"Private Practice" Fear of Flying
ID | 13190384 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Fear of Flying |
Release Name | Private.Practice.S03E16.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1605412 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,640 --> 00:00:16,641
Selam.
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
Sabah külodunu evimde unutmuşsun.
4
00:00:21,062 --> 00:00:22,480
Ben de bunu arıyordum.
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,108
İşe külotsuz mu geldin?
6
00:00:26,443 --> 00:00:29,195
-Döndü mü?
-Ne? Kim?
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
Violet. İki haftadır yok.
Tüm bitkilerini öldürdüm.
8
00:00:32,365 --> 00:00:35,493
-Döndü mü?
-Hayır, henüz dönmedi.
9
00:00:36,369 --> 00:00:39,956
-Violet'a kafayı takmış.
-Hayır, ondan değil.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,666
Cooper, Violet'la tatilde.
11
00:00:41,750 --> 00:00:43,752
Onu özlediğini itiraf edemiyor.
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
-Ne yapıyorsun?
-Sam'i bekliyorum.
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,009
-Zorla konuşturacağım.
-Zorla mı?
14
00:00:51,885 --> 00:00:56,181
Son birkaç haftadır ofisten kaçıyor,
sürekli ameliyat alıyor.
15
00:00:56,264 --> 00:00:59,642
Bugün ortak bir hastamız var
ve Sam benimle konuşacak.
16
00:00:59,726 --> 00:01:01,227
Duymak istemezsin ama…
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,396
Hayır, bana kızmaya hakkı yok Pete.
18
00:01:03,480 --> 00:01:04,814
Gayet de var.
19
00:01:04,898 --> 00:01:07,025
Onunla olmayıp benimle yattın.
20
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
Ama en iyi dostumun eski kocası değilsin.
21
00:01:09,694 --> 00:01:10,904
Sinirimi bozuyor.
22
00:01:10,987 --> 00:01:14,032
Voilet'ın gitmesi
senin sinirini bozmuyor mu?
23
00:01:14,115 --> 00:01:17,118
Rastgele bir adamla değil ki.
Cooper'la birlikte.
24
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
Maymunlara falan dokunuyorlar işte.
25
00:01:19,579 --> 00:01:21,498
Neyse, Violet bugün dönüyor.
26
00:01:22,957 --> 00:01:27,212
-Günaydın Sam.
-Günaydın Addison, Pete. Nasılsın?
27
00:01:28,421 --> 00:01:32,592
-İyiyim. Sen nasılsın?
-Harikayım.
28
00:01:32,675 --> 00:01:34,803
Ne güzel. Çok iyiymiş.
29
00:01:34,886 --> 00:01:37,055
Pekâlâ. Seni görmek güzel Pete.
30
00:01:39,557 --> 00:01:41,559
-Bu neydi şimdi?
-Seninle konuştu.
31
00:01:42,769 --> 00:01:45,105
İlk hastam gelmeden 15 dakikam var.
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,065
Çıkar o külodu.
33
00:01:47,148 --> 00:01:50,193
-Ama benimle konuştu.
-Külodu çıkar dedim.
34
00:01:53,446 --> 00:01:56,032
<i>Pacific Vista Airlines'a hoş geldiniz.</i>
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
<i>San Francisco'ya aktarmasız hizmet.</i>
36
00:01:58,326 --> 00:02:01,996
<i>Güvenlik önlemleri için</i>
<i>yakınınızdaki uçuş görevlisini izleyin.</i>
37
00:02:02,080 --> 00:02:05,041
İstersen perdeyi kapatabiliriz.
Rahatsız ediyorsa.
38
00:02:05,834 --> 00:02:09,129
Açık kalsın.
Violet hiçbir şeyi kapatma diyor.
39
00:02:09,212 --> 00:02:11,297
<i>…hazırlanıp çıkış kapısına gidin.</i>
40
00:02:11,381 --> 00:02:13,174
Hastaları ona Violet mı diyor?
41
00:02:13,258 --> 00:02:16,719
Benim yaşadıklarımı yaşayanlar
ona ismiyle seslenebilirmiş.
42
00:02:16,803 --> 00:02:17,846
Peki.
43
00:02:18,513 --> 00:02:23,017
<i>Emniyet kemerinizi açmak için</i>
<i>tokanın üst kısmını kaldırın.</i>
44
00:02:23,101 --> 00:02:26,187
<i>Kemerinizin uçuş boyunca</i>
<i>bağlı kalmasını öneririz.</i>
45
00:02:26,271 --> 00:02:29,732
Biraz daha az sıkarsan sevinirim.
46
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Çok pardon. Ben…
47
00:02:32,902 --> 00:02:34,112
Çok teşekkür ederim.
48
00:02:34,195 --> 00:02:36,865
Ablam evleniyor olmasa Violet'ı beklerdim.
49
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
Sorun yok, benim için zevk.
50
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
<i>…zemin aydınlatması</i>
<i>sizi çıkışa yönlendirecektir.</i>
51
00:02:42,662 --> 00:02:46,791
<i>Kolu ok yönünde hareket ettirerek</i>
<i>kapıları açabilirsiniz.</i>
52
00:02:50,086 --> 00:02:52,797
Güzel. Nefes al. Yapabilirsin.
53
00:02:52,881 --> 00:02:54,507
Evet, yapabilirim.
54
00:02:54,591 --> 00:02:56,426
<i>Basınç değişikliği durumunda</i>
55
00:02:56,509 --> 00:03:00,096
<i>koltuğunuzun üstündeki bölmeden</i>
<i>bir oksijen maskesi düşecek.</i>
56
00:03:00,180 --> 00:03:01,472
<i>Uçuşa…</i>
57
00:03:01,556 --> 00:03:03,725
Huzurlu olduğun bir yer düşün.
58
00:03:04,309 --> 00:03:08,313
Mesela San Francisco'yu,
düğünü, aileni düşün.
59
00:03:11,316 --> 00:03:14,777
Nefes al. Sakin ol.
60
00:03:14,861 --> 00:03:17,572
Hata yaptım. Bunu yapamam.
61
00:03:17,655 --> 00:03:20,033
Yapabilirsin. Dayanmaya çalış. Sakin…
62
00:03:20,116 --> 00:03:22,452
-Uçağı durdurun! İnmem lazım!
-Oturun.
63
00:03:22,535 --> 00:03:26,289
Hayır! Uçağımız düşecek! İnsanlar yanacak!
64
00:03:26,372 --> 00:03:29,167
Geçen sene 97 numaralı uçuştaki kazadaydı.
65
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
Tamam.
66
00:03:31,336 --> 00:03:32,212
Natasha.
67
00:03:33,421 --> 00:03:35,673
-Natasha!
-Hayır. İndirin beni!
68
00:03:35,757 --> 00:03:38,843
İndirin beni! Hayır! Uçak düşecek!
69
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
Onu uçaktan indirmelisiniz.
70
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
Alvin Ailey Dans Tiyatrosu?
71
00:03:50,980 --> 00:03:53,066
-Ona bilet bulunmaz.
-Ben bulurum.
72
00:03:53,149 --> 00:03:57,987
William. Bu yemekler, çiçekler, hediyeler…
73
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
Beni yatağa atmaya mı çalışıyorsun?
74
00:04:02,116 --> 00:04:05,370
Çünkü ben yetişkin bir kadınım,
direkt sorabilirsin.
75
00:04:05,453 --> 00:04:10,166
Kadınlığının gayet farkındayım
ve belli bir noktada soracağım.
76
00:04:10,250 --> 00:04:14,170
-Ama şu an sana kur yapıyorum.
-Orası kesin.
77
00:04:14,254 --> 00:04:15,588
Yarın seni alayım mı?
78
00:04:15,672 --> 00:04:18,466
-Saat yedi gibi, buradan.
-Tamam, yedi olur.
79
00:04:27,767 --> 00:04:29,227
Ne güzel bir görüntü.
80
00:04:29,310 --> 00:04:31,646
Zengin, yaşlı patron ve seksi çalışanı.
81
00:04:31,729 --> 00:04:34,357
Bir isteğin mi var,
işkence etmeye mi geldin?
82
00:04:34,440 --> 00:04:38,278
Elleşmeden duramayan tatlı bir çift
lobide seni bekliyor.
83
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
Tamam. Teşekkürler.
84
00:04:44,659 --> 00:04:46,202
Başka bir şey var mı?
85
00:04:46,286 --> 00:04:49,163
-O adamdan cidden hoşlanıyor musun?
-Hoşlanıyorum.
86
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Bir daha kitap görmek istemiyorum.
87
00:04:54,377 --> 00:04:56,879
-O kadar kötü değildi.
-Sana göre.
88
00:04:56,963 --> 00:05:00,174
Kendisi hiç çalışmadan
yüksek notlar alan bir adam.
89
00:05:00,258 --> 00:05:01,384
Çok gıcık.
90
00:05:01,968 --> 00:05:05,054
Merhaba Elisha ve Esau.
Mutlu çiftimiz nasıl?
91
00:05:05,138 --> 00:05:08,766
-Tezlerinizi bitirdiniz mi?
-Evet, geçen hafta sunduk.
92
00:05:08,850 --> 00:05:12,729
Komite onunkine bayıldı, benimkini sevdi.
Ama umurumda değil.
93
00:05:12,812 --> 00:05:15,773
Okul bitti. Yarın Vegas'a gidiyoruz.
94
00:05:15,857 --> 00:05:19,944
-Vegas düğünü.
-Bizi Elvis'in evlendirmesini istiyoruz.
95
00:05:20,028 --> 00:05:21,612
-Elvis?
-Esau ona bayılır.
96
00:05:21,696 --> 00:05:25,742
Evet. Elvis, Vegas.
Tam bir Amerikan düğünü.
97
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Aynen.
98
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
Pekâlâ. Seni bir an önce
muayene etmeliyiz.
99
00:05:32,540 --> 00:05:33,916
-Form yanında mı?
-Evet.
100
00:05:34,000 --> 00:05:36,252
-İşte burada.
-Harika.
101
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
Vizemin süresi doldu.
102
00:05:37,920 --> 00:05:40,590
Yeşil kart başvurusu için
muayene olmam lazım.
103
00:05:40,673 --> 00:05:43,009
-Tamam. Hazır mısın?
-Evet.
104
00:05:45,595 --> 00:05:49,015
Pekâlâ. Bebek doğuma hazır.
Her an gelebilir.
105
00:05:49,098 --> 00:05:51,184
-Kalbinde değişiklik var mı?
-Yok.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,853
Ultrasonda anatomik değişim görünmüyor.
107
00:05:53,936 --> 00:05:56,064
Büyük damarlar yer değiştirmiş.
108
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
-Kalp ameliyatı olacak mı?
-Ne zaman?
109
00:05:58,524 --> 00:06:00,485
İlki doğumdan sonraki ilk hafta,
110
00:06:00,568 --> 00:06:03,613
sonrasını da bebek büyüdükçe planlarız.
111
00:06:13,206 --> 00:06:15,833
-Umarım ciğerlerini senden almıştır.
-Evet.
112
00:06:15,917 --> 00:06:18,711
Tamam, seni muayene edip
öksürüğüne bir bakalım.
113
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
Nihayet dönebildin…
114
00:06:25,885 --> 00:06:28,179
-Birine mi baktın?
-Burada ne işin var?
115
00:06:28,262 --> 00:06:30,431
Violet'ın hastasına bilgi giriyorum.
116
00:06:30,515 --> 00:06:33,101
Uçak kazasından sonra
uçuş korkusunu yenmiş,
117
00:06:33,184 --> 00:06:36,813
benim gözetimimdeyken kendini kaybedip
tekrar travma geçirdi.
118
00:06:36,896 --> 00:06:41,442
-Ev arkadaşının köpeğini öldürmek gibi mi?
-Sağ ol, daha iyi hissettim.
119
00:06:41,526 --> 00:06:42,568
Hâlâ dönmedi.
120
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
Yapılacak şey mi bu?
Her şeyi bırakıp ortadan kayboldu.
121
00:06:48,241 --> 00:06:50,368
-Cooper'dan bahsediyoruz.
-Hayır.
122
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
Siz ayrıldınız sanıyordum.
123
00:06:53,496 --> 00:06:56,290
Ayrıldık. Birbirimizden nefret ediyorduk.
124
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Maya'nın düğününe kadar.
125
00:06:58,835 --> 00:07:01,254
Benimle lavaboya girdi, uzun hikâye.
126
00:07:01,337 --> 00:07:05,383
Belki de o uzun hikâyeden sonra
bir şeyleri çözmeye çalışıyordur.
127
00:07:05,466 --> 00:07:06,968
Belki de götün tekidir.
128
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Demek o adam bu.
129
00:07:13,349 --> 00:07:14,642
O adam benim.
130
00:07:14,725 --> 00:07:16,894
Biriyle tanışmaktan vazgeçmiştim.
131
00:07:16,978 --> 00:07:20,731
O yüzden yumurtalarımı dondurmuştuk.
Ama sonra bam!
132
00:07:20,815 --> 00:07:24,610
Birdenbire kışın karında ortaya çıkan
leylak soğanı gibi.
133
00:07:24,694 --> 00:07:27,780
Henry, nadir Peru zambakları satıyor.
Öyle tanıştık.
134
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
İnternette aradım,
aynı gece kargolayan bir o vardı.
135
00:07:31,534 --> 00:07:34,704
Zambakların arasındaki farkı
May gibi anlayan yok.
136
00:07:34,787 --> 00:07:38,791
-Kaderimiz bu. Henry ve June gibiyiz.
-Ama sen May'sin, bir ay önce.
137
00:07:40,751 --> 00:07:42,503
Güldürme, gülünce ağrıyor.
138
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
Neresi ağrıyor?
139
00:07:44,297 --> 00:07:46,507
Buraya benimle tanışmak için geldi,
140
00:07:46,591 --> 00:07:50,887
e-maillerdeki, fotoğraflardaki,
telefondaki gibi miyiz diye görmek için.
141
00:07:50,970 --> 00:07:53,347
Öyleymişiz. Sen öyleymişsin Henry.
142
00:07:53,431 --> 00:07:56,058
Nazik davranıyorum sanmıştım ama…
143
00:07:56,142 --> 00:07:57,351
Dün gece ilkimizdi.
144
00:07:58,019 --> 00:08:00,188
Hiç bu kadar acı çekmemiştim.
145
00:08:00,271 --> 00:08:03,733
Sanki yangın çıktı.
146
00:08:03,816 --> 00:08:06,986
Tamam, pekâlâ. Bir bakacağız.
147
00:08:07,069 --> 00:08:09,947
Tabiri caizse
seni tekrar ayağa kaldıracağız.
148
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
-Selam.
-Selam.
149
00:08:15,953 --> 00:08:20,458
-İyi miyiz?
-Evet, iyiyiz.
150
00:08:20,541 --> 00:08:23,628
-Ben ve Pete'i diyorum.
-Evet, biliyorum.
151
00:08:23,711 --> 00:08:26,130
O işin farklı olduğunu bilmeni isterim.
152
00:08:26,214 --> 00:08:28,299
Pete ve ben, sen ve benden farklı
153
00:08:28,382 --> 00:08:32,136
çünkü sen Naomi ile evliydin
ve o benim en iyi arkadaşım.
154
00:08:32,220 --> 00:08:34,722
Bunu konuşmaya gerek yok. Geçti gitti.
155
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Pete, iyi ki geldin. Şuna baksana.
156
00:08:37,642 --> 00:08:40,770
Esau'nun ciğerinde bir sızıntı
ve plevral efüzyon var.
157
00:08:41,896 --> 00:08:43,648
Sana danışmam lazım.
158
00:08:43,731 --> 00:08:48,027
-Danışman lazımdı ve Pete'i mi aradın?
-Evet, beni aradı.
159
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
Bakın, benim için sıkıntı yok, tamam mı?
Ama bunda var.
160
00:08:57,745 --> 00:08:59,038
Ne oluyor?
161
00:08:59,121 --> 00:09:01,791
Bu Doktor Wilder.
Bulaşıcı hastalıklar uzmanı.
162
00:09:01,874 --> 00:09:03,167
Bunları takın lütfen.
163
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
Seni odanın şu tarafına alayım.
164
00:09:06,045 --> 00:09:10,049
-Beni korkutuyorsunuz. Ne oluyor?
-Esau verem hastası.
165
00:09:10,132 --> 00:09:13,344
Ne? Hayır, hayır.
Öksürük dışında hiçbir şeyim yok.
166
00:09:13,427 --> 00:09:16,931
Öksürükten başka semptom olmayabiliyor
ama durum ciddi.
167
00:09:17,014 --> 00:09:19,642
-Artık kimse verem olmuyor.
-Burada pek yok.
168
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
Ama dünyada başka yerlerde artış var.
169
00:09:22,019 --> 00:09:24,105
Ya Elisha ve bebek? Onlar kaparsa?
170
00:09:24,188 --> 00:09:27,024
Onu test ederiz. Pozitifse tedavi ederiz.
171
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Maskeler onu korur.
172
00:09:28,526 --> 00:09:31,612
Sam'in seni St. Ambrose'a götürüp
test yapması lazım,
173
00:09:31,696 --> 00:09:34,532
hangi suş olduğunu öğrenip
antibiyotik vereceğiz.
174
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Göçmenlik Bürosu veremi öğrenirse
yeşil kartım ne olacak?
175
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
Muayene formuma iyi olduğumu yazmalısınız.
176
00:09:41,038 --> 00:09:44,500
-Esau…
-Hayır. Vizesinin süresi doldu.
177
00:09:44,584 --> 00:09:47,336
O formu yollamazsanız
onu ülkesine gönderirler.
178
00:09:48,379 --> 00:09:50,965
Dr. Bennett, lütfen.
179
00:09:57,597 --> 00:10:00,516
<i>Dr. Lee, yoğun bakım ünitesine lütfen.</i>
180
00:10:00,600 --> 00:10:04,103
Tamam. Hemşirelerin işi bitince
içeri girebilirsin.
181
00:10:04,186 --> 00:10:08,399
Antibiyotik verdim,
suşu belirlemek için de kültür aldım.
182
00:10:08,482 --> 00:10:09,859
Form ne olacak?
183
00:10:09,942 --> 00:10:14,655
Yasa gereği formu vermek zorundayım,
yalan da söyleyemem.
184
00:10:14,739 --> 00:10:17,491
Ama sınır dışı edilecek. Biz evlenecektik.
185
00:10:17,575 --> 00:10:20,745
-Birkaç haftaya bebek doğacak.
-Formu bekletemez misin?
186
00:10:20,828 --> 00:10:22,997
Bilgiyi saklı tutmak istemiyorum.
187
00:10:23,080 --> 00:10:27,877
O form olmazsa kaçak sayılır, çalışamaz
188
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
ve her an sınır dışı edilebilir.
189
00:10:33,549 --> 00:10:39,221
Tamam. Kenya'ya gidip
ailesiyle beraber yaşarız.
190
00:10:39,305 --> 00:10:43,351
Elisha, sen ülkeden ayrılamazsın.
191
00:10:43,434 --> 00:10:46,646
-O giderse ben de giderim.
-Hayır, bebek için diyor.
192
00:10:46,729 --> 00:10:50,441
Önümüzdeki birkaç yıl ameliyatlar olacak,
yoğun bakım gerekecek.
193
00:10:50,524 --> 00:10:53,611
Kenya'da ihtiyacı olan bakıma
erişimi olmaz.
194
00:10:59,283 --> 00:11:01,535
Şimdilik formları göndermem.
195
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
Onu tedavi ederiz,
Göçmenlik Bürosu'nu sonra düşünürüz.
196
00:11:06,082 --> 00:11:08,918
-Teşekkür ederim.
-Tamam.
197
00:11:10,252 --> 00:11:11,170
-Tamam.
-Tamam.
198
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
-Teşekkürler Sam.
-Evet.
199
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
Selam. Hani bugün ofisinde olacaktın?
200
00:11:24,350 --> 00:11:26,477
Selam. Yok, plan değişti.
201
00:11:27,937 --> 00:11:30,731
Vanessa Hoyt, bu Addison Montgomery.
202
00:11:30,815 --> 00:11:34,902
-Perinatolog Vanessa Hoyt.
-Bir de neonatolog.
203
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
Sizin de methinizi duydum.
204
00:11:36,654 --> 00:11:38,823
-Sam'den mi?
-Yok, hayır.
205
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Sizin tanıştığınızı bilmiyordum.
206
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Ben de sizin tanıştığınızı bilmiyordum.
207
00:11:43,828 --> 00:11:48,290
Sam geçen hafta bir vakada yardım istedi,
sonra görüşmeye başladık.
208
00:11:49,250 --> 00:11:54,255
Kendi gözetimindeki
hamile bir hastayla ilgili bir vakada
209
00:11:54,338 --> 00:11:57,550
size danışması ne kadar da güzel.
210
00:11:59,301 --> 00:12:01,846
Kahve içmek istersen zamanım var.
211
00:12:01,929 --> 00:12:03,973
-Olur tabii.
-Tamam. Memnun oldum.
212
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Tamam.
213
00:12:08,102 --> 00:12:09,395
-Selam.
-Selam.
214
00:12:09,478 --> 00:12:11,605
İlgilendiğin için teşekkürler.
215
00:12:11,689 --> 00:12:15,025
May'de alerji var diye düşündüm
ama tam belirleyemedim.
216
00:12:15,109 --> 00:12:16,193
Sorun değil.
217
00:12:21,615 --> 00:12:24,744
Seni uzun zamandır
bu kadar rahat görmemiştim.
218
00:12:25,536 --> 00:12:28,289
-William'dan dolayı.
-Aşktan.
219
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
Hayır, aşk değil.
220
00:12:31,292 --> 00:12:34,044
Yani belki nihayetinde aşk olur.
221
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
Ama hayır, bana kur yapıyor.
222
00:12:36,213 --> 00:12:38,174
Hakkını yemeyeyim, klas adam.
223
00:12:38,257 --> 00:12:39,717
Seni mutlu görmek güzel.
224
00:12:42,511 --> 00:12:43,429
Sen ve Addison.
225
00:12:46,056 --> 00:12:48,100
Kimse bilmiyor sanıyordum.
226
00:12:48,184 --> 00:12:49,685
Addison söyledi.
227
00:12:50,686 --> 00:12:52,688
-Violet ne oldu?
-Violet tatilde.
228
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Biraz uzaklaşmak Violet'a iyi gelebilir.
229
00:12:55,316 --> 00:12:57,109
Son dokuz aydır uzak zaten.
230
00:12:57,193 --> 00:12:58,235
Evet.
231
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
Ne oldu?
232
00:13:03,657 --> 00:13:06,577
Alerjik reaksiyon gösterdiğini
testlerde gördük,
233
00:13:06,660 --> 00:13:08,162
Dr. Wilder'ı getirdim.
234
00:13:08,245 --> 00:13:09,997
Neye alerjisi varmış?
235
00:13:11,916 --> 00:13:15,169
-Sizin sperminize alerjisi var.
-Benim spermime mi?
236
00:13:15,252 --> 00:13:17,713
Evet, proteine karşı nadir bir reaksiyon.
237
00:13:17,797 --> 00:13:20,925
Tekrar maruz kalırsa
anafilaktik reaksiyona yol açar.
238
00:13:21,008 --> 00:13:22,843
Fıstık alerjisi gibi bir şey.
239
00:13:22,927 --> 00:13:25,679
Bir kez çıktı mı ikincisi daha kötü olur.
240
00:13:25,763 --> 00:13:27,640
Ama tedavi edilir, değil mi?
241
00:13:28,224 --> 00:13:31,268
Bu tip alerjiler karmaşıktır.
242
00:13:31,352 --> 00:13:36,649
Olası tedavileri araştırıyorum
ama şu anda hayır, edemem.
243
00:13:37,358 --> 00:13:39,360
Ama birbirimize alerjimiz olamaz.
244
00:13:39,443 --> 00:13:42,488
Çocuğumuz olmayacak mı?
Bir gün yapmak isteyeceğiz.
245
00:13:42,571 --> 00:13:45,574
-Spermine alerjim varsa…
-Ona yardım edebiliriz.
246
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Spermi yıkayıp dölleyebiliriz.
247
00:13:47,827 --> 00:13:52,081
Eğer sorun çözülmezse
yumurtalarınızla tüp bebek yaparız.
248
00:13:52,164 --> 00:13:55,167
Yani bir gün bebeğimiz olabilir
249
00:13:56,001 --> 00:14:00,089
ama ilişkiye giremez miyiz?
250
00:14:00,172 --> 00:14:02,633
Girebilirsiniz ama önlem alarak.
251
00:14:02,716 --> 00:14:06,512
Dr. Wilder çözüm bulana kadar
prezervatif kullanmalısınız.
252
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
Her şey mükemmel olsun istemiştim.
253
00:14:12,977 --> 00:14:14,270
Teşekkürler.
254
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
<i>Buenas dias.</i>
255
00:14:18,858 --> 00:14:21,569
Birileri güneş koruyucu kremi unutmuş.
256
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
Bu senin için.
257
00:14:27,199 --> 00:14:29,577
Costa Rica, dünyanın en iyi kahvesi.
258
00:14:29,660 --> 00:14:31,370
Maymunlara dokunacaktınız.
259
00:14:31,453 --> 00:14:34,373
Planımız öyleydi
ama havalimanına gidince dedik ki
260
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
"Plan yok. Kosta Rika."
261
00:14:37,001 --> 00:14:40,838
Beyaz kumlu plajlar,
muhteşem müzikler, sürekli gelen alkol.
262
00:14:42,006 --> 00:14:43,340
Çok "Zen" bir ortamdı.
263
00:14:43,924 --> 00:14:46,719
-Sen bana "Zen" mi dedin?
-Çok rahatlatıcıydı.
264
00:14:47,386 --> 00:14:50,180
Orta Amerika'ya mı gittin,
tarikata mı katıldın?
265
00:14:50,264 --> 00:14:52,057
-Coop! Dönmüşsün.
-Pete.
266
00:14:54,476 --> 00:14:55,728
Kendisi şu an Zen.
267
00:14:56,687 --> 00:14:57,813
En iyi kahve.
268
00:14:59,273 --> 00:15:01,817
<i>Sperm Alerjileri </i>kitabını
almaya gelmiştim.
269
00:15:01,901 --> 00:15:03,068
Bir bakayım.
270
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
Peki ya Violet?
271
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
-O da Zen mi?
-Violet mı?
272
00:15:09,617 --> 00:15:11,911
O geri dönmedi. Kalmaya karar verdi.
273
00:15:15,164 --> 00:15:17,249
Kalmaya mı karar vermiş?
274
00:15:17,333 --> 00:15:20,794
Yani… Çocuğunu görmüyor. Yardım almıyor.
275
00:15:20,878 --> 00:15:22,880
Sonra birden Kosta Rika'lı oluyor.
276
00:15:23,714 --> 00:15:27,509
Çalışma odasındaki ışık yandı
Kesin şimdi şarap dolduruyordur.
277
00:15:28,302 --> 00:15:31,847
-Bir kadeh kırmızı şarap. Benim şarabım.
-Addison.
278
00:15:31,931 --> 00:15:35,851
Hadi ama, neonatal uzmanıyla çıkıyor,
ne yaptığı belli Pete.
279
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Mutfak lambası kapandı.
280
00:15:38,479 --> 00:15:40,189
Addison, bırak şu pencereyi.
281
00:15:40,272 --> 00:15:42,608
Çekil şu pencereden artık.
282
00:15:43,901 --> 00:15:44,944
Hadi.
283
00:15:53,118 --> 00:15:55,287
-Sam mutlu.
-Violet Zen.
284
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Gel.
285
00:16:00,209 --> 00:16:02,962
Berbat insanlarız.
Kıskançlık yapmamalıyız.
286
00:16:03,045 --> 00:16:05,130
Biz varız. Onların adına sevinelim.
287
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
Evet, biliyorum.
288
00:16:12,972 --> 00:16:13,973
Evet?
289
00:16:16,600 --> 00:16:19,269
Tamam, evet. Teşekkürler.
290
00:16:20,479 --> 00:16:21,605
Ne oldu?
291
00:16:24,441 --> 00:16:28,570
Beni bu akşam yemeğe çağırmana
biraz şaşırdım açıkçası.
292
00:16:28,654 --> 00:16:30,531
-Neden?
-Yani…
293
00:16:31,115 --> 00:16:34,702
Tamam. Sana çıkma teklifi ettiğimde
kabul etmene de şaşırdım.
294
00:16:35,285 --> 00:16:38,414
Ben hep buralardaydım
ama sen beni hiç fark etmedin.
295
00:16:38,998 --> 00:16:41,417
Hayır, seni fark etmiştim. Sadece…
296
00:16:43,377 --> 00:16:44,712
Biri mi vardı?
297
00:16:45,754 --> 00:16:48,924
Artık görüştüğüm kimse yok.
298
00:16:49,008 --> 00:16:50,134
Peki.
299
00:16:50,217 --> 00:16:53,137
-Sam, baksana.
-Addison, sen…
300
00:16:53,220 --> 00:16:55,305
Esau'nun test sonucu geldi. MDR.
301
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
-Veremi ilaca dirençli mi?
-Ona söylemeliyiz.
302
00:16:58,100 --> 00:17:01,061
Sam'e söylemek için
buraya gelmen ne büyük incelik.
303
00:17:01,145 --> 00:17:02,563
Evim yan tarafta.
304
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
-Gitmem lazım.
-Tamam.
305
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
-Pekâlâ…
-Ben hallederim. Sen git.
306
00:17:07,526 --> 00:17:09,028
-Teşekkürler.
-Tamam.
307
00:17:12,406 --> 00:17:14,366
Sonra sende görüşelim mi?
308
00:17:14,450 --> 00:17:16,368
-Olur.
-Çok özür dilerim.
309
00:17:18,412 --> 00:17:20,956
-Seyahatinden mi?
-Evet.
310
00:17:21,874 --> 00:17:25,753
Şuna baksana. Muz lifi.
Buna inanabiliyor musun?
311
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
Birileri muz yaprağından neler yapıyor.
Kosta Rika işte.
312
00:17:31,133 --> 00:17:33,052
Violet'ın numarası var mı?
313
00:17:33,135 --> 00:17:34,762
Bir hastası uçağa binecek.
314
00:17:34,845 --> 00:17:37,973
-Violet'ın hastası, Violet değil.
-Yok, üzgünüm.
315
00:17:38,057 --> 00:17:40,309
Birkaç hafta yağmur ormanında olacak.
316
00:17:40,392 --> 00:17:43,645
Cooper, bu iyi bir şey mi
yoksa kaçıyor mu?
317
00:17:43,729 --> 00:17:46,774
-Yok, gayet iyi. Terapi gibi.
-Terapiyi severim.
318
00:17:46,857 --> 00:17:49,693
Hastalarına baktığın için çok sağ ol.
319
00:17:49,777 --> 00:17:51,612
Onları dert etmiyor. Seninle…
320
00:17:51,695 --> 00:17:52,988
Güzel. Hiç düşünmesin.
321
00:17:54,406 --> 00:17:58,035
Affedersin, dediğim gibi
bir hastasıyla sorun yaşıyorum.
322
00:18:00,162 --> 00:18:04,291
Günden güne güneş…
323
00:18:05,834 --> 00:18:08,003
Anlarsın ya. Zen.
324
00:18:10,172 --> 00:18:14,802
Ben bir keresinde Zen'i bulmuştum.
Hayatımın en güzel birkaç saatiydi.
325
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
Ne kadar karantinada kalır?
326
00:18:17,805 --> 00:18:20,432
Altı aya kadar.
Salgın riskini göze alamayız.
327
00:18:20,516 --> 00:18:23,977
-Çok üzülecekler.
-Kalp kırmak da ne eğlenceli ama.
328
00:18:30,275 --> 00:18:31,276
Gitmiş.
329
00:18:32,611 --> 00:18:33,612
Gitmişler.
330
00:18:38,742 --> 00:18:42,579
Yarın arabayla giderim. Uçmama gerek yok.
331
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
Uçmadan da yaşayabilirim.
332
00:18:45,290 --> 00:18:46,917
Bunu sen istedin Natasha.
333
00:18:47,668 --> 00:18:50,462
Ne önemi var ki?
Kazayı yüzlerce kez konuştuk.
334
00:18:50,546 --> 00:18:53,340
O zaman kazayı konuşmayalım.
Dünü konuşalım.
335
00:18:53,423 --> 00:18:57,052
Sen bir anlat,
seni tetikleyen şeyi bulmaya çalışalım.
336
00:19:00,347 --> 00:19:01,390
Tamam.
337
00:19:04,309 --> 00:19:08,981
Oturduk, sonra anons başladı,
338
00:19:09,064 --> 00:19:15,154
acil durum prosedürlerinden bahsedildi,
her şey yolundaydı.
339
00:19:15,988 --> 00:19:20,284
O zaman ne oldu?
Neden gergin hissetmeye başladın?
340
00:19:22,369 --> 00:19:25,122
Bilmiyorum. Birden panikledim.
341
00:19:26,373 --> 00:19:29,376
Ondan önce ne düşündüğünü
hatırlamaya çalış.
342
00:19:29,459 --> 00:19:32,713
Ablandan ve düğünden bahsediyordun.
343
00:19:38,093 --> 00:19:39,094
Natasha?
344
00:19:41,638 --> 00:19:42,848
Ne oldu?
345
00:19:46,768 --> 00:19:47,728
Senden dolayı.
346
00:19:49,938 --> 00:19:52,357
Koluma dokundun ve nefes almamı söyledin.
347
00:19:53,984 --> 00:19:57,112
-Tıpkı onun yaptığı gibi.
-Violet mı?
348
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
Hayır, kazada yanımda oturan kadın.
349
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
Öldürdüğüm kadın.
350
00:20:14,963 --> 00:20:18,383
-Bulabildin mi?
-Elisha'nın dosyasındaki herkesi aradım.
351
00:20:18,467 --> 00:20:20,594
Bir şey duyan yok. Okul da öyle.
352
00:20:20,677 --> 00:20:24,264
-Esau'nun burada ailesi yok.
-Birine bulaştırıyor olabilirler.
353
00:20:24,348 --> 00:20:27,768
Elisha'ya bebek gidemez demeden önce
biraz konuşmalıydık.
354
00:20:27,851 --> 00:20:30,938
-Yani onu ben mi korkuttum?
-Hayır, öyle demedim Sam.
355
00:20:32,105 --> 00:20:35,692
-Göçmenlik'i ararım.
-O bizim işimiz değil. Biz polis değiliz.
356
00:20:35,776 --> 00:20:38,946
Hastanede izolasyondan çıkarak
sorumsuzluk ettiler.
357
00:20:39,029 --> 00:20:41,198
Kimseyi bilerek riske atmazlar.
358
00:20:41,281 --> 00:20:44,243
-Onları bulmaya çalışırım.
-Sorumsuzluk ediyorsun.
359
00:20:44,326 --> 00:20:46,328
Öyle mi? Ben mi sorumsuzum?
360
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Bu ne demek şimdi?
361
00:20:50,332 --> 00:20:51,833
Asıl mesele Vanessa.
362
00:20:51,917 --> 00:20:53,627
Kadının işi bebekler Sam.
363
00:20:53,710 --> 00:20:55,504
Gıcık olacağımı sanıyorsun.
364
00:20:55,587 --> 00:20:56,588
Tamam, kıskandın.
365
00:20:56,672 --> 00:21:00,050
Ama senin kıskanmaya hakkın yok
çünkü seçimini yaptın.
366
00:21:03,011 --> 00:21:06,598
Arama, tamam mı Sam?
Korktular, zor durumdalar.
367
00:21:06,682 --> 00:21:09,393
Bir de Göçmenlik'le uğraşmasınlar.
368
00:21:15,482 --> 00:21:19,111
Aşağı baktım
ve kanadın yere çarptığını gördüm.
369
00:21:20,445 --> 00:21:21,488
Sonra…
370
00:21:22,698 --> 00:21:23,865
Duman çıktı.
371
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Alevler.
372
00:21:28,161 --> 00:21:29,413
Çığlıklar.
373
00:21:31,373 --> 00:21:35,544
Ben kemerimi açtım, yanımdaki kadınsa…
374
00:21:36,295 --> 00:21:38,130
O, kemerini açamadı.
375
00:21:39,923 --> 00:21:45,178
"Yardın edin! Lütfen yardım edin!" diye
bağırıp duruyordu.
376
00:21:47,180 --> 00:21:52,227
Ama ben sadece çıkmak istedim.
Çok korkmuştum.
377
00:21:52,811 --> 00:21:58,400
Sonra o kadına baktım, o da korkmuştu
ama ben kaçtım.
378
00:22:00,152 --> 00:22:04,531
Çığlıklarını duyabiliyordum
ama kaçıp gittim.
379
00:22:05,115 --> 00:22:08,952
Onu sen öldürmedin, kazadan öldü.
Orada kalsan sen de ölürdün.
380
00:22:09,036 --> 00:22:11,830
Daha fazlasını yapabilirdim. Çok kötüydü.
381
00:22:11,913 --> 00:22:13,832
O kadını ben öldürdüm.
382
00:22:15,709 --> 00:22:18,170
Bundan konuşarak kurtulamam.
383
00:22:18,253 --> 00:22:20,839
Bunu nefes alarak atlatamam.
384
00:22:20,922 --> 00:22:22,507
-Natasha.
-Hayır.
385
00:22:22,591 --> 00:22:25,552
Violet'a söyle, terapiyi bırakıyorum.
Pes ediyorum.
386
00:22:30,766 --> 00:22:34,227
Diyorum ki sikatrisyel doku oluşumunun
önüne geçersek…
387
00:22:34,311 --> 00:22:36,313
Nöronlar kalıcı hasar görmez
388
00:22:36,396 --> 00:22:39,691
ve benim gibiler
kötü sakatlansalar da yürüyebilirler.
389
00:22:39,775 --> 00:22:42,194
Geçen ayın <i>New Englad Journal'ını </i>okudum.
390
00:22:45,113 --> 00:22:46,448
Seni yalnız bırakayım.
391
00:22:50,077 --> 00:22:52,329
-Fife.
-Patronluk taslanmasını sevmem.
392
00:22:52,412 --> 00:22:56,458
Patronun olsa bile mi?
Neden ona bu kadar karşısın?
393
00:22:57,042 --> 00:22:58,668
Hey! Neden?
394
00:22:58,752 --> 00:23:01,505
O seni tanımıyor.
Seninle olma fikrini seviyor.
395
00:23:01,588 --> 00:23:05,509
Çantasındaki bir ödül gibisin.
Onun için tek anlamın bu.
396
00:23:05,592 --> 00:23:09,012
Ama bir ara okumuştum,
sevdiğin bir kadın için savaşırken
397
00:23:09,096 --> 00:23:13,558
rekabete girmemelisin
çünkü seni öz güvensiz gösterir,
398
00:23:13,642 --> 00:23:14,893
tekrar bana döneyim.
399
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Sivriyim, biliyorum.
400
00:23:20,732 --> 00:23:22,359
Alaycı biriyim.
401
00:23:23,151 --> 00:23:26,738
Ama senin sayende
daha iyi bir insan oluyorum.
402
00:23:30,117 --> 00:23:32,869
Benim için anlamın bu.
403
00:23:47,884 --> 00:23:52,097
-Yiyecek misin, sevişecek misin?
-Muz muhteşem bir şey.
404
00:23:52,180 --> 00:23:54,641
Bir daha asla aynı gözle bakamam. Tut.
405
00:23:55,517 --> 00:23:58,019
Bunu alabilirsin. Ben başkasını bulurum.
406
00:23:59,688 --> 00:24:01,690
-Ne var?
-Kes şu Zen saçmalığını.
407
00:24:01,773 --> 00:24:04,568
Benimle tuvalete girdin,
iki hafta yok oldun.
408
00:24:04,651 --> 00:24:06,903
Evet, hataydı. Ondan gittim.
409
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
-Artık sinirim yok.
-Benim var.
410
00:24:08,947 --> 00:24:11,324
Seks yaptık diye mutlu bir çift olmadık.
411
00:24:11,408 --> 00:24:13,994
-Ama bir anlamı olmalı.
-Vardı. Sinirliydim.
412
00:24:14,077 --> 00:24:17,539
Bir kumsalda bir terapistle oturup
bu sorunu çözdüm.
413
00:24:17,622 --> 00:24:19,166
O konu kapandı.
414
00:24:19,249 --> 00:24:22,461
Hayatımıza devam edebiliriz.
Seni affediyorum.
415
00:24:22,544 --> 00:24:24,713
-Sen mi beni affediyorsun?
-Evet.
416
00:24:29,134 --> 00:24:32,471
-Yeme bozukluğunu doktora danışman lazım.
-Kapa çeneni.
417
00:24:33,972 --> 00:24:35,056
Fife bana âşıkmış.
418
00:24:36,516 --> 00:24:38,018
-Gerçekten mi?
-Evet.
419
00:24:38,810 --> 00:24:40,812
-Emin misin?
-Evet, o söyledi.
420
00:24:40,896 --> 00:24:43,064
Onu daha iyi biri yapıyormuşum.
421
00:24:45,192 --> 00:24:47,611
-Vay be.
-Aynen.
422
00:24:48,612 --> 00:24:50,989
Tekerlekli sandalyede, nasıl reddedilir?
423
00:24:51,615 --> 00:24:54,034
Ne? Tanrım, artık sandalyeyi görmüyorum.
424
00:24:54,117 --> 00:24:57,496
Ama yani… O kim olduğunu sanıyor?
425
00:24:57,579 --> 00:24:59,873
Beni nasıl sevebilir ki? Çok kaba biri.
426
00:24:59,956 --> 00:25:04,044
Kaba, alaycı ve ahlaken umursamaz biri.
427
00:25:04,127 --> 00:25:06,630
Elinde olsa DNA'mı çalıp beni klonlar.
428
00:25:06,713 --> 00:25:09,925
Onda nefret ettiğim her şey var.
Hayır, buna…
429
00:25:10,008 --> 00:25:11,718
Beni sevmeye hakkı yok.
430
00:25:14,596 --> 00:25:15,597
Ne?
431
00:25:16,848 --> 00:25:17,849
Hoşuna gidiyor.
432
00:25:19,684 --> 00:25:22,562
-Hayır, William'la çıkıyorum.
-Çok hoşlanıyorsun.
433
00:25:24,814 --> 00:25:29,402
-Tanrım, ondan çok hoşlanıyorum.
-Evet.
434
00:25:32,030 --> 00:25:36,243
Nefes alamıyor.
Kustu ve terlemeye başladı.
435
00:25:36,326 --> 00:25:38,954
-Sakin ol, anlat.
-Prezervatif kullandık.
436
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
Güvendeyiz sanıyorduk. Nefesi kesildi.
437
00:25:41,831 --> 00:25:44,501
Epinefrin verdik ama satürasyonu düşüyor.
438
00:25:44,584 --> 00:25:46,836
-Entübe edeceğim.
-İnanamıyorum…
439
00:25:46,920 --> 00:25:48,380
Konuşma. Dinlemem lazım.
440
00:25:48,463 --> 00:25:51,716
-Tüpü hazırlayın. Bir dakika.
-Bir dakikası olmayabilir.
441
00:25:51,800 --> 00:25:53,301
-Korkuyorsun…
-Dr. Wilder.
442
00:25:53,385 --> 00:25:57,764
Ama bu yüzden nefes alamıyorsun.
Yavaş, derin nefesler al.
443
00:25:57,847 --> 00:25:59,599
Henry, gel elini tut.
444
00:25:59,683 --> 00:26:02,811
Yavaş, derin nefesler.
Ciğerlerine hava doldur.
445
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Güzel.
446
00:26:06,606 --> 00:26:08,275
Güzel. Aynen böyle.
447
00:26:09,568 --> 00:26:10,569
Güzel.
448
00:26:13,071 --> 00:26:15,699
-Hava yolları açılıyor.
-Ne olmuş?
449
00:26:15,782 --> 00:26:17,784
Önlemleri aldık, neden oldu?
450
00:26:18,618 --> 00:26:19,619
Bilmiyorum.
451
00:26:20,787 --> 00:26:21,871
Bilmiyorum.
452
00:26:25,500 --> 00:26:26,543
Merhaba.
453
00:26:27,335 --> 00:26:30,964
Prezervatif yırtıldı mı,
sızdırdı mı bilemiyorum.
454
00:26:31,047 --> 00:26:34,551
Belki fazla büyük gelmiştir.
İnsanlar genelde büyük alır.
455
00:26:34,634 --> 00:26:36,595
Neyse, seminal sıvı vardı.
456
00:26:36,678 --> 00:26:40,765
-Senin suçun değil Henry.
-Ama öyle. Bana alerjin var.
457
00:26:40,849 --> 00:26:42,517
Talihsizlik oldu, yırtıldı.
458
00:26:42,601 --> 00:26:45,103
Bu ne kadar sık olur ki? Bir şey olmaz.
459
00:26:45,186 --> 00:26:47,856
Her seferinde bir şeyler ters giderse
460
00:26:47,939 --> 00:26:50,400
seni öldüreceğimi bilerek seks yapamam.
461
00:26:50,483 --> 00:26:52,110
-Henry…
-Seni seviyorum.
462
00:26:52,944 --> 00:26:55,739
Beni anlayan birini bulacağımı
hiç düşünmezdim.
463
00:26:55,822 --> 00:26:58,325
Yalnız olmak istemem
ama sana zarar vermek…
464
00:26:58,408 --> 00:27:00,660
Durun, ben bir çözüm bulayım.
465
00:27:00,744 --> 00:27:05,040
Seksten vazgeçmen
isteyeceğim son şey olur.
466
00:27:05,624 --> 00:27:07,667
Bir yolunu bulacağım, tamam mı?
467
00:27:17,719 --> 00:27:20,639
Şeyden beri ekilmemiştim…
Doğru ya, hiç ekilmedim.
468
00:27:20,722 --> 00:27:24,267
Şimdiye kadar kaçmayı başardığım
o eşsiz aşağılanmayı
469
00:27:24,351 --> 00:27:27,979
bana yaşattığın için teşekkür ederim.
470
00:27:30,774 --> 00:27:33,443
Dün sana geleceğimi söylemiştim.
471
00:27:34,194 --> 00:27:35,862
Şimdi mi hatırlıyorsun?
472
00:27:37,072 --> 00:27:40,825
Vanessa, çok üzgünüm.
Bir hastam vardı, hastaneden çıkmış.
473
00:27:41,409 --> 00:27:42,577
Çok özür dilerim.
474
00:27:43,328 --> 00:27:46,915
Senden hoşlanıyorum Sam.
Seninle olmak istiyorum.
475
00:27:46,998 --> 00:27:48,291
Birkaç yıl önce olsa
476
00:27:48,375 --> 00:27:51,795
kafamda aynı noktada değiliz diyen sesi
duymazdan gelirdim.
477
00:27:51,878 --> 00:27:54,214
Benim gibi hissetmen için uğraşırdım.
478
00:27:54,297 --> 00:27:57,300
Ama ben… Senden hoşlanıyorum.
479
00:27:58,468 --> 00:28:01,888
Addison Montgomery,
tüm profesyonel hayatım boyunca
480
00:28:01,971 --> 00:28:06,851
iki kurul sertifikalı ünlü kızıl saçlının
itibarının gölgesinde dolaştım.
481
00:28:07,811 --> 00:28:09,938
Bunu özel hayatımda da yapmayacağım.
482
00:28:10,021 --> 00:28:12,148
-Addison ve ben…
-Bilmek istemiyorum.
483
00:28:15,485 --> 00:28:18,488
Ben nadir bulunan biriyim Sam.
Gerçekten öyleyim.
484
00:28:18,571 --> 00:28:20,824
Beni yakalamak için kovalaman gerek.
485
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Vanessa…
486
00:28:34,254 --> 00:28:37,173
-Esau, iyi misin?
-Elisha'nın doğumu başladı.
487
00:28:37,257 --> 00:28:39,676
Doğumcuyu çağırın, onu yukarı götürün.
488
00:28:39,759 --> 00:28:41,010
Harikasın Elisha.
489
00:28:41,094 --> 00:28:43,888
Göçmenlik'ten korktuğum için
annesine gidiyorduk
490
00:28:43,972 --> 00:28:45,473
ama kasılmalar başladı.
491
00:28:46,641 --> 00:28:49,185
-İzolasyona gidelim.
-Yanında olmalıyım.
492
00:28:49,269 --> 00:28:51,396
Bu ikisi için de güvenli olmaz. Gel.
493
00:28:51,479 --> 00:28:52,564
Esau.
494
00:29:00,155 --> 00:29:04,909
-Saçını yolmaya mı çalışıyorsun?
-Hayır. Yani belki.
495
00:29:05,577 --> 00:29:08,913
-Kellik sana yakışmayabilir.
-Kötü bir gün geçirdim de.
496
00:29:09,497 --> 00:29:10,623
Sen de mi?
497
00:29:12,751 --> 00:29:15,420
Cooper döndü. Zen'le kafayı bozmuş.
498
00:29:16,880 --> 00:29:17,881
Sinirini bozuyor.
499
00:29:18,506 --> 00:29:21,634
Onu muzla dövdüm.
Psikologsun, nedenini söyler misin?
500
00:29:23,178 --> 00:29:26,639
Siniri geçmiş.
Seni aşmış olmasından korkuyorsun.
501
00:29:27,474 --> 00:29:31,519
-İşinde çok iyisin.
-Hayır, herkesi yüzüstü bırakıyorum.
502
00:29:31,603 --> 00:29:35,356
Yardım etmeye çalıştıkça kaçıyorlar.
Violet da hastası da kaçtı.
503
00:29:35,440 --> 00:29:36,983
İki kişi herkes mi oldu?
504
00:29:37,984 --> 00:29:40,361
Psikologlar genelleme yapmayın demez mi?
505
00:29:40,445 --> 00:29:42,363
Bana herkes gibi geliyor.
506
00:29:43,990 --> 00:29:48,620
-Violet'a yardım etmek için çok uğraştım.
-Belki yeterince uğraşmamışsındır.
507
00:29:48,703 --> 00:29:50,914
Bir hastayı terapiye zorlayamam.
508
00:29:50,997 --> 00:29:52,624
Ezikler pes eder dersin.
509
00:29:53,291 --> 00:29:54,959
Doğru yöne itersin.
510
00:29:55,043 --> 00:29:57,378
Sadece korkakların kaçtığını görür.
511
00:29:57,462 --> 00:29:59,923
Ya da kelleşene kadar saçını yolarsın.
512
00:30:03,051 --> 00:30:04,969
-Teşekkürler.
-Neyse ne.
513
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
Pete?
514
00:30:11,309 --> 00:30:14,896
Biz çözüm bulmana gerek yok,
benden ayrıldı.
515
00:30:16,064 --> 00:30:18,316
Bilmeni istedim, vaktini boşa harcama.
516
00:30:18,399 --> 00:30:20,401
Çok üzgünüm May. Otur.
517
00:30:27,534 --> 00:30:28,993
Sürekli ağlıyorum.
518
00:30:29,077 --> 00:30:32,163
Doğru gelen bir şeyi kaybetmek zordur,
bunu bilirim
519
00:30:32,247 --> 00:30:36,835
ama seks çok önemli.
520
00:30:36,918 --> 00:30:40,296
Belki de işler ciddileşmeden
şimdi bitmesi iyi olmuştur.
521
00:30:40,964 --> 00:30:44,259
Biliyorum, yeni tanıştık.
Sana mantıksız gelebilir.
522
00:30:44,342 --> 00:30:46,761
Ama o hayatımın aşkıydı.
523
00:30:47,720 --> 00:30:50,807
Hayatım boyunca
Henry gibi birini bekledim.
524
00:30:51,599 --> 00:30:53,226
Ama o gitti.
525
00:30:57,146 --> 00:31:01,985
Ama gönlüm hâlâ onda,
belki de daima onda olacak.
526
00:31:02,694 --> 00:31:04,863
Başkasını bulursun. Biraz zaman ver.
527
00:31:05,446 --> 00:31:07,240
Buna gerçekten inanıyor musun?
528
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
İnanıyorum.
529
00:31:11,327 --> 00:31:12,495
Affedersin.
530
00:31:16,165 --> 00:31:20,420
Naomi'ye söyle, yumurtaları boş versin.
Ben kendi kendime yapamam.
531
00:31:20,503 --> 00:31:23,882
Henry'den sonrası yok.
532
00:31:27,051 --> 00:31:29,637
-Doğum hızlı ilerliyor.
-Bebek nasıl?
533
00:31:29,721 --> 00:31:33,433
Her şey gayet iyi görünüyor.
Yenidoğan ekibi hazırda bekleyecek.
534
00:31:33,516 --> 00:31:37,145
Bebek doğar doğmaz sana haber veririm.
Tamam mı?
535
00:31:42,317 --> 00:31:44,402
-O Esau Ajawke mi?
-Evet.
536
00:31:44,485 --> 00:31:47,030
Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza'dan
Ajan Jones.
537
00:31:47,113 --> 00:31:49,407
Bay Ajawke'yi tutuklama emri aldım.
538
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Addison.
539
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
Sana arama demiştim.
540
00:31:59,292 --> 00:32:02,253
-Doğru olanı yaptım.
-Onları ayırmak mı doğru?
541
00:32:02,337 --> 00:32:04,297
Elisha gidemez, Esau kalamaz.
542
00:32:04,380 --> 00:32:06,633
Ne diyeyim? Bazen aşklar iyi bitmez.
543
00:32:08,009 --> 00:32:09,260
Evet, bitmez.
544
00:32:09,344 --> 00:32:12,347
Hadi ama.
Hayatıma devam etmeye çalışıyorum.
545
00:32:12,430 --> 00:32:15,099
-Mutlu olmaya çalışıyorum.
-Ne mutlu sana.
546
00:32:15,183 --> 00:32:17,810
O sırada ben
Elisha'nın bebeğini doğurayım.
547
00:32:17,894 --> 00:32:20,813
Esau'nun göremeyeceği bebeği.
548
00:32:20,897 --> 00:32:22,607
Onlar nasıl devam edecek?
549
00:32:27,195 --> 00:32:29,197
Meni demek. Keyfine mi okuyorsun?
550
00:32:30,406 --> 00:32:31,366
May ölüyordu.
551
00:32:32,075 --> 00:32:35,370
Prezervatif yırtıldı ya da sızdırdı,
Henry onu terk etti.
552
00:32:36,454 --> 00:32:39,290
Çok kötü olmuş. Birbirlerini bulmuşlardı.
553
00:32:39,374 --> 00:32:41,376
Acaba bunun bir anlamı mı var?
554
00:32:41,459 --> 00:32:44,253
Biyoloji uyumlu olmadıklarını gösteriyor.
555
00:32:44,337 --> 00:32:47,507
Kâğıt üstünde tam sana göre olan
insanlar vardır,
556
00:32:47,590 --> 00:32:50,969
bir de gerçekten sana göre olanlar vardır.
557
00:32:51,844 --> 00:32:54,931
Kâğıt üstünde sana göre olanla yetinmek
iyi midir?
558
00:32:55,515 --> 00:32:58,977
Belki de yetinmenin, şımartılmanın
yanlış bir yanı yoktur.
559
00:32:59,060 --> 00:33:02,772
Bazen tam sana göre olan kişi
seni istemeyebiliyor.
560
00:33:02,855 --> 00:33:07,610
-İstiyorsa da yanlış biri olabiliyor.
-Evet.
561
00:33:12,573 --> 00:33:14,617
-Bu konuyu…
-Hayır, konuşmayacağız.
562
00:33:14,701 --> 00:33:15,702
-Tamam.
-Hayır.
563
00:33:18,204 --> 00:33:21,040
-Maya'nın o adamla olmasını istemiştim.
-Ben de.
564
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Affedersin, böyle şeyler yapmam.
565
00:33:40,601 --> 00:33:43,438
Özeline ve terapiyi bırakmana
saygı duyuyorum.
566
00:33:43,521 --> 00:33:46,482
-Dr. Wallace…
-Bir şey söyleyip gideceğim.
567
00:33:46,566 --> 00:33:48,526
Sonra kararını sen verirsin.
568
00:33:49,736 --> 00:33:51,863
-Bir cerrah olmak istedim.
-Ben…
569
00:33:51,946 --> 00:33:54,907
Tıp fakültesi, Stanford, 1986.
570
00:33:54,991 --> 00:33:58,661
Stajımı yaparken eksternal rotasyon geldi.
571
00:34:01,330 --> 00:34:04,167
İlk gece nöbetimde
bir otobüs kazası olmuştu.
572
00:34:04,250 --> 00:34:06,085
Her yerde insanlar vardı.
573
00:34:06,169 --> 00:34:08,963
Bana bacağı ezilen bir adam atandı.
574
00:34:09,047 --> 00:34:13,217
Adam acı çekiyordu,
bana bağırıp çağırıyordu ve ben…
575
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
Kanamayı durduramadım.
576
00:34:19,140 --> 00:34:21,684
Yardım istedim ama herkes meşguldü.
577
00:34:21,768 --> 00:34:25,063
Adam beni tekmelemeye başladı,
bana bağırıyordu.
578
00:34:25,146 --> 00:34:29,025
Ben de kompresi bırakınca
kan kaybından öldü.
579
00:34:29,692 --> 00:34:32,320
Ölene kadar bana bağırmaya devam etti.
580
00:34:34,614 --> 00:34:38,284
O hafta hasta numarası yaptım.
Sonra da psikiyatriye geçtim.
581
00:34:38,367 --> 00:34:40,578
Yani kaçtım.
582
00:34:41,162 --> 00:34:42,538
Babam da cerrahtı.
583
00:34:43,331 --> 00:34:46,125
Tek isteğim onu gururlandırmaktı.
584
00:34:48,377 --> 00:34:50,004
Hiç uçak kazası geçirmedim
585
00:34:50,088 --> 00:34:55,593
Ama istediğin bir şeyi zorlamamanın
nasıl bir şey olduğunu bilirim.
586
00:34:55,676 --> 00:34:59,305
Hem sen kendini kurtardın Natasha.
Bu yanlış bir şey değil.
587
00:34:59,388 --> 00:35:02,934
Bu insani bir hareket.
Seni korkmaya zorlamak istemiyorum.
588
00:35:03,017 --> 00:35:04,769
Korkunu aşmanı istiyorum.
589
00:35:04,852 --> 00:35:08,481
Aş ki istediğini yap,
kazadan önce istediğin hayatı elde et.
590
00:35:08,564 --> 00:35:10,817
Violet değilim ama yardım edebilirim.
591
00:35:10,900 --> 00:35:15,113
Lütfen sana yardım etmeme izin ver.
592
00:35:31,796 --> 00:35:32,797
Tamamdır.
593
00:35:36,008 --> 00:35:38,302
Ambulans geldi. Onu götüreceğiz.
594
00:35:38,386 --> 00:35:40,805
Üzgünüm, olmaz. Hemşireler beni çağırdı.
595
00:35:41,556 --> 00:35:43,057
Oksijen değerleri düşmüş.
596
00:35:43,141 --> 00:35:47,353
Ciğerlerinde biriken sıvıdan
veya enfeksiyondan olabilir.
597
00:35:47,436 --> 00:35:48,646
Bu doğru mu?
598
00:35:49,522 --> 00:35:53,234
Onu şimdi götürürseniz
varana kadar elinizde bir ceset olur.
599
00:35:55,820 --> 00:35:56,821
Teşekkürler.
600
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
Montgomery bebeği doğurtuyor.
601
00:36:01,325 --> 00:36:04,495
Onu görmek istiyorsan
maskeni tak ve daha hasta davran.
602
00:36:06,956 --> 00:36:09,667
-Bence yalan söylüyorsun.
-Sen doktor musun?
603
00:36:10,334 --> 00:36:12,253
Bence geride dur. Çok bulaşıcı.
604
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
Seni riske atmayalım.
605
00:36:16,090 --> 00:36:18,843
Durumu stabil olana kadar bekleyeceğim.
606
00:36:29,020 --> 00:36:30,021
Henry.
607
00:36:30,980 --> 00:36:34,066
-Henry'yi çağırdım çünkü…
-Tedavi edebilirmiş May.
608
00:36:34,150 --> 00:36:36,819
-Edebilir misin?
-Etmeye çalışabilirim.
609
00:36:38,154 --> 00:36:42,408
Bu tür alerjilere duyarsızlaştırmak için
büyük buluşlar yapılıyor.
610
00:36:42,491 --> 00:36:44,076
Nasıl duyarsızlaştırılıyor?
611
00:36:44,160 --> 00:36:47,038
Henry'nin seminal sıvısını
enjekte edebilirim.
612
00:36:47,121 --> 00:36:50,958
Sana küçük miktarlarda verip
zamanla bağışıklığını geliştiririz.
613
00:36:51,542 --> 00:36:53,961
-Ne kadar sürer?
-Altı ay. Belki bir yıl.
614
00:36:54,045 --> 00:36:55,963
İşe yarayacağının garantisi yok.
615
00:36:56,047 --> 00:36:59,926
Size bunu aşabileceğinizi,
hayata devam etmenizi söyledim
616
00:37:01,010 --> 00:37:03,137
ama ilişkinize hayran kaldım.
617
00:37:03,221 --> 00:37:08,226
Belki de bir süreliğine
seks yapmadan yaşamaya değer.
618
00:37:21,322 --> 00:37:23,115
Çok güzel bir bebek.
619
00:37:24,283 --> 00:37:25,993
Çok güzel.
620
00:37:27,245 --> 00:37:28,287
Teşekkürler.
621
00:37:34,043 --> 00:37:35,711
Daha fazla oyalayamam.
622
00:37:38,130 --> 00:37:39,507
Artık gitmen lazım.
623
00:37:46,847 --> 00:37:49,767
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
624
00:38:29,432 --> 00:38:32,810
Onunlayken seni düşünüyor muyum? Evet.
625
00:38:33,769 --> 00:38:36,772
Ama sahip olamayacağım bir şey için
öyle bekleyemem.
626
00:38:37,315 --> 00:38:38,399
Beklemeyeceğim.
627
00:38:39,066 --> 00:38:41,235
Bunu yapmamı da bekleyemezsin.
628
00:38:54,540 --> 00:38:55,708
Ekşi ekmek.
629
00:38:56,334 --> 00:38:58,794
Bugün uçakla San Francisco'ya gittim.
630
00:38:58,878 --> 00:39:02,006
Uçmaya korkan hastamla. Harikaydı.
631
00:39:02,089 --> 00:39:04,383
Teşekkür ederim beni zorladığın…
632
00:39:04,467 --> 00:39:07,178
-Tebrikler. Başardın.
-Hayır, senin sayende.
633
00:39:07,261 --> 00:39:11,724
Teşekkürümü ve ekşi ekmeği kabul et,
bir de bunu.
634
00:39:18,356 --> 00:39:22,193
Sarılmayı seven bir tip değilsin
ama bunu yapmam gerekiyordu.
635
00:39:23,611 --> 00:39:24,612
Ölmedim ya.
636
00:39:25,905 --> 00:39:28,866
Benim artık gitmem lazım.
637
00:39:31,118 --> 00:39:32,161
Sheldon.
638
00:39:33,662 --> 00:39:36,040
-Martini sever misin?
-Evet.
639
00:39:39,877 --> 00:39:41,462
Lisede koşardım.
640
00:39:42,088 --> 00:39:44,840
Yani takım için çıkmıştım.
641
00:39:44,924 --> 00:39:50,096
Astımım olduğu için pek başarılı olamadım
ama çok hızlı koşarım.
642
00:39:50,971 --> 00:39:52,264
Ne demek istiyorsun?
643
00:39:53,724 --> 00:39:57,478
Seni kovalamaya hazırım diyorum.
644
00:39:58,771 --> 00:40:01,649
Ama sen de yakalanmaya hazır olsan
iyi edersin.
645
00:40:04,610 --> 00:40:08,614
-Ağzın çok iyi laf yapıyormuş.
-Evet, iyiyimdir.
646
00:40:11,617 --> 00:40:12,660
Charlotte.
647
00:40:14,412 --> 00:40:16,497
Charlotte, evdeysen seni aradım.
648
00:40:17,540 --> 00:40:19,375
Violet'a maillerini atacağım.
649
00:40:19,458 --> 00:40:22,711
Cooper? Senin burada ne işin var?
650
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
Hemen giderim. Sadece…
651
00:40:26,882 --> 00:40:28,717
Charlotte martini yaptı da.
652
00:40:39,270 --> 00:40:40,980
Sanırım Zen'ini kaybetti.
653
00:40:49,029 --> 00:40:53,325
-Baleye mi gidiyorsun?
-Evet, gidiyorum.
654
00:40:55,119 --> 00:40:57,329
-Bu kıyafetle mi gideceksin?
-Neden?
655
00:40:57,413 --> 00:40:59,874
Muhteşem görünüyorsun diyecektim.
656
00:41:06,464 --> 00:41:08,674
-Gidelim mi?
-Olur.
657
00:41:28,444 --> 00:41:29,987
Sam hayatına devam ediyor.
658
00:41:35,075 --> 00:41:36,118
Violet da.
659
00:41:42,875 --> 00:41:48,130
Seni telaşlandırmak istemem
ama şimdi ağlayacağım.
660
00:41:57,556 --> 00:41:59,433
Ben de sen ağlarken sarılacağım.
661
00:42:19,245 --> 00:42:21,247
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
662
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm