13,709 Frank gerçek babası mı bilmiyoruz. Olmayabilir. 167 00:10:13,875 --> 00:10:15,583 Onları gördüm, Porter ona güveniyor. 168 00:10:15,750 --> 00:10:18,583 Yabancı olsaydı Porter'ı tek başıma muayene ettirmezdi. 169 00:10:18,792 --> 00:10:20,375 Çocuk polisi aramamı söylerdi. 170 00:10:20,542 --> 00:10:22,792 Ya yanılıyorsan? Frank korkacak, kaçacak. 171 00:10:23,000 --> 00:10:24,959 Bu çocuğu kurtarma fırsatın olabilir. 172 00:10:27,291 --> 00:10:29,917 Neden bana hasta veriyorsun? Senin hastanen... 173 00:10:30,083 --> 00:10:33,291 ...bizi küçük düşürmek için elinden geleni yaptı. 174 00:10:33,500 --> 00:10:35,417 Hastayı vermiyor sana. 175 00:10:35,625 --> 00:10:39,625 Belki de iyi açıklayamadı. Claudia Jenkins bizim hastamız. 176 00:10:39,834 --> 00:10:43,208 Klinik bir araştırmanın parçası. Kanser tedavisi görüyor. 177 00:10:43,333 --> 00:10:45,834 -Danışmanlık yapacaksın. -Sizin için mi? 178 00:10:47,458 --> 00:10:49,625 Yukarıda çok işim var. Dinleyin. 179 00:10:49,792 --> 00:10:52,709 Doğurganlık tedavisi istiyorsa beni arasın. 180 00:10:52,875 --> 00:10:55,625 Bu tür kanser hastaları çocuk sahibi olamadı hiç. 181 00:10:55,917 --> 00:10:59,417 -Zorlu işleri severdin sen. -Yardımınla o hamile kalabilir. 182 00:11:00,959 --> 00:11:02,959 Onu hamile bırakabiliriz. 183 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 OCEANSIDE HASTANESİ 184 00:11:14,125 --> 00:11:15,542 Bu sen misin? 185 00:11:17,750 --> 00:11:20,959 -Evet. -Ben de yazarım. 186 00:11:21,375 --> 00:11:24,000 Genelde kısa hikayeler. 187 00:11:24,125 --> 00:11:28,625 Ama bu işe nasıl başladığını öğrenmek isterim gerçekten. 188 00:11:28,792 --> 00:11:30,125 Eğer vaktin varsa. 189 00:11:33,625 --> 00:11:35,333 Beni arar mısın? 190 00:11:42,500 --> 00:11:45,291 -Kaçırılmış çocuk geri geliyor. -Tamam. 191 00:11:47,291 --> 00:11:49,458 -Kolej günü mü? -Koleje bayılırım. 192 00:11:49,625 --> 00:11:51,458 -Kimi görmeye gelmişler? -Addison. 193 00:11:51,625 --> 00:11:53,375 Öğrenci fahişesinin dostları. 194 00:11:54,834 --> 00:11:57,792 -Fahişelere benzemiyorlar. -Bir oda dolusu fahişe. 195 00:11:57,959 --> 00:12:00,583 -Böyle rüyalarım olmuştu. -Karnını içine mi çektin? 196 00:12:01,083 --> 00:12:02,166 <i>Hayır. Hayır.</i> 197 00:12:05,417 --> 00:12:07,375 -Selam millet. -Selam. 198 00:12:07,542 --> 00:12:09,500 Niye fahişe dolu burası? 199 00:12:11,458 --> 00:12:12,917 Bu benim işim. 200 00:12:16,375 --> 00:12:17,417 Selam. 201 00:12:17,625 --> 00:12:20,083 -Burada ne arıyorsun? -Selam. 202 00:12:20,208 --> 00:12:24,625 Civarda fizik tedavim vardı. Kahve ısmarlamak için geldim. 203 00:12:24,792 --> 00:12:26,417 Ama işin başından aşkınmış. 204 00:12:26,542 --> 00:12:29,959 -Fahişeler uzmanlık alanın mı oldu? -Dahası mı geldi? 205 00:12:30,166 --> 00:12:31,542 -Bayan hastalar. -Sokak kadınları. 206 00:12:31,917 --> 00:12:35,125 -Bu canını mı sıkıyor? -Evet, aslında öyle. 207 00:12:35,291 --> 00:12:38,333 Kadının seçim hakkına inanırım, ama onlar hasarlı. 208 00:12:38,542 --> 00:12:39,834 İyi kararlar veremezler. 209 00:12:40,000 --> 00:12:42,208 Eğer sadece fiziksel tedavi uygularsan... 210 00:12:42,375 --> 00:12:44,208 ...sorunlarını sürdürüyorsun. 211 00:12:44,375 --> 00:12:46,250 Hastanemiz böyle mi oldu? 212 00:12:46,375 --> 00:12:49,041 Ne olsun? Seçkin müşterilere hizmet eden... 213 00:12:49,208 --> 00:12:54,208 ...lüks bir Westside Hastanesi mi olsun? 214 00:12:54,667 --> 00:12:57,333 Burası Hollywood Caddesi değil. 215 00:12:57,542 --> 00:12:59,333 Sence bu farklı mı? 216 00:12:59,542 --> 00:13:02,667 Fuhuş ve uyuşturucu arasındaki istatistikleri bilir misin? 217 00:13:02,834 --> 00:13:04,583 Fuhuş ve ağır suçlar arasındaki? 218 00:13:04,750 --> 00:13:08,083 Bunu desteklemiyorum. Ama onlar sokak kızı değiller. 219 00:13:08,208 --> 00:13:10,333 Sence her gün evde oldukları için... 220 00:13:10,500 --> 00:13:13,750 ...aynı yoldan geçmeyecekler mi? Geçici sanabilirler... 221 00:13:13,917 --> 00:13:17,792 ...ama kaçı bundan beş yıl sonra hala yapıyor olacak sence? 222 00:13:20,750 --> 00:13:24,917 Herhalde hastam vardır. 223 00:13:27,542 --> 00:13:31,375 -Benim de hastalarım var. -Onlara git o zaman. 224 00:13:38,125 --> 00:13:39,875 Kapıyı tutun. 225 00:13:41,875 --> 00:13:45,083 -Pardon, ben... -Hayır, ben... 226 00:13:50,875 --> 00:13:54,250 -Evet. İyi fikir. Ben... -Evet. 227 00:13:56,208 --> 00:13:57,959 Ben... 228 00:14:04,375 --> 00:14:05,500 Selam doktor. 229 00:14:13,875 --> 00:14:15,667 Şey, ben... 230 00:14:19,583 --> 00:14:22,750 -Beni gördüğüne şaşırdın sanki. -Bu gece gelecektin. 231 00:14:22,917 --> 00:14:25,750 Birkaç dosya almam gerekti. Ve seni özledim. 232 00:14:27,500 --> 00:14:29,417 Döndüğüne sevindim. 233 00:14:34,709 --> 00:14:36,250 Acil mesajınızı aldım. 234 00:14:36,417 --> 00:14:38,750 Porter'a birkaç tahlil daha yapmak istiyorum. 235 00:14:38,875 --> 00:14:42,041 Az sürecek. Burada bekleyebilirsin. 236 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 Bir saniye Porter. 237 00:14:45,542 --> 00:14:47,250 Babasına göz kulak olur musun? 238 00:14:47,417 --> 00:14:50,333 -Bir yere gitmesin. -Tamam, hallederim. 239 00:14:51,709 --> 00:14:53,875 Otur bakalım dostum. 240 00:14:56,000 --> 00:14:58,750 Ne tür tahliller? Sorun nedir? 241 00:14:58,917 --> 00:15:03,083 Hayır. Seninle konuşmak istedim Porter. Yardım etmek istiyorum. 242 00:15:04,959 --> 00:15:10,041 Ensülin pompan Evan Dawson diye bir çocuğa ait çıktı. 243 00:15:12,000 --> 00:15:13,625 -Ee? -Bence bu sensin. 244 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 Bu sen misin? İyi misin? 245 00:15:16,792 --> 00:15:21,458 Seni incitiyor mu? Anneni terk etmene mi zorladı seni? 246 00:15:25,792 --> 00:15:29,250 Sana yardım etmek istiyorum Evan. Yardım edeceğim. 247 00:15:30,667 --> 00:15:32,125 Ama benimle dürüst olmalısın. 248 00:15:35,625 --> 00:15:37,959 İlk başlarda iyiydi. 249 00:15:39,291 --> 00:15:43,291 Beraber eğleneceğimizi söyledi. 250 00:15:44,000 --> 00:15:47,709 -Sonra bana vurmaya başladı. -Buna izin vermeyeceğim artık. 251 00:15:47,834 --> 00:15:50,667 Söz veririm. Gözüm o adamın üzerinde şu anda. 252 00:15:50,875 --> 00:15:54,500 O değil. Babam vurmadı. 253 00:15:54,667 --> 00:15:56,083 Annemin sevgilisi, Ted. 254 00:15:56,500 --> 00:16:01,458 Annem babamı kovduktan altı ay sonra bizim eve taşındı o. 255 00:16:02,166 --> 00:16:05,667 Annem yokken Ted bana çok kızardı. 256 00:16:07,458 --> 00:16:10,792 -Annene söyledin mi? -Ona sorardı bunu. 257 00:16:11,542 --> 00:16:13,959 Ama yalan attığımı söylerdi anneme. 258 00:16:14,917 --> 00:16:17,458 Babam bana inandı. 259 00:16:18,458 --> 00:16:21,083 Bana tek o inandı. 260 00:16:24,375 --> 00:16:26,667 Evan? Bana yardım gerek. 261 00:16:29,834 --> 00:16:31,041 -Ne? -Bir ampül D50. 262 00:16:31,208 --> 00:16:32,792 Hemen getiriyorum. 263 00:16:33,667 --> 00:16:35,375 -Ne oldu? -Kan şekeri yükseldi. 264 00:16:35,542 --> 00:16:39,542 Kriz geçiriyor. Onu sabit tut. Onu sabit tut. 265 00:16:44,500 --> 00:16:47,083 -Ona ne yapıyorsun? -Hayatını kurtarıyorum. 266 00:16:48,166 --> 00:16:51,625 Lütfen, ölmesine izin verme. Tek sahip olduğum o. 267 00:16:57,542 --> 00:16:59,959 -İyileşecek mi? -Bilmiyorum. 268 00:17:00,125 --> 00:17:04,000 Lütfen. Beş dakika önce iyiydi. Pompasını kontrol etmiştim. 269 00:17:04,125 --> 00:17:07,500 Şu anki önceliğim Evan. Anladın mı? 270 00:17:07,667 --> 00:17:11,750 Gelene kadar bir yere ayrılma. Üç dediğimde kaldıralım. 271 00:17:12,250 --> 00:17:15,458 Bir, iki, üç. 272 00:17:20,208 --> 00:17:21,750 -Selam. -O çocuk iyi mi? 273 00:17:21,917 --> 00:17:24,291 Umarım. Hastanede Cooper'la. 274 00:17:24,458 --> 00:17:26,959 Güzel. Fahişelerinle işin bitti mi? 275 00:17:27,458 --> 00:17:31,291 -Önce Kevin, şimdi de sen mi? -O kadınlar kendilerini satıyorlar. 276 00:17:31,458 --> 00:17:33,917 Her kadın satılıkmış gibi sanki. 277 00:17:34,125 --> 00:17:36,667 -Bir doktor gerekti. Ben doktorum. -Wyatt ne dedi? 278 00:17:36,834 --> 00:17:40,625 Hamile kalmak isteyen bir kanser hastasına danışmanlık yapmamı... 279 00:17:40,792 --> 00:17:42,166 ...istedi. 280 00:17:42,709 --> 00:17:45,667 -Danışmanlık mı? Ona mı? -Onun için çalışmayı... 281 00:17:45,834 --> 00:17:47,959 ...düşünmüyorsun umarım. Charlotte için. 282 00:17:48,125 --> 00:17:49,208 Düşüneceğim dedim. 283 00:17:49,375 --> 00:17:51,625 Bizi işimizden etmek istiyorlar Naomi. 284 00:17:51,792 --> 00:17:54,208 O kadın ölmek üzereymiş ve remisyona... 285 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 ...girmiş. 286 00:17:55,667 --> 00:17:58,083 Bir bebek sahibi olabilir. Ve eğer yardım... 287 00:17:58,291 --> 00:18:01,834 Wyatt kendinden başka kimseye yardım etmek istemez Nai. 288 00:18:02,375 --> 00:18:04,000 Bakacağım. 289 00:18:04,917 --> 00:18:08,417 -Naomi. -Ne? Düşüneceğimi söyledim. 290 00:18:17,000 --> 00:18:18,750 Selam. 291 00:18:20,041 --> 00:18:23,333 -Ne yapıyorsun Addison? -Ne demek istiyorsun? 292 00:18:23,542 --> 00:18:25,875 Evimi toparlamaya gittim. 293 00:18:26,041 --> 00:18:27,709 Ama toparlanmıştı. 294 00:18:27,875 --> 00:18:30,375 Sürpriz. Sana sürpriz yapmak istedim. 295 00:18:30,542 --> 00:18:33,166 Senin endişelendiğini biliyordum... 296 00:18:33,333 --> 00:18:36,583 ...ben de kendi temizlikçimi yolladım. 297 00:18:36,959 --> 00:18:39,333 Benim için para harcamana gerek yok. 298 00:18:39,959 --> 00:18:44,166 -Elbette hayır. -Evim iğrenç ve zavallı değil. 299 00:18:44,291 --> 00:18:47,000 -Öyle demedim... -Valley'deyim, varoşta değil. 300 00:18:49,959 --> 00:18:51,417 Kevin. 301 00:18:58,083 --> 00:18:59,959 Dr. Montgomery. 302 00:19:01,583 --> 00:19:05,375 Carley? İyi misin? 303 00:19:06,583 --> 00:19:09,709 Ama... Hayır, hayır. Meraklanma. Aradığına sevindim. 304 00:19:11,750 --> 00:19:18,667 Sorun değil. Olabildiğince çabuk gelmeye çalışacağım. Hoşça kal. 305 00:19:19,083 --> 00:19:21,458 -Her şey yolunda mı? -Fahişelerden biri. 306 00:19:21,625 --> 00:19:22,834 Hastam olan. 307 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 -Bir adam ona vurmuş. -Seni mi arıyor? 308 00:19:25,667 --> 00:19:27,792 -Polisten korkuyor. -Oraya gidecek misin? 309 00:19:27,959 --> 00:19:30,291 -Hayır, bu işin ciddiyetini... -Dramatik olma. 310 00:19:30,458 --> 00:19:31,667 Bu benim işim. 311 00:19:31,875 --> 00:19:34,333 Bu dünyayı bilmiyorsun. Karanlık ve çirkindir. 312 00:19:34,500 --> 00:19:35,917 Bu olaya fazla taktın kafanı. 313 00:19:36,125 --> 00:19:38,291 Bugüne kadar fahişe olduğunu bilmiyordun. 314 00:19:38,417 --> 00:19:42,500 Ona yardım etmek istemeni anladım. Belki kurtarmak istiyorsun. 315 00:19:42,625 --> 00:19:44,750 Ama bir şey bilmediğin bir dünya bu. 316 00:19:44,917 --> 00:19:48,417 -Oraya yalnız gidemezsin. -Ne? Bana izin vermiyor musun? 317 00:19:48,625 --> 00:19:51,792 En korktuğu kişiyle oraya girmeyeceğim. 318 00:19:51,959 --> 00:19:54,250 Tek başıma gidiyorum. 319 00:20:05,875 --> 00:20:07,250 Neden buradayım? 320 00:20:07,417 --> 00:20:10,083 Çünkü Kevin yalnız gitmen aptallık dedi. 321 00:20:10,250 --> 00:20:11,959 Kevin polis. Tehlikeli diyorsa... 322 00:20:12,125 --> 00:20:14,542 ...sence o seni benden daha iyi korumaz mı? 323 00:20:14,709 --> 00:20:18,625 -Bir şey olmaz. -Bütün o kızlar şey miydi? 324 00:20:18,834 --> 00:20:21,834 -Fahişeler mi? -Herkesin derdi nedir? 325 00:20:22,000 --> 00:20:25,125 Uygunsuz bir şekilde para kazanan kolej öğrencileri. 326 00:20:25,291 --> 00:20:26,834 Onlar çocuk, öğrenci. 327 00:20:27,000 --> 00:20:29,625 Müşterileri genelde öğrencileri dövmez. 328 00:20:36,792 --> 00:20:39,250 -Bana neyi söylemiyorsun? -Ne? 329 00:20:39,458 --> 00:20:42,583 20 dakikadır sessizce oturuyorsun. 330 00:20:43,875 --> 00:20:45,625 Üzgünüm. Ben sadece... 331 00:20:48,875 --> 00:20:52,375 Sorun nedir? Kendini camdan aşağıya atacak gibisin. 332 00:20:52,500 --> 00:20:55,959 Yok bir şey. Zor bir gün geçirdim sadece. Hepsi bu. 333 00:20:57,417 --> 00:20:59,041 -Tamam. -Tamam mı? 334 00:20:59,208 --> 00:21:01,750 Eğer konuşmak istemiyorsan zorlamayacağım. 335 00:21:03,250 --> 00:21:05,375 Aramız iyi, değil mi? 336 00:21:09,333 --> 00:21:11,500 Evet, öyle. 337 00:21:12,375 --> 00:21:16,542 -Seni özledim. -Güzel. Çünkü ben de seni özledim. 338 00:21:31,041 --> 00:21:32,750 -Durumu nasıl? -Şu anda sabit. 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,000 Pompa bozulmuş. Aşırı dozda ensülin salgılamış. 340 00:21:36,166 --> 00:21:39,250 -Değiştirdik, işe yaradı. -Bu benim suçum. 341 00:21:39,375 --> 00:21:42,750 Bakmaya ve temiz tutmaya çalıştım. Ama bu çok zordu. 342 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 Otur. 343 00:21:48,709 --> 00:21:51,250 Neden kaçtın? Neden polise gitmedin? 344 00:21:51,417 --> 00:21:53,792 Suiistimali kanıtlamak ne zordur, bilir misin? 345 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Veya bir babanın vesayeti alması? 346 00:21:57,041 --> 00:21:59,583 Oğlum dövülürken yasal bir prosedürün... 347 00:21:59,750 --> 00:22:01,208 ...tamamlanmasını bekleyemem. 348 00:22:02,583 --> 00:22:05,625 -Teslim olmalısın. -Sonra ne olacak? 349 00:22:05,792 --> 00:22:07,750 Hapisteyken oğlumu kim koruyacak? 350 00:22:07,917 --> 00:22:11,792 Oğluna zarar verilirken bir şey yapamamanın nasıl bir duygu... 351 00:22:11,959 --> 00:22:13,792 ...olduğunu bilemezsin. 352 00:22:13,917 --> 00:22:18,083 -O çocuğu firarda tutamazsın. -Geri götürmeyeceğim. 353 00:22:18,250 --> 00:22:19,583 Bir sorun mu var? 354 00:22:20,625 --> 00:22:22,792 Ben halledebilirim bunu. 355 00:22:24,750 --> 00:22:27,083 Gidip oğlumu ziyaret edeceğim şimdi. 356 00:22:35,208 --> 00:22:36,875 GRAND CAMDEN OTELİ 357 00:22:37,041 --> 00:22:38,417 Carley? 358 00:22:39,166 --> 00:22:42,625 - Dr. Montgomery? - Carley, ne oldu? 359 00:22:43,625 --> 00:22:45,375 Bu Dr. Bennett. İş arkadaşım. 360 00:22:47,709 --> 00:22:51,000 -Müşterin mi yaptı bunu? -Evet. 361 00:22:52,291 --> 00:22:54,375 -Canım acıyor. -911'i aramalıydın. 362 00:22:54,500 --> 00:22:56,583 Birkaç morartı var sanıyordum sadece. 363 00:22:56,792 --> 00:22:59,792 Açıklamak istemedim. Başım belaya girmesin. 364 00:23:00,000 --> 00:23:02,750 Numaran yanımdaydı. Üzgünüm. 365 00:23:02,917 --> 00:23:06,875 Grand Camden Oteli'ne bir ambülans istiyorum. 366 00:23:07,000 --> 00:23:11,125 8600 Roxbury Yolu. Oda 210. 367 00:23:11,583 --> 00:23:13,583 İki, üç kaburgası kırılmış. 368 00:23:13,750 --> 00:23:15,917 -Biri akciğerine batıyor. -Tansiyonlu pnömo? 369 00:23:16,083 --> 00:23:18,166 Nefes alması için basıncı azaltmalıyız. 370 00:23:18,333 --> 00:23:21,792 -Sakin ol. Sakin ol. -Dayan. Bayılma. 371 00:23:22,000 --> 00:23:23,417 -Tamam. Yap. -Hazır mısın? 372 00:23:30,125 --> 00:23:35,000 Lütfen. Ben iyiyim. Hastaneye gitmeyelim. Ailemi ararlar. 373 00:23:35,208 --> 00:23:37,333 18 yaşını geçtin. İstemezsen aramazlar. 374 00:23:37,500 --> 00:23:39,792 Onların sigortasındayım. Bunu öğrenirler. 375 00:23:39,959 --> 00:23:41,250 Muayene edilmelisin. 376 00:23:43,208 --> 00:23:45,792 Hastanede adını ve sigortanı soracaklar. 377 00:23:45,959 --> 00:23:49,583 Jane Doe de. Ve eğer nakit ödersen tedaviyi reddedemezler. 378 00:24:01,291 --> 00:24:04,375 Bu senin için. 379 00:24:04,583 --> 00:24:06,750 "<i>Monte Cristo Kontu</i>." Sağ ol Dr. Freedman. 380 00:24:06,875 --> 00:24:09,417 <i>Üç Silahşörler'</i>i sevdiysen eğer... 381 00:24:10,291 --> 00:24:14,917 Porter adını Porthos'tan aldım. En favori silahşorum. 382 00:24:17,041 --> 00:24:19,041 Yalan attığım için üzgünüm. 383 00:24:19,208 --> 00:24:22,125 Ben de başına gelen şeyler için üzgünüm. 384 00:24:23,125 --> 00:24:26,125 -Annen sana inanmadığı için de. -Polisi arayacak mısın? 385 00:24:26,291 --> 00:24:29,750 Mesele şu. Arabada yatıp, şehir şehir kaçamazsınız artık. 386 00:24:29,875 --> 00:24:32,667 -Babam hapise gider. -Maalesef bunu kontrol edemem. 387 00:24:33,125 --> 00:24:35,875 Sana söz veriyorum. Elimden geldiğince yardım ederim. 388 00:24:36,000 --> 00:24:40,208 Bu haksızlık. O beni dinledi. Beni dinleyen tek kişi oydu. 389 00:24:40,917 --> 00:24:46,583 Tek sahip olduğu benim. Bizi serbest bırakamaz mısın? 390 00:24:58,917 --> 00:25:00,792 Wyatt. Bu ne sürpriz? 391 00:25:00,959 --> 00:25:02,709 Claudia Jenkins. Dr. Naomi Bennett. 392 00:25:02,875 --> 00:25:06,417 -Sizi çok övdü. -İkinizin tanışması gerektiğini düşündüm. 393 00:25:06,625 --> 00:25:09,500 Ofisime gelin, biraz konuşalım. 394 00:25:09,709 --> 00:25:11,208 Vaktiniz varsa eğer. 395 00:25:11,375 --> 00:25:13,417 -Tabii, tabii. -Harika. 396 00:25:13,542 --> 00:25:15,417 Siz ikiniz tanışıyorsunuz zaten. 397 00:25:15,583 --> 00:25:17,375 Onunla yalnız konuşmak isterim. 398 00:25:17,542 --> 00:25:19,709 -Nasıl isterseniz. -Tamam. 399 00:25:19,792 --> 00:25:21,333 Görüşürüz. 400 00:25:23,625 --> 00:25:24,959 Burada olduğuma inanamıyorum. 401 00:25:25,375 --> 00:25:27,959 Uzun süredir sağlıklı olduğum için şu anda... 402 00:25:28,083 --> 00:25:31,458 ...bir doktorla hamilelik seçeneklerimi konuşuyorum. 403 00:25:31,625 --> 00:25:34,667 İyileşmeniz muazzam. 404 00:25:34,834 --> 00:25:38,792 Wyatt sayesinde. Diğer doktorlar çaresi olmadığını söyledi. 405 00:25:38,959 --> 00:25:41,667 Sanki o beni sırf azmiyle iyileştirdi. 406 00:25:41,792 --> 00:25:46,375 Vazgeçmeme izin vermedi. Ki ben çok istedim. Zor birisi. 407 00:25:47,709 --> 00:25:50,250 Sanırım kanseri korkutup kaçırttı. 408 00:25:54,166 --> 00:25:57,041 Vücudunuz çok yıpranmış. 409 00:25:57,208 --> 00:26:01,500 Ve kanser sonrası doğumluluk tedavisi vücudu zorlayabilir. 410 00:26:01,667 --> 00:26:03,375 Bunu istediğinizden emin misiniz? 411 00:26:03,542 --> 00:26:06,792 Başka seçenekler de var. Evlatlık edinme, taşıyıcı anneler. 412 00:26:07,291 --> 00:26:11,208 Bir bebek yapmak istiyorum. Kendi başıma. 413 00:26:11,750 --> 00:26:15,500 Vücudumla bir savaşa girdim. Ve bunu kazandım. 414 00:26:15,667 --> 00:26:21,542 Bunu yapabilirim. Hayatımı istiyorum. Hayallerimi istiyorum. 415 00:26:22,542 --> 00:26:23,917 Beni anlıyor musunuz? 416 00:26:26,500 --> 00:26:28,208 Evet. 417 00:26:32,542 --> 00:26:35,083 Bir hasta olarak buradayım. Uzman tavsiyen gerek. 418 00:26:35,667 --> 00:26:38,000 Tamam. 419 00:26:38,166 --> 00:26:42,417 -Kapıyı açık bırak ki, şey... -Kapı. İyi fikir. 420 00:26:49,166 --> 00:26:52,500 Tamam. Vaktin şu anda... 421 00:26:54,875 --> 00:26:56,333 ...başladı. 422 00:26:56,542 --> 00:26:59,291 Dün Meg'le yemek yedim. Dayanılmazdı. 423 00:26:59,458 --> 00:27:01,542 -Neden? -Beni biliyor. Beni tanıyor. 424 00:27:01,709 --> 00:27:04,792 -Sorunun ne olduğunu sordu. -Ne dedin ona? 425 00:27:04,959 --> 00:27:07,542 -Bir sorun olmadığını. -Sence söylemeli miydin? 426 00:27:07,709 --> 00:27:10,041 -Bilmem, sence? -Sen ne düşünüyorsun? 427 00:27:10,208 --> 00:27:12,125 Sorularıma soruyla mı cevap vereceksin? 428 00:27:12,333 --> 00:27:14,625 -Terapistler bunu yapar. -Terapistim olma. 429 00:27:14,834 --> 00:27:16,583 Dostum ol. 430 00:27:21,250 --> 00:27:22,792 Pekala. 431 00:27:24,375 --> 00:27:29,750 Aldatmayı açıklamak aldatanı rahatlatır sadece. 432 00:27:29,917 --> 00:27:31,792 Meg'e bunu yapmak haksızlık olur. 433 00:27:31,959 --> 00:27:35,875 Onunla bir gelecek istiyorsan, bundan iyi bir sonuç çıkmaz. 434 00:27:36,041 --> 00:27:38,041 Onunla bir gelecek istiyorsan... 435 00:27:38,208 --> 00:27:45,041 ...aldatan kişi olarak bunun acısını sessizce çekmelisin. 436 00:27:45,250 --> 00:27:47,917 Suçluluk duygusuyla yaşamaya devam et. 437 00:27:51,709 --> 00:27:54,208 -Bu bir tuzaktı. -Harika biri, değil mi? 438 00:27:54,375 --> 00:27:56,917 -Addison haklıymış. -İçini cız ettirmedi mi? 439 00:27:57,083 --> 00:28:02,125 Neden ben? Bu şehirde yüzlerce doğum doktoru var. Neden ben? 440 00:28:02,291 --> 00:28:05,458 Çünkü araştırmamı yaptım ve en iyi doktor sensin. 441 00:28:05,583 --> 00:28:07,667 Onu sırf en iyi doktor hamile... 442 00:28:07,834 --> 00:28:08,917 ...bırakabilir. 443 00:28:09,083 --> 00:28:10,875 Bunu kendi çıkarın yerine sırf... 444 00:28:11,041 --> 00:28:13,834 ...hastana olan ilginden mi yaptığına inanayım? 445 00:28:14,000 --> 00:28:19,208 Kazanmayı severim. Yeni tedavi yöntemleri bulmayı da. 446 00:28:19,375 --> 00:28:24,417 Kanser tedavilerini değiştiriyorum. Bu egom değil. Bu bir gerçek. 447 00:28:24,583 --> 00:28:27,375 Bunun bir parçası olmak istemiyor musun? 448 00:28:36,291 --> 00:28:37,875 Selam. 449 00:28:45,917 --> 00:28:48,959 -Nasılsın? -Dövülmüş gibiyim. 450 00:28:49,125 --> 00:28:51,625 -Bunu bildirmelisin Carley. -Delirdin mi? 451 00:28:51,792 --> 00:28:54,959 -Bu adam cezasını çekmeyecek mi? -O riski alamam. 452 00:28:55,125 --> 00:28:57,291 Artık bunu yapmayacağını söyle bana. 453 00:28:57,959 --> 00:28:59,166 Morluklar çabuk geçer mi? 454 00:28:59,333 --> 00:29:01,458 Başka bir şekilde para kazanmalısın. 455 00:29:01,667 --> 00:29:04,083 -Tek bir kötü olay oldu. -Dün gece şanslıydın. 456 00:29:04,250 --> 00:29:08,166 -Seni öldürebilirdi. -Birkaç ay sonra mezun olacağım. 457 00:29:08,625 --> 00:29:10,625 Bir yıl sonra tıp fakültesine gireceğim. 458 00:29:10,792 --> 00:29:13,709 -Hayatın pahasına mı? -Senin gibi bir doktor olmak için. 459 00:29:13,875 --> 00:29:16,125 -Farklı bir yöntem bul. -Ne iş yaparak? 460 00:29:16,291 --> 00:29:17,959 Asgari ücret ve bahşişle mi? 461 00:29:18,291 --> 00:29:21,792 Bana biftek aldıkları için sevişmek isteyenlerle çıkarak mı? 462 00:29:22,000 --> 00:29:25,750 Hiç olmazsa iyi para kazanıp kontrolü elimde tutuyorum. 463 00:29:27,875 --> 00:29:30,500 Sen okul parası için kaç yarı günlük işte çalıştın? 464 00:29:30,667 --> 00:29:32,500 Kaç borcu faiziyle ödedin? 465 00:29:35,709 --> 00:29:38,959 -Bu yaptığını yapmazdım ama. -Geçim derdin olmadıysa... 466 00:29:39,125 --> 00:29:41,166 ...beş kuruşsuzluğu hiç bilmemişsen... 467 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 ...o zaman anlayamazsın. 468 00:29:42,750 --> 00:29:44,667 Ailen öğrense ne der? 469 00:29:44,834 --> 00:29:46,166 Onları arayamazsın. 470 00:29:46,333 --> 00:29:49,542 Fakültede değilim ama doktor hasta ayrıcalıklarını bilirim. 471 00:29:49,709 --> 00:29:51,500 Haklısın. 472 00:29:51,959 --> 00:29:53,709 Arayamam. 473 00:29:54,542 --> 00:29:57,041 Ama çok istiyorum. 474 00:29:57,166 --> 00:30:01,083 Yardım etmek istediğini biliyorum, ama bu işe karışma. 475 00:30:01,208 --> 00:30:02,500 Ne yaptığımı biliyorum. 476 00:30:08,417 --> 00:30:10,917 Polisi ararsam annesine ve onu döven... 477 00:30:11,083 --> 00:30:13,250 ...sevgilisine yollanacak. 478 00:30:13,458 --> 00:30:18,667 Çok sevdiği babası hapise atılacak. 479 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 -Bu komik. -Nasıl komik oluyor? 480 00:30:22,709 --> 00:30:25,291 Polisi araman gerek, ama aramıyorsun. 481 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Ben aramak istiyorum, ama yapamam. 482 00:30:27,458 --> 00:30:29,542 Arayabileceğim polisi bile arayamam... 483 00:30:29,709 --> 00:30:32,125 ...çünkü "sana demiştim" diyecek. 484 00:30:35,000 --> 00:30:39,125 Kolejli fahişem o işi bırakmayacak. 485 00:30:41,542 --> 00:30:44,583 -İnsanlar neler yapıyorlar? -Evet. 486 00:30:47,667 --> 00:30:51,125 Ama istediklerini yapmak hakları, değil mi? 487 00:30:51,959 --> 00:30:53,750 Sadece hayatlarını kurtarabiliriz. 488 00:30:53,917 --> 00:30:56,709 Ama hayatlarını farklı yaşatamayız. 489 00:30:56,875 --> 00:31:00,166 Eğer onlar değilsek, onların çektiklerini çekmediysek... 490 00:31:00,333 --> 00:31:02,333 ...nasıl yargılayabiliriz onları? 491 00:31:10,625 --> 00:31:12,959 Kötü bir şey yapacağım sanki. 492 00:31:13,125 --> 00:31:15,917 -Pardon? -Kötü bir şey yapmak istiyorum. 493 00:31:16,041 --> 00:31:19,166 Hayır, hayır. Kötü değil. Aslında kendimi iyi hissedeceğim. 494 00:31:19,291 --> 00:31:21,000 Ama Sam ve Addison nefret edecek. 495 00:31:22,291 --> 00:31:24,625 -Wyatt Lockhart. -Onunla yatacak mısın? 496 00:31:24,792 --> 00:31:27,959 Hayır, bir hastasına danışmanlık yapacağım. 497 00:31:28,458 --> 00:31:29,959 -Yatmak mı? -Pardon. 498 00:31:30,166 --> 00:31:32,834 Kendini iyi hissettirecek kötü bir şey dedin... 499 00:31:33,000 --> 00:31:36,709 -Hemen seksi mi düşündün? -Evet. Evet. Hemen onu düşündüm. 500 00:31:36,875 --> 00:31:39,125 Kendimi toparlamalıyım. Pardon. 501 00:31:39,291 --> 00:31:42,792 Bekle. Ne düşünüyorsun? Kötü bir şey mi bu? 502 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 Şey, bence... 503 00:31:49,125 --> 00:31:51,792 Yani, bunu... 504 00:31:53,000 --> 00:31:54,458 Aslında ben... 505 00:31:56,333 --> 00:32:00,875 Bilmiyorum. Ben... Bilmiyorum. 506 00:32:07,458 --> 00:32:10,000 Bunu gizli tutacağını mı sandın? 507 00:32:10,208 --> 00:32:12,417 -Ne dediğini anlamadım. -Saçmalamayı kes. 508 00:32:12,583 --> 00:32:15,166 Frank ve Evan'ın kim olduğunu biliyorum. 509 00:32:15,375 --> 00:32:17,417 Ben de araştırma yapabilirim. 510 00:32:17,583 --> 00:32:18,917 Porter'ın bilgileri sahte... 511 00:32:19,083 --> 00:32:21,750 ...ben de pompanın seri numarasını araştırdım. 512 00:32:21,917 --> 00:32:24,583 Bu işe karışma Charlotte. Ne olduğunu bilmiyorsun. 513 00:32:24,792 --> 00:32:26,709 Biliyorum. Bir kaçağı koruduğun... 514 00:32:26,917 --> 00:32:29,166 ...için doktorluk ruhsatından olacaksın. 515 00:32:29,333 --> 00:32:32,291 -Polisi aramadığını söyle bana. -On dakika önce aradım. 516 00:32:32,458 --> 00:32:34,458 Seninle ayrıldığım için ceza mı bu? 517 00:32:34,625 --> 00:32:37,709 Senin bu saçma kararından kurtarmak için yaptım. 518 00:32:37,875 --> 00:32:39,625 Bana iyilik yapmamalıydın. 519 00:32:41,375 --> 00:32:43,625 Haklısın. 520 00:32:49,208 --> 00:32:51,583 Derhal bir yürüyüşe çıkmalısınız. 521 00:32:51,750 --> 00:32:55,083 On ampül ensülin, alkollü bez, pompaya iki kanül. 522 00:32:55,291 --> 00:32:58,208 Bir defter koydum. Şeker ve karbonhidratını ölç hep. 523 00:32:58,417 --> 00:33:01,291 Her gün doldurmalısın. O pompayı temiz tutmalısın. 524 00:33:01,417 --> 00:33:02,959 -Tutacağım. -Yük asansörü var. 525 00:33:03,125 --> 00:33:06,417 En alt kata gidin. Nakliyat kapısından çıkın. Haydi. 526 00:33:06,542 --> 00:33:09,250 -Nasıl teşekkür edebilirim? -Oğluna iyi bakarak. 527 00:33:11,792 --> 00:33:14,333 Beni dinlediğin için teşekkürler. 528 00:33:14,792 --> 00:33:16,917 Okumaya devam edeceğine söz ver, olur mu? 529 00:33:17,959 --> 00:33:20,333 Tamam, git. 530 00:33:31,000 --> 00:33:33,083 Beni mi arıyordun? 531 00:33:33,500 --> 00:33:36,125 Hayır. Sadece biraz çay yapıyordum. 532 00:33:39,875 --> 00:33:43,208 Şey... Bugünkü konuşma için sağ ol. Bu şeydi... 533 00:33:44,083 --> 00:33:46,458 Her şeyi anlamamı sağladı. 534 00:33:46,625 --> 00:33:48,583 Güzel. Güzel. Sevindim. 535 00:33:57,000 --> 00:33:59,583 -En iyisi... -Evet. En iyisi... 536 00:34:13,834 --> 00:34:16,917 Başka bir şey daha diyecek miydin? 537 00:34:17,083 --> 00:34:20,583 Belki diyeceksin sanmıştım. Lafını mı böldüm? 538 00:35:08,166 --> 00:35:10,834 Meg. Meg. 539 00:35:11,625 --> 00:35:13,709 -Biliyordum. -Söylemek istemiştim. 540 00:35:13,834 --> 00:35:16,917 Başka birini istediysen neden devam ettik? 541 00:35:17,083 --> 00:35:19,375 -Üzgünüm. -Buradayken beni kendinden ittin. 542 00:35:19,542 --> 00:35:22,875 Üzerine düştüm sanmıştım. Meğersem sebebi başkaymış. 543 00:35:23,041 --> 00:35:26,417 -Seni incitmek istemedim. -İncindim ama. 544 00:35:34,542 --> 00:35:36,792 Pacific Hastanesi 545 00:35:40,500 --> 00:35:43,291 Biliyorum. Söyleme. 546 00:35:43,917 --> 00:35:45,834 Güzel, ikiniz de buradasınız. 547 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 Wyatt'a danışmanlık yapmaya karar verdiğimi söylemek istedim size. 548 00:35:51,875 --> 00:35:57,291 -Naomi, bu yanlış. -İnanamıyorum. Onca şeyden sonra mı? 549 00:35:57,709 --> 00:35:59,917 Tekrar heyecanlanmak istiyorum. 550 00:36:00,291 --> 00:36:06,208 Sanki bir şeyden vazgeçmişim, bir şeyi yitirmişim gibi hissediyordum. 551 00:36:06,375 --> 00:36:08,417 Artık böyle hissetmek istemiyorum. 552 00:36:10,208 --> 00:36:13,709 -Bu sadece bir hasta. -Sadece bir hasta değil. 553 00:36:15,458 --> 00:36:18,583 Yanlış yöne doğru attığın bir adım. 554 00:36:18,750 --> 00:36:20,667 Bu adımı atarsan... 555 00:36:20,834 --> 00:36:25,709 ...yakında kimse bir kaçağın ihbarı için polisi aramayacak... 556 00:36:25,875 --> 00:36:27,834 ...ve hastaneye yalan attıracaklar. 557 00:36:28,000 --> 00:36:30,500 -Sonra ne olacak... -Sam. 558 00:36:30,709 --> 00:36:31,750 Hareketlerimiz bizi tanımlar. 559 00:36:31,875 --> 00:36:34,625 Bir kere kazıklasa bizi, kazıklamış birisi olur. 560 00:36:34,792 --> 00:36:36,959 Kimseyi kazıklamıyorum. 561 00:36:37,083 --> 00:36:41,208 Bu hastanenin nasıl işletildiğinden bahsediyorsun. 562 00:36:42,375 --> 00:36:44,250 Hastalarımıza davranışımızdan. 563 00:36:44,458 --> 00:36:46,000 Vazgeçmemek istiyorum diyorsun. 564 00:36:46,166 --> 00:36:48,709 Sonra aşağıdaki o yere gidip, bizi mahvetmek... 565 00:36:48,875 --> 00:36:53,542 ...isteyen o kadın için çalışmayı düşünüyorsun. 566 00:36:53,709 --> 00:36:55,542 Hastalarının yaşamından çok kendi... 567 00:36:55,709 --> 00:37:00,709 ...ününü düşünen o adam için çalışmayı düşünüyorsun. 568 00:37:00,875 --> 00:37:02,417 Nasıl kazıklamıyorsun? 569 00:37:08,417 --> 00:37:10,375 Ona katılıyor musun? 570 00:37:10,875 --> 00:37:15,417 Bir şeyi yapmaya başladığında durmak zordur bence. 571 00:37:21,792 --> 00:37:23,875 Polis Evan'ın hastane odasına gitmiş. 572 00:37:24,041 --> 00:37:26,125 Ne bulmuşlar sence? 573 00:37:26,458 --> 00:37:28,667 -Süpürgeni mi? -Bu bir şaka değil. 574 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 Onları uyardın. Polise engel oldun. 575 00:37:31,667 --> 00:37:35,333 Bunu öğrenirlerse hapise gidebilirsin. 576 00:37:35,500 --> 00:37:37,875 -Bu riski göze alırım. -Hayır, almayacaksın. 577 00:37:38,458 --> 00:37:39,500 Seni korudum. 578 00:37:40,500 --> 00:37:43,500 -Neden? -Çünkü artık ödeştik. 579 00:37:58,083 --> 00:38:00,291 ST. AMBROSE HASTANESİ 580 00:38:07,291 --> 00:38:11,834 Haklısın, senin yerinde olmak nasıl bir şey bilmiyorum. 581 00:38:12,959 --> 00:38:15,834 Ama kendini kandırma Carley. Bu geçici bir şey değil. 582 00:38:16,291 --> 00:38:19,458 Çünkü bunu bir kere yaptın mı, artık o kişi oluyorsun. 583 00:38:19,625 --> 00:38:22,375 Hareketlerimiz bizi tanımlar. 584 00:38:22,542 --> 00:38:27,625 Tıp fakültesi için para kazanan bir öğrenci olduğunu düşünebilirsin... 585 00:38:28,166 --> 00:38:30,166 ...ama şu anda bir fahişesin. 586 00:38:30,333 --> 00:38:34,250 -Bu... -Sen bu dünyayı seçtin. 587 00:38:35,291 --> 00:38:37,417 Artık doktorun olamam Carley. 588 00:38:53,417 --> 00:38:56,542 Pete'le yattım. İşte, söyledim sana. 589 00:38:56,750 --> 00:38:59,792 -Senden daha iyisini beklerdim. -Birden oluverdi. 590 00:38:59,959 --> 00:39:02,166 Madem böyle olsun istiyorsun, öyle olsun. 591 00:39:02,333 --> 00:39:04,709 -Neden bahsediyorsun? -Gerçekten kiminle... 592 00:39:04,875 --> 00:39:07,625 ...yattığını söyleyeceğin zaman seni dinleyeceğim. 593 00:39:07,792 --> 00:39:10,000 Yalan atmıyorum. Gerçekten Pete'le yattım. 594 00:39:10,166 --> 00:39:11,792 -Tamam. -Nereye gidiyorsun? 595 00:39:11,959 --> 00:39:14,875 Angelina Jolie'yle olan randevuma. 596 00:39:44,083 --> 00:39:45,291 Soluk aleti kullanırım. 597 00:39:45,792 --> 00:39:47,542 Tıbbi yardım mı gerek sana? 598 00:39:47,709 --> 00:39:52,417 Hayır, nefes alışım yüzünden. Canım sıkılınca nefesim daralır. 599 00:39:52,583 --> 00:39:54,667 Soluk aleti kullanırım ben de. 600 00:39:54,834 --> 00:39:58,250 Kızdığımda gerekir, spor yaptığımda gerekir. 601 00:39:58,375 --> 00:39:59,917 Kendimi zorladığımda gerekir. 602 00:40:00,417 --> 00:40:05,166 Ama on tane soluk aleti hazırlamaya hazırım. 603 00:40:05,709 --> 00:40:08,834 Çünkü eğer Naomi'ye kazık atarsan... 604 00:40:11,834 --> 00:40:15,583 Bunu aklından bile geçiriyorsan, seni... 605 00:40:16,750 --> 00:40:17,917 ...gebertirim. 606 00:40:46,834 --> 00:40:48,583 Dün geceyi konuşmayacak mıyız? 607 00:40:48,750 --> 00:40:50,917 Burada yaşamıyorum Addison. Evim değil. 608 00:40:51,083 --> 00:40:52,709 Tavsiyene uymadığım için kızdın. 609 00:40:52,875 --> 00:40:55,583 Evime hiç gelmedin. Yaşadığım yerle dalga geçtin. 610 00:40:55,709 --> 00:40:59,375 Evime gitmeyeyim diye temizlikçi bile yolladın. 611 00:40:59,542 --> 00:41:01,417 Sen de gitmedin böylece. 612 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Bir jest yaptım. 613 00:41:03,500 --> 00:41:06,792 Eğer vurulmasaydım hala beraber olur muyduk? 614 00:41:11,750 --> 00:41:13,250 Hastam yüzünden mi tüm bunlar? 615 00:41:13,417 --> 00:41:15,709 Hayır, dünyayı görüş tarzını anladım. 616 00:41:15,875 --> 00:41:19,542 Ve benim yaşadığım dünyada hep sahiller ve ipek çarşaflar ve... 617 00:41:19,750 --> 00:41:23,625 ...her şeyi temizleyen temizlikçiler yok. 618 00:41:23,750 --> 00:41:26,250 Vurulduğunda sana ben baktım. 619 00:41:26,417 --> 00:41:29,417 Burada. Kendi mekanında, kontrole sahip olduğun yerde. 620 00:41:29,583 --> 00:41:31,959 -Çünkü sen bundan hoşlanıyorsun. -Doğru değil. 621 00:41:38,083 --> 00:41:41,000 Temizlikçi ve bahçıvan için. 622 00:41:42,305 --> 00:42:42,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm