"Private Practice" Best Laid Plans
ID | 13190380 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Best Laid Plans |
Release Name | Private.Practice.S03E12.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1579094 |
Format | srt |
1
00:00:07,090 --> 00:00:10,719
Hareket aralığı inanılmaz.
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,804
Buna iyi diyorsan... Hey Pete.
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,472
-Onu Colin'e atsana.
-Hadi.
4
00:00:14,556 --> 00:00:17,267
Biraz kızıştırmaktan korkmayın.
Gayet iyiyim.
5
00:00:19,477 --> 00:00:20,603
İyi yakaladın.
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,398
Kolu doğrudan
Colin'in sinir sistemine bağladım.
7
00:00:23,481 --> 00:00:25,275
Beyin topu yakala diyor, el yakalıyor.
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,110
Birliğimdeki arkadaşlar şok olurdu.
9
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
-Irak'ta mıydın?
-Afganistan'da.
10
00:00:29,863 --> 00:00:30,947
Evet.
11
00:00:31,031 --> 00:00:34,826
Dahi ya da mükemmel gibi
sözler kullanmakta serbestsin.
12
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
Gerek yok çünkü sen söyledin.
13
00:00:37,245 --> 00:00:40,540
Tanştığımıza çok sevindim.
Kolunla iyi şanslar.
14
00:00:44,210 --> 00:00:46,629
-İyi misin?
-Hayır, bir şey... Yanıyor.
15
00:00:46,713 --> 00:00:49,716
Yardım et,
yoksa sinir bağlayıcıları koparacak.
16
00:00:54,637 --> 00:00:56,181
Koluna cıvata mı taktın?
17
00:00:56,264 --> 00:00:58,433
Kemik entegrasyonu.
Ağırlığı taşımak için tek yol.
18
00:00:58,516 --> 00:00:59,976
Ne olduğunu biliyorum. Yasa dışı.
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,854
Bu ülkede öyle. Onu İsveç'e yolladım.
20
00:01:03,605 --> 00:01:07,025
Enfekte olmuş, alev alev yanıyor.
Onu hastaneye götürmeliyiz.
21
00:01:10,820 --> 00:01:12,322
Maya senin ofisinde.
22
00:01:12,405 --> 00:01:14,449
Buraya gelirken arabada yüzüme bakmadı.
23
00:01:14,532 --> 00:01:16,701
Sam ile Naomi'yi
toplantı odasına çağırmışsın.
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,411
-Neler olduğunu anlat.
-Anlatamam.
25
00:01:18,495 --> 00:01:21,122
Dell, keşke anlatabilsem ama anlatamam.
26
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
Arkadaşlar, karnı burnunda bir kadın
koridorda çömelip kalkıyor.
27
00:01:23,792 --> 00:01:25,710
-Benim değil.
-Benim hastam, Lynn McDonald.
28
00:01:25,794 --> 00:01:28,755
Normal doğum yapmak istiyor.
İki gündür doğumda.
29
00:01:28,838 --> 00:01:30,465
Dün nihayet suyu geldi.
30
00:01:30,548 --> 00:01:33,760
Bu işe yaramıyor.
Dolapta baharatlı bir şeyler var mı?
31
00:01:33,843 --> 00:01:37,514
Meksika dürümü olabilir.
Doğumu kolaylaştırır, değil mi?
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,557
Evet, bir şey sipariş ederim.
33
00:01:40,433 --> 00:01:43,645
Hadi bebeğim, çık artık.
34
00:01:43,728 --> 00:01:45,313
Çık artık.
35
00:01:45,396 --> 00:01:47,357
Çık artık.
36
00:01:47,440 --> 00:01:49,567
-İlerlemeyi kontrol edelim.
-Çık artık.
37
00:01:50,276 --> 00:01:52,946
Pekâlâ Addison.
Bu kadar önemli olan vaka...
38
00:01:53,029 --> 00:01:54,948
-Merhaba Maya, kızım.
-Merhaba.
39
00:01:55,031 --> 00:01:57,575
Ne oldu? Bugün okul yarım gün müydü?
40
00:01:57,659 --> 00:01:58,910
-Hayır, hayır, hayır.
-Acaba...
41
00:01:58,993 --> 00:02:01,454
Hayır. Yarım günleri
hep takvimimde işaretlerim.
42
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
-Ben de işaretlerim.
-Bugün yarım gün değil.
43
00:02:04,165 --> 00:02:06,918
Maya size bir şey söylemek istiyor.
44
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Ben...
45
00:02:23,309 --> 00:02:25,186
Ben...
46
00:02:30,233 --> 00:02:32,318
Maya hamile.
47
00:02:38,074 --> 00:02:39,742
Hayır, değil.
48
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Nasıl?
49
00:02:42,245 --> 00:02:44,247
Sen ne zaman başladın s...
50
00:02:44,330 --> 00:02:46,499
Hayır, hayır. Bu imkânsız.
51
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Bunu konuşmuştuk.
Doğum kontrolünü konuşmuştuk.
52
00:02:49,377 --> 00:02:51,129
Sen... İki doktor...
53
00:02:51,212 --> 00:02:52,672
Annen de, baban da doktor.
54
00:02:52,755 --> 00:02:55,884
Nasıl hamile kalabilirsin?
Bu nasıl olabilir?
55
00:02:55,967 --> 00:02:57,927
Aklın neredeydi?
56
00:02:58,011 --> 00:02:59,137
Nereye gidiyorsun?
57
00:02:59,220 --> 00:03:02,140
Kızımız hamile olduğunu söyledi.
58
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
-Bunu konuşmalıyız.
-Konuşamam.
59
00:03:04,225 --> 00:03:06,269
-Anne.
-Naomi, biz onun anne babasıyız.
60
00:03:08,271 --> 00:03:09,772
Konuşamam.
61
00:03:11,000 --> 00:03:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:03:26,748 --> 00:03:28,082
Naomi çekip gitti.
63
00:03:28,166 --> 00:03:30,627
Kızımız hamile ve Naomi çekip gitti.
64
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
Evet, şokta. Başa çıkmaya çalışıyor.
65
00:03:32,921 --> 00:03:36,216
Hazır olduğuna karar verene dek
beklemem mi gerekiyor?
66
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Kızımızla şimdi konuşmalıyız.
67
00:03:38,968 --> 00:03:41,679
Sam, bu tip bir haberi ilk kez vermiyorum.
68
00:03:41,763 --> 00:03:45,725
İnsanlar zamana ihtiyaç duyar.
Naomi'ye biraz zaman ver.
69
00:03:47,143 --> 00:03:49,020
Colin, ağır bir enfeksiyonun var.
70
00:03:49,103 --> 00:03:50,939
Ne zamandır acıyor?
71
00:03:51,856 --> 00:03:54,776
Bir aydır. Normal bir acı olduğunu sandım.
72
00:03:54,859 --> 00:03:57,320
Cıvata yüzündense
kolu çıkaracağınızdan korktum.
73
00:03:57,403 --> 00:03:59,530
Dr. Wilder cıvatayı çıkarmak istiyor.
74
00:03:59,614 --> 00:04:02,784
Hayır. Daha çok
antibiyotik falan kullanamaz mıyız?
75
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Ne dersiniz Dr. Wilder?
76
00:04:04,619 --> 00:04:07,747
Uzmanlığınız bulaşıcı hastalıklar,
alternatif tedavileri biliyorsunuz.
77
00:04:07,830 --> 00:04:10,375
Seçenekleri neler?
Elinizin altında bir şeyler olmalı.
78
00:04:10,458 --> 00:04:11,960
İki eliniz olduğuna göre.
79
00:04:13,711 --> 00:04:15,255
Deneysel protokoller var
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
ama FDA güvenlik çalşmalarını tamamlamadı
81
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
ve ağır yan etkiler bildirildi.
82
00:04:19,842 --> 00:04:22,053
Üzgünüm, enfeksiyonun kaynağı cıvata
83
00:04:22,136 --> 00:04:25,181
ve yapılacak en güvenli şey,
yayılmadan onu çıkarmak.
84
00:04:27,433 --> 00:04:30,228
Askere gitmeden önce nişanlandım.
85
00:04:30,311 --> 00:04:32,105
Mektuplaştık, her şeyi planladık.
86
00:04:32,188 --> 00:04:34,107
Edeceğimiz dansa kadar.
87
00:04:34,190 --> 00:04:36,776
Ve onu yere eğmem gerekiyor.
88
00:04:36,859 --> 00:04:38,444
Bundaki rolümü yerine getireceğim.
89
00:04:38,528 --> 00:04:42,198
Onu her iki kolumla tutup
90
00:04:42,282 --> 00:04:44,367
söz verdiğim gibi dans edeceğim.
91
00:04:44,450 --> 00:04:45,660
Sağ döndün.
92
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
Sağlıklı ve sağsın.
93
00:04:47,495 --> 00:04:48,830
Dahasını planladığını biliyorum
94
00:04:48,913 --> 00:04:52,041
ama seni sağlığını
tehlikeye atacak şekilde tedavi edemem.
95
00:04:52,125 --> 00:04:54,752
-Dr. Wilder...
-Colin, bu enfeksiyon seni öldürebilir.
96
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
Nişanlının bunu istemediğini biliyorum.
97
00:04:59,799 --> 00:05:01,801
Bunu neden yapıyorlar?
98
00:05:01,884 --> 00:05:03,886
Hastane bana neden
numune gönderip duruyor?
99
00:05:03,970 --> 00:05:07,223
<i>Işıklar Sönerken'in</i>
<i>bebekli versiyonu gibi.</i>
100
00:05:08,516 --> 00:05:11,602
<i>Işıklar Sönerken? Hani ünlü film?</i>
101
00:05:11,686 --> 00:05:13,604
Hiç izlemedim.
102
00:05:13,688 --> 00:05:14,897
Ingrid Bergman.
103
00:05:14,981 --> 00:05:16,566
Kocası onu delirtmeye çalışıyor.
104
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
Peterman'lar geldiğinde
Üçüncü Muayenehane'ye gönder.
105
00:05:19,152 --> 00:05:22,655
-Üçüncü Muayenehane'yi kullanıyorum.
-Aslında orası pediatri için.
106
00:05:22,739 --> 00:05:25,575
Benimki de yedi yaşında
idrar yolu enfeksiyonu hastası.
107
00:05:28,536 --> 00:05:31,789
Kötü biten bir evlilikle ilgili.
108
00:05:32,874 --> 00:05:34,208
<i>Işıklar Sönerken.</i>
109
00:05:42,884 --> 00:05:44,635
ST. AMBROSE HASTANESİ
110
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
Marsha. Merhaba, Violet Turner.
111
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
Durum şu,
artık bebek malzemesi istemiyorum.
112
00:05:51,934 --> 00:05:54,228
Bebek bezi kremi numunesi istemiyorum.
113
00:05:54,312 --> 00:05:57,065
Son altı ayda aradım,
e-posta attım ve mektup yazdım
114
00:05:57,148 --> 00:05:58,900
ama hastane gönderip duruyor.
115
00:05:58,983 --> 00:06:01,110
Çoğu yeni anne
küçük avantalarımızı beğenir.
116
00:06:01,486 --> 00:06:03,404
-Ben yeni anne değilim.
-Bebeğiniz ne kadarlık?
117
00:06:04,697 --> 00:06:06,115
Öyle demek istemedim.
118
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Ben ne eski, ne yeni bir anneyim.
119
00:06:08,659 --> 00:06:11,079
Artık bir bebeğim yok.
120
00:06:12,246 --> 00:06:13,748
Tanrım.
121
00:06:13,831 --> 00:06:16,042
Başınız sağ olsun.
122
00:06:16,125 --> 00:06:19,170
Onlar Tanrı'nın
küçük melekleri, kaybettiklerimiz.
123
00:06:21,255 --> 00:06:23,925
-Formu getirebilir misin?
-Elbette.
124
00:06:25,718 --> 00:06:28,262
Ben de üzüldüm. Başınız sağ olsun.
125
00:06:28,930 --> 00:06:30,223
Ah, hayır, hayır. O sadece...
126
00:06:30,306 --> 00:06:32,517
Hayır. Açıklamanıza gerek yok. Anlıyorum.
127
00:06:32,600 --> 00:06:35,436
Karımı kaybettim. Bugün.
128
00:06:35,520 --> 00:06:36,979
Tanrım.
129
00:06:37,063 --> 00:06:41,776
Asla kurmayacağınızı düşündüğünüz
bir cümle. “Karımı kaybettim.〟
130
00:06:42,944 --> 00:06:46,697
Her söylediğinizde
nefes alamayacağınız sanıyorsunuz
131
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
ve sanki biri sizi vuruyor.
132
00:06:49,534 --> 00:06:52,870
Sonra çocuğunuzu,
bebeğinizi kaybettiğinizi duydum
133
00:06:52,954 --> 00:06:54,997
ve bu, olaya bambaşka bir şekilde
bakmamı sağladı.
134
00:06:55,081 --> 00:06:58,209
Çocuğunuzu kaybettiğinizi bilmek
beni rahatlattı.
135
00:06:58,292 --> 00:07:01,170
Bunun korkunç bir söz olduğunu biliyorum.
136
00:07:02,547 --> 00:07:06,050
Karım öldü ve sizi kırdım. Özür dilerim.
137
00:07:07,301 --> 00:07:11,097
-Başınız sağ olsun.
-Hayır. hayır, sizin başınız sağ olsun.
138
00:07:11,180 --> 00:07:14,142
Bana eşyalarıyla dolu bu torbayı verdiler.
139
00:07:17,603 --> 00:07:20,565
Çok tuhaf, eve götürecek
daha çok şey olmasını umuyordum.
140
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
İhtiyacınız olan...
141
00:07:24,986 --> 00:07:27,321
Yardım edebilir miyim?
Yapabileceğim bir şey var mı?
142
00:07:27,405 --> 00:07:31,200
Hayır, sadece bekliyorum.
Bir arkadaş beni alacak da...
143
00:07:31,284 --> 00:07:32,785
Tamam.
144
00:07:32,869 --> 00:07:34,203
Şey...
145
00:07:35,913 --> 00:07:36,831
Tanştığımıza sevindim.
146
00:07:37,874 --> 00:07:39,792
-Ben Nathan Pilsman.
-Violet Turner.
147
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Sizinle tanışmak güzeldi Violet Turner.
148
00:07:41,419 --> 00:07:44,505
Güzel değildi. Ama güzeldi.
149
00:07:55,475 --> 00:07:56,809
Sen yürüyemiyorsun.
150
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Sen siyahsın. Ne oynuyoruz?
151
00:08:00,354 --> 00:08:01,939
Bunu öğrendiğin gün.
152
00:08:02,982 --> 00:08:08,070
Sana bacaklarını bir daha
kullanamayacağını söyledikleri gün.
153
00:08:08,154 --> 00:08:10,281
Hayatının en kötü günü olmalı.
154
00:08:10,364 --> 00:08:12,200
Bununla nasıl başa çıktın?
155
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
Neden hayatımın en kötü günü olsun?
156
00:08:17,038 --> 00:08:22,126
Bacaklarımı kaybetmek hayatımı değiştirdi
ama kesinlikle mahvetmedi.
157
00:08:22,210 --> 00:08:26,130
Bir alışma süreci var
ama bununla başa çıkıyorsun.
158
00:08:29,217 --> 00:08:31,010
Yalancısın.
159
00:08:45,900 --> 00:08:48,486
Naomi, burada ne arıyorsun?
160
00:08:51,280 --> 00:08:52,532
Anne, ne yapıyorsun?
161
00:08:52,615 --> 00:08:54,408
Ne oluyor?
162
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
Naomi, neler oluyor?
163
00:08:58,287 --> 00:09:00,456
-Maya'ya kürtaj yapmanı istiyorum.
-Ne?
164
00:09:00,540 --> 00:09:03,000
-Nai.
-Anne, hayır, kürtaj istemiyorum.
165
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
Ne istediğin umurumda değil.
166
00:09:04,752 --> 00:09:05,795
Ama anne...
167
00:09:06,629 --> 00:09:07,880
Ona kürtaj yap.
168
00:09:11,050 --> 00:09:12,677
Onu tokatladığıma inanamıyorum.
169
00:09:13,886 --> 00:09:15,429
Çocuğuma vurdum.
170
00:09:15,513 --> 00:09:18,641
-Moralin bozuktu.
-Bunu kabullenmek kolay değil.
171
00:09:18,724 --> 00:09:20,851
Biliyorum, biliyorum. Ama ben...
172
00:09:20,935 --> 00:09:23,771
Kendimi kaybedemem.
173
00:09:24,647 --> 00:09:28,693
Ama ona inanabiliyor musunuz?
Bana hayır dediğine?
174
00:09:30,111 --> 00:09:34,240
-Ne?
-Kürtaj olmasını emrettin.
175
00:09:34,323 --> 00:09:37,702
Buna şahsen karşı olman bir yana...
176
00:09:37,785 --> 00:09:41,455
Birini kürtaj olmaya zorlayamazsın Nai.
177
00:09:41,539 --> 00:09:45,167
-Hayır, bu tartışmaya açık değil.
-Bence olmalı.
178
00:09:45,251 --> 00:09:48,921
Bir şey diyeyim mi? Yapmayacaksan
yapma, başka bir doktora yaptırırım.
179
00:09:49,005 --> 00:09:51,549
Şu an kiminle konuştuğumu bilmiyorum.
Bu sen değilsin.
180
00:09:51,632 --> 00:09:54,552
Bu senin zıttın.
Sen insanlara bebek veriyorsun.
181
00:09:54,635 --> 00:09:57,638
Bu meseledeki fikrine
katılsam da katılmasam da
182
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
bu sen değilsin.
183
00:09:58,806 --> 00:10:01,601
Sonradan kendinden nefret etmene
neden olacak bir şey yapma.
184
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
Siz kürtajlarınız için
kendinizden nefret ediyor musunuz?
185
00:10:04,979 --> 00:10:06,606
İkiniz de?
186
00:10:06,689 --> 00:10:10,484
Hayır, kendimden nefret etmiyorum.
Ama düşünüyorum.
187
00:10:10,568 --> 00:10:12,737
Doğru nedenlerle yapsan bile
aklında kalıyor.
188
00:10:12,820 --> 00:10:16,532
Maya adına verebileceğin
sıradan bir karar değil bu.
189
00:10:16,616 --> 00:10:20,411
Bu benim ailem. Ailemi yargılayamazsınız.
190
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
Yargılamıyoruz, biliyorsun.
191
00:10:22,163 --> 00:10:24,999
Bu sana çok ağır geldi
ve inandıkların değiştirmene sebep...
192
00:10:25,082 --> 00:10:28,544
Anlıyormuş gibi davranmayı kes
çünkü anlamıyorsun.
193
00:10:28,628 --> 00:10:30,504
Anlamıyorsun. O benim çocuğum.
194
00:10:30,588 --> 00:10:32,506
Benim çocuğumdan bahsediyoruz.
195
00:10:32,590 --> 00:10:33,591
Benim çocuğum.
196
00:10:33,674 --> 00:10:36,552
Yetiştirmek ve korumak için
her şeyi yaptım çocuğum.
197
00:10:36,636 --> 00:10:40,139
Şimdi gidip aptalca,
hayatını mahvedecek bir şey yaptı
198
00:10:40,222 --> 00:10:42,016
ve ben buna izin vermeyeceğim.
199
00:10:42,099 --> 00:10:44,560
Ben onun annesiyim. Onun annesiyim.
200
00:10:44,644 --> 00:10:46,062
-Naomi...
-Hiçbir hakkın yok.
201
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
Hiçbir ahlaki dayanağın yok.
Sen çocuğunu terk ettin.
202
00:10:49,482 --> 00:10:52,360
Sen bunu kabullenebiliyorsan
ben de bunu kabullenirim.
203
00:10:56,864 --> 00:10:59,408
-Sadece morali bozuk.
-Biliyorum.
204
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
Kötü bir zaman olduğunu biliyorum
ama hastam konusunda yardım lazım.
205
00:11:06,666 --> 00:11:11,796
Evet, lütfen ameliyata
ihtiyacı olduğunu söyle. Onu yapabilirim.
206
00:11:16,384 --> 00:11:18,636
Kapıyı açmak için yardımına ihtiyacım yok.
207
00:11:18,719 --> 00:11:21,305
-Yardım kabul etmeyi sevmiyorsun.
-Aslında severim.
208
00:11:21,389 --> 00:11:23,808
Deneysel protokollerle ilgili
fikrin var ya?
209
00:11:23,891 --> 00:11:27,186
FDA'daki arkadaşımı arayıp
bilgi aldım ve uyguladım.
210
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
Colin'in cıvatasını çıkarmıyor musun?
211
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Sen risk almaya korkabilirsin
ama ben korkmuyorum.
212
00:11:31,399 --> 00:11:33,192
Naomi'nin seni buradaki herkes kadar
213
00:11:33,275 --> 00:11:35,986
ileri görüşlü olduğun için
getirdiğini sanmıştım.
214
00:11:36,070 --> 00:11:37,697
Ama sen güvenli alternatifmişsin.
215
00:11:37,780 --> 00:11:39,782
Bir şey diyeyim mi? Sen...
216
00:11:39,865 --> 00:11:42,535
Böyle bir şey söyleyip uzaklaşamazsın.
217
00:11:42,618 --> 00:11:45,454
Sandalyemin sesinden seni duyamıyorum.
218
00:11:46,914 --> 00:11:48,791
Merhaba Pete.
219
00:11:48,874 --> 00:11:50,251
Maya hamile.
220
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
Sam içmek istiyor. Gelir misin?
221
00:11:57,800 --> 00:11:59,468
Pekâlâ. Lynn çok acı çekiyor.
222
00:11:59,552 --> 00:12:03,639
Ceninde bir sorun görünmüyor
ama doğumu ilerlemiyor.
223
00:12:03,723 --> 00:12:05,099
Düşünmüştüm ki suyum gelince...
224
00:12:05,182 --> 00:12:09,061
Oksitosin verip doğumu hızlandırabilirim.
Acı için de bir şey veririm.
225
00:12:09,145 --> 00:12:10,604
Doğum planımda ilaç yok.
226
00:12:10,688 --> 00:12:11,647
Lynn'in bir doğum plan var.
227
00:12:12,231 --> 00:12:15,985
-Birçok sayfa, küçük yazılar.
-Evet.
228
00:12:16,068 --> 00:12:18,446
Evet, çocuğumun doğumunu
yaşamak istiyorum.
229
00:12:18,529 --> 00:12:20,906
-Lynn...
-Ödevimi yaptım, tamam mı?
230
00:12:20,990 --> 00:12:24,535
Gerekebilecek prosedürler
olduğunu biliyorum
231
00:12:24,618 --> 00:12:27,788
ama çok acil durumlar haricinde
232
00:12:27,872 --> 00:12:33,085
bana prosedürleri kabul
veya reddetme fırsat vermenizi istiyorum.
233
00:12:33,169 --> 00:12:36,964
Bebek iyi olduğu sürece
normal doğum yapacağım.
234
00:12:37,047 --> 00:12:39,216
O yüzden doğumu devam ettirmek için
235
00:12:39,300 --> 00:12:44,722
yürümeyi, Hint yağını
ya da meme ucu uyarımını deneyebilirim.
236
00:12:44,805 --> 00:12:46,557
Bu biraz karmaşık.
237
00:12:46,640 --> 00:12:50,269
Doğumunda ilerleme gösteremezsen
sezaryen düşünebilirsin.
238
00:12:50,352 --> 00:12:51,687
Hayır. Hayır.
239
00:12:51,771 --> 00:12:53,314
Lynn, hayal kırıklığına
uğradığını biliyorum.
240
00:12:53,397 --> 00:12:55,608
Saatlerdir acı içinde haykırıyorum.
241
00:12:55,691 --> 00:12:58,986
Hayal kırıklığına uğramaktan korkmuyorum.
242
00:13:00,529 --> 00:13:02,740
Harika bir adamla evlendim.
243
00:13:02,823 --> 00:13:05,117
Çocuk sahibi olmak istedim.
244
00:13:05,201 --> 00:13:08,120
O hazır değildi. Hiç olmadı.
245
00:13:10,372 --> 00:13:14,543
Boşanma resmileştikten sonra
kendimi koyuvermeye karar verdim.
246
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
Tek başıma bir bebek doğurmak.
247
00:13:16,212 --> 00:13:20,007
Tekila barlarında tanıştığım
rastgele bir adamdan hamile kalmak.
248
00:13:20,090 --> 00:13:22,218
Her kızın rüyası değil.
249
00:13:22,301 --> 00:13:23,677
Ama olan bu.
250
00:13:23,761 --> 00:13:26,180
Bu bebeği doğuruyorum.
251
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Tek bir şeyin plana
uygun gitmesini istemek çok mu fazla?
252
00:13:34,897 --> 00:13:36,106
Naomi aklını kaçırdı.
253
00:13:36,190 --> 00:13:38,567
Bugün onu tanıyamadım bile.
254
00:13:38,651 --> 00:13:42,238
-Kürtaj olmasını istiyor musun?
-Mesele de bu.
255
00:13:42,321 --> 00:13:44,865
Ben erkeğim. Bu kararı veremem.
256
00:13:44,949 --> 00:13:46,283
Doğru ama istiyor musun?
257
00:13:46,367 --> 00:13:49,620
Ben en baştan
hamile kalmamış olmasını istiyorum.
258
00:13:50,538 --> 00:13:52,748
Hiç seks yapmamış olmasını istiyorum.
259
00:13:52,832 --> 00:13:57,044
Bekaret kemerleri
ve rahibe manastırlar olan
260
00:13:57,127 --> 00:14:01,507
Dink adlı küçük çocukların olmadığı
bir dünyada yaşamasını istiyorum.
261
00:14:01,590 --> 00:14:03,425
İstediğim bu.
262
00:14:04,385 --> 00:14:09,890
O yüzden küçük kızımın kürtaj olmasını
isteyip istemediğimi sormayın.
263
00:14:09,974 --> 00:14:12,101
Bana bunu sormayın.
264
00:14:13,686 --> 00:14:16,272
Çünkü cevabim büyük ihtimalle evet olur.
265
00:14:17,565 --> 00:14:19,191
Ama buna ben karar veremem.
266
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
Naomi de karar veremez.
267
00:14:21,944 --> 00:14:24,905
Charlotte'la çocuğunuz olmadığına dua et.
268
00:14:24,989 --> 00:14:28,617
Birinden çocuğun olduğunda
ona sonsuza dek bağlanıyorsun.
269
00:14:28,701 --> 00:14:31,078
Delirse bile.
270
00:14:32,371 --> 00:14:34,415
Özür dilerim. Ben...
271
00:14:34,498 --> 00:14:36,834
-Öyle demek istemedim dostum.
-Hayır, hayır.
272
00:14:41,130 --> 00:14:43,132
Kızım hamile.
273
00:14:52,141 --> 00:14:53,893
Hâlâ buradayım.
274
00:14:53,976 --> 00:14:55,728
Ama sen de öyle.
275
00:14:55,811 --> 00:14:58,188
Gittim, tekrar geri geldim.
276
00:14:58,272 --> 00:15:00,107
Seni düşündüm ve endişelendim.
277
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Bir arkadaşın gelmeyecek, değil mi?
278
00:15:05,529 --> 00:15:08,198
Hayır. Hazır değilim.
279
00:15:09,909 --> 00:15:13,412
İşin aslı, karım olmadan gidemem.
280
00:15:14,371 --> 00:15:17,291
Onunla gidemeyeceğim de ortada.
281
00:15:18,125 --> 00:15:20,169
O yüzden gidemiyorum.
282
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
Bir süre seninle oturabilir miyim?
283
00:15:24,757 --> 00:15:26,300
Tabii.
284
00:15:32,932 --> 00:15:34,892
Sen böyle hissettin mi?
285
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
Çocuğunu kaybettiğinde?
286
00:15:40,064 --> 00:15:44,902
Evet. O kapıdan çıkmak
yaptığım en zor şeydi.
287
00:15:44,985 --> 00:15:46,904
Ama...
288
00:15:46,987 --> 00:15:49,615
Evet, evet, böyle hissettim.
289
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
Bir karıncalanma var.
290
00:15:56,622 --> 00:15:59,249
Kolumda, omzumda ve ayaklarımda.
291
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
Sanki uykudalar. Onları uyandıramıyorum.
292
00:16:08,509 --> 00:16:10,302
Ne oldu? Neler oluyor?
293
00:16:10,386 --> 00:16:14,181
Antibiyotiğin yan etkilerinden biri
sinirsel zehirlenme. Sinir hasarı.
294
00:16:14,264 --> 00:16:16,266
Dr. Wilder bundan mı korkuyordu?
295
00:16:16,350 --> 00:16:19,561
Hayır, antibiyotiğin dozunu azaltacağım.
296
00:16:19,645 --> 00:16:24,149
Bu, etkiyi azaltır. Bir deneyelim.
297
00:16:34,493 --> 00:16:37,705
Tanrım. Tanrım.
298
00:16:54,888 --> 00:16:56,515
Bugün böyle olmalıydı.
299
00:16:56,598 --> 00:16:58,851
Kızımızın hamile olduğunu öğrendiğimizde
300
00:16:58,934 --> 00:17:01,812
birbirimizin omuzlarında ağlamalı,
301
00:17:01,895 --> 00:17:05,274
kızımızın söyleyeceklerini dinlemeliydik.
302
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Sonra ikimiz birlikte
303
00:17:07,443 --> 00:17:09,319
bunu nasıl ele alacağımız konuşmalıydık.
304
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
Öyle olmadı.
305
00:17:11,238 --> 00:17:13,782
Konuş benimle. Bununla başa çık.
306
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
Konuşmak istemiyorum.
307
00:17:16,744 --> 00:17:19,371
Ve bununla başa çıkıyorum.
308
00:17:19,455 --> 00:17:21,874
Belki senin istediğin şekilde değil...
309
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
...ama ancak bu şekilde başa
çıkabiliyorum.
310
00:17:32,217 --> 00:17:33,135
Yapacağım.
311
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Kürtaj olacağım.
312
00:17:49,902 --> 00:17:52,237
-O.
-Ah evet, bu matem.
313
00:17:53,030 --> 00:17:54,573
Kesinlikle.
314
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
Kocası mı ölmüş? Çocuğu mu?
315
00:17:57,659 --> 00:17:58,952
Çocuğu ölmüş.
316
00:17:59,036 --> 00:18:02,206
Yüzünden belli. Çocuğu ölen birinin yüzü.
317
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Senin gibi.
318
00:18:04,750 --> 00:18:06,752
Özür dilerim. Bunu söylemem ters oldu.
319
00:18:06,835 --> 00:18:08,921
Hayır, sorun değil. Önemi yok.
320
00:18:09,630 --> 00:18:11,632
Yüzümden nasıl belli oluyor?
321
00:18:11,715 --> 00:18:13,467
Gözlerinden belli, anlıyor musun?
322
00:18:13,550 --> 00:18:17,179
Çoğu insanın yaşamadığı
bir şey yaşamışsın.
323
00:18:17,262 --> 00:18:20,265
Kimsenin sağ çıkmak istemediği
bir şeyden sağ çıkmışsın.
324
00:18:20,349 --> 00:18:22,476
Gözlerinden belli.
325
00:18:22,559 --> 00:18:25,187
Onlar... Bilmiyorum, boşlar.
326
00:18:26,480 --> 00:18:28,690
Yani bu sadece...
327
00:18:29,358 --> 00:18:31,819
Ölen bir çocuk olmasına gerek yok.
328
00:18:31,902 --> 00:18:34,196
Kötü bir hayattan da olabilir.
329
00:18:34,279 --> 00:18:37,366
Hayır. Ölen çocuktan
ya da ölen bir şeyden.
330
00:18:37,449 --> 00:18:39,660
Peki ya ben?
331
00:18:39,743 --> 00:18:41,453
Senin yüzün mü?
332
00:18:41,537 --> 00:18:46,166
Beni tanımıyorsun
ama farklı görünüyor muyum?
333
00:18:48,544 --> 00:18:50,796
Şoktaymış gibi görünüyorsun Nathan.
334
00:18:53,048 --> 00:18:55,467
Başına kötü bir şey
gelmiş gibi görünüyorsun.
335
00:19:00,722 --> 00:19:03,767
Burada oturduğun için çok naziksin.
Kalmana gerek yok.
336
00:19:03,851 --> 00:19:07,604
Eminim olman gereken başka bir yer vardır.
337
00:19:07,688 --> 00:19:10,274
Hayır, aslında yok.
338
00:19:11,483 --> 00:19:13,026
Tamam.
339
00:19:13,652 --> 00:19:15,279
Tamam.
340
00:19:20,576 --> 00:19:25,122
Pardon, spor salonunda olduğunu sandım.
Eşyalarımı almaya geldim.
341
00:19:25,205 --> 00:19:27,249
Evet, tamam.
342
00:19:30,085 --> 00:19:32,713
Lateks tulumu ben almıştım.
343
00:19:32,796 --> 00:19:35,174
Bana. Bana aldın.
344
00:19:37,426 --> 00:19:39,178
Başka bir kadına mı giydireceksin?
345
00:19:39,261 --> 00:19:41,680
Başka bir adamla giymen için
sana mı vereyim?
346
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
Cooper, bunu yapabiliriz.
347
00:19:45,392 --> 00:19:47,936
-Birbirimizden hoşlanıyorduk.
-Aslında hoşlanmıyorduk.
348
00:19:48,020 --> 00:19:50,230
Birbirimizden hoşlanmıyorduk,
sonra yattık,
349
00:19:50,314 --> 00:19:52,482
sonra da âşık olduk.
350
00:19:52,566 --> 00:19:53,901
Birbirimizden hiç hoşlanmadık.
351
00:19:55,652 --> 00:19:57,362
Sanırım haklısın.
352
00:19:59,406 --> 00:20:01,617
Bence muayenehaneden ayrılmalısın.
353
00:20:02,409 --> 00:20:04,995
-Ne?
-Kredi çeker, arabamı satarım.
354
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
-Ödemek için her şeyi yaparım.
-Hayır.
355
00:20:07,456 --> 00:20:08,790
-Hayır mı?
-Hayır.
356
00:20:08,874 --> 00:20:11,293
Bir iş kuruyorum.
Önceden orada olman umurumda değil.
357
00:20:11,376 --> 00:20:14,421
Senin kadar ben de oraya aidim.
Hiçbir yere gitmem.
358
00:20:16,882 --> 00:20:18,258
İşe yaramaz, aptal aşk.
359
00:20:19,051 --> 00:20:21,345
-Ne?
-İşe yaramaz, aptal aşk!
360
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Zaman kaybı.
361
00:20:22,804 --> 00:20:26,266
Lateks tulumunu al,
başka bir kadın bul, eğlen.
362
00:20:26,350 --> 00:20:28,769
Eğleneceğim. Sabırsızlanıyorum.
363
00:20:29,269 --> 00:20:32,189
Üstündeki benim havlum. Geri istiyorum!
364
00:20:36,360 --> 00:20:39,780
-Çok iyi gidiyorsun Lynn.
-Evet, çok iyiyim.
365
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
Müziği değiştirebiliriz.
366
00:20:42,241 --> 00:20:45,869
Henüz “Cıvıldayan Kuşlar〟ı dinlemedik.
367
00:20:45,953 --> 00:20:48,413
Bunun güzel olmasını istemiştim.
368
00:20:48,497 --> 00:20:50,123
Bütün kitaplarımda
369
00:20:50,207 --> 00:20:53,585
bir çocuğun dünyaya geliş şeklinin
hayatını şekillendirdiği yazıyordu.
370
00:20:53,669 --> 00:20:58,507
Sadece ona elde edebileceği
en iyi şans vermek istedim.
371
00:20:58,590 --> 00:21:03,220
Onu kızgın ya da korkmuş biri
yapmak istemiyorum ve...
372
00:21:05,597 --> 00:21:06,848
Lanet olsun.
373
00:21:09,268 --> 00:21:11,436
İyi bir hayatı olmasını istiyorum.
374
00:21:11,520 --> 00:21:13,438
Pekâlâ, bak.
375
00:21:13,522 --> 00:21:16,817
Bugün nasıl biterse bitsin,
acıya katlanamayacağını düşünsen de
376
00:21:16,900 --> 00:21:20,404
yine de çocuğunun hayatını
şekillendirecek birçok frsatın olacak.
377
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
Acını azaltacak bir şeyler vereyim mi?
378
00:21:22,614 --> 00:21:25,742
Hayır. Sadece cıvıldayan kuşları dinlet.
379
00:21:26,535 --> 00:21:28,787
-Tamam.
-Evet.
380
00:21:31,123 --> 00:21:32,916
Kaç tane yaptın?
381
00:21:34,334 --> 00:21:36,920
Sayısını hatırlamadığım kadar.
382
00:21:37,921 --> 00:21:40,757
-Ve hepsinin sonucu...
-Hepsinin sonucu...
383
00:21:40,841 --> 00:21:45,637
“İyi〟 demeyeyim
ama hiçbir terslik çıkmadı.
384
00:21:45,721 --> 00:21:48,765
Yarın kızım kürtaj oluyor.
385
00:21:50,100 --> 00:21:53,437
Bu başlı başına bir terslik.
386
00:21:54,688 --> 00:21:57,607
Sam, bunu benim yapmam tuhaf mı geliyor?
387
00:21:57,691 --> 00:21:59,693
-İstersen başkasını...
-Hayır.
388
00:21:59,776 --> 00:22:02,446
-Anlarım, eğer...
-Hayır, sen yap.
389
00:22:02,529 --> 00:22:06,074
Hayatında yaptığın en iyi şekilde yap.
390
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
Hayatın buna bağlıymış gibi yap.
391
00:22:09,536 --> 00:22:10,746
O Maya.
392
00:22:18,211 --> 00:22:19,379
Colin, ne oldu?
393
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
Bir terslik var.
Sizi aramalarını söyledim.
394
00:22:21,506 --> 00:22:23,342
Cıvatayı çıkarmak istediniz.
395
00:22:23,425 --> 00:22:25,135
Antibiyotik çok riskli dediniz ama ben...
396
00:22:25,218 --> 00:22:28,180
-Bu doz doğru bile değil.
-Dr. Fife azalttı.
397
00:22:28,972 --> 00:22:33,810
Sinirlerime zarar verdiğini
ve kolun çalışmayacağını söyledi.
398
00:22:34,436 --> 00:22:38,815
Lanet olsun, enfeksiyon yayılıyor.
Göğüs tüpü kiti getirin.
399
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
O cıvatayı çıkarmalısın.
400
00:22:47,491 --> 00:22:49,826
-Düşünürüm.
-Sen...
401
00:22:49,910 --> 00:22:51,828
Bu onun hayatı.
402
00:22:51,912 --> 00:22:53,872
Sense icadını düşünüyorsun.
403
00:22:53,955 --> 00:22:57,000
-Colin öyle istiyor.
-Onu sen inandırdın.
404
00:22:57,084 --> 00:22:59,795
Naomi haklıymış. Yalancının tekisin.
405
00:22:59,878 --> 00:23:01,838
Onun kolunu değil,
kendi bacaklarını düzeltmek istiyorsun.
406
00:23:01,922 --> 00:23:04,883
Hayır, çoktan denedim. Düzeltemiyorum.
407
00:23:04,966 --> 00:23:06,802
Bunun için üzülmem mi gerek?
408
00:23:06,885 --> 00:23:10,389
Bunu kendim için yapmıyorum.
Ben kaybettiğimi kabullendim.
409
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Colin'inkini de kabulleneceğim
ama henüz değil.
410
00:23:12,724 --> 00:23:14,142
-Görmüyorsun bile.
-Belki.
411
00:23:14,226 --> 00:23:18,397
Belki henüz aklımıza gelmeyen
bir şey vardır.
412
00:23:18,480 --> 00:23:22,067
Yardım istemeyi sevmiyorum ama istiyorum.
413
00:23:22,150 --> 00:23:24,861
Hastam, hayatına bıraktığı yerden
devam etmek istiyor.
414
00:23:24,945 --> 00:23:27,906
Senin seçimin bu olmayabilir
ama onun seçimi bu.
415
00:23:29,199 --> 00:23:30,826
Bunu onun için yap.
416
00:23:33,245 --> 00:23:37,874
<i>Sorumlu hemşire üçüncü doğu kanadına.</i>
<i>Sorumlu hemşire üçüncü doğu kanadına.</i>
417
00:23:44,339 --> 00:23:45,966
Bunu görmedin.
418
00:23:47,217 --> 00:23:49,344
Dün de bunu giymiyor muydun?
419
00:23:49,428 --> 00:23:52,180
Ah, evet. Bir arkadaşa yardım ediyordum.
420
00:23:52,264 --> 00:23:54,099
Sana bir şey ödünç vereyim mi?
421
00:23:54,182 --> 00:23:56,101
Bütün eşyalarını buraya mı taşıdın?
422
00:23:56,768 --> 00:23:58,728
Evimi satmıştım.
423
00:23:58,812 --> 00:24:01,398
Biliyorum, acemice bir hata.
424
00:24:01,481 --> 00:24:04,151
Bir erkek için her şeyden vazgeçmek.
Cooper'ın evine taşınmak.
425
00:24:04,234 --> 00:24:06,069
Çalştığı muayenehaneye geçmek.
426
00:24:07,529 --> 00:24:12,284
Onunla olmak için hayatımı değiştirdim.
Varımı yoğumu koydum, sonsuza dek.
427
00:24:12,367 --> 00:24:15,787
-Cooper bunu biliyor mu?
-Artık anlamı yok. Gitmemi istiyor.
428
00:24:15,871 --> 00:24:18,707
İlişkimiz hiç olmamış,
ben yokmuşum gibi davranmak istiyor.
429
00:24:20,667 --> 00:24:23,795
Böylece kendini
daha iyi hissedeceğini sanıyor.
430
00:24:23,879 --> 00:24:29,009
Ama hissetmeyecek.
Sadece yalnız hissedecek.
431
00:24:30,677 --> 00:24:32,345
O hissi biliyorum.
432
00:24:34,347 --> 00:24:35,307
Ben de.
433
00:24:36,099 --> 00:24:40,020
Davetkar bir kıyafet mi istersin,
profesyonel mi?
434
00:24:41,563 --> 00:24:44,107
Ah Dell!
435
00:24:44,191 --> 00:24:46,651
Dell!
436
00:24:46,735 --> 00:24:48,236
Bu çok şiddetli!
437
00:24:48,320 --> 00:24:50,322
-Hâlâ mı?
-Ben...
438
00:24:59,498 --> 00:25:01,458
İşte geldik.
439
00:25:01,541 --> 00:25:04,794
Tamam. Herkes bundan emin mi?
440
00:25:04,878 --> 00:25:06,129
Yap işte.
441
00:25:09,257 --> 00:25:10,967
Maya.
442
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Yar Gömülü İmplantlar ve Kemik
Bağlantılarında Protez Enfeksiyonu
443
00:25:27,526 --> 00:25:28,777
Yukarıda kalamadım.
444
00:25:28,860 --> 00:25:31,154
-Charlotte yüzünden mi?
-Gitmiyor.
445
00:25:31,238 --> 00:25:34,741
Bir de Sam ve Naomi var.
Onlar için bir şey yapmalıyım.
446
00:25:34,824 --> 00:25:37,077
Yiyecek falan yollamam gerekiyor sanki.
447
00:25:37,160 --> 00:25:38,578
Kimse hasta değil.
448
00:25:38,662 --> 00:25:42,082
-Bir kâse çorba yollamak işe yaramaz.
-Biliyorum, ne yapayım Pete?
449
00:25:42,165 --> 00:25:43,875
Charlotte'la ilgili mi?
450
00:25:43,959 --> 00:25:46,253
Kabullen, hayatına devam et.
Yapabileceğin bir şey yok.
451
00:25:46,336 --> 00:25:48,797
Sam ve Naomi için...
452
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
Bilmiyorum, dostum. Ben...
453
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Belki de insanlar
bu yüzden çorba yolluyor.
454
00:25:52,968 --> 00:25:55,220
Yapılabilecek hiçbir şey yok.
455
00:26:05,397 --> 00:26:09,025
Maya'nın ilk dişinin çıktığı günü
hatırlıyor musun?
456
00:26:09,109 --> 00:26:11,653
Bahçede düşmüştü.
457
00:26:11,736 --> 00:26:14,364
Dört saat boyunca dişi aramıştık
458
00:26:14,447 --> 00:26:18,702
çünkü kanıt olmazsa diş perisi gelmezdi.
459
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
Bir de bugün var.
460
00:26:27,043 --> 00:26:29,629
Bunu atlatacağız.
461
00:26:29,713 --> 00:26:35,135
Bu iş bittiğinde
yine o hâlimize döneceğiz.
462
00:26:37,012 --> 00:26:40,599
Bir şey söyle. Ne olursa.
463
00:26:40,682 --> 00:26:42,100
Ne söylememi istiyorsun?
464
00:26:42,183 --> 00:26:44,978
Yanlış yaptığımı mı söyleyeyim? Tamam.
465
00:26:45,061 --> 00:26:46,605
Yanlış yaptım.
466
00:26:46,688 --> 00:26:51,526
Kızımız kürtaja zorladığım için
cehenneme gideceğime inanıyor muyum?
467
00:26:53,737 --> 00:26:55,655
Kesinlikle.
468
00:26:55,739 --> 00:26:58,825
Yapmam gerekeni yaptığımdan
pişman mıyım? Hayır.
469
00:27:00,744 --> 00:27:04,998
Her şeyi yaparım.
Onu korumak için canımı veririm.
470
00:27:05,081 --> 00:27:08,960
Bu cehenneme gideceğim
anlamına geliyorsa tamam. Giderim.
471
00:27:09,044 --> 00:27:11,212
-Naomi...
-Başarısız oldum Sam.
472
00:27:12,714 --> 00:27:17,093
Önce evliliğimizde,
şimdi de annelikte başarısız oldum.
473
00:27:17,177 --> 00:27:20,305
Hayır. Bundan ikimiz de sorumluyuz.
474
00:27:20,388 --> 00:27:22,891
Ona doğruyu, yanlışı
öğrettiğimi sanıyordum.
475
00:27:24,851 --> 00:27:26,311
Dinlememiş.
476
00:27:26,394 --> 00:27:29,689
Yaptığım hiçbir şey bir fark yaratmamış.
477
00:27:31,650 --> 00:27:33,318
Başarısız oldum.
478
00:27:42,827 --> 00:27:44,621
Sonrasında biraz rahatsızlık
479
00:27:44,704 --> 00:27:48,333
ve bir hafta kadar kanama yaşayacaksın.
480
00:27:49,959 --> 00:27:52,087
İşlem uzun sürmeyecek.
481
00:27:52,170 --> 00:27:56,549
Hamileliğe son vermek için
aspirasyona bağlı bu aleti kullanacağım.
482
00:27:56,633 --> 00:28:00,512
Birkaç saniye biraz kasılma hissedeceksin.
483
00:28:00,595 --> 00:28:02,931
Anlıyor musun?
484
00:28:04,432 --> 00:28:05,892
Maya, gerçekten...
485
00:28:05,975 --> 00:28:09,312
Anlayıp anlamadığını söylemen
gerçekten önemli.
486
00:28:13,149 --> 00:28:14,484
Hayır.
487
00:28:14,567 --> 00:28:17,070
-Anlamıyorum.
-Tamam.
488
00:28:18,029 --> 00:28:19,614
Sor.
489
00:28:22,575 --> 00:28:24,828
Ne bilmek istersen.
490
00:28:27,247 --> 00:28:32,961
Hayatım boyunca annem bana
bunu asla yapmayacağını söyledi.
491
00:28:33,044 --> 00:28:36,506
Rahme düştüğü
andan itibaren bebeğin bir can,
492
00:28:36,589 --> 00:28:40,051
Tanrı'dan bir hediye olduğunu
ve kürtajın yanlış olduğunu öğretti.
493
00:28:40,135 --> 00:28:43,388
-Cinayet olduğunu.
-Evet.
494
00:28:43,471 --> 00:28:44,764
Annen buna inanıyor.
495
00:28:46,641 --> 00:28:50,437
Peki ya sen? Sen neye inanıyorsun?
496
00:28:52,147 --> 00:28:57,235
Ben, bir fetüs anne vücudu dışında
tek başına hayatta kalana dek
497
00:28:57,318 --> 00:29:00,155
bir can sayılmadığına inanıyorum.
498
00:29:00,238 --> 00:29:03,283
Hayatın, doğumla başladığına inanıyorum.
499
00:29:03,366 --> 00:29:06,578
Yani annem önceden yanılıyor muydu?
500
00:29:06,661 --> 00:29:09,706
Şimdi bunu yapmamı istediği için haklı mı?
501
00:29:09,789 --> 00:29:13,418
Bence annen ve ben farklı düşünüyoruz.
502
00:29:13,501 --> 00:29:15,962
-Bunun bana bir yardımı yok.
-Maya.
503
00:29:16,045 --> 00:29:17,881
Bu karar konusunda sana yardım edemem.
504
00:29:17,964 --> 00:29:22,218
Sana kürtaj yapabilirim, yapacağım da.
Ya da farklı seçenekler sunarım
505
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
ve hamilelik boyunca seni kontrol ederim.
506
00:29:24,220 --> 00:29:26,514
Ama karar vermene yardım edemem.
507
00:29:28,975 --> 00:29:30,101
On beş yaşındayım.
508
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
Bu yüzden seks yapmamalıydın.
509
00:29:32,520 --> 00:29:35,648
Bunu Addie teyzen olarak
söylüyorum, tamam mı?
510
00:29:36,941 --> 00:29:39,068
Ama doktorun olarak, Maya,
511
00:29:39,152 --> 00:29:45,241
çoktan seks yaptığın
ve hamile kaldığın için...
512
00:29:46,034 --> 00:29:49,162
Maya, zor olduğunu biliyorum.
513
00:29:49,245 --> 00:29:55,126
Bunun akıl almaz derecede zor bir
yetişkin kararı olduğunu,
514
00:29:55,210 --> 00:29:57,879
bunu yapmak zorunda kalmanın
haksızlık olduğunu biliyorum.
515
00:29:57,962 --> 00:29:59,881
Ama yetişkinlere özgü bir şey yaptın.
516
00:29:59,964 --> 00:30:03,384
Ve şimdi bir yetişkin çıkmazındasın.
517
00:30:03,468 --> 00:30:06,095
Benim ya da annenin
neye inandığı önemli değil.
518
00:30:06,179 --> 00:30:09,974
Önemli olan senin neye inandığın.
Karar senin.
519
00:30:10,058 --> 00:30:11,184
Ama annem dedi ki...
520
00:30:11,267 --> 00:30:14,145
Hamileliğin 24. haftasına kadar
521
00:30:14,229 --> 00:30:17,941
bir kadının vücuduyla ne yapacağı
kendisini ilgilendirir.
522
00:30:18,024 --> 00:30:21,569
Kanun bu. Kanun bu Maya.
523
00:30:21,653 --> 00:30:24,906
Zamanında, birçok güçlü kadın
uzun süre mücadele edip
524
00:30:24,989 --> 00:30:28,785
sana en iyi olduğunu düşündüğün
kararı verme hakkını kazandırdılar.
525
00:30:28,868 --> 00:30:31,496
Vücut senin, seçim senin.
526
00:30:32,914 --> 00:30:35,083
Maya, ne yapmak istediğini biliyorsun.
527
00:30:35,166 --> 00:30:38,503
Kalbinde, içinde,
ne seçmek istediğini biliyorsun.
528
00:30:38,586 --> 00:30:40,338
Bu işi, bunu anlayacak kadar yaptım.
529
00:30:41,130 --> 00:30:44,634
Ne yapmak istediğini biliyorsun.
530
00:30:44,717 --> 00:30:47,220
Tamam mı? Sadece bana söylemen gerek.
531
00:30:52,600 --> 00:30:54,310
Yorgun olduğunu biliyorum.
532
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
Ama bir sonraki kasılmada
ıkınmanı istiyorum.
533
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
-Yapamam.
-Evet, yapabilirsin.
534
00:30:58,439 --> 00:31:00,942
-Acıyor.
-İstediğin buydu, yapabilirsin.
535
00:31:01,025 --> 00:31:02,068
Yanıldım, tamam mı?
536
00:31:02,151 --> 00:31:05,405
Doğum planım aptalcaydı. İşe yaramıyor.
537
00:31:05,488 --> 00:31:09,534
Üç gündür uyanığım.
Üstümden tren geçmiş gibi hissediyorum.
538
00:31:09,617 --> 00:31:14,080
Tamam, flütlü hippi müziğini kapat da
bana hemen bir ilaç ver.
539
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
Sana ilaç veremem.
540
00:31:16,666 --> 00:31:19,878
İlaç istiyorum!
Fikrimi değiştirebileceğimi söylemiştin.
541
00:31:20,753 --> 00:31:22,755
Tamam. Acıdığını biliyorum.
542
00:31:22,839 --> 00:31:25,508
Ama çok az kaldı, o yüzden ilaç veremem.
543
00:31:25,592 --> 00:31:27,802
Lütfen bunu söylemeyi bırak.
544
00:31:27,844 --> 00:31:29,137
Tamam. Beni dinle.
545
00:31:29,220 --> 00:31:32,682
Bir planın vardı ve ona uydun.
Bunu herkes yapamaz.
546
00:31:32,765 --> 00:31:36,811
Ama sen uydun ve yanındayım.
Bunu atlatacağız.
547
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
Söz veriyorum.
548
00:31:41,357 --> 00:31:42,984
Şimdi ıkın.
549
00:31:44,736 --> 00:31:47,739
Sonuçlar umduğumuz gibi çıkmadı.
550
00:31:47,822 --> 00:31:50,825
Sadece metaldi, biliyorum.
551
00:31:50,909 --> 00:31:55,163
Ama yemin ederim, o tenis topunu
yakaladığımda hissedebiliyordum.
552
00:31:55,246 --> 00:31:58,082
Sanki kendi elim gibiydi.
553
00:31:59,500 --> 00:32:04,005
Enfeksiyonun geçmesini sağlamak için
cıvatayı ve dokunun bir kısmını alacağız.
554
00:32:04,797 --> 00:32:08,635
Ve kolunun geri kalanını
kesmemiz gerekebilir.
555
00:32:09,135 --> 00:32:11,262
Muhtemelen omzuna kadar.
556
00:32:11,346 --> 00:32:14,515
Bu bir seçenek.
Kesinlikle hayatını kurtarır.
557
00:32:14,599 --> 00:32:16,851
-Ama...
-Ama ne?
558
00:32:18,144 --> 00:32:21,356
Biyobozunur antibiyotik implantlarda
bazı başarılar sağlandı.
559
00:32:21,439 --> 00:32:22,899
Riskli. Ameliyat gerekir.
560
00:32:22,982 --> 00:32:26,569
Antibiyotikleri doğrudan cıvata alanının
yanına yerleştirmemiz gerekiyor.
561
00:32:26,653 --> 00:32:28,112
Sana istediğin hayatı verir.
562
00:32:28,196 --> 00:32:30,573
Düğününde dans etmeni sağlar.
563
00:32:39,707 --> 00:32:42,293
Tamam, hazır mısınız? Peki.
564
00:32:42,377 --> 00:32:44,587
-Tamam, yavaş olun.
-Hiç çocuğumuz olmadı.
565
00:32:44,671 --> 00:32:46,798
Karım çocuk istemişti.
566
00:32:50,301 --> 00:32:51,928
Bence gitmeliyiz.
567
00:32:53,137 --> 00:32:56,683
Burada senin için
çok önemli birini kaybettin.
568
00:32:57,475 --> 00:33:01,938
Eve gidip boş bir odaya girersen
gerçekten yalnız olacağından korkuyorsun.
569
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Yalnız olacağım.
570
00:33:03,940 --> 00:33:05,608
Hayır.
571
00:33:06,567 --> 00:33:08,152
Ben de seninle geleceğim.
572
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
Yapmadım.
573
00:33:24,711 --> 00:33:27,171
-Ne?
-Kürtaj olmayacağım.
574
00:33:30,591 --> 00:33:34,554
-Anne, dur. Ne yapıyorsun?
-Naomi.
575
00:33:35,346 --> 00:33:36,931
-Hey.
-Resim çeksen iyi olur.
576
00:33:37,015 --> 00:33:38,516
-İstediğin bu mu?
-Addison.
577
00:33:38,599 --> 00:33:40,852
Hayatını mahvetmene
izin vermeyeceğim küçük kız.
578
00:33:40,935 --> 00:33:43,271
Ne istediğini biliyor musun?
Hiçbir fikrin yok.
579
00:33:43,354 --> 00:33:45,857
Ne istediğin hakkında hiçbir fikrin yok.
Şuna bak.
580
00:33:45,940 --> 00:33:47,692
Şuna bak.
581
00:33:50,611 --> 00:33:54,115
Merhaba. Merhaba.
582
00:33:55,658 --> 00:33:56,993
Asıl şuna bak.
583
00:34:09,422 --> 00:34:10,506
Anne.
584
00:34:11,299 --> 00:34:14,010
Anne. Anneciğim.
585
00:34:28,274 --> 00:34:30,151
Yapamam. Özür dilerim, yapamam.
586
00:34:33,196 --> 00:34:34,363
Nai.
587
00:34:41,996 --> 00:34:44,957
Naomi. Nai.
588
00:34:45,041 --> 00:34:48,503
Bu dünyanın sonu değil, bunu aşacaksın.
589
00:34:48,586 --> 00:34:50,546
-Buradan gitmeliyim.
-Bunu yapma.
590
00:34:50,630 --> 00:34:52,673
Çocuğuna sırt çevirmemelisin.
591
00:34:52,757 --> 00:34:54,175
Sen kapa çeneni.
592
00:34:54,258 --> 00:34:58,096
Bir kez olsun, bir dakika kapa çeneni.
Şu an kapa çeneni!
593
00:35:02,391 --> 00:35:04,560
HASTANIN EŞYA TORBASI
594
00:35:05,228 --> 00:35:06,813
Evet.
595
00:35:06,896 --> 00:35:08,731
Çok eğlenceli.
596
00:35:10,775 --> 00:35:12,360
Önemli değil.
597
00:35:13,861 --> 00:35:16,322
Bence çok iyi bir sevgili olurdun.
598
00:35:16,405 --> 00:35:19,367
Karım yeni ölmemiş olsaydı
sana çıkma teklif ederdim.
599
00:35:20,576 --> 00:35:22,161
Bu komik oldu.
600
00:35:27,834 --> 00:35:30,086
Kapıdan girmeyi deneyelim.
601
00:35:43,182 --> 00:35:44,433
Nezle olduğunu sanmıştık.
602
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Birkaç yıl önceydi.
603
00:35:47,895 --> 00:35:50,940
Bir kayak gezisine çıkacaktık
ve nezle olduğunu sandık.
604
00:35:51,023 --> 00:35:53,651
Hiç geçmedi. Kanser.
605
00:35:55,611 --> 00:35:57,864
Yaklaştığını biliyordum. Biliyordum.
606
00:35:57,947 --> 00:36:01,409
Ben de orada yattım.
Aylarca hastanede onunla yattım.
607
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
Ve bu ev...
608
00:36:03,077 --> 00:36:06,080
Birlikte mutlu olduğumuz son yerdi.
609
00:36:18,092 --> 00:36:20,136
Yavaş adımlarla.
610
00:36:42,283 --> 00:36:43,784
Sanmıştım ki...
611
00:36:43,868 --> 00:36:46,454
Beni öldüreceğini sanmıştım.
612
00:36:46,537 --> 00:36:48,706
Bu eve tekrar girmenin...
613
00:36:48,789 --> 00:36:51,209
Onun yokluğunu
daha çok hatrlatacağını sanmıştım.
614
00:36:53,544 --> 00:36:55,671
Ama o burada.
615
00:36:56,297 --> 00:36:58,591
Burayı çok severdi.
616
00:36:59,258 --> 00:37:00,927
Ve bu evde mutluyduk.
617
00:37:02,970 --> 00:37:04,347
Teşekkürler.
618
00:37:08,893 --> 00:37:09,894
Violet?
619
00:37:09,977 --> 00:37:12,605
O ölen çocuk ifadesi var ya?
620
00:37:15,483 --> 00:37:16,817
Oğlum değil.
621
00:37:20,029 --> 00:37:22,323
Oğlum ölmedi.
622
00:37:23,699 --> 00:37:25,368
Ben öldüm.
623
00:37:26,577 --> 00:37:28,496
Oğlumu terk ettim.
624
00:37:29,914 --> 00:37:31,874
Onu başkasına verdim.
625
00:37:31,958 --> 00:37:37,380
O yüzden elimde bir torba eşyası
ya da mutlu olduğumuz son yer yok.
626
00:37:39,257 --> 00:37:40,675
Beni hiç mutlu göremedi.
627
00:37:42,426 --> 00:37:44,595
Sadece altı aylık.
628
00:37:44,679 --> 00:37:47,765
Ve şimdi bir yabancının
onu ölü sanmasına izin verdim.
629
00:37:47,848 --> 00:37:52,728
Bir oğlum var ve adı Lucas.
630
00:38:03,948 --> 00:38:06,284
Sana çok mu nazik davrandım? Öyle mi oldu?
631
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
-Beni kibar biri sandın.
-Dr. Bennett...
632
00:38:08,411 --> 00:38:10,037
Kapa çeneni. Kapa...
633
00:38:10,121 --> 00:38:13,374
Benden korkmalıydın. Dehşete düşmeliydin.
634
00:38:13,457 --> 00:38:17,545
Maya'yla birlikte olduğun her an
yüzüm aklında olmalıydı.
635
00:38:17,628 --> 00:38:20,423
Şimdi bana bak.
636
00:38:20,506 --> 00:38:24,760
Uzun uzun bak ve Maya'ya bir daha
zarar vermeyeceksin dediğimi hatırla.
637
00:38:25,553 --> 00:38:28,306
-Tamam.
-Kızımı hamile bıraktın.
638
00:38:28,389 --> 00:38:31,767
-O yüzden Tanrı yardımcım olsun...
-Bir dakika.
639
00:38:32,852 --> 00:38:34,603
Maya hamile mi?
640
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Bilmiyordun.
641
00:38:45,072 --> 00:38:46,240
Dr. Bennett.
642
00:38:47,908 --> 00:38:48,909
Onu seviyorum.
643
00:38:59,003 --> 00:39:00,546
Ayakkabını buldun mu?
644
00:39:00,629 --> 00:39:03,174
Hayır. Arkadaşına yardımın bitti mi?
645
00:39:03,257 --> 00:39:04,800
Evet. Bitti.
646
00:39:10,348 --> 00:39:13,559
Onu yumruklamak istiyorum.
Bir ilişki istemiyordum ki.
647
00:39:13,642 --> 00:39:15,519
Yalnız olmaktan memnundum.
648
00:39:19,190 --> 00:39:20,858
Neyi özledim, biliyor musun?
649
00:39:20,941 --> 00:39:22,318
Martinilerini.
650
00:39:23,319 --> 00:39:25,237
Konuyu nasıl değiştireceğini biliyorsun.
651
00:39:25,321 --> 00:39:27,531
Hayır, düşündüm de madem gidecek yerin yok
652
00:39:27,615 --> 00:39:31,035
ve otel odaları soğuk ve boş...
653
00:39:32,161 --> 00:39:34,080
İyi Martini yapmayı bilmiyorum.
654
00:39:35,039 --> 00:39:37,500
Beni seninle kalmaya mı davet ediyorsun?
655
00:39:39,126 --> 00:39:41,837
İşlerini yoluna koyana kadar.
656
00:39:41,921 --> 00:39:44,840
Duygulardan ya da saçlardan
konuşmayacaksın, değil mi?
657
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Sadece martini istiyorum.
658
00:39:59,605 --> 00:40:01,148
İyi akşamlar.
659
00:40:03,275 --> 00:40:06,862
Tekerlekli sandalyeli olmama dair
samimi bir yorum yapmayacak mısın?
660
00:40:06,946 --> 00:40:08,697
Eğlendiğimizi sanmıştım.
661
00:40:09,407 --> 00:40:10,908
Özür dilerim.
662
00:40:12,493 --> 00:40:13,327
İyi misin?
663
00:40:22,086 --> 00:40:24,630
On beş yaşındaki kızım hamile.
664
00:40:27,550 --> 00:40:30,553
Onu kürtaj olmaya zorladım.
665
00:40:32,471 --> 00:40:34,974
Ve kürtaja karşıyım.
666
00:40:37,435 --> 00:40:41,355
Çizgiyi aştım ve ne yapacağım bilmiyorum.
667
00:41:06,422 --> 00:41:11,177
-Bu hiç olmadı.
-Tabii ki hiç olmadı.
668
00:41:17,516 --> 00:41:19,768
Bugün olan...
669
00:41:20,936 --> 00:41:23,522
...ya da olmayan şey...
670
00:41:24,690 --> 00:41:29,195
...en iyisi mi oldu,
yoksa bir hata mı oldu bilmiyorum.
671
00:41:29,820 --> 00:41:31,363
Bilmiyorum.
672
00:41:31,447 --> 00:41:33,616
Nereden bilebilirsin?
673
00:41:33,699 --> 00:41:39,121
Bir seçim yaparsın,
o an doğru geleni yaparsın.
674
00:41:39,205 --> 00:41:45,419
Asıl plan bir erkekle tanışmak,
âşık olmak ve bir aile kurmaktır.
675
00:41:45,503 --> 00:41:47,588
Ama detay vermek gerek.
676
00:41:47,671 --> 00:41:49,381
On beş yaşından büyük ol.
677
00:41:49,465 --> 00:41:51,258
Doğru adamla tanış.
678
00:41:51,342 --> 00:41:53,469
Âşık kal.
679
00:41:53,552 --> 00:41:55,679
“Âşık kal.〟
680
00:41:57,181 --> 00:41:58,849
Bir şey unuttuğumu biliyordum.
681
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm