"Private Practice" Contamination

ID13190355
Movie Name"Private Practice" Contamination
Release Name Private.Practice.S02E11.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1343384
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:14,959 --> 00:00:18,500 Bu konuyu konuşsak mı? 3 00:00:18,583 --> 00:00:21,250 Hayır. Konuşmak yok. 4 00:00:22,083 --> 00:00:24,375 Hayatımda aşırı konuşma var. 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 <i>Kevin nasıl tek çorabını bırakmış?</i> 6 00:00:28,083 --> 00:00:31,625 Ayakkabısını giyerken tek çıplak ayağını fark etmez mi? 7 00:00:31,709 --> 00:00:32,792 Ara onu. 8 00:00:34,667 --> 00:00:36,083 Bitirdi. 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,500 Onu özlüyorsun. Ara. 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,625 Akşam bir şeyler içelim mi? Sarhoşken daha iyi karar veririm. 11 00:00:43,709 --> 00:00:48,959 -Ben gelemem, işim var. -İş mi? Wyatt işi mi? 12 00:00:49,041 --> 00:00:51,625 Pacific Wellcare işi mi? Düşmana çalışma mı? 13 00:00:51,709 --> 00:00:55,041 Onkofertilite yeni ve ilginç. 14 00:00:55,792 --> 00:00:59,875 -Sence ilginç olan Wyatt. -Evet, ilginç. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Kibirli. 16 00:01:02,083 --> 00:01:05,917 Evet ama zeki. Ve inanılmaz yakışıklı. 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,750 Sen ciddi ciddi… 18 00:01:07,834 --> 00:01:10,792 Aman, boş ver. Beni ilgilendirmez. 19 00:01:10,875 --> 00:01:15,083 -Aynen. -Ruhunu satmak istesen de dostunum. 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,208 Kemoterapiye girerken 21 00:01:26,291 --> 00:01:29,834 dayanmak için tam olarak neler olacağına odaklanırdım. 22 00:01:29,917 --> 00:01:31,583 Over dokusunu yerleştirdiğinizde 23 00:01:31,667 --> 00:01:36,125 kanın akıp yumurtalıklarımın çalıştığını düşünmeye çalıştım. 24 00:01:36,208 --> 00:01:38,792 Claudia, senin suçun değil. 25 00:01:38,875 --> 00:01:41,166 Bu doku çok hassas 26 00:01:41,250 --> 00:01:44,417 ve hiçbir vücudun yaşamaması gerekenleri seninki yaşadı. 27 00:01:44,500 --> 00:01:46,917 Olumlu düşünsem olacak sandım. 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,208 Beşik seçtim. 29 00:01:48,291 --> 00:01:50,709 -Bebek odasını sarıya boyadım. -Çabaladık. 30 00:01:50,792 --> 00:01:54,625 Abdomenine over dokusunun yaşayacağı kadar kan gelmiyordu. 31 00:01:54,709 --> 00:01:55,875 Bu kadar mı? 32 00:01:56,750 --> 00:01:59,792 -Bebeğim olamayacak mı? -Olabilir. 33 00:01:59,875 --> 00:02:03,458 Aldığın over dokusunun sadece yarısını yerleştirdik, değil mi? 34 00:02:03,542 --> 00:02:06,166 Evet. Ama işlemin işe yaramadığını gördük. 35 00:02:06,250 --> 00:02:08,750 İşe yaramayan benim işlemim. 36 00:02:08,834 --> 00:02:11,083 Over dokusunu daha derine, 37 00:02:11,166 --> 00:02:14,125 daha güçlü bir atardamara yakın yerleştirsek… 38 00:02:14,208 --> 00:02:15,333 -Rahim yanı? -Evet. 39 00:02:15,417 --> 00:02:17,417 Dediğin teorik olarak mümkün 40 00:02:17,500 --> 00:02:19,917 ama ameliyat çok karmaşık. 41 00:02:20,000 --> 00:02:21,417 -Yapacak… -Tanıyorum. 42 00:02:22,375 --> 00:02:27,500 -Bu kişi bana yardımcı olabilir mi? -Bilmiyorum, sormam lazım. 43 00:02:35,000 --> 00:02:36,458 Pardon. Betsey. 44 00:02:37,375 --> 00:02:41,291 Pacific Wellcare bir günü daha mahvediyor. Ve bir gömleği. 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,250 -Heather alacaktı. -Sorun yok. 46 00:02:43,333 --> 00:02:44,583 -Yedeği var. -Sağ ol. 47 00:02:45,458 --> 00:02:47,542 Canım, ofiste top oynamak pek… 48 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 -Onun hatası değildi, benimdi. -Ne değildi şampiyon? 49 00:02:51,417 --> 00:02:53,917 -Dr. Freedman. -Arlene! Merhaba. 50 00:02:54,000 --> 00:02:56,583 Tanrım. Michael mı bu? Kocaman olmuşsun. 51 00:02:56,667 --> 00:02:58,000 Will, beni hatırladın mı? 52 00:02:59,208 --> 00:03:01,500 Jeffrey. Güzel uçakmış. 53 00:03:01,583 --> 00:03:03,375 Hadi odama geçelim. 54 00:03:04,417 --> 00:03:08,667 Nerelerdeydiniz? İki yıl olmuş. 55 00:03:08,750 --> 00:03:12,333 Evet, oğlanları İsviçre'ye taşıdım. Jeffrey için. 56 00:03:12,417 --> 00:03:15,834 Otistik çocuklar için harika bir deneysel program buldum. 57 00:03:15,917 --> 00:03:19,291 Geleneksel olmayan terapi. Megavitaminler, perhiz. 58 00:03:19,375 --> 00:03:21,709 Yanında sanat ve müzik terapisi. 59 00:03:21,792 --> 00:03:25,542 -Nasıl gidiyor? -Daha iyi. Bence. 60 00:03:25,625 --> 00:03:30,542 Öfkesi biraz daha kontrol altında. Uçaklara taktı. 61 00:03:30,625 --> 00:03:34,250 Bazen insanla konuşuyor bile. Konu uçak olursa. 62 00:03:35,125 --> 00:03:38,542 Uçak iyidir. Uçaklar hakkında konuşmaksa 63 00:03:39,458 --> 00:03:40,583 daha da iyi. 64 00:03:41,792 --> 00:03:42,834 Sağlığı nasıl? 65 00:03:42,917 --> 00:03:45,625 Jeffrey iyi. Michael için geldik. 66 00:03:45,709 --> 00:03:48,125 Uçakta nezle oldu. 67 00:03:48,208 --> 00:03:50,709 Basit mikroptur da garantiye alayım dedim. 68 00:03:50,792 --> 00:03:51,959 Yükseğe oturalım. 69 00:03:53,333 --> 00:03:55,291 İsviçre'yi seviyor musun Michael? 70 00:03:55,375 --> 00:03:58,959 Teleferik var, bir de çikolata turu yapılan bir yer. 71 00:03:59,041 --> 00:04:01,542 En iyi arkadaşımın evinde koyun, inek var. 72 00:04:01,625 --> 00:04:05,709 -Ne? Koyun ve inek mi? Hem de evinde? -Tereyağı yaptım. 73 00:04:05,792 --> 00:04:08,542 Öyle mi? Tereyağı mı yaptın? Cidden mi? 74 00:04:10,375 --> 00:04:13,500 -38,9 derece. Boğazın acıyor mu Michael? -Hayır. 75 00:04:13,583 --> 00:04:15,208 Peki. 76 00:04:15,291 --> 00:04:17,250 Şimdi ağzını kocaman aç. 77 00:04:17,333 --> 00:04:18,959 Başını geriye yatır. 78 00:04:21,709 --> 00:04:25,875 Dr. Freedman? Ne oldu? Sorun ne? 79 00:04:31,083 --> 00:04:33,709 Sana bir şey sormalıyım, cevabını biliyorum. 80 00:04:33,792 --> 00:04:37,000 O yüzden en azından lafımı bitirene dek cevap verme. 81 00:04:38,041 --> 00:04:41,792 -Wyatt konusunda yardımın lazım. -Randevu koparmana yardım etmem. 82 00:04:42,375 --> 00:04:45,333 -Yardım ona değil, hastama. -Onun hastası. 83 00:04:45,417 --> 00:04:48,542 Yardım etmeye çalıştığım. Ve asıl sen edebilirsin. 84 00:04:49,250 --> 00:04:51,458 -Kapıları kapatmalıyız. -Cooper da anladı. 85 00:04:51,542 --> 00:04:55,291 -Pacific Wellcare bizi batırıyor. -Gerçek kapıları. Hastam kızamık. 86 00:04:55,375 --> 00:04:57,417 Resepsiyonda yarım saat koşturdu. 87 00:04:57,500 --> 00:05:00,542 Oradaki herkes… Sabahki hastalarımız maruz kaldı. 88 00:05:00,625 --> 00:05:02,291 Kızamık mı? Hamile hastalarım. 89 00:05:02,375 --> 00:05:03,875 -Yaşlılar. -Tehlikedeler. 90 00:05:04,917 --> 00:05:07,125 -Kapıları kapatmalıyız. -Evet. 91 00:05:13,875 --> 00:05:15,291 Rahatsızlık için üzgünüm 92 00:05:15,375 --> 00:05:17,917 ama virüs dört saate kadar havada kalıyor. 93 00:05:18,000 --> 00:05:20,875 Maruz kalanların bağışık olduğuna emin olmalıyız. 94 00:05:22,834 --> 00:05:26,667 Pardon, aşıyı şimdi olabilir miyim? 12.30'da yemeğim var. 95 00:05:26,750 --> 00:05:28,709 Maalesef. İçinde canlı virüs var. 96 00:05:28,792 --> 00:05:29,959 Hamileyken alınmıyor 97 00:05:30,041 --> 00:05:34,166 ama kan tahlilinde antikorun düşükse immünoglobulinle tedavi edebiliriz. 98 00:05:34,250 --> 00:05:37,291 İşe yaramazsa? Kızamık doğum kusuru yapmıyor muydu? 99 00:05:37,375 --> 00:05:39,750 Şimdiden endişelenmeyelim, olur mu? 100 00:05:40,792 --> 00:05:44,500 LA İlçe Sağlık İşleri'ne haber vermeliyiz. Bilgileri isterler. 101 00:05:44,583 --> 00:05:47,291 Ve korkunçlardır. Sabah hiç işimiz yoktu sanki. 102 00:05:47,375 --> 00:05:49,583 Ben yoğun değilim. Siz buraya bakın. 103 00:05:49,667 --> 00:05:52,834 Ben Sağlık İşleri'yle görüşürüm. Kavga havamdayım. 104 00:05:54,917 --> 00:05:55,917 Will iyi. 105 00:05:56,000 --> 00:05:59,417 Henüz. Ama aşı olmamış ve kapma riski var. 106 00:06:00,291 --> 00:06:03,250 Kızamık. Anne babamın çocukluğunda herkes olurmuş. 107 00:06:03,333 --> 00:06:05,375 Her yıl yüzlerce kişiyi öldürdü. 108 00:06:05,458 --> 00:06:08,750 -Aşı değişti… -Sakın önereyim deme. 109 00:06:08,834 --> 00:06:12,458 Aşıyla otizm arasında kanıtlanmış bir ilişki yok. 110 00:06:12,542 --> 00:06:15,667 Sırf ben demiyorum. Bir sürü anne babayla konuştum. 111 00:06:16,792 --> 00:06:21,583 Jeffrey'ye aşı yaptığında içinde bir ışık söndü sanki. 112 00:06:22,500 --> 00:06:24,333 Bir paralel dünyada yaşıyor. 113 00:06:24,417 --> 00:06:26,208 -Arlene. -Onunla yaşayan benim. 114 00:06:27,125 --> 00:06:28,625 Will'i de riske attırma. 115 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Hadi canım. 116 00:06:34,417 --> 00:06:35,417 Selam. 117 00:06:36,250 --> 00:06:38,417 Annesi yok, bağışık mı bilmiyorum. 118 00:06:38,500 --> 00:06:41,250 -Çoğu çocuk öyle. -Annesi almayı unuttu. 119 00:06:41,333 --> 00:06:42,750 Aşıyı da unutmuştur. 120 00:06:42,834 --> 00:06:45,083 Her ihtimale karşı aşılasam mı? 121 00:06:45,166 --> 00:06:46,834 Çocukla yarım saat oynadı. 122 00:06:46,917 --> 00:06:50,417 Aşı için 24 saat var. Annesini bekle, mümkünse iğneyi ayır. 123 00:06:53,750 --> 00:06:57,166 Form al. Sabahki tüm hastaların bağışıklığına bakıyoruz. 124 00:06:57,250 --> 00:06:58,792 Bunlardan kaç tane var? 125 00:06:58,875 --> 00:07:01,959 -Nelerden? -Saatli bombalardan. Aşısız çocuklar. 126 00:07:02,041 --> 00:07:04,083 Hastalarımın çoğu aşı yanlısıdır. 127 00:07:04,166 --> 00:07:06,792 Aşı tartışmaya açık bile olmamalı. 128 00:07:06,875 --> 00:07:11,875 Evet ama aşısızları da almalıyız. Amerikan Pediyatri Akademisi de öyle der. 129 00:07:11,959 --> 00:07:16,291 Haklı. Anne babası komplo teorilerine inanıyor diye çocuğu reddedemeyiz. 130 00:07:16,375 --> 00:07:17,667 CDC gayet net. 131 00:07:17,750 --> 00:07:22,166 Aşı otizm yapmaz, hayat kurtarır. O kadar. 132 00:07:22,250 --> 00:07:24,834 Betsey'yle bekleme alanına gitmiştim. 133 00:07:25,542 --> 00:07:28,250 Bu, Michael'ın annesinin. Lobide bırakmış. 134 00:07:29,750 --> 00:07:31,709 Pacific Wellcare'e gitmişse… 135 00:07:31,792 --> 00:07:34,834 Çocukları da oradaydı. Biri Charlotte'a söylemeli. 136 00:07:44,667 --> 00:07:47,208 Merhaba, Dr. King'le görüşecektim. Önemli. 137 00:07:48,834 --> 00:07:50,542 -Dr. Freedman? -Evet. 138 00:07:50,625 --> 00:07:52,000 Ben Sheldon Wallace. 139 00:07:52,083 --> 00:07:54,667 -Violet'ın arkadaşı. -Evet, yani umarım. 140 00:07:55,542 --> 00:07:59,000 İsterim. İyi mi? Violet? 141 00:07:59,083 --> 00:08:01,125 -Kızamığa maruz kaldı. -Ne? 142 00:08:01,834 --> 00:08:04,250 Ofiste bir çocuk kızamık, o yüzden geldim. 143 00:08:04,333 --> 00:08:05,458 Bundan bana ne? 144 00:08:05,542 --> 00:08:07,041 Tanıtımını yaptığınız 145 00:08:07,125 --> 00:08:08,834 harika bir kahve büfeniz var, 146 00:08:08,917 --> 00:08:11,583 çoğu hastamız yukarı çıkarken uğruyor. 147 00:08:11,667 --> 00:08:12,667 Kahve güzel. 148 00:08:12,750 --> 00:08:15,125 Ofisimi kızamığa mı maruz bıraktınız? 149 00:08:19,959 --> 00:08:21,667 Claudia'ya hem jinekoloji 150 00:08:21,750 --> 00:08:24,291 hem fertilitede uzman bir cerrah lazım. 151 00:08:24,375 --> 00:08:26,375 Kendi yumurtasını üretebilsin diye 152 00:08:26,458 --> 00:08:27,375 over dokusunu 153 00:08:27,458 --> 00:08:30,083 rahim atardamarına yakın koyabilecek biri. 154 00:08:30,166 --> 00:08:32,250 Naomi haklıymış. Mucize istiyorsun. 155 00:08:32,333 --> 00:08:33,750 Hayır, seni istiyorum. 156 00:08:34,500 --> 00:08:35,625 Sırf cerrah olarak. 157 00:08:35,709 --> 00:08:38,792 St. Ambrose'da yaparsın, tarafsız bölgede. 158 00:08:38,875 --> 00:08:41,542 İstediğin parayı al. Takip Naomi ve bende. 159 00:08:41,625 --> 00:08:44,375 Sen kes, yerleştir ve işin bitsin. 160 00:08:44,458 --> 00:08:45,917 Bebeği olsun. 161 00:08:46,000 --> 00:08:48,792 Benimle çalışmakla kirlenmezsin. Bir bak. 162 00:08:50,709 --> 00:08:52,959 Bu ameliyat muhteşem olmaz mıydı? 163 00:08:54,208 --> 00:08:55,834 Beni hiç anlamamışsın. 164 00:08:55,917 --> 00:08:57,583 Tek istediğim kesmek değil. 165 00:08:58,750 --> 00:09:01,667 Ameliyat yaparsam takibi de yaparım. 166 00:09:01,750 --> 00:09:03,458 Sonucu garanti altına alırım. 167 00:09:03,542 --> 00:09:06,166 Hamileliği sonuna dek takip ederim. 168 00:09:06,250 --> 00:09:07,709 Sen işlemlere, sonuçlara 169 00:09:07,792 --> 00:09:09,083 bakıyor olabilirsin 170 00:09:09,166 --> 00:09:12,250 ama ben hastalarıma süreç boyunca bakarım. 171 00:09:12,333 --> 00:09:13,667 Daha da iyi olur. 172 00:09:15,917 --> 00:09:17,917 Dosyayı oku Dr. Montgomery. 173 00:09:19,083 --> 00:09:20,458 Hayır demeden önce. 174 00:09:36,667 --> 00:09:40,041 Hâlâ aynı adamla mı yatıyorsun? 175 00:09:42,959 --> 00:09:44,041 Demek aynı adam. 176 00:09:45,333 --> 00:09:46,583 Kim, söylesene. 177 00:09:46,667 --> 00:09:49,125 Kim olduğunu söyledim ama inanmadın. 178 00:09:49,208 --> 00:09:50,709 Pete dedin. 179 00:09:50,792 --> 00:09:52,667 Hedef şaşırtma bu. Yalan. 180 00:09:52,750 --> 00:09:54,125 Gerçekten Pete, Cooper. 181 00:09:55,166 --> 00:09:56,375 Pete'le yatıyorum. 182 00:09:57,834 --> 00:09:59,000 Kanıtlayayım mı? 183 00:10:05,875 --> 00:10:08,583 -Tişörtünü kaldır. -Anlamadım? 184 00:10:08,667 --> 00:10:11,417 Tişörtünü kaldır. Bana güven, ben doktorum. 185 00:10:11,500 --> 00:10:12,959 Pediyatrist. Yarım doktor. 186 00:10:13,583 --> 00:10:16,583 -Kaldır. -Yoksa şu tuhaf şeylerinden biri… 187 00:10:18,542 --> 00:10:21,709 Dövme. Violet'la mı yatıyorsun? 188 00:10:21,792 --> 00:10:25,125 -Herkesle yatmak zorunda mısın? -Herkesle yatmıyorum ve… 189 00:10:25,208 --> 00:10:27,375 Yatıyorsun, ofisten ayrılıyorlar. 190 00:10:27,458 --> 00:10:29,959 -Violet da mı gitsin? -Gitmeyeceğim. 191 00:10:30,041 --> 00:10:31,625 -Söyledin mi? -Sadece seks. 192 00:10:31,709 --> 00:10:34,041 Hayır, sen sadece seks yapamazsın. 193 00:10:34,125 --> 00:10:37,333 İlişki tiryakisisin. Pete'se ilişki karşıtı. 194 00:10:37,417 --> 00:10:39,750 Pete ilişki yok edicisi. 195 00:10:39,834 --> 00:10:41,166 -Pete… -Burada. 196 00:10:41,250 --> 00:10:44,709 -Biliyorsun, doğru. -Derim ki "Tencere dibin kara…" 197 00:10:44,792 --> 00:10:48,542 Cooper, ben iyiyim. İyiyiz. 198 00:10:49,625 --> 00:10:51,417 Endişelenecek bir şey yok. 199 00:10:55,208 --> 00:10:58,166 Claudia Jenkins'in bebeği olabilir. 200 00:10:59,542 --> 00:11:01,625 Teşekkür ederim Addison. 201 00:11:01,709 --> 00:11:03,625 -Bir şartla. -Evet. 202 00:11:03,709 --> 00:11:08,083 Tek seferlik olacak. Claudia'dan sonra Wyatt'la çalışmayı bırakacaksın. 203 00:11:08,166 --> 00:11:09,834 Şantaj yapıyorsun. 204 00:11:09,917 --> 00:11:11,750 Hayır. Şantaj değil, baskı. 205 00:11:11,834 --> 00:11:13,208 Senin iyiliğin için. 206 00:11:13,291 --> 00:11:15,959 Onun gibi yozlaşıp zalim olmayayım diye mi? 207 00:11:16,041 --> 00:11:18,792 Arkadaşlarımdan baskıyla söz almayayım diye mi? 208 00:11:19,458 --> 00:11:20,709 Yapmamı istiyor musun? 209 00:11:22,709 --> 00:11:23,667 Seçeneğim yok. 210 00:11:28,917 --> 00:11:31,375 Tamam, bitti. Herkes artık bağışık. 211 00:11:31,458 --> 00:11:33,458 Tüm gelenlere ulaştık. 212 00:11:33,542 --> 00:11:35,959 Bağışıklık dosyalarını kaldırabilirsin. 213 00:11:36,041 --> 00:11:37,125 Hayır, kaldıramaz. 214 00:11:38,166 --> 00:11:41,875 Sonya Nichols, İlçe Sağlık İşleri. Onları benim almam gerekiyor. 215 00:11:41,959 --> 00:11:43,667 Sam Bennett. Sizi ben aradım. 216 00:11:46,458 --> 00:11:50,291 -Tüm bağışıklık kayıtları bunlar mı? -Evet, hepsi burada. 217 00:11:50,375 --> 00:11:53,750 Peki. Ofisinizdeki herkesin aşı kayıtlarını istiyorum. 218 00:11:53,834 --> 00:11:57,291 Personelle görüşüp çalışma belgelerine baktıktan sonra da 219 00:11:57,375 --> 00:12:00,041 izolasyon alanınızı denetleyeceğim. 220 00:12:00,125 --> 00:12:03,542 Özel bir izolasyon alanımız yok. 221 00:12:04,125 --> 00:12:07,500 Ama… Bir dakika. Oda hazırlıyoruz, sadece… 222 00:12:07,583 --> 00:12:09,583 Yönergelere mi uygun değil? 223 00:12:09,667 --> 00:12:12,875 Standartlardaki yeni değişikliklerin farkında mısınız? 224 00:12:16,625 --> 00:12:20,709 -Pek eğlenceli olmayacak, değil mi? -Beni gezdirecek misiniz? 225 00:12:22,458 --> 00:12:24,375 Tabii, bu taraftan. 226 00:12:28,500 --> 00:12:32,792 Eve gittiğimde ateşi 40 dereceydi, düşüremedim. 227 00:12:32,875 --> 00:12:36,250 -Nasılsın Michael? -Çok üşüyorum ve karnım ağrıyor. 228 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 -İki kez kustu. -Akciğerinde ödem var. 229 00:12:40,834 --> 00:12:43,709 Tamam. Hadi. Tamam, biz buradayız. 230 00:12:43,792 --> 00:12:46,792 Sıvı verip ateşini düşüreceğiz, daha iyi olacaksın. 231 00:12:46,875 --> 00:12:48,834 İki litrelik nazal kanül istiyorum. 232 00:12:48,917 --> 00:12:55,333 -Akciğer röntgeni ve iki kez kültür. -Anlamıyorum. Niye bu kadar hasta? 233 00:12:55,417 --> 00:12:57,250 Arlene. Kızamık ciddidir. 234 00:12:57,333 --> 00:13:01,083 Zatürreye, ensefalite, daha bir sürü komplikasyona yol açabilir. 235 00:13:02,166 --> 00:13:04,792 Çocuk yoğun bakımdan izolasyon odası iste. 236 00:13:21,125 --> 00:13:23,500 Michael dinleniyor, ateşi düştü. 237 00:13:23,583 --> 00:13:25,500 Ama solumada hâlâ zorlanıyor. 238 00:13:25,583 --> 00:13:30,625 Eşim hâlâ İsviçre'de. Gelmesi gerekmiyor, değil mi? 239 00:13:31,917 --> 00:13:33,917 Benim oğlum olsa gelirdim. 240 00:13:38,792 --> 00:13:40,583 Arlene, Will'i konuşmalıyız. 241 00:13:40,667 --> 00:13:44,375 Hayır. Hayır dedim. Aşı olmayacak. 242 00:13:46,750 --> 00:13:49,041 Will, Michael'ın çektiğini çekmemeli. 243 00:13:49,125 --> 00:13:52,041 Jeffrey'nin çektiğini de çekmemeli. 244 00:13:52,959 --> 00:13:55,667 Otizm bir çocuğumu aldı, ikincisi olamaz. 245 00:13:56,250 --> 00:13:59,792 -Arlene, sen… -Sanıyor musun ki Michael'ı öyle görmek… 246 00:14:03,375 --> 00:14:05,625 Çocuklarım için her şeyi yaparım. 247 00:14:06,458 --> 00:14:07,875 Bunu yapamam. 248 00:14:09,000 --> 00:14:09,834 Şuna baksana. 249 00:14:10,417 --> 00:14:13,083 İki yaşını, o gülüşünü hatırlamıyor musun? 250 00:14:14,417 --> 00:14:16,000 Ortama ışık katardı. 251 00:14:16,083 --> 00:14:19,875 O çocuk, aşıladığında ortadan kayboldu. 252 00:14:20,709 --> 00:14:24,875 O aşılar onu bizden aldı. Bildiklerin umurumda değil. 253 00:14:25,959 --> 00:14:32,458 Kendi bildiklerimden, kaybettiklerimden şüphem yok. Tekrarlanma riskini alamam. 254 00:14:36,625 --> 00:14:39,834 Sağlık İşleri memurunun yaptırdıklarına inanamıyorum. 255 00:14:39,917 --> 00:14:41,041 Korkunç biri. 256 00:14:41,125 --> 00:14:42,250 Michael nasıl? 257 00:14:43,166 --> 00:14:47,166 -İyi değil. Arlene, Will'i de aşılatmıyor. -Aile Hizmetleri'ni ara. 258 00:14:47,250 --> 00:14:49,250 -Ciddi misin? -Çocuk istismarı. 259 00:14:49,333 --> 00:14:52,083 Bilerek çocuğunu ağır hastalık riskine atıyor. 260 00:14:52,166 --> 00:14:54,083 -Sorumsuzluk. -Ebeveynin kararı. 261 00:14:54,166 --> 00:14:57,417 Heather, Betsey'yi aşılatmadıysa şikâyet edeceğim. 262 00:14:58,291 --> 00:15:00,000 Görüşebilir miyiz Dr. Bennett? 263 00:15:02,625 --> 00:15:04,834 -Süper. -Hayra alamet değil. 264 00:15:04,917 --> 00:15:06,375 Sam haklı, aramalıyım. 265 00:15:06,458 --> 00:15:09,917 Diğer çocuğu hastanedeyken şikâyet etmek zalimlik olur. 266 00:15:10,000 --> 00:15:14,208 Bir çocuğu daha riske atmak zalimlik. Ve şehri kızamığa maruz bırakmak. 267 00:15:14,291 --> 00:15:16,458 Violet haklı, anneyi suçlayamayız… 268 00:15:16,542 --> 00:15:19,208 Tabii, yattığınız için Violet'la hemfikirsin. 269 00:15:27,166 --> 00:15:29,166 Hemfikirim çünkü haklı. 270 00:15:29,250 --> 00:15:31,875 Yatıyorum çünkü yetişkinliğin zevki burada. 271 00:15:31,959 --> 00:15:36,458 İstediğimiz kişiyle istediğimiz şeyi istediğimiz kadar yapabiliyoruz. 272 00:15:37,041 --> 00:15:40,625 O yüzden hepimiz bunu yetişkin gibi ve sakin karşılayalım. 273 00:15:48,709 --> 00:15:50,750 Protokolün üstünden geçmeliyiz. 274 00:15:50,834 --> 00:15:53,834 Hasta oğlanın kontamine muayene araçlarını 275 00:15:53,917 --> 00:15:55,458 nasıl attınız? 276 00:15:55,542 --> 00:15:58,709 Dil basacağı, eldiven, termometre kılıfı? 277 00:15:58,792 --> 00:16:00,834 Tıbbi atık firmasıyla çalışıyoruz. 278 00:16:00,917 --> 00:16:04,625 İğnelerde CDC onaylı yönergelere uydunuz mu? 279 00:16:04,709 --> 00:16:07,333 Muhtemelen. Kontrol edebilirim ama… 280 00:16:07,417 --> 00:16:09,750 Peki havalandırma sisteminiz ne tipte? 281 00:16:09,834 --> 00:16:13,166 Bir sürü muayenehanede laminar akışlı oda yok. 282 00:16:13,250 --> 00:16:16,291 Tabii, evet. Laminar akış iyidir. 283 00:16:17,208 --> 00:16:18,542 Nedir, bilmiyorsunuz. 284 00:16:19,750 --> 00:16:23,417 Dr. Nichols, bakın, saatlerdir karşınızda ter döküyorum… 285 00:16:23,500 --> 00:16:25,792 Gerek olmamalı, bunlar standart olmalı. 286 00:16:25,875 --> 00:16:31,333 Yasada bulundurma zorunluluğunuz olan prosedür ve politika kılavuzunda yazmalı. 287 00:16:31,917 --> 00:16:32,875 Görebilir miyim? 288 00:16:33,834 --> 00:16:36,959 Prosedür ve politika kılavuzumuzu mu görmek istediniz? 289 00:16:37,041 --> 00:16:37,917 Evet. 290 00:16:39,208 --> 00:16:40,125 Peki. 291 00:16:41,125 --> 00:16:43,500 Bir katı kiraya verip dosyaları taşıdık. 292 00:16:43,583 --> 00:16:46,166 O yüzden biraz zaman alabilir. 293 00:16:47,458 --> 00:16:50,000 Peki, bulmak için yarına kadar vaktiniz var. 294 00:16:56,709 --> 00:17:00,333 Violet'a söylenmeli, bu kendisi ve ofis için kötü. 295 00:17:00,417 --> 00:17:03,208 Bunu da ağabeyimle yatan söylüyor. 296 00:17:03,291 --> 00:17:04,792 Yalnız o… 297 00:17:04,875 --> 00:17:08,792 Farklı mı? Tabii. Tamamen, toptan farklı, her açıdan. 298 00:17:08,875 --> 00:17:11,709 -Sen sorun etmiyor musun yani? -Mutlu gözüküyor. 299 00:17:12,667 --> 00:17:15,208 Pete de mutlu gözüküyor. 300 00:17:16,667 --> 00:17:17,750 -Merhaba. -Merhaba. 301 00:17:17,834 --> 00:17:20,458 -Niçin gelmiştiniz? -Dell Parker'a bakmıştım. 302 00:17:20,542 --> 00:17:23,500 -Kimsiniz? -Heather. Betsey'nin annesi. 303 00:17:24,542 --> 00:17:26,959 Tabii, ofisi koridorun en sonunda. 304 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Teşekkürler. 305 00:17:29,834 --> 00:17:34,291 -Heather bu muymuş? Çok… -Hiç beklediğim gibi değil. 306 00:17:42,625 --> 00:17:44,625 -Bunu neden yaptın? -Violet. 307 00:17:44,709 --> 00:17:46,667 Herkese duyur diye söylememiştim. 308 00:17:47,208 --> 00:17:48,542 -Tuvalete… -Derdin ne? 309 00:17:48,625 --> 00:17:51,166 -Mutlu olmayayım mı? -Tabii ol. Tuvaletim var. 310 00:17:51,250 --> 00:17:53,750 -Pete'i kıskandın mı? Mesele bu mu? -Hayır. 311 00:17:56,208 --> 00:18:00,667 Tamam, belki biraz. Bak, Charlotte'la aramdakini yaşıyorsunuz. 312 00:18:00,750 --> 00:18:01,834 Önce seksti. 313 00:18:01,917 --> 00:18:05,166 Sonra hislerle, duygularla ve ihanetle mahvolacak. 314 00:18:05,250 --> 00:18:07,417 Sadece seksin varacağı yer orasıdır. 315 00:18:07,500 --> 00:18:11,166 -İncinmeni istemiyorum. -Romeo ve Juliet değiliz Coop. 316 00:18:11,250 --> 00:18:16,166 Ufukta bir trajedi yok. Arzumuz vardı, gerçekleştirdik. 317 00:18:16,250 --> 00:18:19,750 -Sonra yine ve yine… -Tamam. 318 00:18:19,834 --> 00:18:22,959 -Bu kadar. -Hani geçen sefer… 319 00:18:24,625 --> 00:18:27,083 -Alan. -Ne yaptığımı biliyorum Coop. 320 00:18:28,709 --> 00:18:31,542 Herkese söylediğim için özür dilerim. 321 00:18:34,417 --> 00:18:36,458 -Şimdi işeyebilir miyim? -Evet. 322 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 -Anne! -Selam. 323 00:18:45,208 --> 00:18:48,750 Mülakatım vardı, beni çok sevip bir sürü sınava soktular. 324 00:18:48,834 --> 00:18:50,542 Çok uzun sürdü, üzgünüm. 325 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Kızım, sen gidip yapbozunu bitir. Anne, babayla konuşacak. 326 00:19:05,667 --> 00:19:06,500 Arayamadın mı? 327 00:19:07,250 --> 00:19:10,166 -Bütün gün yalnızdı, aramadın. -Telefonumu unuttum. 328 00:19:10,250 --> 00:19:14,250 -Uyuşturucu mu kullanıyorsun? -Hayır! 329 00:19:14,333 --> 00:19:18,125 Bak, sinirlendiğini biliyorum ama seninle güvende olur dedim. 330 00:19:18,208 --> 00:19:21,583 Telefon molası veremedim, mülakatı batırmamak için. 331 00:19:21,667 --> 00:19:23,959 Güvende değil, kızamığa maruz kaldı. 332 00:19:24,041 --> 00:19:27,792 Aşılı mı, onu bile bilmiyorum çünkü ben yeterince yokum ve… 333 00:19:30,041 --> 00:19:31,583 Aşılı mı? 334 00:19:35,750 --> 00:19:36,750 Bilmiyorsun. 335 00:19:39,667 --> 00:19:40,625 Bilmiyorum. 336 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Sen olduğunu anladım. Eve gitmiyor musun? 337 00:20:00,375 --> 00:20:01,917 Zor bir gündü. 338 00:20:03,500 --> 00:20:08,917 Ama dördüncü kattan olmayan kahve, temiz hava ve okyanusla hepsi unutuluyor. 339 00:20:10,500 --> 00:20:12,834 Sakin ve Budist'sin bakıyorum. 340 00:20:16,458 --> 00:20:19,041 Demek Violet'la sen. 341 00:20:20,542 --> 00:20:22,333 Büyük bir şey yok, ilişki değil. 342 00:20:23,500 --> 00:20:24,458 Yani… 343 00:20:25,458 --> 00:20:26,542 Mutluysanız… 344 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 Kevin'le iyi gitmiyor mu? 345 00:20:32,041 --> 00:20:34,750 Kevin'le farklıyız. 346 00:20:34,834 --> 00:20:38,417 Bu iyi mi, kötü mü, henüz çözemedim. 347 00:20:40,083 --> 00:20:40,959 Bir tavsiye? 348 00:20:43,000 --> 00:20:45,375 -Lütfen. -Tüm tavsiyeleri duymazdan gel. 349 00:20:46,166 --> 00:20:49,458 Cooper, Violet'a hayatını mahvedeceğimi söyleyip duruyor. 350 00:20:50,125 --> 00:20:53,125 Bence bırakalım insanlar kendi kararlarını versin. 351 00:20:53,208 --> 00:20:54,417 Sen ne düşünüyorsun? 352 00:20:55,166 --> 00:20:57,208 -Kevin'le sana dair mi? -Violet'la sana. 353 00:21:00,250 --> 00:21:01,333 Yani… 354 00:21:01,917 --> 00:21:05,625 Kolay sohbet ediyoruz, seks güzel. 355 00:21:08,792 --> 00:21:11,542 Çok gülüyoruz ve büyük bir şey yok. 356 00:21:11,625 --> 00:21:15,000 Benziyoruz, aynı şeyleri istiyoruz, o yüzden yürüyor. 357 00:21:16,208 --> 00:21:17,583 Ne? 358 00:21:17,667 --> 00:21:20,333 Tüm bunlar var ve büyük bir şey değil mi? 359 00:21:22,083 --> 00:21:24,333 Bu anlattığın, ilişki olmuyor mu? 360 00:21:42,041 --> 00:21:42,917 Violet. 361 00:21:43,959 --> 00:21:46,333 -Günaydın. -Merhaba Sheldon. 362 00:21:47,000 --> 00:21:48,083 Seni görmek güzel. 363 00:21:55,000 --> 00:21:56,375 Seni görmeyi özlemişim. 364 00:21:58,291 --> 00:22:00,792 Asansör seninle hep daha hoş oluyor. 365 00:22:00,875 --> 00:22:02,000 Asansörü tutun! 366 00:22:10,417 --> 00:22:12,417 Neyse ki bir ben yokum. 367 00:22:15,083 --> 00:22:18,333 Sen… Farklı bir şey mi yaptın? 368 00:22:18,417 --> 00:22:21,083 -Harika görünüyorsun. -Farklı bir şey yaptı. 369 00:22:24,125 --> 00:22:26,417 O her neyse yapmaya devam et. 370 00:22:30,583 --> 00:22:31,834 ST. AMBROSE HASTANESİ 371 00:22:31,917 --> 00:22:34,500 -Distal uterusta küçük bir kanama. -Tamam. 372 00:22:35,625 --> 00:22:37,875 Sence Pete gemisini kaçırdım mı? 373 00:22:37,959 --> 00:22:40,959 Pete gemisini kaçırmadın, Pete kasırgasından kaçtın. 374 00:22:41,041 --> 00:22:43,625 -Sence sonu kötü mü? -Aynı Pete'i mi diyoruz? 375 00:22:43,709 --> 00:22:47,959 -Pardon, hayat kurtarıyordum. -Biraz daha kurtar. Biz de çalışalım. 376 00:22:48,041 --> 00:22:52,917 Çalışıyor musunuz, ofis flörtlerini mi konuşuyorsunuz? Bence kötü fikir. 377 00:22:53,000 --> 00:22:56,792 Ama bu bizim birlikte son vakamız Monty, sorun olmaz. 378 00:22:56,875 --> 00:23:00,417 -Sevgilisi polis. Silahı var. -Evet, dikkatli ol. 379 00:23:00,500 --> 00:23:02,417 Cidden polisle mi çıkıyorsun? 380 00:23:02,500 --> 00:23:05,875 Silahlı adamlardan korkmuyorum. Ya sen? 381 00:23:05,959 --> 00:23:07,000 Korkmak mı? 382 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Hayır. Depresyona, boşanmaya, alkolizme yatkınlıklarını düşünmüştüm. 383 00:23:11,125 --> 00:23:15,125 Tabii, tam tersine doktorların düzenli, stressiz bir hayatı vardır. 384 00:23:15,208 --> 00:23:19,166 Haklısın ama alt sınıf fantezini bir polisin karşılaması mantıklı. 385 00:23:19,250 --> 00:23:21,458 Cinsel taciz seminerini kaçırdın mı? 386 00:23:21,542 --> 00:23:24,667 İltifat ettim. Yani zengin, klas bir kadın. 387 00:23:24,750 --> 00:23:26,667 -O, havuz işçin gibi. -Yeter. 388 00:23:27,542 --> 00:23:29,208 İzlemeye geldin. 389 00:23:35,667 --> 00:23:37,500 -Elimdeki ne? -Havamda değilim. 390 00:23:37,583 --> 00:23:41,000 Halk sağlığı bildirimleri, izolasyon emirleri, vaka raporları. 391 00:23:41,083 --> 00:23:44,542 -CDC formları. -Hepimizin işi var. 392 00:23:44,625 --> 00:23:48,458 Benim de yarattığınız kaosla uğraşırken yapamadığım işlerim var. 393 00:23:50,750 --> 00:23:53,125 Bende de çocuklarından birinde otizm olan, 394 00:23:53,208 --> 00:23:56,750 biri kızamıkla boğuşan, biri de maruz kalmış bir anne var. 395 00:23:56,834 --> 00:23:58,458 Belki ben ikna edemiyorum 396 00:23:58,542 --> 00:24:01,208 ama çocuk riske açık, anne bana izin vermiyor. 397 00:24:01,291 --> 00:24:05,583 O yüzden evraka boğduğum için üzgünüm ama azarlamana gelemeyeceğim. 398 00:24:08,291 --> 00:24:09,333 Nefes alamıyor. 399 00:24:15,125 --> 00:24:19,417 -Tam velayet mi istiyorsun? -Betsey'nin güvenliğini istiyorum. 400 00:24:19,500 --> 00:24:20,750 Şimdi mi? 401 00:24:20,834 --> 00:24:23,625 Ben değişmişken, sonunda toparlanıyorken? 402 00:24:23,709 --> 00:24:27,000 -Onu bütün gün burada bıraktın. -İşe alınmışım. 403 00:24:27,083 --> 00:24:30,792 Tamam ama nefret edip, sıkılıp veya uyuşturucuya tekrar başlayıp 404 00:24:30,875 --> 00:24:33,000 işi boş vermen ne kadar sürecek? 405 00:24:33,083 --> 00:24:37,083 İşe alındım. Sonra eve gidip bu mektubu aldım. 406 00:24:37,166 --> 00:24:40,458 İçimden ne gelmiştir biliyorsun. Ama yapmadım. 407 00:24:41,125 --> 00:24:45,667 Tamam mı? Kendimi kaybettim ama sonra Betsey'ye baktım ve kullanmadım. 408 00:24:45,750 --> 00:24:49,250 Onun için en iyi olanı konuşmaya geldim. 409 00:24:52,250 --> 00:24:53,542 Kullanmamana sevindim. 410 00:24:55,583 --> 00:24:57,291 Ama bu, durumu değiştirmiyor. 411 00:24:58,333 --> 00:25:01,125 Gözünde vadide uyuşturucu kullandığın kızım. 412 00:25:01,208 --> 00:25:02,625 Ben bıraktım. 413 00:25:03,709 --> 00:25:05,834 O zaman belki de benden güçlüymüşsün 414 00:25:06,458 --> 00:25:08,291 ama beni başlatanı da unutma. 415 00:25:08,375 --> 00:25:10,583 Çünkü ben hep böyle değildim. 416 00:25:12,709 --> 00:25:17,000 Bırak da son kuruşuma kadar seninle savaşmaya çalışmayayım. 417 00:25:17,875 --> 00:25:19,458 Batağa geri itmiş olursun. 418 00:25:25,709 --> 00:25:28,125 Yumurtalıklarının etrafı gevrek doku. 419 00:25:28,208 --> 00:25:29,917 Dikersem kesin kanama olur. 420 00:25:30,000 --> 00:25:32,875 -Ne kadar kemoterapi bu? -Kurtarmak için gereken. 421 00:25:33,625 --> 00:25:36,083 Aşırı kan var, bölgeyi temizlemeliyim. 422 00:25:37,291 --> 00:25:39,500 -Kahretsin. -Doku hemen konmalı. 423 00:25:39,583 --> 00:25:41,667 Dokunduğum yer kanıyor, yapamayız. 424 00:25:41,750 --> 00:25:44,834 -Kanama kontrolü ve implanta vakit var. -Karışma. 425 00:25:44,917 --> 00:25:47,000 Kandan hedefi göremiyorum. 426 00:25:47,083 --> 00:25:50,917 -Tansiyonu da düşüyor. -Şimdi yapmazsan asla bebek şansı olmaz. 427 00:25:51,000 --> 00:25:54,667 -Hemoraji durmazsa ölür. Bebek düşünemez. -Addison. 428 00:25:56,166 --> 00:25:59,709 Tamam, bitti. Wyatt, ben kadının canını kurtarırken sus. 429 00:26:05,125 --> 00:26:08,959 -Geçmiyor, boğazı çok şişik. -Hemen fiberoptik skopi getir. 430 00:26:09,041 --> 00:26:10,083 Ventile etmeliyiz. 431 00:26:13,041 --> 00:26:14,917 Nabız ve satürasyon düşüyor. 432 00:26:15,000 --> 00:26:17,375 -Nerede bu lanet skopi? -Geliyor Cooper. 433 00:26:18,959 --> 00:26:20,417 Krikotirotomiye tepsi aç. 434 00:26:21,000 --> 00:26:23,583 -Bunu tut. -O ne? Ne yapacaksınız? 435 00:26:23,667 --> 00:26:26,250 Bekle Cooper. Skopi geliyor. 436 00:26:26,333 --> 00:26:28,709 Nabzı 40, yapıyorum. Betadin. 437 00:26:31,125 --> 00:26:33,500 Dur! 438 00:26:39,208 --> 00:26:40,458 Yavaş. 439 00:26:40,542 --> 00:26:42,750 -Dikkatlice. -Bitmek üzere. 440 00:26:43,834 --> 00:26:45,000 Tamamdır. 441 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 -Güzel. -İyileşecek mi? 442 00:27:04,000 --> 00:27:07,166 Ventilatörde FiO2'yi 100'e, hızı 24'e ayarla. 443 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Ara veriyorum. 444 00:27:14,834 --> 00:27:16,500 Biraz ben ilgilenirim. 445 00:27:18,417 --> 00:27:21,417 Selam genç adam. Bir gel bakalım. 446 00:27:28,208 --> 00:27:29,083 Uzak dur ondan! 447 00:27:29,166 --> 00:27:31,000 -Anne! -Duracaksın! 448 00:27:31,083 --> 00:27:31,959 Oğlunuz ölüyor. 449 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 -Çekil önümden! -Bayan Perkins. 450 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 -Hayır! -Güzel. 451 00:27:48,208 --> 00:27:52,041 -Will, iyi misin? -Aşı güvenli. 452 00:27:53,000 --> 00:27:55,125 -Bilmiyorsun. -Güvenli. 453 00:27:55,208 --> 00:27:59,083 -Bu oğluma bakıp da söylesene. -Aşı tıpta standarttır. 454 00:27:59,166 --> 00:28:01,458 Dr. Freedman tıbbi gereği uyguladı. 455 00:28:01,542 --> 00:28:04,083 Oğluma saldırdı! 456 00:28:04,166 --> 00:28:08,917 Bu hastaneye dava açacağım. Hele ona bir şey olsun… 457 00:28:10,083 --> 00:28:14,583 -Mecbur hissettiğim şeyi yaptım. -Kararı sen vermemeliydin. 458 00:28:18,291 --> 00:28:19,875 Kararı sen vermemeliydin. 459 00:28:19,959 --> 00:28:24,709 <i>Koroner yoğun bakımda mavi alarm.</i> 460 00:28:24,792 --> 00:28:26,458 ÇOCUK YOĞUN BAKIM 461 00:28:28,125 --> 00:28:32,166 Uyuturlarken sarı odadaki beşiği düşündüm. 462 00:28:33,166 --> 00:28:37,208 -Keşke bir şey yapabilseydik. -Yaşadığıma şükretmeliyim, biliyorum. 463 00:28:37,291 --> 00:28:41,458 -Sana yardım etmek istedik. -Ve ben pes etmiyorum Claudia. 464 00:28:43,750 --> 00:28:45,417 Döneceğim, tamam mı? 465 00:28:47,000 --> 00:28:50,625 Ameliyat sonrası talimatlarını verir misin? Geliyorum. 466 00:28:54,208 --> 00:28:55,125 O neydi öyle? 467 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 Yanlış cerrahı seçmiş olmanın utancı. 468 00:28:57,583 --> 00:29:01,041 Beni mi suçluyorsun? Kemoterapi her yerini mahvetmiş. 469 00:29:01,125 --> 00:29:05,625 İmplantı bırak, sütür tutacak iki santimetrekare sağlıklı doku yoktu. 470 00:29:05,709 --> 00:29:07,250 Sanki iyice aradın da. 471 00:29:07,333 --> 00:29:09,166 -Ne diyorsun? -Israrcı olmadın. 472 00:29:10,041 --> 00:29:14,667 Düşük ihtimal olduğunu hepimizin bildiği deneysel bir işlemi kabul ettim. 473 00:29:14,750 --> 00:29:19,792 Ve hayati risk, başarı potansiyelini geçtiğinde hastayı kurtarmayı seçtim. 474 00:29:19,875 --> 00:29:23,417 Zamanın vardı, kanamayı durdurup dokuyu yerleştirebilirdin, 475 00:29:23,500 --> 00:29:25,583 bana nefretinden dediğimi yapmadın. 476 00:29:25,667 --> 00:29:28,917 Üstünlüğünü kanıtlamak için. Cerrah değilim ama zaman vardı. 477 00:29:30,250 --> 00:29:35,000 Orada olanlar, araştırma için istediğin sonuçları üretmediyse üzgünüm 478 00:29:35,083 --> 00:29:36,125 ama doğru karardı. 479 00:29:36,208 --> 00:29:37,834 Cidden fikrin bu mu? 480 00:29:48,750 --> 00:29:50,667 -Dr. Bennett. -Elimde. 481 00:29:50,750 --> 00:29:54,750 Tamam, her şey burada. 482 00:29:54,834 --> 00:29:57,625 Çalışma alanı kontaminasyonu protokolleri. 483 00:29:57,709 --> 00:29:59,542 Pozitif hastaların takibi. 484 00:29:59,625 --> 00:30:03,500 İğneyle yaralanmaya müdahaleyi içeren kan alma prosedürleri. 485 00:30:03,583 --> 00:30:04,959 Tamam. 486 00:30:06,083 --> 00:30:09,834 Bu kadar mı? Okuyup işe bağlı yaralanmalardaki politikamızı falan 487 00:30:09,917 --> 00:30:11,208 sormayacak mısınız? 488 00:30:11,291 --> 00:30:13,000 Eminim detaylar yerindedir. 489 00:30:14,542 --> 00:30:17,000 Bulamayacağımı biliyordunuz. 490 00:30:17,083 --> 00:30:20,250 Tamamlamaya çalışırken kendimi paralayacağımı da. 491 00:30:20,333 --> 00:30:22,583 Yasa gereği ofiste olması gerekiyor. 492 00:30:22,667 --> 00:30:24,875 -Artık var. -Hoşuna gidiyor, değil mi? 493 00:30:24,959 --> 00:30:27,959 Güç. Buraya gelip emirler yağdırmak. 494 00:30:28,041 --> 00:30:32,250 Bu hiç doğru değil. Profesyonelliğimi bozmadım. 495 00:30:32,333 --> 00:30:33,417 Zorbalık ettin. 496 00:30:33,500 --> 00:30:36,458 Gerçek doktorlara katlanamıyorsun, değil mi? 497 00:30:43,291 --> 00:30:44,458 İnsanların 498 00:30:45,583 --> 00:30:49,208 daha tanışmadan nefretini kazanmak nasıl, biliyor musun? 499 00:30:49,291 --> 00:30:52,417 Kapıdan girer girmez berbat biri sanılmak? 500 00:30:53,333 --> 00:30:56,625 Önceki hayatında zalim bir memur ne yaptı bilmiyorum 501 00:30:56,709 --> 00:30:58,208 ama ben bir iş yapıyorum. 502 00:30:58,291 --> 00:31:00,000 Önemli bulduğum bir iş. 503 00:31:00,083 --> 00:31:02,917 Ciddi bir salgın olsa benim gibi birini isterdin. 504 00:31:03,000 --> 00:31:05,583 Çünkü ben gerçek bir doktorum. 505 00:31:06,166 --> 00:31:09,208 İnsanlara yardım için bu işi seçen. 506 00:31:11,667 --> 00:31:13,917 Tamam, belki yanıldım ama… 507 00:31:15,125 --> 00:31:18,083 İki gündür gözümün içine bile bakmadın. 508 00:31:19,250 --> 00:31:22,458 Benim de insan olduğumu bile hissettirmedin. 509 00:31:23,834 --> 00:31:25,000 Senin derdin ne? 510 00:31:29,625 --> 00:31:33,750 Dudaklarının tadının çikolata gibi olduğunu düşündüğümden bakamadım. 511 00:31:35,083 --> 00:31:38,291 Seni yanlış değerlendirdiğim için çok özür dilerim. 512 00:31:44,125 --> 00:31:46,333 İnsanlar değişebilir mi sence? 513 00:31:46,417 --> 00:31:48,041 Biri daha burnunu sokup 514 00:31:48,125 --> 00:31:51,333 Pete'in nasıl olduğunu, ne yapmamız gerektiğini söylerse… 515 00:31:51,417 --> 00:31:54,000 Vay! Heather'dan bahsediyordum. 516 00:31:56,625 --> 00:31:58,250 Peki. Dinliyorum. 517 00:32:00,250 --> 00:32:03,750 Heather eskisi gibi olmadığını söylüyor. 518 00:32:03,834 --> 00:32:09,417 Ve Betsey'nin velayetini alarak onu geçmişi için cezalandırdığımı. 519 00:32:09,500 --> 00:32:13,792 -Öyle mi peki? -Değiştiğine inanabilir miyim bilmiyorum. 520 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Kızını korumalısın tabii. 521 00:32:15,458 --> 00:32:16,583 Evet. 522 00:32:16,667 --> 00:32:19,583 Ama insanların değişebileceğine inancımı sorarsan… 523 00:32:19,667 --> 00:32:22,083 İnanmasam işimi yapamazdım. 524 00:32:23,625 --> 00:32:28,875 Betsey ve Heather'a baktığında ve kendi isteklerini çıkardığında 525 00:32:30,375 --> 00:32:31,625 kızın için en iyisi ne? 526 00:32:44,959 --> 00:32:45,834 Ne? 527 00:32:49,083 --> 00:32:50,458 Bence saçma değil. 528 00:32:52,208 --> 00:32:55,208 Seninle benim 529 00:32:57,166 --> 00:32:59,166 seksten fazlası olma ihtimalimiz. 530 00:33:02,375 --> 00:33:05,583 -Pete… -Cooper'ın ne diyeceğini düşünme. 531 00:33:05,667 --> 00:33:08,333 Sam'in, Naomi'nin veya başkasının da. 532 00:33:08,417 --> 00:33:09,542 Sen 533 00:33:10,834 --> 00:33:11,917 ne düşünüyorsun? 534 00:33:12,875 --> 00:33:14,583 Neden delice olsun ki? 535 00:33:18,959 --> 00:33:22,625 -Asistoli. Nabzı bulamıyorum. -CPR'a devam. Tekrar epinefrin. 536 00:33:22,709 --> 00:33:25,959 Cooper, her şeyi yaptın. Yarım saati geçti. 537 00:33:26,041 --> 00:33:27,417 Atropin nerede? Hadi! 538 00:33:28,500 --> 00:33:31,750 -İlan etme vakti. -Çabalıyorum. Bitişine karar veririm. 539 00:33:37,792 --> 00:33:39,333 Lütfen. Durma. 540 00:34:00,875 --> 00:34:02,667 Ölüm saati 15.37. 541 00:34:20,417 --> 00:34:21,625 Michael. 542 00:34:24,041 --> 00:34:25,959 Ayakkabı bağlamayı yeni öğrenmişti. 543 00:34:27,166 --> 00:34:31,291 Ölmüş olamaz. Böyle ölemez. 544 00:34:33,166 --> 00:34:34,583 Michael. 545 00:34:42,834 --> 00:34:44,709 Michael. 546 00:34:59,083 --> 00:35:00,083 Sandım ki… 547 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Nezle gibi olacak sandım. 548 00:35:11,542 --> 00:35:13,333 Onu korumaya çalışıyordum. 549 00:36:08,417 --> 00:36:10,542 Elinden geleni yaptın. 550 00:36:18,709 --> 00:36:21,208 DR. ADDISON FORBES MONTGOMERY 551 00:36:28,500 --> 00:36:29,417 Niye buradasın? 552 00:36:29,500 --> 00:36:32,625 Addison'dan önceki iki doktoru düşünüyordum. 553 00:36:34,709 --> 00:36:37,750 Seni. Ve onların gitmesini. 554 00:36:39,875 --> 00:36:41,000 İnsanlar değişir. 555 00:36:41,834 --> 00:36:43,667 -Dell'e öyle demedin mi? -Dedim. 556 00:36:44,375 --> 00:36:48,625 Sen değişebilirsin ama hakkında bildiğimi değiştiremeyebilirim. 557 00:36:49,834 --> 00:36:51,458 Sana bakışımı. 558 00:36:51,542 --> 00:36:53,834 -Peki ya hislerin? -Ayıramam ki. 559 00:36:53,917 --> 00:36:56,375 Hislerim tüm bunların bir birleşimi. 560 00:36:57,333 --> 00:36:58,750 Ve elimde değil. 561 00:36:59,959 --> 00:37:01,542 Meg'le olanlara baksana. 562 00:37:02,875 --> 00:37:05,542 O işi batırdım ama ben batırmadan da yanlıştı. 563 00:37:07,750 --> 00:37:10,750 Aramızdakini seviyorum Pete. Yani… 564 00:37:11,542 --> 00:37:12,792 Çok seviyorum. 565 00:37:14,000 --> 00:37:17,125 Ama daha fazlasını istemiyorum. 566 00:37:21,333 --> 00:37:22,458 Güzel olmaz mıydı? 567 00:37:23,166 --> 00:37:27,417 Aramızdaki ama daha fazlası? 568 00:37:30,041 --> 00:37:31,125 Bilmiyorum. 569 00:37:45,000 --> 00:37:46,709 Burada ne işin var? 570 00:37:47,959 --> 00:37:49,500 Kanıt toplamaya mı geldin? 571 00:37:50,500 --> 00:37:52,542 İğne yok Dell. İçki de yok. 572 00:37:54,542 --> 00:37:56,375 -Selam güzelim. -Selam baba! 573 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Özür dilemeye geldim. 574 00:38:02,750 --> 00:38:05,750 Bak, sen haklıydın, tamam mı? 575 00:38:05,834 --> 00:38:09,417 Aramalıydım, aşı konusunda da daha sorumlu davranmalıydım. 576 00:38:09,500 --> 00:38:10,834 Konu o değil. 577 00:38:12,250 --> 00:38:15,750 Seni başlattığım, bağımlı yaptığım için özür dilerim. 578 00:38:17,208 --> 00:38:20,667 O zamanlar seni arkadaşlarımdan uzak tutmalıydım. 579 00:38:21,625 --> 00:38:22,917 Üzgünüm Heather. 580 00:38:29,041 --> 00:38:32,834 Şimdi daha iyiyim. Daha iyiyiz. 581 00:38:32,917 --> 00:38:35,291 Biliyorum. Görüyorum. 582 00:38:39,166 --> 00:38:41,125 Ama onu daha çok görmeliyim. 583 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 -Daha kalıcı bir şey lazım. -Dell. 584 00:38:43,291 --> 00:38:49,333 Belki aramızda anlaşabiliriz. Sen ve ben. Mahkeme olmadan. 585 00:38:50,166 --> 00:38:51,083 Olur mu? 586 00:38:53,875 --> 00:38:55,041 Ben… 587 00:38:56,542 --> 00:38:58,041 Güvende olduğunu bilmeliyim. 588 00:39:17,834 --> 00:39:21,583 Kadın düşmanı, manipülatif bir şerefsizmişim ben. 589 00:39:22,500 --> 00:39:23,875 Ve nankör. 590 00:39:24,667 --> 00:39:28,291 İstemediğin bir şeyi kabul ettin, daha nazik olmalıydım. 591 00:39:35,792 --> 00:39:38,667 -Onurumu mu koruyorsun? -Zorbaları sevmem. 592 00:39:41,083 --> 00:39:42,166 Belki de haklıydı. 593 00:39:42,792 --> 00:39:46,041 Ondan nefret ediyorum. Kibrinden, ısrarından ve… 594 00:39:48,458 --> 00:39:51,458 Claudia benim hastam olsa belki öyle yapardım. 595 00:39:51,542 --> 00:39:55,542 -Olması için bastırırdım. -Addison, onun hayatını kurtardın. 596 00:39:58,875 --> 00:39:59,709 Bak. 597 00:40:01,250 --> 00:40:04,250 Yine Wyatt'la çalışmak istiyorsan çalış. 598 00:40:04,333 --> 00:40:07,583 -Dediklerim yüzünden cayma. -Rahatsız olmaz mısın? 599 00:40:07,667 --> 00:40:11,500 Tavsiyemin senin söylediklerini, yaptıklarını etkilemesinden 600 00:40:11,583 --> 00:40:13,083 rahatsız olurum. 601 00:40:14,333 --> 00:40:17,083 Ondan kendin nefret et. Ya da etme. 602 00:40:19,583 --> 00:40:22,125 Bir şeyler içelim mi? Bana iyi gelirdi. 603 00:40:22,208 --> 00:40:27,208 Hayır. Kendi tavsiyeme uyup kendim vereceğim bir karar var. 604 00:40:29,875 --> 00:40:30,917 Gel. 605 00:40:32,667 --> 00:40:37,750 Asansördeki sohbeti tamamlamak istedim. Ben… 606 00:40:40,834 --> 00:40:45,041 Dediğimde ciddiydim. Seni sevdim ve arkadaş olalım istiyorum. 607 00:40:45,125 --> 00:40:47,959 Bu nasıl yapılır emin değilim. 608 00:40:48,041 --> 00:40:53,583 Çünkü seni tanımak istiyorum. Flört gibi değil de arkadaşça çıkarak. 609 00:40:54,417 --> 00:41:00,000 Ve seksin, flörtün falan stresi olmadan. 610 00:41:00,834 --> 00:41:01,875 Bence… 611 00:41:04,834 --> 00:41:06,041 İyi arkadaş olurduk. 612 00:41:10,917 --> 00:41:12,208 Bence haklısın. 613 00:41:53,500 --> 00:41:56,792 Selam Kevin. Benim. 614 00:41:58,667 --> 00:41:59,959 Ben… 615 00:42:00,834 --> 00:42:02,208 Seni özledim. 616 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm