"Private Practice" The Parent Trap
ID | 13190377 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" The Parent Trap |
Release Name | Private.Practice.S03E09.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1544348 |
Format | srt |
1
00:00:01,918 --> 00:00:03,378
Eleanor Bergen, 23 haftalık hamile.
2
00:00:03,461 --> 00:00:06,089
Doğum uzmanı bebekte
anormallik fark etmiş.
3
00:00:06,172 --> 00:00:09,718
Bugün kontrol için
üç boyutlu ultrasona gelmiş.
4
00:00:10,760 --> 00:00:11,886
Biliyorum.
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,139
Beyin omurilik sıvısı
birikimi var.
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,640
Doktorlar çelişiyor.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,935
Kimi olabildiğince bekleyip, bebek
doğduktan sonra temizlemekten yana.
8
00:00:19,019 --> 00:00:22,105
Şişme sürerse, bebekte ciddi
beyin hasar oluşabilir...
9
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
...ve muhtemelen
annenin rahmini yırtar.
10
00:00:24,190 --> 00:00:26,651
Diğer grup da
bebeği şimdi doğurtmaktan yana.
11
00:00:26,735 --> 00:00:28,653
Yirmi üç hafta çok erken.
12
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
Ya da kürtaj.
13
00:00:31,740 --> 00:00:34,325
Eleanor ve kocası ne yapacaklarını
bilmiyorlardı, beni aradılar.
14
00:00:34,409 --> 00:00:37,996
Ben de kararsızlığa son vermek için
seni çağırdım. Kocası bu.
15
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
Merhaba, Ronald.
Sana bahsettiğim doktor bu.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,835
-Merhaba. Addison Montgomery.
-Geldiğiniz için çok sağ olun.
17
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
Karım ve ben biraz korkuyoruz.
Aslında çok korkuyoruz.
18
00:00:46,504 --> 00:00:48,298
Röntgene, bebeğin kafasına baktık...
19
00:00:48,381 --> 00:00:50,842
...ve vazgeçmemizi
söylememeniz için dua ediyor.
20
00:00:50,925 --> 00:00:53,303
Önce bakıp sonra konuşalım, tamam mı?
21
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:05,356 --> 00:01:07,609
Bu karım, Eleanor.
23
00:01:14,074 --> 00:01:17,035
-Belki bu, şansımı zorlamamın cezası.
-El.
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
Ron'la tanışana kadar
çocuk düşünmüyordum...
25
00:01:19,871 --> 00:01:23,333
...sonra neden olmasın,
neden her şeyi denemeyelim dedik.
26
00:01:23,416 --> 00:01:27,420
Bir yıl yumurta donörü aradık,
üç aşılama yaptırdık.
27
00:01:28,004 --> 00:01:29,380
Şimdi bakın.
28
00:01:30,340 --> 00:01:32,675
Bakın. Aklımız neredeydi?
29
00:01:32,759 --> 00:01:36,930
Beyinde doğuştan sıvı toplanması
illa annenin yaşıyla ilgili değildir.
30
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Burada “illa〟 anahtar kelime.
31
00:01:39,182 --> 00:01:40,725
Suçluluk duymak vakit kaybı.
32
00:01:40,809 --> 00:01:44,145
-Bu bizim bebeğimiz, şansımız.
-Eleanor gözetim altında kalsa...
33
00:01:44,229 --> 00:01:46,189
...hamileliğe devam etmek güvenli olur mu?
34
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
Hayır ama başka bir seçenek olabilir.
35
00:01:49,400 --> 00:01:53,404
Utero intrakraniyal septostomi
yapabilirim.
36
00:01:53,488 --> 00:01:56,991
Yani rahmin içinden
bebeğin beynine girer...
37
00:01:57,075 --> 00:02:00,161
...karıncıklar arasında,
sıvının bir kısmını boşaltıp...
38
00:02:00,245 --> 00:02:01,663
...basıncı hafifletecek
bir delik açarım.
39
00:02:01,746 --> 00:02:04,290
Beyin ameliyat mı?
Bebek içimdeyken mi?
40
00:02:04,874 --> 00:02:06,584
Bu güvenli mi?
41
00:02:07,502 --> 00:02:10,046
Yani benim yaşımdaki bir kadın için
güvenli mi?
42
00:02:12,465 --> 00:02:16,344
Maya, seni okula götürmemi istersen
şimdi çıkıyorum.
43
00:02:16,427 --> 00:02:18,638
-Otobüse binerim.
-Peki.
44
00:02:18,721 --> 00:02:22,725
Acil çıkışın yanına otur.
Seni seviyorum. Hoşça kal.
45
00:02:35,405 --> 00:02:36,614
Bu da ne böyle?
46
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
Kıyafet ve makyaj.
47
00:02:40,368 --> 00:02:44,080
Bu kılıkta okula gitmek için
çıkmamı mı bekliyordun?
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,374
-Bütün kızlar böyle giyiniyor.
-Bu kız değil.
49
00:02:46,457 --> 00:02:48,001
Çabuk yukarı çıkıp yüzünü yıka...
50
00:02:48,084 --> 00:02:50,461
...ve düzgün bir şeyler giy.
51
00:02:50,545 --> 00:02:52,672
Ne kadar cezalandırılacağını
sonra konuşuruz.
52
00:02:52,755 --> 00:02:54,507
Hayatımı mahvediyorsun.
53
00:02:54,591 --> 00:02:57,302
Ne dedin? Pardon, ne dedin?
54
00:02:57,385 --> 00:02:58,845
Hiçbir şey.
55
00:03:03,641 --> 00:03:06,019
Kadın 60 yaşında, Addison.
Büyük bir ameliyata girme...
56
00:03:06,102 --> 00:03:09,063
...felç, ritim bozukluğu, solunum
cihazından çıkma riski daha yüksek.
57
00:03:09,147 --> 00:03:12,817
-Yine de en iyi seçenek bu.
-Bebek için, Eleanor için değil.
58
00:03:12,901 --> 00:03:15,528
Bu işi yaşayabilme
olasılığına getirirsek...
59
00:03:15,612 --> 00:03:18,281
...tehlikeye girebilecek tek kişi
bebek değil, Pete.
60
00:03:18,489 --> 00:03:22,160
Röntgeni gördün.
Rahminde küçük bir saatli bomba var.
61
00:03:22,243 --> 00:03:24,746
O zaman kürtaj olup
tekrar denemelerini önermeliyiz.
62
00:03:24,829 --> 00:03:27,916
-Bunun gerçekleşme olasılığı nedir?
-Taşıyıcı anne, evlatlık da olabilir.
63
00:03:27,999 --> 00:03:30,543
Sence biri 60'lk bir kadına
bebek verir mi?
64
00:03:30,627 --> 00:03:32,795
Eleanor ebeveyn olmak için
çok mu yaşlı?
65
00:03:32,879 --> 00:03:35,381
Bence baloya götürdüğün sevgilini
80'lik annenle tanıştırmak...
66
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
...biraz tuhaf.
67
00:03:36,966 --> 00:03:39,886
Kısırlık tedavisinin gelişmesinin
dezavantajlarından biri bu.
68
00:03:39,969 --> 00:03:44,057
Herkes çocuk sahibi olabileceğini
düşünüyor, 60 yaşındaki biri bile.
69
00:03:44,140 --> 00:03:47,644
Bilmiyorum,
belki de bu çocuk hiç olmamalıydı.
70
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
Benim... Bizim... Lucas değil.
71
00:03:51,272 --> 00:03:53,233
Bir hasta. 60 yaşında ve hamile.
72
00:03:54,359 --> 00:03:57,445
Kocasını takma diş ve bebek bezi
almaya göndermekten memnunsa...
73
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
...ne mutlu ona.
74
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
Evet, kocası 30 yaşında.
75
00:04:00,990 --> 00:04:03,076
-Daha da mutlu ona.
-Bir dakika.
76
00:04:03,159 --> 00:04:06,204
Pete genç kadınlarla çıkarken
bunu iğrenç buluyordun.
77
00:04:06,287 --> 00:04:07,664
Beni karıştırma.
78
00:04:07,747 --> 00:04:10,667
Hayır. Sadece Violet'in çifte
standart uyguladığını söylüyorum.
79
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Yaşlı kadınlarla çıkmakla ilgili
bir önyargı vardır.
80
00:04:12,961 --> 00:04:16,923
O yüzden bir erkek çıkıyorsa,
haklı sebepleri vardır.
81
00:04:19,926 --> 00:04:21,469
Doğru ya. Öğle yemeği.
82
00:04:22,845 --> 00:04:24,973
Pete, bu babam, kaptan.
83
00:04:25,056 --> 00:04:26,849
-Memnun oldum.
-Evet.
84
00:04:26,933 --> 00:04:29,269
Bu da...
85
00:04:33,314 --> 00:04:35,900
-Ay, merhaba. Pardon.
-Önemli değil.
86
00:04:38,236 --> 00:04:42,115
Gördün mü? İğrenç. Hadi. Gidelim.
87
00:04:45,618 --> 00:04:47,745
Bugün çocuğunu
az kalsın öldürüyordum.
88
00:04:47,829 --> 00:04:49,455
-Bugün benim çocuğum mu oldu?
-Hayır.
89
00:04:49,539 --> 00:04:52,542
Hapse girmemem için cesedini
gizlice gömmek zorunda kalırdın.
90
00:04:52,625 --> 00:04:53,626
Tamam, ne yaptı?
91
00:04:53,710 --> 00:04:57,213
Evden 25 yaşında bir şey gibi
sıvışmaya çalıştı...
92
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Ne olduğunu bilmiyorum.
93
00:04:59,841 --> 00:05:01,884
Hatırlıyor musun,
senin rujunu sürmüştü...
94
00:05:01,968 --> 00:05:05,555
-Sam, dört yaşında değil, şirin değil.
-Yapma, Nai.
95
00:05:05,638 --> 00:05:08,099
“Nai〟 deme bana.
Arkamdan iş çevirmeye çalıştı.
96
00:05:08,182 --> 00:05:09,684
Onu yakaladığımda ise...
97
00:05:09,767 --> 00:05:12,770
...bir hışımla gidip kapıyı vurdu,
benim evimde!
98
00:05:12,854 --> 00:05:15,857
-Hani az kalsın onu öldürecektin?
-Kızımızın o burnu havada...
99
00:05:15,940 --> 00:05:18,067
...ne isterse yapabileceğini düşünen...
100
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
...özel okul çocuklarına
dönmesine izin vermem!
101
00:05:20,486 --> 00:05:23,614
-Maya öyle değil.
-Belli ki Maya'yı tanımıyoruz.
102
00:05:23,698 --> 00:05:26,993
-Bu kadar sinirlenmemeye çalış.
-Sam, bizden bir şeyler saklıyor.
103
00:05:27,076 --> 00:05:29,078
Yani bana güvenmiyor.
104
00:05:29,162 --> 00:05:32,707
Ya da yanlış olduğunu bildiği
bir şey yapıyor.
105
00:05:32,790 --> 00:05:34,959
İşin içinde açık saçık şeyler giymekten
fazlası mı var sence?
106
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
107
00:05:37,337 --> 00:05:41,132
Ama neler olduğunu anlayana kadar
odasının altını üstüne getireceğim.
108
00:05:43,509 --> 00:05:45,011
Ruthie iyi görünüyor. Sen nasılsın?
109
00:05:45,511 --> 00:05:48,514
-Harikayım.
-Evet, bu iki ufaklık...
110
00:05:48,598 --> 00:05:51,934
...evde de sekiz yaşından küçük dört çocuk
var ve harikasın, ha?
111
00:05:52,435 --> 00:05:54,771
-Çok şanslıyım.
-Yine de şikâyet edebilirsin.
112
00:05:54,854 --> 00:05:58,191
-Yorgun olduğunu söyle.
-Uyumaktan vazgeçeli çok oldu.
113
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
Kendine ayıracak zamanın yok, ya da...
114
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
Mesele Shimmon.
115
00:06:06,532 --> 00:06:08,368
Öyle mi? Kocan mı?
116
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
İlgisi kesildi.
117
00:06:14,874 --> 00:06:18,461
Tamam. Bu normal.
Bazı erkekler hamilelik sırasında...
118
00:06:18,544 --> 00:06:21,047
...bazen sonrasında eşleriyle
kendilerini tuhaf hissederler ama geçer.
119
00:06:21,130 --> 00:06:24,050
Dr. Freedman, sizinle bunu
konuşmamalıyım. Uygun değil.
120
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
-Bir sorun varsa...
-Uygun değil.
121
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
Yardım edebileceğinizi sanmıyorum.
122
00:06:32,892 --> 00:06:34,602
Yardımına ihtiyacım var.
123
00:06:34,685 --> 00:06:38,815
Birinin seni, özellikle de poponu
beğendiğini bilsen...
124
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
...sadece gururun mu okşanırdı,
tahrik mi olurdun?
125
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Kim popomu beğeniyormuş?
126
00:06:44,404 --> 00:06:46,322
-Tahrik olurdun, değil mi?
-Evet.
127
00:06:46,406 --> 00:06:50,118
Yanı başındaki birinin seni
cinsel olarak düşünmesinden?
128
00:06:50,201 --> 00:06:51,953
Senden mi bahsediyoruz, benden mi?
129
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Senden bahsediyoruz, değil mi?
130
00:06:54,622 --> 00:06:56,040
Bir konuda yardım mı istedin?
131
00:06:56,124 --> 00:06:59,460
Evet. İki ay önce
doğum yapan bir hastam var.
132
00:06:59,669 --> 00:07:03,172
Kocası seksle ilgilenmediği için
endişe ediyor.
133
00:07:03,256 --> 00:07:06,217
Depresyon, stres,
performans korkusu olabilir.
134
00:07:06,300 --> 00:07:07,593
Damar hastalığı...
135
00:07:07,677 --> 00:07:11,848
...hipertiroitizm veya iktidarsızlık
değilse. Ofisimi mi unuttun, Coop?
136
00:07:11,931 --> 00:07:15,184
Öğle yemeklerinde sinsice girip
evlilik kitaplarına baktığın yer hani.
137
00:07:15,268 --> 00:07:17,395
-Hayır, ben sadece...
-Bana paslaman gereken...
138
00:07:17,478 --> 00:07:20,314
...bir hastayı Violet'a paslıyordun
çünkü hâlâ kızgın ve dar kafalısın.
139
00:07:20,398 --> 00:07:24,485
Dar kafalılık bir yana, hemen
fizyolojiye atlamanın gereği yok.
140
00:07:24,569 --> 00:07:27,947
Seks sorunlarının kaynağı genelde
duygusal bozukluklardır.
141
00:07:28,030 --> 00:07:29,782
-Evet.
-Aslında her geçen gün...
142
00:07:29,866 --> 00:07:33,119
...cinsel sorunların
hormon dengesizliği, sinir sorunlar...
143
00:07:33,202 --> 00:07:35,079
...ve her türlü ekipman arızasından
kaynaklandığını öğreniyoruz.
144
00:07:35,580 --> 00:07:38,332
Tamam, önce onunla
yalnız görüşmek istiyorum.
145
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
OWG'de büyük bir ekip
olduğumuzu sanıyordum.
146
00:07:40,751 --> 00:07:42,795
Yoksa bu sadece başkalarının
hastalarını istediğinde mi geçerli?
147
00:07:52,930 --> 00:07:54,515
Sence bunun neresi işe yarıyor?
148
00:07:55,016 --> 00:07:58,019
Birkaç günde bir yenen,
senin aşmak için üç votka tonik...
149
00:07:58,102 --> 00:08:00,813
...benimse gece unutmak için
yarım şişe şarap içtiğim...
150
00:08:00,897 --> 00:08:03,524
...tuhaf öğle yemekleri.
151
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Addison, lütfen.
152
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
Ofisini görmekten keyif aldım.
153
00:08:09,614 --> 00:08:11,282
Violet'in poposunu mu, yoksa tüm ofisi mi?
154
00:08:13,659 --> 00:08:15,203
Evini görmek isterim.
155
00:08:15,286 --> 00:08:18,122
Öylece oturup önce kimin
göz kırpacağını beklemek için mi?
156
00:08:18,706 --> 00:08:21,918
Hem de gerilimi yumuşatacak
bir garson bile yokken.
157
00:08:22,335 --> 00:08:23,252
Hayır.
158
00:08:25,755 --> 00:08:27,381
Üzerinde çalıştığın
ilginç bir vaka var mı?
159
00:08:28,382 --> 00:08:32,261
Sadece... Çabalıyorum, Addison.
160
00:08:37,183 --> 00:08:41,062
Utero intrakraniyal septostomi
yapabilirim.
161
00:08:41,145 --> 00:08:42,897
Sahi mi?
162
00:08:44,232 --> 00:08:47,902
İşin sırrı, Monro forameninde
iyi bir açı yakalamak.
163
00:08:47,985 --> 00:08:48,986
Doğru.
164
00:08:49,195 --> 00:08:51,781
Sonra da septumun
avasküler düzlemini bulmak.
165
00:08:52,281 --> 00:08:53,991
Evet.
166
00:08:58,955 --> 00:09:01,666
Önce kontralateral karıncıktan mı
gireceksin?
167
00:09:09,423 --> 00:09:11,092
Anne. Evde ne işin var?
168
00:09:17,640 --> 00:09:19,433
Kim olduğunu bilmiyorum...
169
00:09:22,395 --> 00:09:23,271
...ama gitmelisin.
170
00:09:24,855 --> 00:09:25,940
Peki, efendim.
171
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
-Anne?
-Konuşma.
172
00:09:37,451 --> 00:09:39,829
Bir, iki...
173
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
Anne, ne yapacaksın?
174
00:09:41,622 --> 00:09:43,791
...üç, dört...
175
00:09:44,000 --> 00:09:46,919
-Anne, neden sayıyorsun?
-...beş...
176
00:09:47,003 --> 00:09:49,505
Kendimi sakinleştirmeye çalışıyorum.
177
00:09:49,589 --> 00:09:52,425
...alt, yedi...
178
00:09:52,508 --> 00:09:53,926
İşe yaramıyor.
179
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
-Anne.
-Babanı ara.
180
00:09:56,053 --> 00:09:59,640
Hemen buraya gelip
hayatını kurtarmasını söyle.
181
00:10:01,851 --> 00:10:05,771
Shimmon bebekten sonra
ilk kez benimle ilgilenmiyor değil.
182
00:10:05,855 --> 00:10:10,443
Ama bu defa daha uzun sürdü
ve düşündüm ki...
183
00:10:10,526 --> 00:10:13,613
-Kocanızla ne sıklıkta...?
-Kocanızın hisleri...?
184
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
Tamam, ilgi eksikliği haricinde...
185
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
...kocanızda başka bir farklılık
hissettiniz mi?
186
00:10:20,077 --> 00:10:22,246
-Ne gibi?
-Duygusal olarak uzak mı?
187
00:10:22,330 --> 00:10:26,042
-Hiç değil. Shimmon harikadır.
-Güzel.
188
00:10:26,125 --> 00:10:28,294
-Fark ettiğiniz bir...
-Fiziksel değişiklik var mı?
189
00:10:28,377 --> 00:10:30,254
Pek iyi uyuyamıyor...
190
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
...ve tuhaf aşermelerle
buzdolabını karıştırıyor.
191
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
Belki hayal görüyorum
ama sanki burada...
192
00:10:37,094 --> 00:10:38,929
Bir sarkıklık mı var?
193
00:10:39,013 --> 00:10:40,681
-Buna couvade denir.
-O ne demek?
194
00:10:40,890 --> 00:10:44,393
Bazen kadının hamileliği, eşinin
hormonlarında değişiklik yaratır.
195
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Testosteronu, östrojene dönüşür.
196
00:10:46,270 --> 00:10:50,066
Uyum sağlama tepkisidir,
belirtileri sizinkileri taklit eder.
197
00:10:50,149 --> 00:10:51,359
Ama kolayca tedavi edilebilir.
198
00:10:51,442 --> 00:10:54,528
-Bilişsel davranış terapisi...
-Androjen takviyesi.
199
00:10:54,612 --> 00:10:57,448
İki durumda da, Shimmon'a tekrar
eski enerjisini kazandırabiliriz.
200
00:10:57,531 --> 00:11:01,744
Özür dilerim, belki yeterince açık
konuşmadım. Bunu istemiyorum.
201
00:11:01,827 --> 00:11:05,873
Kocamı seviyorum,
onunla yakınlaşmayı da seviyorum...
202
00:11:06,082 --> 00:11:08,167
...ama yine enerjisini
geri kazandıramam.
203
00:11:08,876 --> 00:11:11,253
Cinsel hayatınızla ilgili
yardım istediğinizi sanıyordum.
204
00:11:11,879 --> 00:11:14,048
Çok sevdiğim altı çocuğumuz var.
205
00:11:14,131 --> 00:11:18,010
Ama daha çok çocuğu bakmak,
Shimmon'ın geçindirmeye çalışması...
206
00:11:19,845 --> 00:11:24,975
Doğum kontrolü kullanamayız
ama daha çok çocuk da yapamayız.
207
00:11:25,059 --> 00:11:29,814
Bu couvade durumunu
kalıcı hale getirmenin bir yolu var mı?
208
00:11:31,440 --> 00:11:35,152
İsteksizliğini devam ettirmenizi istedi,
siz de kabul mü ettiniz?
209
00:11:35,236 --> 00:11:37,947
İnsanlar sekssiz de
anlamlı ilişkiler yaşar.
210
00:11:38,030 --> 00:11:39,615
Yine de seks yoksa...
211
00:11:39,699 --> 00:11:42,326
...bu genelde bir sorunun işaretidir,
değil mi?
212
00:11:42,410 --> 00:11:44,870
-Sen yardım istedin.
-Hayır, aslında Violet'tan istedim.
213
00:11:45,079 --> 00:11:47,915
Bence Rachel onu tekrar çağırıp
“anal〟 ve “oral〟...
214
00:11:47,998 --> 00:11:50,292
...gibi laflar etmeni istemez.
215
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Bence Rachel'ın seksten
vazgeçmesine hiç gerek yok.
216
00:11:52,628 --> 00:11:56,132
Bir şey hisseden bir kadın
bunun için neden bir şey yapmasın?
217
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
Duyguların ne kadar derine
gömmeye çalışırsa çalışsın...
218
00:11:59,093 --> 00:12:01,512
...sonunda geri gelirler, değil mi?
219
00:12:03,431 --> 00:12:06,392
Bence onu doğum kontrol kullanmaya
ikna etmeliyiz.
220
00:12:06,475 --> 00:12:08,811
Katılıyorum
ama kabul edeceğini sanmam.
221
00:12:08,894 --> 00:12:11,522
Bence bu denklemin
büyük bir parçasını kaçırıyoruz.
222
00:12:11,605 --> 00:12:15,901
Seks. İşin içindeki erkek.
Ya da işin içinde olması gereken.
223
00:12:15,985 --> 00:12:17,486
Haklı, Shimmon'a da yardım etmeliyiz.
224
00:12:17,695 --> 00:12:21,323
Rachel bir erkekle konuşmazsa,
Shimmon bir kadınla konuşur mu?
225
00:12:25,369 --> 00:12:27,455
O zaman CSF birikimi
önemli miktarda olsa bile...
226
00:12:27,538 --> 00:12:29,123
...yine de tam çözüm elde edilebilir.
227
00:12:29,331 --> 00:12:30,833
İdeal olarak, evet.
228
00:12:32,626 --> 00:12:35,296
-Ee...?
-Bir hastam var.
229
00:12:35,379 --> 00:12:40,885
Sonrasında da hastaneye gitmeliyim,
yemek için teşekkürler.
230
00:12:41,635 --> 00:12:43,345
Tamam.
231
00:12:47,224 --> 00:12:48,976
Ah, merhaba.
232
00:12:49,059 --> 00:12:51,061
Dr. Montgomery.
233
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
Kaptan.
234
00:12:56,984 --> 00:12:58,778
Kaptan.
235
00:13:01,405 --> 00:13:04,492
Burada okulu kırmış,
bir oğlanla yatıyordu.
236
00:13:04,575 --> 00:13:06,368
Adı Dink.
237
00:13:06,452 --> 00:13:08,454
Sadece arkadaşız demiştin.
238
00:13:08,537 --> 00:13:11,707
Bir dakika. Sen...?
Dink'i biliyor muydun?
239
00:13:11,791 --> 00:13:12,958
Pek değil.
240
00:13:13,042 --> 00:13:16,253
Ondan hoşlandığını
ve bandoda olduğunu biliyorum.
241
00:13:16,337 --> 00:13:18,172
Müzik grubunda, baba.
242
00:13:18,255 --> 00:13:20,758
“Bandoda〟 dedin.
243
00:13:21,759 --> 00:13:23,594
Siz ikiniz...?
244
00:13:23,677 --> 00:13:25,137
-Seks yapıyor musunuz?
-Hayır.
245
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
Sen öyle diyorsun.
Sana nasıl güvenelim, Maya?
246
00:13:27,640 --> 00:13:31,227
Böyle bir şey yapıyorsan
aklın ermiyor demektir.
247
00:13:31,310 --> 00:13:33,062
Erkek arkadaşım var diye
aklım ermiyor mu yani?
248
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
Evet.
Erkek arkadaşın olabilir dedim mi?
249
00:13:35,731 --> 00:13:39,109
Erkeklerle konuşabilirsin dedim mi?
Bir erkekle olabilirsin dedim mi?
250
00:13:39,193 --> 00:13:42,446
Tamam, sakin ol.
Makul bir şekilde tartışmaya çalışalım.
251
00:13:42,530 --> 00:13:45,908
Bana uyar. Bağırıp çağıran annem.
252
00:13:45,991 --> 00:13:47,284
Maya.
253
00:13:47,827 --> 00:13:48,994
Belki bir erkek arkadaşın olsaydı...
254
00:13:49,495 --> 00:13:51,497
-Ne?
-Sen... Yapma.
255
00:13:51,580 --> 00:13:55,626
-Bu çocuğu öldüreceğim, Sam.
-Yukarı çıkıp bir çanta hazırla.
256
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
-Ne?
-Yukarı çıkıp bir çanta hazırla, hemen!
257
00:14:07,054 --> 00:14:10,850
Merak etme, tamam mı? Ben hallederim.
258
00:14:10,933 --> 00:14:13,018
Birkaç gün bende kalır.
259
00:14:13,102 --> 00:14:17,439
Bunca zamandır sen ilgileniyorsun.
Sıra bende. Sağ ol. Ben hallederim.
260
00:14:17,523 --> 00:14:19,733
Evet, halletsen iyi olur, Sam.
261
00:14:19,817 --> 00:14:21,235
Bu bizim çocuğumuz.
262
00:14:23,153 --> 00:14:24,113
Bradikardi ne demek?
263
00:14:24,196 --> 00:14:26,365
Bebeğin kalp atışının
yavaşladığı anlamına geliyor.
264
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
Kimse kalple ilgili bir şey demedi.
265
00:14:28,576 --> 00:14:31,537
Artan kafatası basıncının bir yan etkisi.
266
00:14:32,329 --> 00:14:33,330
Ne kadar tehlikeli?
267
00:14:43,465 --> 00:14:45,551
Bebeğiniz hamileliğin sonunu getiremez.
268
00:14:46,051 --> 00:14:50,389
Ya septostomi ya da kürtaj yapacağız.
269
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
Üzgünüm.
270
00:14:54,351 --> 00:14:55,352
Ben senin için endişeleniyorum.
271
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
Sadece bebek için endişe edelim.
272
00:15:01,066 --> 00:15:02,359
Ne zaman ameliyat edebilirsiniz?
273
00:15:07,031 --> 00:15:09,825
Bunu daha sık yapmalıyım.
274
00:15:15,080 --> 00:15:16,999
Ne zaman istersen.
275
00:15:25,299 --> 00:15:29,053
-Özür dilerim, yapamam.
-Bir şey söylemene gerek yok.
276
00:15:29,136 --> 00:15:31,764
Böyle hissetmeyeli çok uzun zaman oldu.
277
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
O kadar uzun zamandır
kafamın içinde hapis kaldım ki...
278
00:15:34,350 --> 00:15:37,269
...bir vücudum olduğu,
dokunulabileceğim fikri...
279
00:15:41,273 --> 00:15:43,692
-Yara izimden rahatsız oluyor musun?
-Kesinlikle hayır.
280
00:15:46,195 --> 00:15:48,614
Ona bakamıyorum.
281
00:15:50,366 --> 00:15:52,284
Bakma o zaman.
282
00:15:53,118 --> 00:15:54,995
Geçer gider.
283
00:15:55,329 --> 00:15:58,832
Bu arada sana,
kimsenin tam olarak anlamadığı...
284
00:16:00,876 --> 00:16:04,755
...bir şeyi atlatıp hayatta kaldığını...
285
00:16:04,838 --> 00:16:07,091
...hatırlatsın.
286
00:16:07,341 --> 00:16:12,721
Bir süreliğine, ne istersen yapma hakkı
kazandığını hatırlatsın.
287
00:16:12,805 --> 00:16:14,932
İster bu...
288
00:16:15,683 --> 00:16:16,642
...ister başka bir şey.
289
00:16:25,442 --> 00:16:28,570
-Addison benden nefret edecek.
-Yalnız değilsin.
290
00:16:31,991 --> 00:16:35,661
Bunu ona anlayabileceği şekilde
açıklamanın bir yolu var mı sence?
291
00:16:35,744 --> 00:16:39,123
Duygusal konuşmalarda pek iyi
sayılmayız, o yüzden bilmiyorum.
292
00:16:40,165 --> 00:16:42,209
Bu çok üzücü.
293
00:16:42,292 --> 00:16:44,294
Öyle.
294
00:16:44,378 --> 00:16:48,298
Addison'ın hayatında
bir şeyler olup biterken...
295
00:16:48,507 --> 00:16:52,177
...hep çalışıyor ve seyahat ediyordum.
296
00:16:52,261 --> 00:16:58,517
Kaçırdığım çok önemli bir olay yok gibi
görünse de, genele bakınca...
297
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
...onu kaybettim.
298
00:17:01,854 --> 00:17:03,981
Ya da en azından nasıl biri olduğunu.
299
00:17:04,064 --> 00:17:05,691
Ama şimdi çabalıyorsun.
300
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
Sanırım daha çok çabalamalıyım.
301
00:17:09,570 --> 00:17:15,034
Belki onu burada, kendi ortamında
daha çok görürsen...
302
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
...işin daha kolaylaşabilir.
303
00:17:19,621 --> 00:17:21,081
İkiniz için de iyi olabilir.
304
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
-Maya aptallık ediyor.
-Sadece bir genç kız.
305
00:17:37,181 --> 00:17:40,476
Onun tarafını tutarsan, yemin ederim,
çikolatamı alır giderim.
306
00:17:40,559 --> 00:17:44,354
Hayır. Senin tarafındayım, Nai.
Ne olursa olsun.
307
00:17:44,438 --> 00:17:46,648
Açıkçası işlevsel
ebeveyn-çocuk ilişkisinden...
308
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
...daha az anlayan birini bulamazdın.
309
00:17:49,068 --> 00:17:52,196
-Kaptan o kadar kötü mü?
-Benimle vakit geçirmek istiyor...
310
00:17:52,279 --> 00:17:54,114
...ama nasıl geçireceğini bilmiyor.
311
00:17:54,198 --> 00:17:55,282
Ameliyattan konuştuk.
312
00:17:55,365 --> 00:17:59,119
O ders veriyor, ben de söylediklerini
bilmiyormuş gibi yapıyorum.
313
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Onu eve gönderip...
314
00:18:01,747 --> 00:18:05,793
...o evde Beyaz Amerikalı sessizliğinde
Bizzy'le takılmalarına izin vermeliydim.
315
00:18:05,876 --> 00:18:09,254
İnsan boş evinde oturunca
içine şüpheler doğuyor.
316
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
-Lütfen doğru olanı yaptığımı söyle.
-Doğru olanı yapıyorsun, Nai.
317
00:18:18,472 --> 00:18:19,431
Rahatsız etmek istememiştim.
318
00:18:20,933 --> 00:18:23,102
-Naomi.
-Kaptan, nasılsınız?
319
00:18:23,977 --> 00:18:25,145
Bir iyilik istemeye geldim.
320
00:18:25,813 --> 00:18:30,275
Septostomi yaparken
seni gözlemlemek isterim.
321
00:18:31,110 --> 00:18:35,364
-Beni izlemek mi istiyorsun?
-Seni iş başında hiç görmedim.
322
00:18:35,447 --> 00:18:38,450
Elbette ününü biliyorum...
323
00:18:39,034 --> 00:18:42,287
...ama görmek isterim. Seni görmek.
324
00:18:43,956 --> 00:18:45,541
Tamam.
325
00:18:45,624 --> 00:18:46,875
Zorlamış olmadım, değil mi?
326
00:18:46,959 --> 00:18:49,253
Evet dedim, zorlama.
327
00:18:52,131 --> 00:18:56,885
Haftada altı gün iki işte çalışıyorum,
Rachel da çok yoğun.
328
00:18:56,969 --> 00:19:02,307
Ev işi, okullar, doktorlar, yemekler,
doğum günleri hep onun üzerinde.
329
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
O kadar çok şey var ki sayamıyorum.
330
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
Peki belli bir noktada,
yedi, dokuz, on iki çocuk diyelim...
331
00:19:08,939 --> 00:19:11,150
...durmak isteyecek misiniz?
332
00:19:11,233 --> 00:19:13,986
Tevrat bize diyor ki,
“Verimli olun ve çoğalın.
333
00:19:14,069 --> 00:19:15,988
Dünyayı doldurup ele geçirin.“
334
00:19:16,071 --> 00:19:20,325
Bunu, hamileliğe engel olacak hiçbir
şey yapmamak olarak yorumluyoruz.
335
00:19:24,288 --> 00:19:25,247
Karımı seviyorum.
336
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
İkimiz de şeyden vazgeçmek
istemiyoruz... Anlarsınız ya.
337
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
Teknik olarak doğum kontrolü
olmayan bir şey bulsak?
338
00:19:35,841 --> 00:19:37,926
Biz inançlı olmayı seçtik, Dr. Freedman.
339
00:19:39,011 --> 00:19:40,762
Kimi kandıracağız?
340
00:19:47,644 --> 00:19:49,438
İnsanları tahmin etmek mümkün değil.
341
00:19:49,521 --> 00:19:52,149
-Bak, Addison...
-Birini tanıdığını sanıyorsun ki...
342
00:19:52,232 --> 00:19:54,568
...gidip güzel bir şey yapıyor.
343
00:19:54,651 --> 00:19:58,322
-Ne dedin?
-Babam ameliyatımı izlemek istiyor.
344
00:19:58,405 --> 00:20:02,034
Adam tek bir piyano resitalime,
tenis maçıma gelmedi...
345
00:20:02,117 --> 00:20:03,952
...hayatım boyunca ve birden...
346
00:20:04,036 --> 00:20:05,954
Bu harika.
347
00:20:06,663 --> 00:20:10,500
Violet, insanların değişebileceğini
düşündüğünü biliyorum...
348
00:20:10,709 --> 00:20:12,794
...ama sence gerçekten kaptan...?
349
00:20:15,964 --> 00:20:17,090
Merhaba, Pete.
350
00:20:18,008 --> 00:20:20,510
Evet, elbette, hemen gelirim.
351
00:20:21,303 --> 00:20:22,846
Tamam.
352
00:20:28,644 --> 00:20:31,104
-Neyin var senin?
-Hiç. Hiçbir şeyim yok.
353
00:20:31,188 --> 00:20:35,025
Normalim.
Normal bir şey yaptım.
354
00:20:35,359 --> 00:20:37,402
Tebrikler.
355
00:20:37,486 --> 00:20:39,196
Hayır, gerçekten. Ben...
356
00:20:40,864 --> 00:20:42,741
Biriyle yattım.
357
00:20:42,824 --> 00:20:45,160
Yapacağımı sanmıyordum ama yaptım.
358
00:20:45,244 --> 00:20:47,663
Ve normaldi.
359
00:20:47,746 --> 00:20:50,290
Artık umursadığımı sanmıyordum
ama kaptanla yattım...
360
00:20:50,374 --> 00:20:53,919
...ve saldırıdan beri yaptığım
en normal şeydi bu.
361
00:20:54,544 --> 00:20:56,171
Adını yüksek sesle mi söyledim?
362
00:20:56,255 --> 00:20:58,507
Düşünüyordum, sonra...
Evet, yüksek sesle söyledim.
363
00:20:58,590 --> 00:21:00,259
Yani o ihtiyaçlarını karşılama
muhabbeti...
364
00:21:00,342 --> 00:21:03,595
Hayır, hayır, mesele seks değildi.
Bu...
365
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
İyiydi.
366
00:21:05,138 --> 00:21:09,268
Arkadaşının babasıyla zina yapman hariç.
367
00:21:11,812 --> 00:21:13,146
Bize bir haham lazım.
368
00:21:14,273 --> 00:21:18,235
15 yaşında, tamam mı?
Yetişkin bir insana dönüşüyor.
369
00:21:18,318 --> 00:21:20,862
-Ona rahat vermeliyiz.
-Ne için?
370
00:21:20,946 --> 00:21:24,199
Dink adlı bir çocukla
kanepede yuvarlanmak için mi?
371
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
Belki de onunla tanışıp
nasıl biri olduğunu görmeliyiz.
372
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
Ellerini kızının vücudunda gezdiren bir...
373
00:21:30,580 --> 00:21:33,458
Onun yaşındayken
nasıl olduğunu hatırlıyor musun?
374
00:21:34,042 --> 00:21:36,503
Evet, sen iyi bir örnek değilsin.
375
00:21:36,586 --> 00:21:40,549
Bu Dink denen çocuk,
küçük, pis bir hormon yığınına benziyor.
376
00:21:40,632 --> 00:21:42,968
Tamam, onunla ilgili konuşurum.
377
00:21:43,051 --> 00:21:44,970
Konuşmak iyidir
ama bağırmak da fena değil.
378
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Bize güvenebileceğini hissetmeli.
379
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
Bizi ezip geçemeyeceğini bilmeli.
380
00:21:49,850 --> 00:21:52,019
Çizgiyi çizmeliyiz, Sam.
381
00:21:52,102 --> 00:21:54,104
Sert ama adil.
382
00:21:54,187 --> 00:21:59,651
Peki, şüpheye düşersen, bana havale et.
383
00:22:00,610 --> 00:22:02,988
Çok iyi geçti.
384
00:22:05,324 --> 00:22:07,409
Onu vazgeçirmelisiniz, Dr. Montgomery.
385
00:22:07,492 --> 00:22:09,244
Ne dediğimizi biliyorum ama...
386
00:22:09,578 --> 00:22:12,873
Sana bakıp ne yapacaklarını düşününce...
387
00:22:13,582 --> 00:22:14,624
Bunu yapmak zorunda değiliz.
388
00:22:14,708 --> 00:22:18,420
Bebeği kurtarmak istiyorsanız,
Eleanor ameliyat olmalı.
389
00:22:20,213 --> 00:22:23,383
Ben de korkuyorum, Ronnie,
ama bu bizim bebeğimiz.
390
00:22:23,467 --> 00:22:26,386
Benim yumurtam olmayabilir
ama senin DNA'nı taşıyor.
391
00:22:26,595 --> 00:22:28,096
Tatlım, bu senin çocuğun.
392
00:22:28,889 --> 00:22:31,141
Onu sevmediğimden değil, seviyorum...
393
00:22:32,601 --> 00:22:35,937
...ama şu anda
seni daha çok seviyorum.
394
00:22:36,772 --> 00:22:38,732
Seni kaybettiğimi düşünemiyorum bile.
395
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
Ama kaybedeceksin.
396
00:22:41,651 --> 00:22:45,155
Bizim asla diğer çiftler kadar
zamanımız olmayacak.
397
00:22:45,238 --> 00:22:48,658
Ben gittikten sonra,
elinde o kalacak.
398
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
Aşkımızı hatırlaman için.
399
00:22:53,455 --> 00:22:55,874
Ve birlikte neler yaşadığımızı.
400
00:22:55,957 --> 00:22:58,752
Eleanor için en iyisini
istemeni anlıyorum...
401
00:22:58,835 --> 00:23:01,838
...ama bebek için en iyisini yaparsan,
bence ikisini de kurtarabilirim.
402
00:23:03,799 --> 00:23:05,175
Ronnie, lütfen.
403
00:23:09,971 --> 00:23:11,014
Tamam.
404
00:23:12,265 --> 00:23:14,267
Tamam.
405
00:23:23,402 --> 00:23:25,070
Violet, Addison'ın babasıyla yatmış.
406
00:23:28,365 --> 00:23:30,158
-O...?
-Bilmek isteyeceğini düşündüm.
407
00:23:31,660 --> 00:23:33,662
Bunu neden yapsın?
408
00:23:33,745 --> 00:23:37,332
-Sana neden söylesin?
-Bazıları benimle konuşabiliyor.
409
00:23:39,835 --> 00:23:43,088
İstediğin gibi,
sana bir şeyler anlatmaya çalışıyorum.
410
00:23:43,171 --> 00:23:46,591
Kimin kiminle yattığının dedikodusunu
yapmak istemiyorum.
411
00:23:50,137 --> 00:23:53,640
Biz ne olacağız, Coop? Sen ve ben.
412
00:23:55,934 --> 00:23:57,644
Bilmiyorum.
413
00:24:05,444 --> 00:24:07,571
Dayan, bebeğim.
414
00:24:07,779 --> 00:24:09,406
Kıpırdama.
415
00:24:09,489 --> 00:24:13,034
Keşke her şeyi yavaşlatabilmek için
bebeğe paralitik verebilse.
416
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
Eleanor'ın yaşı yüzünden veremez.
417
00:24:15,787 --> 00:24:17,038
Verebilir. Ben verirdim.
418
00:24:17,622 --> 00:24:20,125
Ondan şüphe etmemeyi öğrendim.
419
00:24:20,208 --> 00:24:24,588
Öyle demek istemedim.
Ama ona karşı koruyucu olman güzel.
420
00:24:24,671 --> 00:24:27,132
Kim bilir benim hakkımda
neler söylemiştir.
421
00:24:27,799 --> 00:24:28,633
Bir şey söylemedi.
422
00:24:29,468 --> 00:24:31,344
En azından pek fazla değil.
423
00:24:32,304 --> 00:24:34,431
Yakın mısınız?
424
00:24:34,514 --> 00:24:35,974
Evet.
425
00:24:36,683 --> 00:24:38,143
O şekilde değil. Ben Violet'leyim.
426
00:24:39,019 --> 00:24:41,730
Yani birlikteydim. Şey...
427
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
Yakınlarda bir bebeğimiz oldu, yani...
428
00:24:44,524 --> 00:24:46,485
Ne olduğumuzu bilmiyorum.
429
00:24:46,568 --> 00:24:47,986
Eh...
430
00:24:48,069 --> 00:24:52,324
Tamam, iki milimetredeyim.
431
00:24:52,407 --> 00:24:54,117
Şişirmeye hazırlan.
432
00:24:55,994 --> 00:24:59,080
Tamam. Şimdi.
433
00:24:59,706 --> 00:25:01,666
Addison'ı ameliyat yaparken
hiç izlediniz mi?
434
00:25:01,750 --> 00:25:04,294
Çocukluğundan beri izlemedim.
435
00:25:05,462 --> 00:25:08,798
Sekiz dokuz yaşlarında,
benimle üniversiteye gelmeye bayılırdı.
436
00:25:08,882 --> 00:25:11,384
Diğer öğrencilerim
kadavralarında çalışırken...
437
00:25:11,468 --> 00:25:14,346
...sınıfın en arkasında oturup
sosis keserdi.
438
00:25:15,805 --> 00:25:18,350
Hep beni etkilemeye çalışırdı.
439
00:25:18,934 --> 00:25:19,893
Sosisle mi?
440
00:25:20,852 --> 00:25:23,355
Dışındaki zar tek parça halinde
çıkarmayı denedin mi hiç?
441
00:25:23,563 --> 00:25:27,567
Duray, serebral korteksten
ayırmak gibidir.
442
00:25:27,776 --> 00:25:31,154
Belli ki daha da yetenek kazanmış.
443
00:25:32,531 --> 00:25:34,783
Lanet olsun. Açıklık kapanıyor.
444
00:25:36,243 --> 00:25:38,036
Dur ve gözünde canlandır.
445
00:25:39,162 --> 00:25:41,498
Sonra yine şişir. Hadi, Addie.
446
00:25:42,290 --> 00:25:43,917
Yapacak.
447
00:25:44,000 --> 00:25:45,835
Tamam, tekrar yerleştiriyorum.
448
00:25:48,213 --> 00:25:49,339
Hadi.
449
00:25:52,384 --> 00:25:55,512
Tamam, yine ilk kesiğe geldim.
450
00:25:55,595 --> 00:25:59,057
Balonu üç mm'ye şişir, şimdi.
451
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
Hadi.
452
00:26:02,561 --> 00:26:06,273
Tut. Tut.
453
00:26:08,191 --> 00:26:10,610
Güzel, oldu. Kamera.
454
00:26:11,194 --> 00:26:12,904
Başardı.
455
00:26:13,405 --> 00:26:17,993
-Çok başarılı.
-Tamam, kapatmaya hazırlanalım.
456
00:26:22,330 --> 00:26:26,042
Bu bir emir.
Evli insanlar seks yapmalıdır.
457
00:26:26,126 --> 00:26:27,544
Çocuk için olsa da, olmasa da mı?
458
00:26:27,627 --> 00:26:30,714
Kesinlikle. Musevilik, diğer
büyük dinler arasında, cinselliği...
459
00:26:30,797 --> 00:26:35,010
...sadece üreme için değil, zevk için
teşvik etmesiyle benzersizdir.
460
00:26:35,093 --> 00:26:39,139
Bakın, sinagoga daha sık gelirseniz,
güzel şeyler öğrenirsiniz.
461
00:26:39,222 --> 00:26:41,433
Güzel. Seks güzeldir.
462
00:26:42,183 --> 00:26:46,271
Ama insanlar sırf zevk için
seks yapsa da hamile kalınabilir.
463
00:26:46,354 --> 00:26:49,733
Doğum kontrolünü mü soruyorsunuz?
Onan'ın öyküsünü okumalısınız.
464
00:26:49,816 --> 00:26:53,236
Tohumun yok olmasına neden olan
her şeye karşıyız.
465
00:26:53,320 --> 00:26:55,780
Haplar teknik olarak tohumları yok etmez.
466
00:26:55,864 --> 00:26:58,908
Haklısınız. Her şey yoruma göre değişir.
467
00:26:58,992 --> 00:27:00,785
Ne kadar muhafazakâr olduklarına göre...
468
00:27:00,869 --> 00:27:04,497
...bazı Yahudiler en az bir kız
ve bir erkek evladın...
469
00:27:04,706 --> 00:27:06,416
...yeterince verimli olduğuna inanır.
470
00:27:06,499 --> 00:27:07,584
Diğerleri daha muhafazakârdır.
471
00:27:07,667 --> 00:27:10,420
Muhafazakârlar için bir çözüm yolu yok mu?
472
00:27:10,503 --> 00:27:12,297
Yahudilikte minibüslerini...
473
00:27:12,380 --> 00:27:14,507
...çoktan dolduran
ama hâlâ emirleri yerine getirmek...
474
00:27:14,591 --> 00:27:16,843
...isteyen Yahudiler için
bir merhamet maddesi yok mu?
475
00:27:16,926 --> 00:27:20,513
Hahamlar yüzlerce yıldır
bunlar tartışıyor.
476
00:27:20,597 --> 00:27:22,641
Doğum kontrolü kullanmalarına
izin verecek birini bulamaz mıyız?
477
00:27:22,724 --> 00:27:27,479
Tabii ki, ama hastalarınız Tanrı'yı
yanılgıya düşürecek tiplere benzemiyor.
478
00:27:27,562 --> 00:27:31,358
Kanuna harfi harfine uymak
istiyor gibiler.
479
00:27:38,573 --> 00:27:40,950
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
480
00:27:41,034 --> 00:27:44,412
Çalışma şeklin çok zarif.
481
00:27:46,081 --> 00:27:47,499
Burada olmaktan mutluluk duydum.
482
00:27:48,083 --> 00:27:49,209
Ben de öyle.
483
00:27:52,295 --> 00:27:54,255
Bak, eğer...
484
00:27:54,756 --> 00:27:58,677
Hâlâ evimi görmek istiyorsan
bu akşam içki içmeye gelebilirsin.
485
00:27:59,594 --> 00:28:00,512
Yedi civarı olur mu?
486
00:28:02,847 --> 00:28:03,765
Tabii ki.
487
00:28:09,604 --> 00:28:13,191
Seninle vakit geçirmeyi seviyorum,
dondurmayı da...
488
00:28:13,274 --> 00:28:15,568
...ama beni her gün
okuldan alacak mısın?
489
00:28:15,652 --> 00:28:17,153
Bana güvenebilirsin.
490
00:28:17,237 --> 00:28:19,489
İstiyorum. Gerçekten ama...
491
00:28:19,572 --> 00:28:21,408
Biliyorum, Dink olay pek iyi olmadı.
492
00:28:22,283 --> 00:28:25,537
Anneme ondan bahsetmeliydim
ama çok eleştiriyor.
493
00:28:25,620 --> 00:28:27,872
Hey. Öyle olması gerek.
494
00:28:28,540 --> 00:28:29,624
İkimizin de.
495
00:28:29,708 --> 00:28:31,751
Bence onu çok seversin.
496
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
Dink muhteşem biri.
497
00:28:35,714 --> 00:28:36,631
Muhteşem, ha?
498
00:28:39,008 --> 00:28:40,760
Peki, o zaman tanışalım.
499
00:28:40,844 --> 00:28:44,097
Tanışmalısın. Sana bayılır.
Bütün arkadaşlarım bayılıyor.
500
00:28:44,973 --> 00:28:46,766
-Sahi mi?
-Evet.
501
00:28:47,684 --> 00:28:49,185
Evet.
502
00:28:50,395 --> 00:28:51,521
Tamam, bir anlaşma yapalım.
503
00:28:52,731 --> 00:28:58,570
Bana yaptığın her şeyi,
kiminle, nerede olduğunu söyle...
504
00:28:58,653 --> 00:29:01,489
...ben de sana
yetişkin muamelesi yapayım.
505
00:29:02,240 --> 00:29:05,034
-Tamam.
-Tamam mı? Peki.
506
00:29:06,870 --> 00:29:09,247
Seninle yaşadığım için çok heyecanlıyım.
507
00:29:09,330 --> 00:29:11,624
-Sen?
-Evet.
508
00:29:13,418 --> 00:29:16,296
-Hadi, bakabilirsin.
-Tamam.
509
00:29:18,840 --> 00:29:22,969
Ne o?
Kankin gülen surat mı atıyor?
510
00:29:23,803 --> 00:29:27,140
-Değil mi?
-Baba, lütfen bunu yapma.
511
00:29:32,187 --> 00:29:35,774
Gelip ameliyatımı izledi.
512
00:29:35,857 --> 00:29:38,109
Montgomery adına yaraşmakla...
513
00:29:38,193 --> 00:29:41,780
...ilgili büyük bir konuşma
ya da sinir bozucu bir yorum...
514
00:29:41,863 --> 00:29:45,909
...yapacağından korktum ama yapmadı.
515
00:29:45,992 --> 00:29:49,329
“Zarif〟 dedi.
516
00:29:50,079 --> 00:29:51,831
Güzeldi.
517
00:29:52,540 --> 00:29:54,793
-Ne?
-Aman Tanrım.
518
00:29:54,876 --> 00:29:58,379
-Ne?
-Benden nefret etme, Addie.
519
00:29:58,421 --> 00:30:00,256
Ben senin arkadaşınım.
520
00:30:00,340 --> 00:30:03,301
Kardeşinle yatıp
sana söylemeyen bir arkadaşınım...
521
00:30:03,384 --> 00:30:05,637
...ve bunun seni
ne hale getirdiğini biliyorum.
522
00:30:05,845 --> 00:30:09,140
Arkadaşın olmak ve senden
sır saklamamak istiyorum.
523
00:30:09,224 --> 00:30:11,142
Tanrım, Nai. Kaptanla yattın.
524
00:30:11,226 --> 00:30:16,022
-Hayır. Addie, hayır, bunu yapmam.
-Tamam. Şükürler olsun.
525
00:30:16,105 --> 00:30:18,233
Bir dakikalığına beni korkuttun.
Sandım ki...
526
00:30:18,316 --> 00:30:20,276
Violet onunla yatmış.
527
00:30:20,777 --> 00:30:24,614
Violet, Charlotte'a,
Charlotte, Cooper'a söylemiş...
528
00:30:24,823 --> 00:30:26,658
...sonra Sam Cooper'ın yüzünden anlamış...
529
00:30:26,741 --> 00:30:29,786
...ve bilmek isteyeceğinden
emin olamamış, bana sordu ve...
530
00:30:31,996 --> 00:30:33,248
Üzgünüm, Addie.
531
00:30:34,749 --> 00:30:36,084
Sana söylemesem olmazdı.
532
00:30:43,466 --> 00:30:46,594
Unutmalısın, Addie, tamam mı?
Bu seninle ilgili değil.
533
00:30:46,678 --> 00:30:49,848
Merhaba. Yorgun görünüyorsun.
Eve gidip bir kadeh şarap içmelisin.
534
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
Bir kadeh şarap işe yaramaz.
535
00:30:52,433 --> 00:30:54,477
Evet, Pete haklı, Addie. Sen...
536
00:30:55,478 --> 00:30:56,604
Gitmelisin.
537
00:30:57,981 --> 00:30:59,732
Evet.
538
00:31:02,026 --> 00:31:03,736
Eleanor?
539
00:31:07,824 --> 00:31:09,909
-Midesi ağrıyor.
-Değerleri düşüyor.
540
00:31:09,993 --> 00:31:12,078
-Sorun nedir?
-Bir göz atalım.
541
00:31:13,162 --> 00:31:15,582
Ona ne oluyor?
542
00:31:16,291 --> 00:31:19,419
-Karnında sıvı birikmiş.
-Rahim neredeyse boş.
543
00:31:19,502 --> 00:31:22,130
Kesik alanında sızma var.
544
00:31:22,213 --> 00:31:26,134
Bebek tehlikede. Eleanor seni
ameliyata sokup hasarı düzeltmemiz...
545
00:31:26,217 --> 00:31:29,220
...ve sıvıyı tekrar
rahme doldurmamız gerek.
546
00:31:29,304 --> 00:31:31,264
Lütfen, bebeği kurtarın.
547
00:31:31,347 --> 00:31:33,349
-Gidelim.
-İkisini de kurtarın.
548
00:31:37,270 --> 00:31:39,939
Dölyatağı kesiğine odaklanın.
Sızıntının yerini bulmalıyız.
549
00:31:40,023 --> 00:31:42,567
Doku, gençliğindeki kadar esnek değil.
550
00:31:42,775 --> 00:31:46,195
-Dikişi tutamamış.
-Tamam, aspirasyon aletini al.
551
00:31:49,574 --> 00:31:52,452
Solunum hızı arttı, değerler düşüyor.
Vücudu iflas ediyor.
552
00:31:52,535 --> 00:31:55,580
Aşırı sıvı var. Karnından
amniyotik sıvıyı boşaltmalıyız.
553
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
-500 cc.
-Kalp işlevini sabitlemeliyiz.
554
00:32:00,585 --> 00:32:02,754
40'lk Lasix verin.
Şimdi içeri girmeliyim.
555
00:32:06,758 --> 00:32:08,134
Köpük?
556
00:32:08,217 --> 00:32:09,928
-Spermi engeller.
-Spiral?
557
00:32:10,011 --> 00:32:11,930
Yine çocuk isterlerse
ilk seçimim bu olmazdı.
558
00:32:12,013 --> 00:32:14,182
Kadın kondomu nasıl çalışıyor?
559
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
-Cooper.
-Hayır, cidden.
560
00:32:15,850 --> 00:32:19,062
Büyük, sarkık, karmaşık bir gizem.
561
00:32:19,145 --> 00:32:20,939
Burada bir şey bulmamız lazım.
562
00:32:21,022 --> 00:32:22,857
Seksten kaçmayı öğütleyemeyiz.
563
00:32:25,318 --> 00:32:26,319
Ne?
564
00:32:26,402 --> 00:32:30,865
İki lafından biri seks.
Ne zaman, kiminle olursa olsun.
565
00:32:30,949 --> 00:32:33,660
-Cooper.
-Hangi yaşta olursa olsun.
566
00:32:33,743 --> 00:32:35,870
Daha ne kadar
Addison'ın babasıyla yattığını...
567
00:32:35,954 --> 00:32:38,122
...bilmiyormuş gibi yapmalıyım?
568
00:32:38,206 --> 00:32:41,084
Bu konuda mutluyum.
Bence benim için çok iyi oldu.
569
00:32:41,167 --> 00:32:43,503
Güzel. Aferin sana.
570
00:32:43,586 --> 00:32:47,298
Ama insanlara doğruyu söylemek
önemli bir şeydir.
571
00:32:47,882 --> 00:32:49,968
Bu odadaki kadınların
öğrenmesi gereken bir şey.
572
00:32:50,551 --> 00:32:53,554
Nutuğun bitti mi?
Çünkü Gold'lar için bir yarar yok.
573
00:32:53,638 --> 00:32:56,182
-Evet, bu kadar zor olmamalı.
-Değil.
574
00:32:56,265 --> 00:32:58,184
Elimizde sihirli bir hap var.
575
00:32:58,977 --> 00:33:01,938
Bunlardan her sabah almak için
dahi olmaya gerek yok.
576
00:33:02,021 --> 00:33:04,107
Tuz, su, biraz östrojen.
577
00:33:04,190 --> 00:33:08,778
Kenarında “doğum kontrol〟 yazmadıkça
Gold'lar kabul edecektir.
578
00:33:12,323 --> 00:33:14,117
Bence onları tekrar çağırmalıyız.
579
00:33:18,705 --> 00:33:20,373
Ronnie?
580
00:33:20,707 --> 00:33:24,585
İyisin, El. İyisin.
581
00:33:26,421 --> 00:33:29,132
-Bebeğinizi görmek ister misiniz?
-Evet.
582
00:33:30,967 --> 00:33:33,219
Kafası.
583
00:33:33,845 --> 00:33:35,346
Mükemmel.
584
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
İnanamyorum, neredeyse...
585
00:33:40,601 --> 00:33:42,729
-Neredeyse bunu elimizden alıyordum.
-Ama almadın.
586
00:33:43,312 --> 00:33:45,940
İşler sarpa sardığında
bir baba gibi davrandın.
587
00:33:49,819 --> 00:33:52,447
-Addison?
-Gitmeliyim.
588
00:33:53,031 --> 00:33:53,990
Affedersiniz.
589
00:33:54,991 --> 00:33:56,743
Addison, baksana.
590
00:33:58,202 --> 00:34:01,122
-Konuşmak ister misin?
-Hayır.
591
00:34:01,581 --> 00:34:03,583
Evet ve hayır.
592
00:34:07,503 --> 00:34:09,047
Babam Violet'la yatmış.
593
00:34:11,424 --> 00:34:12,425
Evet.
594
00:34:19,849 --> 00:34:22,018
Merhaba, Al, buraya gel.
595
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
-Merhaba.
-Vay be.
596
00:34:26,189 --> 00:34:27,273
Şuna bak.
597
00:34:32,278 --> 00:34:34,697
-Ryan.
-Sahi mi?
598
00:34:36,324 --> 00:34:37,992
Maya.
599
00:34:39,202 --> 00:34:40,828
Merhaba, baba.
600
00:34:41,329 --> 00:34:44,082
Bunu buzdolabından aldım, doktor.
Umarım sakıncası yoktur.
601
00:34:44,665 --> 00:34:47,585
-Merhaba, Dr. Bennett. Ben Dink.
-Kim olduğunu biliyorum.
602
00:34:47,668 --> 00:34:50,213
-Onunla tanışmak istemiştin.
-Defol evimden.
603
00:34:51,672 --> 00:34:53,925
-Yukarı çıkıp bir şeyler giy.
-Baba, ama...
604
00:34:54,008 --> 00:34:55,134
Kaldır k...n da yukarı çık.
605
00:34:56,469 --> 00:34:59,555
Millet, parti bitti.
Temizlemeye zahmet etmeyin.
606
00:34:59,639 --> 00:35:02,350
-Baba, açıklamama...?
-Parti bitti!
607
00:35:31,546 --> 00:35:33,714
Açıklamamı ister misin?
608
00:35:33,798 --> 00:35:35,341
Hayır.
609
00:35:41,139 --> 00:35:44,058
Bence her şeyin bir sebebi vardır, Pete.
610
00:35:44,392 --> 00:35:45,893
Bazen bir şeyin olacağını tahmin edersin.
611
00:35:46,561 --> 00:35:49,856
Bazen olabileceğini tahmin etmezsin...
612
00:35:49,939 --> 00:35:50,940
...ama olur.
613
00:35:51,607 --> 00:35:54,402
Umarım kızmamışsındır...
614
00:35:55,570 --> 00:35:57,071
...çünkü utanmıyorum.
615
00:35:57,155 --> 00:35:59,740
-Aslında umutluyum, bizim...
-Sus, Violet.
616
00:36:00,575 --> 00:36:03,119
Umursuyormuşum, beni
ilgilendiriyormuş gibi konuşuyorsun.
617
00:36:03,202 --> 00:36:04,829
Ama artık ne yaptığın umurumda değil.
618
00:36:06,664 --> 00:36:08,291
Benden bu kadar.
619
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
Size birçok şekilde yardım edebiliriz.
620
00:36:17,592 --> 00:36:22,555
Cihazlarla, danışmanlıkla, ne zaman
yararlanmaya hazır olursanız.
621
00:36:22,638 --> 00:36:26,100
Ama sonuçta bu tıbbi bir karar değil.
622
00:36:26,309 --> 00:36:27,310
Şahsi bir karar.
623
00:36:29,812 --> 00:36:31,814
Yani bu kadar m?
624
00:36:34,192 --> 00:36:36,110
Shayna.
625
00:36:43,034 --> 00:36:44,410
Rachel?
626
00:36:44,493 --> 00:36:46,829
Dr. Freedman
bana çok yorgun olduğunu söyledi.
627
00:36:47,872 --> 00:36:48,998
İdare ederim.
628
00:36:49,081 --> 00:36:51,834
Muhtemelen sadece kansızsındır.
Genç annelerde çok yaygındır.
629
00:36:52,877 --> 00:36:55,254
-Bu sana iyi gelir.
-Bu...?
630
00:36:55,796 --> 00:36:58,007
Başka şeylerin yanında,
demir eksikliğine iyi gelir.
631
00:36:59,550 --> 00:37:02,553
Buna ihtiyaç duyarsan kullan, karar senin.
632
00:37:17,568 --> 00:37:18,611
Baba.
633
00:37:19,779 --> 00:37:21,781
Baba.
634
00:37:26,452 --> 00:37:29,956
Tamam, çocuklar. Hadi gidelim.
Hazır mısınız? Hadi.
635
00:37:30,039 --> 00:37:31,916
Hadi.
636
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Hoşça kalın.
637
00:37:38,881 --> 00:37:42,468
Bazen sevdiğin birini korumak için
ondan bir şeyi saklarsın.
638
00:37:47,682 --> 00:37:51,894
Sana bir şey soracağım.
Babamla yattığında...
639
00:37:51,978 --> 00:37:54,855
...annemi aldatmasını sağladığında,
insan gibi davranmasını...
640
00:37:54,939 --> 00:37:57,608
...sağlamak için ona ne dedin?
641
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
-Addison, o bir insan.
-Bu kadar saf mısın?
642
00:38:01,153 --> 00:38:02,780
Yalnız mısın? Mesele bu mu? Nedir?
643
00:38:02,989 --> 00:38:05,366
-Öyle değildi.
-Nasıldı o zaman? Söyle.
644
00:38:05,449 --> 00:38:08,911
Çünkü yüzünü, adını bilmediğim
sürttüğü onca kadın içinde...
645
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
...sorabileceğim ilk kişi sensin.
646
00:38:11,831 --> 00:38:16,002
Tamam, öğrenmek istiyorsan...
647
00:38:17,461 --> 00:38:18,337
Muhteşemdi.
648
00:38:18,879 --> 00:38:22,466
Hayır, bu seni incitiyorsa, ona dair
düşüncelerinle çelişiyorsa, üzgünüm.
649
00:38:22,550 --> 00:38:24,218
Ama nazik ve şefkatliydi.
650
00:38:24,302 --> 00:38:26,929
Gerçek bir centilmendi. Bana yardım etti.
651
00:38:27,013 --> 00:38:31,392
Uzun zamandır bana kendimi
normal hissettiren ilk kişiydi.
652
00:38:31,475 --> 00:38:35,813
Belki bunu yapmakla hata ettim.
Belki ikimiz de hata ettik.
653
00:38:35,896 --> 00:38:38,899
Ama o kötü bir insan değil.
Ve seni incitmek istemedim, Addison.
654
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
-Ama yine de incittin.
-Pete'e, onu incitmek için mi söyledin?
655
00:38:41,902 --> 00:38:45,573
-O farklı.
-Ama yine de incittin.
656
00:38:50,828 --> 00:38:52,246
-İn arabadan.
-Ama baba, ben...
657
00:38:52,330 --> 00:38:54,999
Arabadan in, eve gir...
658
00:38:56,000 --> 00:38:59,879
...annenden içinden gelerek özür dile.
659
00:38:59,962 --> 00:39:02,798
Çünkü bir daha çuvallarsan...
660
00:39:03,924 --> 00:39:05,968
...seni öldürür.
661
00:39:07,219 --> 00:39:11,390
Ve bu defa cesedi saklamasına
yardım ederim, in hadi.
662
00:39:33,954 --> 00:39:37,500
-Onu seviyorum, ama var ya...
-Biliyorum.
663
00:39:39,668 --> 00:39:41,796
Ne yapacağız, Sam? Ya buna devam ederse?
664
00:39:42,004 --> 00:39:44,298
-Sonraki adım ne olacak?
-Güçlü olmalıyız.
665
00:39:45,383 --> 00:39:46,759
El ele vermeliyiz.
666
00:39:58,938 --> 00:40:00,689
Addison.
667
00:40:03,150 --> 00:40:04,610
Onlara hoşgörü gösterdim.
668
00:40:04,693 --> 00:40:09,490
Seni affetmemiş olabilirim
ama hepsine hoşgörü gösterdim.
669
00:40:09,573 --> 00:40:10,449
Bu farklı.
670
00:40:10,533 --> 00:40:12,993
-O ne yaptığını bilen bir yetişkin.
-Hayır, değil.
671
00:40:13,077 --> 00:40:16,747
Arkadaşım ve iş arkadaşım olmasının
yanında, Violet yaralı.
672
00:40:16,831 --> 00:40:19,375
-Onu öyle görmeni anlıyorum.
-Ondan faydalandın.
673
00:40:19,458 --> 00:40:21,752
Violet'in ondan faydalandığımı
düşündüğünü sanmıyorum.
674
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Düşünmüyor. Sana centilmen dedi.
675
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
Ona muhteşem davranmışsın.
676
00:40:26,757 --> 00:40:29,969
Bunca yıldır seni koruduğum için
kendimi kötü hissetmem...
677
00:40:30,052 --> 00:40:34,473
...ve Archer'ın senin yolundan
gitmesine kahrolmam bir yana...
678
00:40:34,682 --> 00:40:36,183
...hiçbir şey bunun kadar koymadı.
679
00:40:36,267 --> 00:40:38,727
Çünkü merak ettim, baba.
680
00:40:38,936 --> 00:40:43,149
Neden Bizzy ve ben hariç
dünyadaki her kadına karşı...
681
00:40:43,232 --> 00:40:45,234
...bu kadar iyisin?
682
00:40:46,527 --> 00:40:50,030
Özellikle de seni en çok seven ikimizken.
683
00:41:04,545 --> 00:41:06,922
Bizzy. Merhaba.
684
00:41:07,715 --> 00:41:11,302
Buraya gelip ona gerçeği anlatmazsan,
ben anlatacağım.
685
00:41:12,305 --> 00:42:12,598
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm