"Private Practice" Take Two
ID | 13190396 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Take Two |
Release Name | Private.Practice.S04E01.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1708873 |
Format | srt |
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,502
Private Practice<i>'in önceki bölümünde</i>…
2
00:00:01,585 --> 00:00:03,837
Evleniyorum.
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,339
-Kiminle?
-Charlotte'la.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,216
Onunla evlenmiyorsun.
5
00:00:07,758 --> 00:00:09,927
Bana bir şey olursa…
6
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,187
Burada ne yapıyorsun?
8
00:00:20,270 --> 00:00:22,231
Kardeşinle konuşmak
istemediğin için bir işin yok
9
00:00:22,314 --> 00:00:24,775
ama bana gelmiş
hayat tavsiyesi mi veriyorsun?
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,985
Benimkine girmeden
kendi pisliğinle ilgilen.
11
00:00:27,069 --> 00:00:32,032
-Maya doğum yapıyor. Doğuruyor.
-Naomi, Maya'ya bir şey oldu.
12
00:00:33,325 --> 00:00:36,203
Maya iyi.
Şu an dışarıda ama harika iş çıkarıyor.
13
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
Çok güzel bir kızın var.
14
00:00:39,581 --> 00:00:42,292
Senin için hazır.
15
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
O seni seviyor. Sen de onu seviyorsun.
16
00:01:15,158 --> 00:01:18,078
Charlotte, sana söylemeyi unuttum.
Bahar düğünü olamaz.
17
00:01:18,161 --> 00:01:20,664
-Annem bana alerjiyi hatırlattı.
-Bunu konuşuruz.
18
00:01:23,000 --> 00:01:26,044
Pete, bebeği uyandıracağız.
19
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
-Ağır bir uykusu var.
-Sağır değil.
20
00:01:31,633 --> 00:01:33,552
Annen hakkında konuştuğumuz sürece
21
00:01:33,635 --> 00:01:35,554
ona sirk çadırının altında
durmayı kabul etmeden önce
22
00:01:35,637 --> 00:01:38,098
papazımın hahamıyla
konuşmak istediğini söyle.
23
00:01:38,682 --> 00:01:40,100
Ona huppah deniyor.
24
00:01:40,726 --> 00:01:43,270
Bekle. Papazının gelmesi
konusunda ciddi miydin?
25
00:01:43,353 --> 00:01:44,396
Cooper.
26
00:01:46,982 --> 00:01:49,026
-Ah.
-"Ah" kötü mü?
27
00:01:49,109 --> 00:01:50,736
"Ah" güzel.
28
00:01:52,070 --> 00:01:56,241
-Yani biz…
-Bitti. Evet.
29
00:01:57,868 --> 00:02:00,204
-Sen…
-Çok iyi.
30
00:02:07,377 --> 00:02:08,712
Hazırlanmalıyız.
31
00:02:16,637 --> 00:02:20,724
Evlenmeliyiz.
32
00:02:28,899 --> 00:02:31,109
-Selam.
-Yorgun görünüyorsun.
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,111
Bitkin.
34
00:02:33,737 --> 00:02:36,782
William'ı görmek için gelip gidip
duruyorum, Fife istifa etti
35
00:02:36,865 --> 00:02:39,076
ve torunun geceleri uyumaktan hoşlanmıyor.
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,369
Benle kalabilirler demiştim.
37
00:02:40,452 --> 00:02:43,747
Maya yatak istirahatinde ve
kendi odasında olmak istiyor.
38
00:02:43,830 --> 00:02:45,832
Sorun değil. Bir süre yorgun olacağım.
39
00:02:45,916 --> 00:02:47,668
Dink'ten gelip yardım etmesini istesene.
40
00:02:47,751 --> 00:02:51,213
Tabii. Gitarımı bağlamam gerekirse
Dink'i ararım ama Olivia…
41
00:02:51,296 --> 00:02:53,465
Olivia onun kızı, Maya onun karısı.
42
00:02:53,549 --> 00:02:55,592
Artık sana değil, ona
bel bağlamalarının zamanı.
43
00:02:55,676 --> 00:02:59,346
Buna hazır değilim. O da değil.
44
00:02:59,429 --> 00:03:01,473
-Nai, Dink…
-Dink bir çocuk.
45
00:03:01,557 --> 00:03:03,892
Ve bu da erkek işi. Hayır.
46
00:03:06,061 --> 00:03:08,730
-Merhaba.
-Merhaba.
47
00:03:12,776 --> 00:03:16,613
Tamam, bunu içmeyi aklından bile geçirme.
48
00:03:16,697 --> 00:03:18,866
-Hızlıca bir tane…
-Ne zamandır içiyorsun?
49
00:03:18,949 --> 00:03:20,450
Derek göğsüne kurşun yediğinden beri.
50
00:03:20,534 --> 00:03:22,160
-Amelia…
-Hayır, Seattle'a gitmiyorum.
51
00:03:22,244 --> 00:03:24,580
Telefonlarıma bile cevap vermiyor.
Beni görmek istemiyor.
52
00:03:24,663 --> 00:03:25,539
Korkuyorsun.
53
00:03:25,622 --> 00:03:27,791
Sam neredeyse kusursuzdu ama
54
00:03:27,875 --> 00:03:30,043
sırf korktuğun için ilişkini bitirdin.
55
00:03:30,127 --> 00:03:33,130
Artık konuşmuyorsunuz bile.
Terapi konuşmasına hiç girme.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,675
Ver onu.
57
00:03:43,557 --> 00:03:48,604
Taştan anlamam. Gri zarif göründü.
58
00:03:48,687 --> 00:03:51,231
Çok mu sıkıcı?
Başka bir tane yaptırabilirim.
59
00:03:51,315 --> 00:03:52,482
-Bu güzel.
-Öyle.
60
00:03:52,566 --> 00:03:54,484
-Harika iş çıkardın.
-Dell çok severdi.
61
00:03:54,568 --> 00:03:57,279
Evet, hepimizin bunun
için burada olmasına sevinirdi.
62
00:03:57,362 --> 00:04:00,449
Burada olduğumuza inanamıyorum.
Bunu yapıyoruz.
63
00:04:00,532 --> 00:04:04,536
Dell'in öldüğüne inanamıyorum.
Biliyorum. Dell öldü.
64
00:04:04,620 --> 00:04:06,163
Dünyaya neler oluyor böyle?
65
00:04:06,246 --> 00:04:10,083
Bu hafta ben de William için
aynı şeyi düşünüyordum.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
Yani, ölüyor.
William nasıl ölüyor olabilir?
67
00:04:13,462 --> 00:04:17,841
Maya'ya sarhoş bir şoför nasıl
çarpmış olabilir? Benim çocuğum?
68
00:04:18,592 --> 00:04:20,969
Kardeşim deli bir tetikçi
tarafından vuruldu.
69
00:04:21,053 --> 00:04:23,013
Yani, dünya berbat bir yer.
70
00:04:23,096 --> 00:04:26,225
-Yine de güzel bir mezar taşı.
-Çok güzel.
71
00:04:28,727 --> 00:04:31,480
Pete ve ben evleniyoruz. Biliyorum.
72
00:04:31,688 --> 00:04:33,732
Belki henüz söylememeliydim
73
00:04:33,815 --> 00:04:38,403
ama mutlu bir haberin
iyi olabileceğini düşündüm.
74
00:04:39,404 --> 00:04:41,698
Tanrım.
75
00:04:42,199 --> 00:04:43,450
Çocuklar. Tamam.
76
00:04:43,534 --> 00:04:45,536
Vay canına.
77
00:04:46,286 --> 00:04:51,625
Tebrikler.
78
00:04:56,296 --> 00:04:58,006
Daha bu sabah oldu.
79
00:04:58,090 --> 00:05:02,511
Pete önerdi ve doğru olan bu gibi geldi.
Biz de yapmaya karar verdik.
80
00:05:04,847 --> 00:05:08,517
-Bir şey söyle. Kelime çıksın ağzından.
-Tamam, bekle.
81
00:05:08,600 --> 00:05:10,894
Evet. Bana biraz… Zaman…
82
00:05:11,854 --> 00:05:14,857
Tamam, dinle. Arkadaşın olan
Cooper sana sarılmak istiyor
83
00:05:14,940 --> 00:05:18,068
ama objektif olan Cooper bunun
biraz hızlı olduğunu düşünüyor.
84
00:05:18,151 --> 00:05:21,697
-Önce arkadaşım Cooper.
-Tamam, tebrikler.
85
00:05:21,780 --> 00:05:23,365
-Senin adına sevindim.
-Teşekkürler.
86
00:05:23,448 --> 00:05:27,828
Objektif Cooper'a söyle,
büyük beyaz bir elbise ya da
87
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
düğün marşını istemiyorum
88
00:05:29,329 --> 00:05:33,417
Tek istediğim Pete ve etrafımda
sevdiklerimin olması. Bunu şimdi olabilir.
89
00:05:33,500 --> 00:05:35,127
-Şimdi derken…
-Bu hafta sonu.
90
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
-Ciddi misin?
-Beklemek için bir sebep yok.
91
00:05:38,297 --> 00:05:40,507
-Bir sürü sebep var.
-Birini söyle.
92
00:05:40,591 --> 00:05:43,218
-Ailen sadece uçağa atlamayacak.
-Bu çok farazi oldu.
93
00:05:43,302 --> 00:05:45,012
Ve "sevdiklerim" dedim.
94
00:05:45,095 --> 00:05:46,638
Bir kaç ay önceye ne dersin?
95
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Mahkeme salonunda
gırtlak gırtlağa gelmiştiniz.
96
00:05:49,683 --> 00:05:51,268
-Bunu aştık.
-Ne kadar?
97
00:05:51,351 --> 00:05:52,895
Yeterince.
98
00:05:52,978 --> 00:05:56,398
Objektif Cooper'a söyle, beni bu
konuda rahatsız etmeye devam ederse
99
00:05:56,481 --> 00:05:59,443
arkadaşım Cooper'dan baş nedimem
olmasını istemeyeceğim.
100
00:06:02,487 --> 00:06:05,073
-Derin nefes al Ryan.
-Zor.
101
00:06:05,157 --> 00:06:07,492
-Altı litre oksijen ve dopamin asılı.
-Bana neler oluyor?
102
00:06:07,618 --> 00:06:10,621
Diyaliz sonucu kardiyomiyopati geçirdin.
103
00:06:10,704 --> 00:06:13,790
Kalp yetmezliği yaşıyorsun.
Bu ilaçlar seni hemen stabilize eder.
104
00:06:13,874 --> 00:06:15,792
-Peki böbreklerim?
-Tamamen kapandı.
105
00:06:15,876 --> 00:06:18,754
Dr. Bennett adınızı
nakil bekleme listesine ekledi bile.
106
00:06:19,588 --> 00:06:20,964
Öyle mi? Bir geri zekâlı
107
00:06:21,048 --> 00:06:24,176
motosikletini ağaca çarpıp
ben böbreğini alamadan olacağım.
108
00:06:24,259 --> 00:06:26,136
Daha pozitif olmakla ilgili
konuşmamızı hatırla.
109
00:06:26,220 --> 00:06:28,263
Pozitifine sıçarım. Önceki kan naklimdeki
110
00:06:28,347 --> 00:06:31,517
antikorlar yüzünden bana uygun kan
bulamayız, sen de biliyorsun.
111
00:06:31,600 --> 00:06:34,686
Bir aile üyesinin böbreği
şansını yükseltir.
112
00:06:34,770 --> 00:06:37,231
-Onu aramayacağım.
-Kardeşinden gelen bir böbrek
113
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
reddedilme şansını yüzde 90 azaltabilir.
114
00:06:41,360 --> 00:06:45,531
Daha iyi bir fikrim var.
115
00:06:45,614 --> 00:06:47,574
Nefesini yorma. Dr. Bennett söyledi bile.
116
00:06:47,658 --> 00:06:50,577
Parayla nakil listesinin
en tepesine çıkmayı denemişsin.
117
00:06:50,661 --> 00:06:52,829
Ona hastane için
yeni bir MRI teklif ettim.
118
00:06:53,413 --> 00:06:58,001
Senin için de…
Yeni bir spor arabaya ne dersin?
119
00:06:59,586 --> 00:07:03,298
Espri anlayışınız nerede Dr. King?
120
00:07:03,382 --> 00:07:06,301
Ölmende komik bir şey göremiyorum.
Kardeşini ara
121
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
ve hayatını kurtarmak için
böbreğine ihtiyacın olduğunu söyle.
122
00:07:09,555 --> 00:07:13,600
Tamam, onu ararım.
123
00:07:14,518 --> 00:07:17,563
Bu yüzden embriyomuzu
taşıyıcı annenin taşımasını istiyoruz.
124
00:07:17,646 --> 00:07:20,816
Kendra'nın lupus geçmişine
bakılırsa bu iyi bir seçenek.
125
00:07:20,899 --> 00:07:24,444
-Birkaç potansiyel sorun var.
-Önceden taşıyıcı anne kullandık.
126
00:07:25,153 --> 00:07:28,240
Burada çocuğunuzun olmadığı yazıyor.
127
00:07:29,950 --> 00:07:34,746
-Oğlumuzu kaybettik.
-Üzgünüm.
128
00:07:34,830 --> 00:07:39,543
-Adı Max'ti ve 5 aylıktı.
-Daha yeni oturmaya başlamıştı.
129
00:07:40,210 --> 00:07:43,839
İkimizden biri odaya
girdiğinde gülümserdi.
130
00:07:43,922 --> 00:07:46,884
Ama sadece biz. Bu da bizi…
131
00:07:48,594 --> 00:07:51,054
Sonra gidiverdi.
132
00:07:51,930 --> 00:07:56,018
Lütfen, Dr. Bennett. Bize yardım edin.
133
00:07:58,854 --> 00:08:00,772
Üzücü bir şey duymak ister misin?
134
00:08:00,856 --> 00:08:02,524
-Buna kim evet der?
-Yine de diyeceğim.
135
00:08:03,108 --> 00:08:06,486
Az önce gördüğüm çift
bebeklerini 5 aylıkken kaybetmiş.
136
00:08:06,570 --> 00:08:09,364
Çaresizce bir tane daha istiyorlar
Sperm sayısı iyi.
137
00:08:09,448 --> 00:08:13,577
Yaşına ve yumurtalık rezervine bakılırsa…
138
00:08:14,494 --> 00:08:16,163
"Kendra Walker."
139
00:08:18,040 --> 00:08:20,751
-Kocasının adı Dave mi?
-Evet. Onları tanıyor musun?
140
00:08:20,834 --> 00:08:24,796
Evet. Bebekleri geldiğinde
acil servisteydim.
141
00:08:24,880 --> 00:08:28,550
Babası onu arabada bıraktı
ve boğularak öldü.
142
00:08:30,928 --> 00:08:33,180
İyi. Bay Mason, buradasınız.
143
00:08:33,263 --> 00:08:35,349
Kardeşinizin durumunun
ciddiyetini düşünürsek
144
00:08:35,432 --> 00:08:38,060
nakli mümkün olduğunca çabuk yapmalıyız.
145
00:08:38,143 --> 00:08:39,853
-Doktor. King…
-Temel bir tetkik yapmalıyız.
146
00:08:39,937 --> 00:08:42,231
Sonra 24 saat içinde
sizi operasyona alabiliriz.
147
00:08:42,314 --> 00:08:43,315
Doktor King.
148
00:08:44,191 --> 00:08:46,443
Bunu kabullenmesi zor olduğunu biliyorum
149
00:08:46,527 --> 00:08:49,488
ama bir sorunuz olursa
konuşmaktan memnuniyet duyarız.
150
00:08:51,323 --> 00:08:52,616
Bu tüpler ne yapıyor?
151
00:08:55,285 --> 00:08:57,788
Büyük olanlar filtrelenecek kanı taşır ve
152
00:08:57,871 --> 00:09:00,249
küçük olanlar da kalp ilaçlarını taşır.
153
00:09:01,208 --> 00:09:03,919
Kevin, bugün neden burada
olduğunu biliyor musun?
154
00:09:08,298 --> 00:09:11,468
Ağabeyimin yardımıma
ihtiyacı var. Değil mi Ryan?
155
00:09:11,552 --> 00:09:15,806
-Aynen öyle.
-Yaşasın. Yardım edeceğim.
156
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
Biraz yavaş ama iyi.
157
00:09:26,066 --> 00:09:29,361
Kendisi giyinebilir.
Dükkana gider. Arkadaşları var.
158
00:09:29,444 --> 00:09:30,404
Nerede yaşıyor?
159
00:09:31,280 --> 00:09:34,074
Bir tür grup evinde
ya da onun gibi bir şey.
160
00:09:34,157 --> 00:09:36,076
-Ama emin değilsin.
-Ben ödüyorum.
161
00:09:36,159 --> 00:09:40,372
Onun gibi olanlarla
yaşamaktan mutlu, tamam mı?
162
00:09:41,206 --> 00:09:42,332
Onu o kadar sık görmüyorum.
163
00:09:42,416 --> 00:09:44,960
Zihinsel durumu göz önüne
alındığında neden ondan
164
00:09:45,043 --> 00:09:46,170
böbrek bağışlamasını
istediğinizi anlıyorum.
165
00:09:46,253 --> 00:09:50,132
Kevin'ın muhtaç olduğu için onu
aramaktan vicdan azabı çekiyorum.
166
00:09:50,632 --> 00:09:53,385
Her şeyi binlerce
kez açıklamak zorundasın.
167
00:09:53,468 --> 00:09:57,389
Çok duygusallaşıyor.
Bu sadece… Çok yorucu.
168
00:09:57,472 --> 00:10:00,184
Şimdi böbrek vermeyi
kabul etsin diye iyi olacaksın.
169
00:10:00,267 --> 00:10:02,227
Bunu yapmamı siz söylemiştiniz, Dr. King.
170
00:10:02,311 --> 00:10:04,479
Aslında o kadar iyi olmam gerekmeyecek.
171
00:10:05,147 --> 00:10:08,525
Kevin beni idolleştiriyor.
Benim için her şeyi yapar.
172
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
Dr. Bennett konuşmamızı istedi.
173
00:10:14,281 --> 00:10:17,993
Başka bir bebek edinmeye hazır
olduğumuzdan emin olmak için.
174
00:10:18,076 --> 00:10:21,788
İlk geldiğinizde oğlunuzun nasıl
öldüğünü neden söylemediğinizi
175
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
anlamak istiyoruz.
176
00:10:25,959 --> 00:10:30,756
İnsanlar öğrendiklerinde
farklı bakıyorlar. Yargılıyorlar.
177
00:10:30,839 --> 00:10:33,300
Ama biz iyi ebeveynleriz.
Tekrar olmak istiyoruz.
178
00:10:34,009 --> 00:10:36,261
İyi ebeveyn olabileceğinizden şüphem yok.
179
00:10:36,345 --> 00:10:39,389
Anlamak istediğim şey
onun ölümüne nasıl yas tuttuğunuz.
180
00:10:40,307 --> 00:10:43,936
Nasıl… Biz nasıl…
181
00:10:46,939 --> 00:10:52,444
Nasıl bilmiyorum. Nasılı yok.
Yas tutmanın bir yolu yok.
182
00:10:52,528 --> 00:10:54,613
Hiçbir yolu yok. Sadece…
183
00:10:58,951 --> 00:11:02,454
Kendra Max'i kreşe götürdün. Her gün.
184
00:11:03,247 --> 00:11:05,666
O sabah kendini iyi hissetmiyordu.
Grip olmuştu.
185
00:11:05,749 --> 00:11:09,086
Max'i benim götürmemi istedi.
186
00:11:12,256 --> 00:11:15,509
Sabahları direksiyona geçtiğimde
hep aynı şeyi yaparım.
187
00:11:16,343 --> 00:11:19,638
Evrak çantasını koltuğa, kahveyi
tutacağa koyar, radyoyu açarım.
188
00:11:19,721 --> 00:11:23,183
Sonra otopilot diye bir şey
olduğunu öğrendim.
189
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Bir şey yeterince yaparsan düşünmüyorsun.
190
00:11:26,562 --> 00:11:29,022
Artık fark etmiyorsun bile.
191
00:11:31,859 --> 00:11:33,068
Ben de öyle yaptım.
192
00:11:34,820 --> 00:11:36,405
Otomatik pilota girdim.
193
00:11:37,656 --> 00:11:44,371
Bir an kamu radyosunu açarken
bir bakmışım ofisimdeydim.
194
00:11:49,710 --> 00:11:54,840
Araba koltuklarını arkayı
görmeyecek şekilde yapıyorlar.
195
00:11:56,675 --> 00:11:58,719
Ve o uyuyordu.
196
00:12:00,304 --> 00:12:02,681
Onu duymadım, göremedim.
197
00:12:07,561 --> 00:12:13,400
Toplantıya geç kalmış, bilgisayar
başında oturuyordum. Öğle yemeğiydi.
198
00:12:15,986 --> 00:12:20,407
Sonra ekran koruyucum ortaya çıktı.
199
00:12:22,201 --> 00:12:24,786
Max'in yüzü ekran koruyucumda.
200
00:12:26,955 --> 00:12:31,877
Ben de koştum. Arabaya koştum.
201
00:12:32,836 --> 00:12:38,634
Ama yaz günüydü. Hava sıcaktı ve…
202
00:12:43,597 --> 00:12:46,099
Kendra, senin için
nasıl olduğunu anlatır mısın?
203
00:12:47,184 --> 00:12:49,770
Kocamdan nefret edip
etmediğimi mi soruyorsunuz?
204
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
-Hayır.
-Etmiyorum.
205
00:12:54,107 --> 00:12:57,402
Hissizleştim gibi.
206
00:12:57,486 --> 00:13:01,031
Ama kocanla kaldın
ve bir çocuk daha istiyorsun.
207
00:13:01,114 --> 00:13:06,286
-Ya baştan başlamaya çalışırım ya da…
-Ya da ne?
208
00:13:08,789 --> 00:13:10,791
Bilmiyorum.
209
00:13:17,214 --> 00:13:19,758
Ağabeyinin ondan ne istediği
hakkında bir fikri yok.
210
00:13:19,842 --> 00:13:22,761
Ameliyata girmenin ne olduğunu,
nefrotik hastalık geniyle
211
00:13:22,845 --> 00:13:24,930
bir böbreğinin olmasının riskini bilmiyor.
212
00:13:25,013 --> 00:13:26,390
Kevin'in IQ'su 20 puan fazla olsaydı
213
00:13:26,473 --> 00:13:27,808
bunu konuşuyor olmazdık.
214
00:13:27,891 --> 00:13:31,186
Ailesini ilk sıraya koyduğu
ve doğru şeyi yaptığı için onu överdik.
215
00:13:33,105 --> 00:13:34,773
Dinle…
216
00:13:35,732 --> 00:13:37,025
Bu fikri sevmiyorum
217
00:13:37,109 --> 00:13:39,987
ama zekanın sevgiyle hiçbir ilgisi yok.
218
00:13:40,070 --> 00:13:43,532
Sanırım Kevin bunu anlıyor ve
bence kardeşini seviyor.
219
00:13:43,615 --> 00:13:45,409
Yardım etme sorumluluğunu hissediyor.
220
00:13:45,492 --> 00:13:48,328
Sevgiden mi, yoksa Kevin
aileleri öldükten sonra
221
00:13:48,412 --> 00:13:51,331
bir grup evine atılınca
kardeşinin ilgisi için onun için
222
00:13:51,415 --> 00:13:53,917
her şeyi yapacağından mı?
Ryan götün teki, Sam.
223
00:13:54,001 --> 00:13:58,046
Belki ama bu yaşamaya
hakkı olmadığı anlamına mı geliyor?
224
00:14:03,802 --> 00:14:09,057
-Addison? İyi misin?
-Selam. Evet, iyiyim.
225
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
Violet ve benim hakkımda
nasıl hissettiğini bilmiyordum.
226
00:14:11,977 --> 00:14:14,271
Üzgün görünüyordun, ben de…
227
00:14:14,354 --> 00:14:18,942
Ölü bebekler. Bu yüzden… Tebrikler.
228
00:14:19,026 --> 00:14:21,820
Sam'le işlerin yürümesini
ne kadar istediğini biliyorum.
229
00:14:21,904 --> 00:14:24,531
Ben de öyle umuyordum.
Özellikle Violet'le beni düşünürsek.
230
00:14:24,615 --> 00:14:28,869
-Güzel olurdu.
-Evet, güzel olurdu.
231
00:14:29,703 --> 00:14:30,787
-Konuşmak istersen…
-Seninle mi?
232
00:14:30,871 --> 00:14:33,707
Sam'le aramda olanlar hakkında mı?
233
00:14:33,790 --> 00:14:38,045
Ölü bebekleri düşünmeyi
tercih ederim ama teşekkürler.
234
00:14:38,128 --> 00:14:42,090
Küstahlık anlaşılmasın
ama harika birini bulacaksın.
235
00:14:43,634 --> 00:14:44,551
Bulacaksın.
236
00:14:59,149 --> 00:15:01,777
Mesajınızı aldım Dr. Bennett.
Beni görmek mi istediniz?
237
00:15:02,361 --> 00:15:03,529
Otursana Dink.
238
00:15:09,243 --> 00:15:10,494
Tamam.
239
00:15:12,955 --> 00:15:14,081
Ne halt ediyorsun sen?
240
00:15:15,332 --> 00:15:17,000
Anladığımdan emin değilim.
241
00:15:17,084 --> 00:15:20,587
Karın ve çocuğun var
ve hiç yanlarında değilsin.
242
00:15:20,671 --> 00:15:22,673
Doğumun heyecanı geçtikten sonra
243
00:15:22,756 --> 00:15:24,675
zor olabildiğini biliyorum
244
00:15:24,758 --> 00:15:27,594
ama asıl iş bu zaman başlıyor.
245
00:15:27,678 --> 00:15:30,389
-Zor işten korkmam.
-O zaman neden orada değilsin?
246
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
Yeni ailen için orada olmadığın zamanlar
247
00:15:32,683 --> 00:15:36,019
Naomi yardım için beni arıyor.
Seve seve yaparım
248
00:15:36,103 --> 00:15:38,856
Ama açıkçası seni idare etmekten yoruldum.
249
00:15:38,939 --> 00:15:40,232
Evet, sadece…
250
00:15:43,610 --> 00:15:44,611
Sadece ne?
251
00:15:47,656 --> 00:15:48,574
Gitmem gerek.
252
00:15:51,326 --> 00:15:53,745
Evet, baba dayanılmaz
bir suçluluk duygusu içinde
253
00:15:53,829 --> 00:15:56,874
ve anne kendini duygusal
olarak kapatarak karşılık veriyor.
254
00:15:56,957 --> 00:15:58,625
Yine de tekrar ebeveyn olmaları
gerektiğini mi düşünüyorsun?
255
00:15:58,709 --> 00:16:00,878
Büyük bir trajediyi
kabullenmeye çalışıyorlar
256
00:16:00,961 --> 00:16:03,881
ama olanlarla ilgili gerçekçi
olmadıklarını sanmıyorum.
257
00:16:03,964 --> 00:16:06,717
Yas tuttular. İki yıl oldu, tamam mı?
258
00:16:06,800 --> 00:16:08,886
Hayatlarına yeniden
başlamalarını bekletmenin
259
00:16:08,969 --> 00:16:11,263
neye faydası olacağından emin değilim.
260
00:16:11,346 --> 00:16:14,850
Benden onay almaya çalışmayı bırak.
Bu senin işin, senin hastaların.
261
00:16:14,933 --> 00:16:16,351
Yardımına ihtiyaçları var.
262
00:16:16,435 --> 00:16:18,854
Taşıyıcı annenin doğum sonrası
kanama sonrası
263
00:16:18,937 --> 00:16:21,440
enstrümantasyon sonucunda
rahminde ciddi yaralar var.
264
00:16:21,523 --> 00:16:23,859
-Bu işe karışmıyorum.
-Ülkenin bu yarısında
265
00:16:23,942 --> 00:16:25,736
onlara yardım edebilecek tek doktorsun.
266
00:16:25,819 --> 00:16:29,114
Başka taşıyıcı anne bulamayacaklar.
Evlat edinmelerine izin verilmeyecek.
267
00:16:29,198 --> 00:16:30,616
Ne kadar acı çekmeleri gerek?
268
00:16:30,699 --> 00:16:32,826
Kız diye söylemiyorum.
Gerçekten soruyorum.
269
00:16:32,910 --> 00:16:34,328
O kocanın ya da eşinin
270
00:16:34,411 --> 00:16:37,206
bir şans daha bulana kadar
iyileşebileceğini sanmıyorum.
271
00:16:37,289 --> 00:16:41,251
O zaman bile bir garantisi yok.
Ama bence bir şansı hak ediyorlar.
272
00:16:42,920 --> 00:16:46,715
Dr. Bennett böbreğimin Ryan
için uygun olduğunu söyledi.
273
00:16:46,798 --> 00:16:49,510
-Eşleşme ne kadar iyi?
-Altı alelden altısı.
274
00:16:49,593 --> 00:16:52,804
-Otursana Kevin.
-Ryan'a yardım etmek istiyorum.
275
00:16:52,888 --> 00:16:53,931
O kadar basit değil.
276
00:16:54,473 --> 00:16:57,809
Ryan gibi hastalanırsan sorun olur.
277
00:16:57,893 --> 00:17:01,647
O zaman Ryan bana yardım eder.
Yani, bana böbreğini verir.
278
00:17:01,730 --> 00:17:04,441
Bu işler böyle yürümüyor.
Ryan sana böbreğini veremez.
279
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Ama yapardı.
Yani, benim onun için yaptığım gibi
280
00:17:08,445 --> 00:17:11,657
o da benim için yapardı.
Kardeşler birbirlerine yardım eder.
281
00:17:11,740 --> 00:17:15,744
-Değil mi Dr. Bennett?
-Evet, ederler.
282
00:17:18,288 --> 00:17:20,958
Kardeşine yardım etmek
istediğini anlıyorum.
283
00:17:21,041 --> 00:17:23,377
Ama en son ne zaman
senin için bir şey yaptı?
284
00:17:23,460 --> 00:17:27,506
O gerçekten meşgul.
Onun işi var, benim yok.
285
00:17:27,589 --> 00:17:29,675
Bir işinin olmaması sorun değil.
286
00:17:33,011 --> 00:17:34,471
Belki benim işim Ryan'a yardım etmektir.
287
00:17:42,479 --> 00:17:45,065
Baş nedime genellikle kadeh kaldırır mı?
288
00:17:45,148 --> 00:17:47,317
Genelde gelinin elbisesine
yardım ettikten hemen sonra.
289
00:17:47,401 --> 00:17:50,946
Bunun yavan olduğunu
düşünebilirsin ama önemli bir şey.
290
00:17:51,947 --> 00:17:53,991
-Tuhaf ve büyük bir olay.
-Senden faydalanıyor.
291
00:17:54,074 --> 00:17:58,871
Faydalanmıyor. Bizim böyle bir
ilişkimiz var. Özel bir şey.
292
00:18:01,999 --> 00:18:07,129
-Violet senin için ne yapıyor?
-Beni ve neyi neden yaptığımı biliyor.
293
00:18:07,212 --> 00:18:11,633
Onunla her şey hakkında konuşabilirim
ve konuşunca iyi olacağımızı biliyorum.
294
00:18:11,717 --> 00:18:13,051
Violet'le aranızdaki şeyin
295
00:18:13,135 --> 00:18:15,137
seni bu kadar mutlu ettiğine sevindim.
296
00:18:15,220 --> 00:18:19,349
O kişi ben olduğum için benimle
evlenmek istediğini düşünmüştüm.
297
00:18:19,433 --> 00:18:21,560
Tartışmanın ortasındayız. Nereye?
298
00:18:22,144 --> 00:18:24,646
Daha iyisini bilmeyen
zihinsel engelli birinin
299
00:18:24,730 --> 00:18:27,524
böbreğini çıkarmaya.
İnsancıl biriyim. Bilmiyor muydun?
300
00:18:34,406 --> 00:18:38,118
-Ne yapıyorsun?
-Kahvaltıya geldim.
301
00:18:39,119 --> 00:18:41,788
Başka birine mi aitti?
Çünkü suçlu görünüyorsun.
302
00:18:41,872 --> 00:18:45,459
Birinden kaçıyorum. Burada ne arıyorsun?
303
00:18:45,542 --> 00:18:46,919
Addison'la takılmaktan sıkıldım.
304
00:18:47,002 --> 00:18:49,046
Bir hastanın inme geçirmesini ya da
305
00:18:49,129 --> 00:18:51,590
kafasını çarpmasını ve
kafalarını kesmeyi umuyordum.
306
00:18:51,673 --> 00:18:54,468
Bunu söyleyen başkası olsaydı
terapiyi tavsiye ederdim.
307
00:18:56,094 --> 00:18:58,972
-Peki kimden saklanıyorsun?
-Charlotte.
308
00:18:59,056 --> 00:19:00,557
-Çünkü Cooper'ı seçti.
-Kızgınım.
309
00:19:00,641 --> 00:19:03,894
Bu mantıklı. Sence de öyle değil mi?
310
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
-Psikiyatrist sensin.
-Kendimizi analizde kötüyüz ama
311
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Charlotte'u her gördüğümde köpek
yavrusu yumruklamak istiyorum.
312
00:19:14,029 --> 00:19:16,073
Seni mahvetti. Seni başkası için bıraktı.
313
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
-Bunu boş verme.
-Sadece…
314
00:19:17,991 --> 00:19:19,535
Neden duygularını saklıyorsun?
Burada çalışıyorsun.
315
00:19:19,660 --> 00:19:22,412
Dik yürü. "Charlotte King'in
canı cehenneme "de.
316
00:19:28,252 --> 00:19:32,381
Ben kötü biri değilim, Dr. King. Sadece…
317
00:19:33,382 --> 00:19:38,345
Tüm hayatımı, ailemin hep Kevin'a
odaklanmasını izleyerek geçirdim.
318
00:19:39,012 --> 00:19:43,976
Her zaman konu oydu.
Benimse sadece kendim vardı.
319
00:19:44,059 --> 00:19:45,727
Eminim zor olmuştur.
320
00:19:45,811 --> 00:19:49,356
Onlar öldüğünde bir iş kurmanın
tam ortasındaydım.
321
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Kendim için bir hayat kurmanın.
322
00:19:51,984 --> 00:19:56,071
Ona ihtiyacı olduğu gibi bakamazdım.
İkimiz için de kötü olurdu.
323
00:19:59,116 --> 00:20:03,287
Bir süre sonra benim kendi hayatım,
onun da kendi hayatı vardı.
324
00:20:05,163 --> 00:20:09,751
Şimdi senin için ne yaptığını bir düşün.
Onu hazırlayalım.
325
00:20:14,715 --> 00:20:17,885
Bu sırtı açık elbise seksi mi
yoksa biraz sürtüğümsü mü?
326
00:20:20,596 --> 00:20:23,640
Tamam, biraz sürtüğümsü. Bir de bu var.
327
00:20:23,724 --> 00:20:27,102
Çok güzel.
328
00:20:27,186 --> 00:20:31,648
Ama sence göğüste
kurdeleyi taşıyabilir miyim?
329
00:20:33,483 --> 00:20:35,986
-Cooper?
-Şu an düğün şeyleri yapamam.
330
00:20:36,069 --> 00:20:38,989
Tamam. 24 saat içinde
bu elbiselerden birini giymeliyim.
331
00:20:39,072 --> 00:20:41,700
-Tam olarak ne zaman yapalım?
-Neden ben yapmalıyım?
332
00:20:41,783 --> 00:20:46,288
Bekle, şu an Objektif Cooper'la mı
arkadaşım Cooper'la mı konuşuyorum?
333
00:20:46,371 --> 00:20:51,335
Arkadaşın Cooper "Kurdele olmasın." derdi.
334
00:20:51,960 --> 00:20:54,630
Objektif Cooper "Düğün olmasın." derdi.
335
00:20:55,339 --> 00:20:58,842
Hâlâ mı? Bu adamları bir noktada
uzlaştıramıyorsun, öyle mi?
336
00:20:58,926 --> 00:20:59,968
Çalışıyorum.
337
00:21:02,221 --> 00:21:04,014
Sence Pete'i ne kadar iyi tanıyorsun?
338
00:21:04,598 --> 00:21:06,558
Bir düşünelim.
339
00:21:06,642 --> 00:21:11,271
Birlikte bir çocuğa gebe kaldık ve sonra…
340
00:21:11,355 --> 00:21:13,774
Evlenme teklif ettiğinde şaşırdın mı?
341
00:21:13,857 --> 00:21:18,695
-Evet ama güzel bir sürprizdi.
-Bu sefer.
342
00:21:22,115 --> 00:21:26,286
-Benim için bu kadar endişeli misin?
-Bizim için de.
343
00:21:28,205 --> 00:21:31,458
Sen Pete'le evlendikten
sonra bile biz olalım istiyorum.
344
00:21:32,167 --> 00:21:35,087
Bu asla değişmeyecek. Hiçbir zaman.
345
00:21:39,091 --> 00:21:42,261
-Selam, Addie. Bir dakikan var mı?
-Evet, benimle yürü.
346
00:21:43,136 --> 00:21:44,888
-Selam Sam.
-Selam Amelia.
347
00:21:45,889 --> 00:21:48,183
-Merhaba, Addison.
-Merhaba.
348
00:21:52,187 --> 00:21:54,231
Tamam, hastaneye geri dönmem lazım. Yani…
349
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
Aranızda tam olarak ne oldu?
Çünkü kötü bir hava seziyorum.
350
00:21:59,278 --> 00:22:03,031
-Bir şey mi istemiştin Amelia?
-Evet, Derek'i aramayı denedim.
351
00:22:03,115 --> 00:22:05,909
Aslında arayıp e-posta attım.
Beni görmezden geliyor.
352
00:22:05,993 --> 00:22:09,079
Nasıl olduğunu öğrenebilmemin
tek yolu annemi aramak.
353
00:22:09,162 --> 00:22:11,248
Kardeşimi nasıl arayacağım
konusunda bana nutuk çekiyor.
354
00:22:11,331 --> 00:22:13,792
Yani nasıl olduğunu öğrenemeden
telefonu kapatmam gerekiyor.
355
00:22:13,876 --> 00:22:15,544
O gayet iyi.
356
00:22:17,004 --> 00:22:19,631
-Bekle, ondan haber aldın mı?
-Evet, Amelia.
357
00:22:19,715 --> 00:22:21,717
İşte her şey bariz, değil mi?
358
00:22:30,309 --> 00:22:32,477
-Nasıl gitti?
-Sorunsuz.
359
00:22:32,561 --> 00:22:34,771
Yeni böbreğin hemen çalışmaya başladı.
360
00:22:34,855 --> 00:22:38,066
Biraz ağrın olacak ama
hemen ayağa kalkmanı sağlayacağız.
361
00:22:39,610 --> 00:22:44,072
-Peki Kevin? O iyi mi?
-Neden kendin sormuyorsun?
362
00:22:49,369 --> 00:22:54,875
-İşe yaradı mı? Yardım ettim mi?
-Evet. İşe yaradı.
363
00:22:55,501 --> 00:22:58,212
Beni kurtardın dostum.
Bunu asla unutmayacağım.
364
00:22:58,754 --> 00:23:02,716
Yapabileceğimi biliyordum Ryan.
Bunu biliyordum.
365
00:23:06,261 --> 00:23:09,056
Artık her şey farklı olacak.
Farklı olacağım.
366
00:23:09,556 --> 00:23:11,099
Bunu duyduğuma sevindim.
367
00:23:12,684 --> 00:23:16,021
Yara izi ne kadar kötü?
Yapabileceğiniz bir şey var mı?
368
00:23:16,104 --> 00:23:18,190
Sharon taşıyıcı annemiz
olmayı çok istiyor.
369
00:23:18,273 --> 00:23:21,276
Bay ve Bayan Walker, beni
Sharon'la yalnız bırakır mısınız?
370
00:23:28,992 --> 00:23:31,745
-Beni iyileştiremezsin, değil mi?
-Histeroskopi yapıp
371
00:23:31,828 --> 00:23:36,208
-yarayı açmalıyım ama yapabilirim.
-Harika.
372
00:23:36,291 --> 00:23:39,503
Ancak riskler var: kanama,
perforasyon, daha fazla yaralanma.
373
00:23:39,586 --> 00:23:41,338
Başka çocuk sahibi olmayı düşünmüyorsan
374
00:23:41,421 --> 00:23:43,507
bu riskleri alman için bir sebep yok.
375
00:23:43,590 --> 00:23:45,509
Walker'lar için bir bebek
sahibi olmak istiyorum.
376
00:23:46,552 --> 00:23:50,305
-Onlara özellikle yakın mısın?
-Daha yeni tanıştık.
377
00:23:50,389 --> 00:23:52,599
-Para için mi yapıyorsun?
-Hayır.
378
00:23:52,683 --> 00:23:57,020
O zaman onlara yardım etmekle neden
bu kadar ilgilendiğini sorabilir miyim?
379
00:23:58,689 --> 00:24:03,819
Çünkü neler yaşadıklarını biliyorum.
Ben de çocuğumu kaybettim.
380
00:24:05,320 --> 00:24:06,154
Aynı şekilde.
381
00:24:11,994 --> 00:24:13,912
Bu bir korku şovu.
382
00:24:13,996 --> 00:24:15,747
Belki daha az korkunç yapabiliriz.
383
00:24:15,831 --> 00:24:18,292
Neden bu insanlara
yardım etmeye çok isteklisin?
384
00:24:18,375 --> 00:24:22,296
Çünkü baştan başlamaya
inanmalıyım. Her zaman bir olasılık var.
385
00:24:22,379 --> 00:24:25,215
Addison, dinle. Burası berbat bir dünya.
386
00:24:25,299 --> 00:24:27,050
Amelia dedi ama bunu kabul edemem.
387
00:24:27,634 --> 00:24:31,680
Dell, Maya, William ve Derek'le birlikte
388
00:24:31,763 --> 00:24:33,932
berbat bir yere giden bir geçit olmalı.
389
00:24:35,851 --> 00:24:39,104
-Neden yardım etmiyorsun?
-Naomi, bir dakika konuşabilir miyiz?
390
00:24:46,778 --> 00:24:50,866
Ben de oradaydım. Acil servisteydim.
Dayanılmaz bir şeydi.
391
00:24:50,949 --> 00:24:53,493
Baba mahvoldu, anne her şeyini kaybetti.
392
00:24:53,577 --> 00:24:55,621
Bebeğini ve kocasına olan inancını.
393
00:24:55,704 --> 00:24:57,748
Bunu nasıl atlatabilirler?
394
00:24:57,831 --> 00:25:01,376
Korkunç yerlerden geliyorlar,
olabildiğince hızlı hareket ediyorlar.
395
00:25:01,460 --> 00:25:05,380
bu sorumluluğa girerek geçmişlerini
geride bırakmaya çalışıyorlar.
396
00:25:05,464 --> 00:25:07,591
Bu konuda neden böyle duygusal
olduğunu merak ediyordum.
397
00:25:08,091 --> 00:25:10,844
-Az önce söyledim ya.
-Bunun Walker'lardan fazlası
398
00:25:10,928 --> 00:25:13,180
olduğunu bilecek kadar
asansörde seninle vakit geçirdim.
399
00:25:13,263 --> 00:25:16,600
-Hayır, beni küçültme Sheldon.
-Çok fazla küçülmen gerekmiyor.
400
00:25:16,683 --> 00:25:19,561
Kötü yerlerden gelen insanlar,
hızlı bir işe atlıyorlar.
401
00:25:19,645 --> 00:25:20,896
Hayır.
402
00:25:20,979 --> 00:25:25,484
Pete Violet'i seçti, sen Sam'i seçtin
Ben de cesaretlendirdim.
403
00:25:25,567 --> 00:25:28,529
Pete ve Violet her halükarda çalıştı.
Sam'le çalışmadınız.
404
00:25:28,612 --> 00:25:32,699
Şimdi evleniyorlar ve kötü olan sensin.
405
00:25:34,535 --> 00:25:36,078
-Ben iyiyim.
-Olacaksın.
406
00:25:36,161 --> 00:25:40,040
Ama Walker'lar? Şu an iyiler.
Onlara bir şans ver Addison.
407
00:25:46,547 --> 00:25:47,965
İşimde iyiyimdir.
408
00:25:50,300 --> 00:25:52,052
Herkesin nasıl hissettiğini soracaktım
409
00:25:52,135 --> 00:25:54,721
ama kimin kazanacağı daha iyi bir soru.
410
00:25:54,805 --> 00:25:57,307
-Henüz oraya varmadık.
-Ryan oynamayı öğretiyor.
411
00:25:59,017 --> 00:26:02,020
-Evet.
-Böyle mi?
412
00:26:02,104 --> 00:26:03,188
Bir tane daha mı?
413
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
-Selam.
-Dama yap.
414
00:26:04,982 --> 00:26:06,316
Adamı duydun. Dama yap.
415
00:26:06,400 --> 00:26:10,320
İyileştiğimizde Ryan ve ben
her zaman birlikte oynayacağız.
416
00:26:10,404 --> 00:26:12,030
Düzenli bir dama randevunuz mu olacak?
417
00:26:12,114 --> 00:26:14,116
Evet, Ryan'ın evinde sürekli oynayacağız.
418
00:26:14,199 --> 00:26:17,327
Gerçekten büyük. Evet, bir havuzu var.
419
00:26:17,411 --> 00:26:19,705
Geleceğiniz için büyük planları var gibi.
420
00:26:19,788 --> 00:26:21,498
Aceleci davranıyor.
421
00:26:21,582 --> 00:26:25,919
Evet, senin için yaptıklarından
sonra kendini ortaya koymak için
422
00:26:26,003 --> 00:26:27,629
deli falan olmalı.
423
00:26:28,589 --> 00:26:33,760
Dr. King, Ryan üstü açık arabasını
kullanabileceğimi söyledi.
424
00:26:33,844 --> 00:26:36,346
Bekle. Üstü açık arabayı
kullanabilirsin demedim.
425
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
-Hayır.
-Üstü açık arabayla
426
00:26:38,348 --> 00:26:39,641
gidebiliriz dedim.
427
00:26:39,725 --> 00:26:42,186
Üstü açık arabayı
kullanabilirsin demiştin.
428
00:26:43,854 --> 00:26:47,191
Kevin, otur. Otur. Ne yaptım ben?
429
00:26:47,274 --> 00:26:49,443
Karnında kanama var.
Yardıma ihtiyacım var.
430
00:26:49,526 --> 00:26:52,196
-Özür dilerim. Ne yaptım ben?
-Götürün onu buradan.
431
00:26:52,279 --> 00:26:53,530
Onu odasına götürün.
432
00:26:53,614 --> 00:27:00,495
Özür dilerim. Ne oldu? Ne yaptım ben?
433
00:27:06,418 --> 00:27:10,672
Çiçekçi bayanla konuştum ve pastayla
ilgilenenlere mesaj bırakmalıyım.
434
00:27:10,756 --> 00:27:13,091
-Ben onu dün gece yaptım.
-Manikür-pedikür yaptırmalıyım.
435
00:27:13,175 --> 00:27:15,928
Bu gece Sam'le bir şeyler içeceğim
ve yarın geleceğim.
436
00:27:16,011 --> 00:27:17,930
Sanırım Lucas'la
ne yaptığımızı kararlaştırmalıyız.
437
00:27:21,308 --> 00:27:24,645
Her şeyi tersten
yaptığımızı düşünüyor musun?
438
00:27:24,728 --> 00:27:26,063
Önce bebek, sonra düğün.
439
00:27:26,146 --> 00:27:28,482
Teknik olarak seninle
hiç randevuya çıkmadım.
440
00:27:28,565 --> 00:27:31,026
Sonrasında arabamda sevişirsek çıkarırım.
441
00:27:31,109 --> 00:27:33,362
Hayır, ciddiyim. Önce çıkarsın.
442
00:27:33,445 --> 00:27:35,906
-Birini böyle tanırsın.
-Birbirimizi tanıyoruz.
443
00:27:35,989 --> 00:27:36,990
Sonsuza kadar benimle kalacağın
444
00:27:37,074 --> 00:27:39,743
-için endişelenmiyor musun?
-Pek sayılmaz.
445
00:27:39,826 --> 00:27:41,745
Biraz aceleci davranıyoruz sanki.
446
00:27:42,663 --> 00:27:45,332
Dinle, kimse hakkında her şeyi bilemezsin
447
00:27:45,415 --> 00:27:48,669
ama benim hakkımda? Yeterince biliyorsun.
448
00:28:00,055 --> 00:28:03,267
Rahatla. Harika olacak.
449
00:28:06,270 --> 00:28:07,980
Buraya.
450
00:28:10,274 --> 00:28:12,401
Dink. Okul bitti.
451
00:28:13,527 --> 00:28:15,362
Neden evde Maya ve Olivia'yla değilsin?
452
00:28:15,445 --> 00:28:19,283
-Oyunun ortasındayız, kanka.
-Oyunun bitti sayılır kanka.
453
00:28:19,366 --> 00:28:21,827
-Birader.
-Kaybol.
454
00:28:22,411 --> 00:28:23,787
Yüzümün önünden çekil.
455
00:28:24,705 --> 00:28:27,291
Tamam.
456
00:28:28,083 --> 00:28:30,460
Bayan Bennett değişik.
Beni etrafta istemiyor.
457
00:28:30,544 --> 00:28:32,588
-Ne olmuş yani? Ne?
-Hep yüzüme karşı
458
00:28:32,671 --> 00:28:35,507
yanlış yaptığımı söylüyor.
Sonra eve gitmemi söylüyor.
459
00:28:38,385 --> 00:28:39,761
Tamam, hadi oynayalım.
460
00:28:40,929 --> 00:28:42,723
Maya ve Olivia'yı
görmek istemiyor değilim.
461
00:28:42,806 --> 00:28:44,141
Hep onları düşünüyorum.
462
00:28:47,102 --> 00:28:49,605
Eski karın korkutucu.
463
00:28:50,230 --> 00:28:51,857
Bunu bilmiyor muyum sence?
464
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
-Maya ve Olivia'yı seviyorum.
-Eminim seviyorsundur.
465
00:28:58,155 --> 00:28:59,740
Faul. Hadi.
466
00:29:02,075 --> 00:29:02,951
Top oynayalım.
467
00:29:09,625 --> 00:29:12,169
O neydi?
468
00:29:14,880 --> 00:29:15,797
Kalk ayağa.
469
00:29:30,270 --> 00:29:33,690
-Orada ne oldu?
-Etrafta itilmekten hoşlanmam.
470
00:29:33,774 --> 00:29:38,695
Doğru. Geri ittin. Anladın mı?
471
00:29:43,575 --> 00:29:45,786
Selam.
472
00:29:45,869 --> 00:29:47,788
Ben gidiyorum.
473
00:29:49,039 --> 00:29:52,543
-Öyle mi? Nereye?
-Kimsenin beni tanımadığı
474
00:29:52,626 --> 00:29:54,294
ve işleri batırmadığım bir yere.
475
00:29:55,170 --> 00:29:57,714
Sabahları içip
suçluluk duymayacağın bir yere.
476
00:29:57,798 --> 00:30:01,218
Evet. Öyle bir yer bulduğunda, bana söyle.
477
00:30:01,301 --> 00:30:02,678
Bu amacı öldürür.
478
00:30:02,761 --> 00:30:07,516
Nerede olursan ol
Seattle'dan başlamalısın.
479
00:30:07,599 --> 00:30:10,561
Addie, bunu konuşmuştuk.
Derek beni görmek istemiyor.
480
00:30:12,020 --> 00:30:16,024
-Git. Yap şunu. Ve arkana bakma.
-Yapamam.
481
00:30:16,108 --> 00:30:17,901
-En kötüsü ne olabilir?
-Benden nefret eder.
482
00:30:17,985 --> 00:30:19,778
Zaten senden nefret ediyor.
483
00:30:23,198 --> 00:30:25,200
Seattle'dan başlayacağım.
484
00:30:30,497 --> 00:30:31,331
Ne oldu?
485
00:30:31,415 --> 00:30:33,333
Böbrek karnında kanamış.
486
00:30:34,376 --> 00:30:37,379
-Bu ne kadar kötü?
-Vücudun böbreği reddetti.
487
00:30:39,381 --> 00:30:40,591
Peki, ne yapacağız?
488
00:30:45,429 --> 00:30:50,559
Yani bu kadar mı? Ölecek miyim?
489
00:30:51,435 --> 00:30:56,940
Seni burada rahat ettirebiliriz ama evet.
490
00:31:01,778 --> 00:31:05,073
-Şimdi ne halt etmem gerekiyor?
-Kevin'a söyle.
491
00:31:05,157 --> 00:31:08,327
Ne olduğunu, onun suçu olmadığını
anlamasına yardım etmeye çalış.
492
00:31:14,583 --> 00:31:19,421
Bilmiyorum. Ne düşünüyorsun?
Babamla evlenmeli miyiz?
493
00:31:23,342 --> 00:31:24,885
Teşekkür ederim.
494
00:31:37,523 --> 00:31:43,278
-Hakkımızda düşüncelerini biliyorum.
-Kaybınız için çok üzgünüm.
495
00:31:43,362 --> 00:31:44,488
Beni hatırlar mısın bilmiyorum…
496
00:31:44,571 --> 00:31:47,950
O gün Max'i kurtarmaya
çalışan sendin. Hatırlıyorum.
497
00:31:48,033 --> 00:31:52,037
Ona bakamadım. Kocama.
498
00:31:53,121 --> 00:31:54,581
Uzun bir süre.
499
00:31:56,542 --> 00:31:58,377
Sonra kendime bakamadım.
500
00:32:04,967 --> 00:32:08,512
O zaman neden
bir çocuk daha yapmak istiyorsun?
501
00:32:09,012 --> 00:32:12,432
Çünkü ne kadar çaresiz olduğumu ve
502
00:32:13,559 --> 00:32:16,395
herkesin sana düzeltilemez ve
hasarlısın gibi bakmasının
503
00:32:16,478 --> 00:32:21,149
nasıl bir his olduğunu anlayan tek kişi o.
504
00:32:21,233 --> 00:32:23,026
Ama kendini böyle görmüyorsun.
505
00:32:26,321 --> 00:32:31,285
Eskiden olduğum kişi olmadığımı
biliyorum. Çocuk odasını o doğmadan
506
00:32:31,368 --> 00:32:33,287
dört ay önce dekore eden ben değilim.
507
00:32:34,371 --> 00:32:37,291
Kenara koymak için daha büyük
bebek kıyafetleri alan ve
508
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
geleceğe umutla bakan ben değilim.
509
00:32:42,504 --> 00:32:43,714
O ben gitti.
510
00:32:44,464 --> 00:32:47,509
Ama başka bir çocuk yapma şansımız olsaydı
511
00:32:49,303 --> 00:32:50,554
baştan başlayabilirim.
512
00:32:52,306 --> 00:32:53,432
Korkuyorum.
513
00:32:54,433 --> 00:32:58,395
Her zaman korkacağım
ama sana söz veriyorum,
514
00:32:58,478 --> 00:33:02,983
o bebeği seveceğiz ve koruyacağız.
515
00:33:03,066 --> 00:33:05,944
Asla ama asla bir şey
olmasına izin vermeyeceğiz.
516
00:33:07,779 --> 00:33:10,616
Lütfen. Verecek
517
00:33:12,075 --> 00:33:16,622
çok fazla sevgim var ama
koyacak hiçbir yerim yok. Lütfen.
518
00:33:18,165 --> 00:33:20,459
Lütfen, ikinci şanslara inandığını söyle.
519
00:33:30,344 --> 00:33:35,599
Öyle olsun istemedim.
Ryan'ı incitecek hiçbir şey yapmam.
520
00:33:35,682 --> 00:33:39,353
-Olanlar senin hatan değildi.
-Ona dokundum ve hastalandı.
521
00:33:39,436 --> 00:33:43,357
Ryan'da yanlış giden bir şey var.
Bir parçası düzgün çalışmıyor.
522
00:33:43,440 --> 00:33:46,235
Ama sonra böbreğimi verdim
ve bu onu iyileştirdi.
523
00:33:47,653 --> 00:33:53,033
Bazen yaptığımız operasyonlar
insanları daha iyi yapmaz.
524
00:33:58,247 --> 00:34:02,501
Eve gitmek istiyorum.
Seninle beraber Ryan.
525
00:34:03,710 --> 00:34:05,087
Eve gidemem dostum.
526
00:34:06,797 --> 00:34:10,425
-Hayır, yani, bir kere daha iyi olursan.
-İyileşmeyeceğim.
527
00:34:14,012 --> 00:34:15,264
Öleceğim.
528
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Sen yaşlı değilsin.
529
00:34:19,601 --> 00:34:21,228
İyileşeceksin Kevin.
530
00:34:22,980 --> 00:34:26,650
-Eski hayatına geri döneceksin.
-Hayır.
531
00:34:26,733 --> 00:34:29,820
Evine ve arkadaşlarına geri dön.
532
00:34:30,988 --> 00:34:32,072
Seni seviyorum Kevin.
533
00:34:34,283 --> 00:34:37,244
Benim için yaptıkların için minnettarım.
534
00:34:38,912 --> 00:34:41,456
-Gerçekten mi? Öyle misin?
-Öyleyim.
535
00:34:42,082 --> 00:34:46,753
Annemle babamı cennette görünce
benim için yaptıklarını anlatacağım.
536
00:34:48,964 --> 00:34:50,716
Seninle gurur duyacaklar.
537
00:35:09,401 --> 00:35:13,739
Merhaba Dr. Bennett. Düğüne
gitmen gerekmiyor muydu?
538
00:35:13,822 --> 00:35:16,283
Evet. Ne yani, evde
olmayacağımı mı sandın?
539
00:35:16,366 --> 00:35:18,285
Hayır. Aslında seni görmeyi umuyordum.
540
00:35:18,368 --> 00:35:20,621
Maya sadece tören için gideceğini söyledi.
541
00:35:20,704 --> 00:35:23,957
Ama sana tüm bu işi bırakıp
eğlenmeni söylemek için buradayım.
542
00:35:24,041 --> 00:35:27,085
-Teşekkür ederim, Dink, ama…
-Hayır, gerçekten, Dr. Bennett.
543
00:35:28,128 --> 00:35:29,379
Ben hallederim.
544
00:35:32,382 --> 00:35:35,636
Maya benim karım. Olivia da bebeğim.
545
00:35:35,719 --> 00:35:37,971
-Dink…
-Gerçekten Dr. Bennett,
546
00:35:38,055 --> 00:35:39,306
gidip giyinmelisiniz.
547
00:35:53,362 --> 00:35:54,571
İyi iş çıkardın.
548
00:36:13,173 --> 00:36:15,259
-Güzel.
-Çok.
549
00:36:17,261 --> 00:36:20,764
Violet yüzünden mi bu senin için garip?
550
00:36:21,431 --> 00:36:26,061
Benim için sorun yok.
551
00:36:27,813 --> 00:36:30,858
Benim için garip. Cooper
muhtemelen Violet'le orada
552
00:36:30,941 --> 00:36:33,110
ağlayarak vedalaşıyordur.
553
00:36:36,280 --> 00:36:37,322
Ne?
554
00:36:37,406 --> 00:36:39,116
Sence senin için üzülmeli miyim?
555
00:36:39,199 --> 00:36:42,202
Biz çıkarken başka biriyle nişanlandın.
556
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Şimdi de arkadaş olabileceğimizi,
557
00:36:44,079 --> 00:36:46,623
Cooper ve Violet konusunda
sırdaşın olmamı bekliyorsun.
558
00:36:46,707 --> 00:36:51,879
Hayır. Bu olmayacak.
Sadece… Başka bir arkadaş bul.
559
00:37:03,932 --> 00:37:05,184
Merhaba.
560
00:37:07,352 --> 00:37:08,687
Walker'lara yardım edeceğim.
561
00:37:54,191 --> 00:37:58,946
-Selam. Neler oluyor?
-Çıldırıyorum. İşte olan bu.
562
00:37:59,029 --> 00:38:02,491
Tamam. Hadi gidelim.
Arabaya bineceğiz. Biz süreceğiz.
563
00:38:02,574 --> 00:38:03,825
Sen söyleyene kadar
durmak zorunda değiliz.
564
00:38:03,909 --> 00:38:06,912
-Her yere gidebiliriz.
-Bunu yapamayız Cooper.
565
00:38:06,995 --> 00:38:10,958
-Yetişkinler böyle yapmaz.
-Pete istediğin kişi mi?
566
00:38:12,709 --> 00:38:15,712
Her şey çok hızlı gelişti, anlıyor musun?
567
00:38:15,796 --> 00:38:18,257
Ve konu bir elbise, yüzük
ya da parti değil.
568
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Sonsuza kadar sürecek.
En azından öyle sürmeli.
569
00:38:20,759 --> 00:38:22,553
Sen haklıydın. Nereden biliyorsun?
570
00:38:22,636 --> 00:38:26,557
Birine karşı sonsuza kadar
ne hissedeceğini nereden biliyorsun?
571
00:38:30,644 --> 00:38:33,105
-Bize bir dakika izin verir misiniz?
-Tabii ki.
572
00:40:05,906 --> 00:40:07,115
Belki de gidip
573
00:40:09,952 --> 00:40:11,703
-konuklarla konuşmalıyız.
-Evet.
574
00:40:16,959 --> 00:40:19,419
Bu gece özel arkadaşın için
yapman gereken başka bir şey var mı
575
00:40:19,503 --> 00:40:22,256
-yoksa mesai bitti mi?
-Aptalın tekisin.
576
00:40:22,339 --> 00:40:25,968
Seni seviyorum, ama…
Her zaman aptalın tekisin.
577
00:40:26,051 --> 00:40:28,011
Yani, Violet'le beni nasıl kıskanırsın?
578
00:40:28,095 --> 00:40:31,765
O… Biz… Sen… O Violet.
579
00:40:31,849 --> 00:40:34,852
Seni ve Violet'i kıskanmıyorum.
Seni ve beni kıskanıyorum.
580
00:40:34,935 --> 00:40:38,772
Hepiniz Violet'in düğünündesiniz
ve Papaz-Haham'da anlaşamadık.
581
00:40:39,356 --> 00:40:43,068
Tamam. Papaz ve Haham.
582
00:40:45,404 --> 00:40:46,613
Aptal.
583
00:40:47,656 --> 00:40:50,993
Arka tarafta bir depo var.
584
00:40:51,076 --> 00:40:53,120
Gübre kokan bir odada hiç yapmamıştım.
585
00:40:53,203 --> 00:40:55,330
Her şeyin bir ilki vardır.
586
00:41:00,127 --> 00:41:02,004
-Sheldon.
-Selam.
587
00:41:02,087 --> 00:41:06,008
-Sana bir içki getireyim mi?
-Neden bize kahve getirmiyorum?
588
00:41:06,091 --> 00:41:08,886
Boş ver Sam. Düğünde bekar adamlarız.
589
00:41:08,969 --> 00:41:12,556
Bunu atlatmanın tek yolu çok içmektir.
590
00:41:12,639 --> 00:41:14,641
-Pasta fena değil.
-Ralphs'dan aldık.
591
00:41:16,435 --> 00:41:19,104
-Viski, buzlu.
-Olur.
592
00:41:20,189 --> 00:41:24,443
-Sen ve Violet adına çok mutluyum.
-Teşekkürler.
593
00:41:30,699 --> 00:41:33,285
-Yanlış bir şey mi var?
-Sadece…
594
00:41:36,788 --> 00:41:39,458
Evlilikte hiç iyi olamadım.
595
00:42:01,480 --> 00:42:04,399
Sence başaracaklar mı? Violet ve Pete?
596
00:42:05,817 --> 00:42:09,238
Sence ikinci seferde
insanlar daha mı iyi beceriyor?
597
00:42:10,489 --> 00:42:11,823
Umarım öyledir.
598
00:42:20,749 --> 00:42:22,751
Alt yazı çevirmeni: Gülce Gürpınar
599
00:42:23,305 --> 00:43:23,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm