"Private Practice" Short Cuts
ID | 13190397 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Short Cuts |
Release Name | Private.Practice.S04E02.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1728059 |
Format | srt |
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,093
İşe geç kalacağız. Yine.
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,888
Biz yeni evliyiz.
Yeni evliler çok seks yapar.
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,181
Geç kalmak için nedenimiz var.
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,852
-Boş ver.
-Belki iştir.
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,522
O. Görmezden gel.
6
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
7
00:00:32,491 --> 00:00:34,451
-Bir şeyler yapmalısın.
-Ben…
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,329
Violet, sakın o telefonu açma.
9
00:00:39,248 --> 00:00:40,082
Violet.
10
00:00:41,834 --> 00:00:42,876
-Alo.
<i>-İnanabiliyor musun?</i>
11
00:00:42,960 --> 00:00:44,169
<i>Michael'ın kovuldu.</i>
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,754
Yemekleri harika görünüyordu.
13
00:00:45,838 --> 00:00:48,090
<i>Biliyorum.</i>
<i>Sharon'ın gideceğini sanıyordum.</i>
14
00:00:48,173 --> 00:00:50,509
Tek organik malzemeleri
nasıl kullandığını anlatıyor.
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,135
Kekleri kakaya benziyordu.
16
00:00:52,219 --> 00:00:53,929
Sharon'ı olabildiğince tutacaklar
17
00:00:54,012 --> 00:00:55,472
çünkü büyük ilgi çekiyor.
18
00:00:56,723 --> 00:00:57,558
Değil mi?
19
00:00:58,475 --> 00:00:59,476
İnternete girdin mi?
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,187
Çekim hatalarını görmelisin. Ağlıyordu.
21
00:01:02,271 --> 00:01:03,230
Berbat olduğunu biliyor.
22
00:01:04,314 --> 00:01:06,441
Violet, merhaba. Cooper'ın gitmesi gerek.
23
00:01:07,526 --> 00:01:08,819
Sohbet ediyordum.
24
00:01:09,820 --> 00:01:11,905
Violet'le bunu yaparız.
25
00:01:11,989 --> 00:01:14,324
Salı sabahları American Bake-Off
tartışması, biliyorsun.
26
00:01:14,408 --> 00:01:17,035
Çarşambaları New York Times bulmacası.
27
00:01:17,119 --> 00:01:18,787
Perşembe hafta sonu planların.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,290
Cuma Runway. Cumartesi ve pazar
29
00:01:21,373 --> 00:01:24,293
annesinden nefret ettiği,
sonra anneni çok sevdiğin.
30
00:01:24,376 --> 00:01:26,336
-Pazartesi margarita.
-En iyi arkadaşız. Böyleyiz.
31
00:01:36,471 --> 00:01:37,347
Vi, selam.
32
00:01:38,182 --> 00:01:39,016
Üzgünüm.
33
00:01:39,850 --> 00:01:42,561
Hayır, Charlotte'un…
Her neyse. Sorun değil.
34
00:01:42,644 --> 00:01:47,399
Pekâlâ, gelecek hafta
kurabiye yarışmasını kim kazanacak?
35
00:01:52,696 --> 00:01:53,947
-Kes şunu.
-Ne?
36
00:01:54,031 --> 00:01:58,952
Sanki birbirimize edepsiz şeyler
yapmışız gibi bakmayı kes.
37
00:02:01,830 --> 00:02:05,792
Ama bu sabah
birbirimize edepsiz şeyler yaptık.
38
00:02:07,628 --> 00:02:10,172
Tamam, Sam. Bak, asansör duracak
39
00:02:10,255 --> 00:02:12,216
ve insanlar etrafta geziniyor olabilir.
40
00:02:14,218 --> 00:02:16,386
-Gezinmek mi? Öyle bir şey var mı?
-Evet.
41
00:02:16,470 --> 00:02:18,972
-Ofisimizde insanlar geziniyor?
-Geziniyor.
42
00:02:20,974 --> 00:02:23,477
Gördün mü? Hiç kimse.
43
00:02:25,312 --> 00:02:26,897
-Tamam. Gel.
-Hayır. Şansını kaçırdın.
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,525
-Sam.
-Çok geç.
45
00:02:29,608 --> 00:02:30,817
Geciktiğim için üzgünüm.
46
00:02:30,901 --> 00:02:33,195
Ne giyeceğime dair
son dakika kararsız kaldım.
47
00:02:33,278 --> 00:02:35,948
Psikolojik danışmanlık barı oldukça düşük.
48
00:02:36,031 --> 00:02:37,991
Kanepede oturan sensen değil tatlım.
49
00:02:38,075 --> 00:02:40,702
Pantolon ceket ve
kalem etek arasında kaldım.
50
00:02:40,786 --> 00:02:43,789
Ama bu kalçalarla pantolon bana yaramaz.
51
00:02:43,872 --> 00:02:45,249
Çok güzel görünüyorsun.
52
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Benim gibi kadınla çok
tanışmadın, değil mi?
53
00:02:47,668 --> 00:02:50,587
Yeterince değil. Ama
Dr. Wallace'ın tanıştığını biliyorum.
54
00:02:50,671 --> 00:02:52,339
Teşekkürler. Jane Finch olmalısın.
55
00:02:52,422 --> 00:02:56,176
Sen de ona penisimi kesebileceğini
söylemesi gereken adam olmalısın.
56
00:03:16,655 --> 00:03:18,323
-Göz kamaştırıyorsun.
-Hastamın Sheldon'la
57
00:03:18,407 --> 00:03:19,741
görüşmesini bekliyorum.
58
00:03:19,825 --> 00:03:22,411
-Yani göz kamaştırıcı…
<i>-Amerikan Bake-Off.</i>
59
00:03:22,494 --> 00:03:24,371
Biliyorum, değil mi?
60
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Yani, pasta yapıyorlar. Tanrı aşkına.
61
00:03:26,665 --> 00:03:28,667
Bu konuşma neden iki saatlik sürüyor.
62
00:03:28,750 --> 00:03:30,502
Arkadaş olamazlar demiyoruz.
63
00:03:30,586 --> 00:03:32,296
Sadece aramayı kessinler.
64
00:03:32,379 --> 00:03:35,048
-Habersiz gelmeleri.
-Dedikodu yürüyüşlerini.
65
00:03:35,132 --> 00:03:36,258
Margarita Pazartesisini.
66
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
Doğru. Fazla bir şey istemiyoruz.
67
00:03:38,302 --> 00:03:40,554
-Violet'le konuşacağım.
-Ben de Cooper'la.
68
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
Alkol geçmişi yok. Uyuşturucu yok.
69
00:03:45,184 --> 00:03:48,478
Zaman kazandırmak için söyleyeyim.
Hiç tacize uğramadım.
70
00:03:50,189 --> 00:03:52,399
-Bunu daha önce yaptın.
-Bir yıldan biraz fazla
71
00:03:52,482 --> 00:03:54,359
zorunlu terapi aldım. Ne öğrendim sence?
72
00:03:54,985 --> 00:03:58,697
Yeniden cinsiyet atama adaylarına
sorduğumuz soruların doğru cevaplarını.
73
00:03:58,780 --> 00:04:01,783
Dokuzuncu doğum günümde
aileme dediklerimin doğru olduğunu.
74
00:04:02,367 --> 00:04:06,747
Tek sorunum dışımın içime uymaması.
75
00:04:08,123 --> 00:04:10,459
Ameliyatın çözüm olduğunu mu düşünüyorsun?
76
00:04:10,542 --> 00:04:13,670
Dr. Wallace, emin olmasaydım
testislerimi çıkarıp
77
00:04:13,754 --> 00:04:16,507
yepyeni bir vajina
yapmalarına izin verir miydim?
78
00:04:25,057 --> 00:04:29,186
Hepsi orada, biliyorsun.
İntihar girişimim hakkındakiler.
79
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
Okudum ama bunlar sadece
başka bir doktorun notları.
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
Olanları senden duymayı tercih ederim.
81
00:04:36,276 --> 00:04:38,195
Çocuktum, 19 yaşındaydım.
82
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
O zamana kadar tektim.
83
00:04:41,073 --> 00:04:43,075
Yanlış bedende olduğumu
bilecek kadar yaşlıydım.
84
00:04:43,158 --> 00:04:45,786
Bu konuda bir şey yapacak
parası olamayacak kadar genç.
85
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
Hayal kırıklığına uğradım, içerlendim,
sonra depresyona girdim.
86
00:04:53,210 --> 00:04:56,338
Bilek kesme kendine
karşı şiddet içeren bir eylemdir.
87
00:04:56,880 --> 00:04:58,298
-Kendinden…
-Nefret ettim mi?
88
00:04:59,424 --> 00:05:01,051
Koşullarımdan nefret ettim.
89
00:05:05,556 --> 00:05:07,099
Kim olduğumu biliyorum Dr. Wallace.
90
00:05:07,808 --> 00:05:09,476
İçeride bir kadınım.
91
00:05:10,894 --> 00:05:13,605
Zaman ayırdım ve parayı biriktirdim.
92
00:05:14,690 --> 00:05:16,567
Şimdi dışarıda da kadın olmak istiyorum.
93
00:05:17,401 --> 00:05:20,821
Tek ihtiyacım olan senin onayın.
94
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
-Bu konuyu bilen var mı?
-Hiçbir fikrim yok.
95
00:05:31,707 --> 00:05:34,459
-Çörek için geldim.
-Hiç çörek yok.
96
00:05:34,543 --> 00:05:35,752
Yanlış bilgilendirilmişim.
97
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Etrafta ol Sheldon. Naomi bizimle
konuşmak istiyormuş.
98
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
Bir şey kaçırdık mı?
99
00:05:40,382 --> 00:05:42,301
-Görünüşe göre çörekleri.
-Merhaba.
100
00:05:43,135 --> 00:05:47,347
Herkesle konuşmak
istediğim bir fikrim var.
101
00:05:47,431 --> 00:05:49,349
Ben… Peki, tamam.
102
00:05:50,517 --> 00:05:51,560
Biraz geri alayım.
103
00:05:51,643 --> 00:05:54,188
Dün gece William White öldü.
104
00:05:54,271 --> 00:05:55,939
Nai. Özür dilerim.
105
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
Yapma. Lütfen yapma. Ben iyiyim.
106
00:05:58,817 --> 00:06:02,029
Uzun zaman oldu ve
ikimiz de bunun olacağını biliyorduk.
107
00:06:02,112 --> 00:06:04,698
Ben iyiyim ve bunu konuşmak istemiyorum.
108
00:06:04,781 --> 00:06:06,658
Ama konuşmak istediğim bir şey var.
109
00:06:07,701 --> 00:06:11,872
Oceanside Wellness ve
Pacific Wellcare'i birleştirmek istiyorum.
110
00:06:14,583 --> 00:06:17,211
Bu biraz karışık olmaz mı?
111
00:06:17,294 --> 00:06:20,297
Yani, tek başına maliyesi…
112
00:06:20,380 --> 00:06:21,882
Hayır, bu sorun değil.
113
00:06:22,508 --> 00:06:25,928
William bana kaçmam için
milyonluk vakfını bıraktı.
114
00:06:26,470 --> 00:06:28,222
Çok milyonluk.
115
00:06:28,305 --> 00:06:30,557
Yani artık kaynaklarımız var.
116
00:06:30,641 --> 00:06:33,644
Burada iyi şeyler yapabiliriz.
Biz… Hatta harika.
117
00:06:35,771 --> 00:06:39,441
Biliyor musun, doktor
olmak asil bir iş olmalı.
118
00:06:39,525 --> 00:06:42,194
Ama bunun her zaman
böyle olmadığını biliyoruz.
119
00:06:42,277 --> 00:06:46,240
Sadece çok para ve çok zaman var
ve gerçek dünya araya giriyor.
120
00:06:46,323 --> 00:06:49,451
Uzlaşmak zorunda kalıyorsun.
Ama artık buna gerek yok.
121
00:06:51,912 --> 00:06:55,374
Sam'le O.W.G.'yi ilk düşündüğümüzde
122
00:06:55,457 --> 00:06:58,252
hastalarımızın her birini
gerçekten öğrenebileceğimiz
123
00:06:58,335 --> 00:06:59,753
bir uygulama hayal etmiştik.
124
00:06:59,837 --> 00:07:01,755
Onlarla ihtiyaç duydukları
zamanı geçireceğimiz.
125
00:07:01,839 --> 00:07:03,757
Ve şimdi bunu yapabiliriz.
126
00:07:03,841 --> 00:07:06,510
Her şeyi cidden yapabiliriz. Yani…
127
00:07:10,472 --> 00:07:12,808
-Kulağa iyi geliyor.
-Bana uyar.
128
00:07:12,891 --> 00:07:15,143
Buna mutfağa tam erişim de dahil mi?
129
00:07:15,227 --> 00:07:17,729
Herkes her zaman
her zaman iki katta zaten.
130
00:07:17,813 --> 00:07:18,814
Ne fark eder?
131
00:07:21,733 --> 00:07:23,527
Başka?
132
00:07:24,695 --> 00:07:27,197
Hayır. Sanırım yok.
133
00:07:39,168 --> 00:07:40,878
Ağrın nasıl? Daha iyi mi?
134
00:07:40,961 --> 00:07:43,714
Migrenim geçti.
Kesinlikle daha rahat hissediyorum.
135
00:07:44,590 --> 00:07:46,341
Ama bence bunun asıl nedeni
136
00:07:46,425 --> 00:07:48,927
Dr. Freedman'ın
son bir saattir Zack'i izlemesi.
137
00:07:49,011 --> 00:07:52,264
-O iyi bir çocuk.
-Evet, öyle. Onu seviyorum.
138
00:07:52,347 --> 00:07:54,766
Sadece otizmiyle uğraşmak gittikçe
139
00:07:54,850 --> 00:07:57,144
-zorlaşıyor
-Yani gittikçe büyüyor.
140
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
Bu yüzden nöbetleri
kontrol etmek bazen zor.
141
00:08:00,731 --> 00:08:02,232
Bazen biraz korkutucu.
142
00:08:03,066 --> 00:08:06,695
Bazen çocuğumdan korktuğumu
söylemekten nefret ediyorum.
143
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
Elinden geleni yapıyorsun Sydney.
144
00:08:08,780 --> 00:08:11,200
Kendine iyi bakmayı da hatırlamak önemli.
145
00:08:13,452 --> 00:08:15,579
Merhaba, tatlım. Nasıl gitti?
146
00:08:15,662 --> 00:08:18,081
Harika. Sanırım yeni ilaçlar işe yarıyor.
147
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
Geçen haftadan daha sakin.
148
00:08:20,250 --> 00:08:22,586
Gözlerinin biraz camsı
olduğunu fark ettim.
149
00:08:22,669 --> 00:08:24,838
-Ateşi mi var ya da…
-Hayır.
150
00:08:26,507 --> 00:08:28,217
Emin olmak için biraz kan alıp
151
00:08:28,300 --> 00:08:29,718
olumsuz reaksiyon
olmadığından emin olalım.
152
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
Bu gerekli değil.
153
00:08:31,929 --> 00:08:33,889
Gitmeliyiz. Hadi bebeğim.
154
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
Sadece önlem.
155
00:08:36,767 --> 00:08:38,644
Zaten buradasın. Birkaç dakika sürer.
156
00:08:38,727 --> 00:08:40,187
Yapamam. Sadece…
157
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
Sydney, neler oluyor?
158
00:08:44,191 --> 00:08:46,276
Zack'e haplarını vermeyi bıraktım.
159
00:08:47,569 --> 00:08:48,487
Neden peki?
160
00:08:49,988 --> 00:08:51,657
Ona Dr. Wilder'ın migrenim için
161
00:08:51,740 --> 00:08:54,284
yazdığı ilacı veriyordum.
162
00:08:55,369 --> 00:08:57,204
Sydney, bu iyi bir fikir değil.
163
00:08:57,287 --> 00:08:59,206
Neden? Ona ne veriyordun?
164
00:09:00,290 --> 00:09:01,291
Marihuana.
165
00:09:09,967 --> 00:09:13,011
Bir şey demeden, Sydney'nin
onu Zack'e verdiğini bilmiyordum.
166
00:09:13,095 --> 00:09:16,390
-Tamam. Neden ona veriyordun?
-Kronik migrenine yardımcı oldu.
167
00:09:16,473 --> 00:09:18,642
Tıbbi marihuana
California'da yasal, Cooper.
168
00:09:18,725 --> 00:09:19,852
-Eğer…
-Tamam.
169
00:09:19,935 --> 00:09:22,104
12 yaşında otistik bir çocuğa
ne yapar biliyor musun?
170
00:09:22,187 --> 00:09:24,439
Tamam, Sydney'i tanıyorum.
Sydney'i tanıyoruz.
171
00:09:24,523 --> 00:09:26,608
Son çare olmasa bunu yapmazdı.
172
00:09:26,692 --> 00:09:29,444
Zack'i bir yıldır tedavi ediyorum.
Karşılaştığı zorlukları biliyorum.
173
00:09:29,528 --> 00:09:31,071
Hâlâ gelişmekte olan bir beyin söz konusu.
174
00:09:31,154 --> 00:09:33,907
Bağımlılık riskinden bahsetmiyorum bile.
175
00:09:33,991 --> 00:09:36,577
-Belki, ama…
-Belki. Göz yumacak mısın cidden?
176
00:09:36,660 --> 00:09:39,162
Kimsenin reçeteyi
kötüye kullanmasına göz yummam.
177
00:09:39,246 --> 00:09:41,123
Çocuğuna vermesi? Tabii ki hayır.
178
00:09:41,206 --> 00:09:43,500
Ben sadece… Onun ikilemini anlıyorum.
179
00:09:43,584 --> 00:09:46,837
Geleneksel tedaviler başarısız olunca
her şeyi denemek istiyor.
180
00:09:48,380 --> 00:09:50,174
Biliyorum Pete.
181
00:09:50,257 --> 00:09:55,012
Otistik çocuklarla işe yaradığını
söyleyen küçük bir grup doktorlar var.
182
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
Tamam. O zaman belki de değerlendirme…
183
00:09:57,055 --> 00:09:59,099
Hayır, diyecektim ki…
184
00:09:59,183 --> 00:10:01,310
Ve Zack'ten büyük çocukları tedavi ettim.
185
00:10:01,393 --> 00:10:05,230
Davranış problemleri
olan sağlıklı çocukları.
186
00:10:05,314 --> 00:10:07,399
Dışarıda daha çok
işe yaradığını kanıtlamış
187
00:10:07,482 --> 00:10:08,942
bir sürü terapi var.
188
00:10:09,026 --> 00:10:10,611
Olası uzun vadeli yan etkiler olmadan.
189
00:10:10,694 --> 00:10:13,238
Sydney'nin yaptıklarını ben de sevmedim
190
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
ama belki açık fikirli olmalıyız.
191
00:10:15,949 --> 00:10:17,618
Marihuana Zack'e yardım ediyorsa
192
00:10:18,952 --> 00:10:20,954
en azından ikisine konuşma borçluyuz.
193
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
İlişkimizi sır olarak
saklamaya karar vermemizin
194
00:10:25,042 --> 00:10:26,835
Naomi'yle bir ilgisi yoktu.
195
00:10:26,919 --> 00:10:30,380
Değil mi? Kendimize nasıl olacağını
görmek için şans vermek istedik.
196
00:10:31,131 --> 00:10:33,050
-Bizim…
-Evet ama birleşmenin anlamı…
197
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
Birleşmenin ne olduğunu biliyorum.
198
00:10:35,093 --> 00:10:37,095
Tanrım, o Naomi, Sam.
199
00:10:37,930 --> 00:10:40,265
Tüm gün burada olacak.
Görüştüğümüzü anlayacak.
200
00:10:40,349 --> 00:10:42,017
Bu yüzden ona söylemeliyiz.
201
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
Ne olduğumuzu biliyoruz.
Tamam mı? Uyuyoruz.
202
00:10:49,441 --> 00:10:50,609
Çift olarak uyuyoruz.
203
00:10:51,652 --> 00:10:53,695
Bunu ondan saklamak için bir sebep yok.
204
00:10:54,738 --> 00:10:56,657
Belki biraz beklemeliyiz.
205
00:10:56,740 --> 00:10:58,825
William'ın yas tutması için ona şans ver.
206
00:10:58,909 --> 00:11:01,370
Hayatını düzene sokmasına izin ver.
207
00:11:01,453 --> 00:11:03,247
Ona ben söyleyeyim mi? Korkuyorsan…
208
00:11:03,330 --> 00:11:06,375
-Hayır, korkmuyorum. Sadece…
-Sadece ne?
209
00:11:08,085 --> 00:11:10,003
Peki. Ben… Ona söylerim.
210
00:11:10,087 --> 00:11:11,338
Ona ben söyleyebilirim.
211
00:11:11,421 --> 00:11:13,841
Hayır, ben söylemeliyim.
Ona bizi söyleyeceğim.
212
00:11:17,135 --> 00:11:20,305
Sana o reçeteyi yazdığımda
sorumlu kullanacağını düşünmüştüm.
213
00:11:20,389 --> 00:11:22,808
Ne zamandan beri bir annenin
çocuğuna yardım etmesi sorumsuzca?
214
00:11:22,891 --> 00:11:27,354
Ona reçete edilmeyen
ilaç vermeyi içerdiğinden beri.
215
00:11:27,437 --> 00:11:31,608
Yasaları çiğnenin yanı sıra
güvenimi de kırdın.
216
00:11:34,194 --> 00:11:35,445
Onaylamayacağını biliyordum.
217
00:11:35,529 --> 00:11:37,739
Başka seçeneğim varmış gibi hissetmedim.
218
00:11:37,823 --> 00:11:39,533
Başka seçeneklerin var.
219
00:11:39,616 --> 00:11:41,535
-Anti-hiperaktivite ilaçları.
-Onları denedik.
220
00:11:41,618 --> 00:11:42,828
Davranış terapileri.
221
00:11:42,911 --> 00:11:43,996
Bundan iki yıl önce vazgeçtik.
222
00:11:44,788 --> 00:11:46,039
Hadi ama.
223
00:11:46,123 --> 00:11:48,917
Her şeyi denemedim,
her kitabı okumadım mı sanıyorsun?
224
00:11:52,880 --> 00:11:55,382
Üzgünüm. Sadece yorgunum. Çok yorgunum.
225
00:11:56,258 --> 00:12:00,512
Artık bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
226
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
-Günü nasıl atlatırım bilmiyorum.
-Tamam.
227
00:12:04,600 --> 00:12:06,560
Zack'e yardım etmek için
başka bir şey düşünürüz.
228
00:12:06,643 --> 00:12:07,936
-Ne zaman?
-Yakında.
229
00:12:08,020 --> 00:12:11,064
-Senin için zor olduğunu biliyorum.
-Yapma. Bunu söyleme.
230
00:12:12,900 --> 00:12:13,942
Otistik bir çocuğun var mı?
231
00:12:15,152 --> 00:12:17,946
Bunun her gün nasıl bir şey
olduğunu hiç düşündün mü?
232
00:12:19,198 --> 00:12:21,491
Bilmiyorsun. Kimse bilmiyor.
233
00:12:21,575 --> 00:12:25,162
Ben bekar bir anneyim. Kocam
bunu kaldıramadığı için beni terk etti.
234
00:12:27,122 --> 00:12:29,791
Hiçbir fikrin yok.
Ne kadar zor olduğunu bilemezsin!
235
00:12:30,959 --> 00:12:31,793
Çık dışarı!
236
00:12:33,337 --> 00:12:36,924
-Ne?
-Ona otunu vermem, gidebilirsin!
237
00:12:37,007 --> 00:12:37,966
Tamam mı?
238
00:12:44,431 --> 00:12:45,766
Neden Seattle'da değilsin?
239
00:12:46,558 --> 00:12:49,937
Havaalanına gitmiştim
ve oraya zaten gittiğimi hatırladım.
240
00:12:50,604 --> 00:12:51,897
Onun yerine Meksika'ya gittim.
241
00:12:52,523 --> 00:12:55,776
Plan Derek'i Seattle'da görmekti.
242
00:12:55,859 --> 00:12:57,861
Evet, planlar değişir.
243
00:12:58,612 --> 00:12:59,488
Ne kaçırdım?
244
00:13:00,906 --> 00:13:04,952
-Naomi uygulamaları birleştirecek.
-Süper.
245
00:13:05,994 --> 00:13:06,954
Süper değil mi?
246
00:13:11,750 --> 00:13:13,252
Sam ve ben bir çiftiz.
247
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Yürü be Addison.
248
00:13:17,381 --> 00:13:19,258
Yani yatakta düşündüğüm kadar iyi mi?
249
00:13:19,341 --> 00:13:20,592
Çünkü elleri kocaman.
250
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
-Yani, büyük, yetenekli elleri var.
-Kapa çeneni.
251
00:13:24,012 --> 00:13:25,764
Naomi bilmiyor. Kimse bilmiyor.
252
00:13:25,848 --> 00:13:28,725
Seninle Sam'in elleri hakkında
konuşmak istemiyorum.
253
00:13:28,809 --> 00:13:31,061
Yatağımda o adam olsaydı
254
00:13:31,144 --> 00:13:33,522
çatılardan bağırırdım. Bir şarkı yazardım.
255
00:13:33,605 --> 00:13:35,107
Amelia, bu zor.
256
00:13:35,190 --> 00:13:36,775
Evet, zor.
257
00:13:36,859 --> 00:13:39,820
Amelia, burada
yetişkin olmana ihtiyacım var.
258
00:13:43,991 --> 00:13:44,825
Tamam.
259
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Ona söylemelisin
çünkü o senin en iyi arkadaşın.
260
00:13:49,079 --> 00:13:49,955
Ve ona söylememek
261
00:13:51,623 --> 00:13:53,834
-dostluğunu hafife almaktır.
-Ne diyeceğim?
262
00:13:54,376 --> 00:13:57,254
Şuna ne dersin, "İşte anlaşma, Nai.
263
00:13:58,130 --> 00:13:59,006
Sam'i beceriyorum.
264
00:13:59,089 --> 00:14:01,133
Kızmazsan sana Gucci çantası alırım."
265
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Derek'e rüşvet vermeye çalışır mıydın?
266
00:14:03,051 --> 00:14:05,929
İşe yarayacağını düşünseydim, kesinlikle.
267
00:14:08,891 --> 00:14:11,351
Peki. Ona söyleyeceğim.
268
00:14:12,227 --> 00:14:15,939
Oraya gideceğim ve… Ne olacağını görelim.
269
00:14:18,859 --> 00:14:21,278
Kurabiye kırıntılarıyla dolu
bir yatakta uyandım.
270
00:14:21,361 --> 00:14:23,989
Karşılaştırmalı edebiyat profesörüm
hemen yanımdaydı.
271
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
En kötüsü de
272
00:14:26,200 --> 00:14:28,702
derste bana yine de C verdi.
273
00:14:29,912 --> 00:14:32,497
Bu bir şey değil.
Üniversitede ikinci sınıfta
274
00:14:32,581 --> 00:14:35,250
tüm gece süren bir partiden
havaalanına gittim.
275
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Eve gidip ailemi görmem gerekiyordu.
276
00:14:37,252 --> 00:14:40,339
Yanlış uçağa binmişim.
Kendimi Kuzey Dakota'da buldum.
277
00:14:40,422 --> 00:14:41,757
Ne? Direkt oraya mı uçtun?
278
00:14:41,840 --> 00:14:43,050
Uçak değiştirmek zorunda kaldım.
279
00:14:45,260 --> 00:14:46,970
Bu kadar komik olan ne?
280
00:14:48,222 --> 00:14:51,767
-Hiçbir şey. Yok bir şey.
-Adamı duydun.
281
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
Cooper sana söyledi.
282
00:14:54,061 --> 00:14:56,230
Yargılamıyoruz.
283
00:14:56,355 --> 00:14:59,191
Hayır ama reçete için
randevu almak isteyebilirim.
284
00:14:59,274 --> 00:15:01,527
Sırtımda bir ağrı var.
285
00:15:04,071 --> 00:15:06,949
Ben de seni arıyordum.
Küçük bir sorunumuz var.
286
00:15:07,533 --> 00:15:10,536
Bu usturayla bacaklarımı tıraş
etmememi istemenin kibar yolu mu?
287
00:15:11,203 --> 00:15:12,996
Yani bunu istiyorum.
288
00:15:13,080 --> 00:15:14,373
Ama Cooper'la ilgili.
289
00:15:15,082 --> 00:15:16,208
Cooper'ı değiştirmek mi istiyorsun?
290
00:15:16,291 --> 00:15:19,670
Aslında sen ve Cooper.
Biraz daha az sen ve Cooper.
291
00:15:20,462 --> 00:15:23,006
Hadi ama Violet. Her sabah arıyor.
292
00:15:23,090 --> 00:15:24,424
Yemekten sonra geliyor.
293
00:15:24,508 --> 00:15:25,884
Ne olmuş? Alt tarafı araşıyoruz.
294
00:15:25,968 --> 00:15:27,261
Ve mesajlar. Ve e-postalar.
295
00:15:27,344 --> 00:15:29,346
Haftada üç gece
kanepede televizyon izliyor.
296
00:15:29,429 --> 00:15:30,472
Kablolusu yok mu?
297
00:15:30,556 --> 00:15:32,766
-Cooper arkadaşım.
-Evet, bu iyi.
298
00:15:32,850 --> 00:15:34,184
Onayını aldığım için sevindim.
299
00:15:34,268 --> 00:15:35,894
Sadece bazı çizgiler çizmek istiyorum.
300
00:15:35,978 --> 00:15:39,857
Hayır, en iyi arkadaşımı
kontrol etmek istiyorsun.
301
00:15:39,940 --> 00:15:41,358
Anladığım bir arkadaşı.
302
00:15:41,441 --> 00:15:44,611
Sana danışmadan hangi renk baksırı
giyeceğine karar veremeyen biri?
303
00:15:44,695 --> 00:15:47,072
Bununla ilgili bazı sorunlarım var.
304
00:15:47,155 --> 00:15:48,740
Çok yanılıyorsun.
305
00:15:48,824 --> 00:15:51,076
Ayrıca Cooper külot giyiyor.
306
00:15:51,785 --> 00:15:52,744
Bay Bürokrat.
307
00:15:52,828 --> 00:15:55,622
Burada bir konuşmanın ortasındayız.
308
00:15:55,706 --> 00:15:57,457
Öyle mi? 12 yaşındaki otistik
309
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
çocuğa esrar yazmakla mı ilgili?
Ne düşündüğünü biliyorum.
310
00:15:59,918 --> 00:16:02,671
-Sen neden bahsediyorsun?
-Bunu konuşmayı önerdim.
311
00:16:02,754 --> 00:16:05,299
Gelişimsel sorunları olan ergen.
Konuşacak bir şey yok.
312
00:16:05,382 --> 00:16:07,926
-Yaptığın hiçbir şey olmuyor.
-Biraz alçakgönüllü olalım.
313
00:16:08,010 --> 00:16:11,555
Yıkıcı davranışları tedavi etseydi
tıbbi marihuana reçete eder miydin?
314
00:16:11,638 --> 00:16:13,682
12 yaşında bir hastaya.
315
00:16:13,765 --> 00:16:15,851
Uzun süreli sorunlara da neden olabilir.
316
00:16:15,934 --> 00:16:16,977
Buna karışmayacağım.
317
00:16:20,397 --> 00:16:22,232
Bırak gitsin. Bu onun sorunu.
318
00:16:22,316 --> 00:16:25,569
O arayana ve gecenin kalanını onunla
telefonda geçirmek zorunda olana kadar.
319
00:16:28,864 --> 00:16:30,324
Selam, işte buradasın.
320
00:16:31,158 --> 00:16:31,992
Selam.
321
00:16:32,701 --> 00:16:35,204
Pete'le birleşmeyi konuştum.
322
00:16:35,287 --> 00:16:39,124
Sürekli "Kulağa hoş geliyor,"
deyip duruyor.
323
00:16:39,208 --> 00:16:41,376
-Sanırım şey demek…
-Kulağa iyi geliyor?
324
00:16:41,460 --> 00:16:44,755
Evet. Charlotte ve Cooper
umursuyor gibi görünmüyor.
325
00:16:44,838 --> 00:16:48,509
Sheldon da burada
kurabiye çekmecesi olduğuna
326
00:16:48,592 --> 00:16:51,220
iki psikiyatristle çalışmaktan
daha heyecanlı.
327
00:16:51,303 --> 00:16:53,972
Daha fazla direnme mi bekliyordun?
328
00:16:54,640 --> 00:16:57,142
Bilmiyorum. Sanırım son zamanlarda olanlar
329
00:16:57,226 --> 00:16:59,853
beni çok bunalttı. Bilmiyorum.
330
00:16:59,937 --> 00:17:03,106
Sadece… Sanırım başka bir şeyin
daha çıkmasını bekliyorum.
331
00:17:06,568 --> 00:17:08,070
-Sorun ne?
-Hiçbir şey.
332
00:17:08,153 --> 00:17:10,948
Bu bir "sorun yok" ifadesi değil,
Addie. Sorun ne?
333
00:17:11,031 --> 00:17:12,658
Hayır, ben…
334
00:17:15,869 --> 00:17:18,664
Sadece sana şunu söylemek istedim.
335
00:17:21,333 --> 00:17:24,795
William için üzgünüm.
İnanılmaz bir adamdı.
336
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Evet, öyleydi.
337
00:17:27,798 --> 00:17:29,299
Etrafta onun gibiler fazla yok.
338
00:17:30,551 --> 00:17:31,593
Hayır, yok.
339
00:17:42,855 --> 00:17:45,065
Jane Finch hakkında.
340
00:17:45,148 --> 00:17:46,733
Bu tür davalarda
tecrübeli olduğunu biliyorum.
341
00:17:46,817 --> 00:17:49,319
-Bunu takdir ediyorum.
-Onu tekrar görmek istiyorum.
342
00:17:50,904 --> 00:17:53,574
Anladığım kadarıyla,
zorunlu terapiyi çoktan yapmış.
343
00:17:53,657 --> 00:17:55,576
Bakım standartlarını karşılamak için
344
00:17:55,701 --> 00:17:57,119
ikinci bir psikiyatrist gerek.
345
00:17:57,703 --> 00:17:59,079
Ben ne güne duruyorum.
346
00:18:00,289 --> 00:18:01,415
Gerçekten bu sorun mu?
347
00:18:01,498 --> 00:18:05,043
Jane bileklerini kesti. Bu onu
diskalifiye etmek zorunda değil.
348
00:18:05,127 --> 00:18:07,462
Ama ilk terapistine verdiği açıklama…
349
00:18:07,546 --> 00:18:09,173
Bana kelimesi kelimesine tekrarladı.
350
00:18:09,256 --> 00:18:10,841
Tutarlı değil mi?
351
00:18:10,924 --> 00:18:11,925
Hayır, prova.
352
00:18:12,009 --> 00:18:14,469
Ofisime geldi ve intihar girişimi de dahil
353
00:18:14,553 --> 00:18:16,889
tüm doğru cevapları verdi.
354
00:18:17,431 --> 00:18:18,849
Sence bir şey mi saklıyor?
355
00:18:18,932 --> 00:18:20,601
Öyle olmadığını bilmem gerek.
356
00:18:21,101 --> 00:18:22,978
Jane'in insanlardan bezmişliğine rağmen
357
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
eğer gerçekten kim olduğunu ve kim olacağı
358
00:18:25,439 --> 00:18:27,733
konusunda gerçekçi bir bakış açısı yoksa
359
00:18:27,816 --> 00:18:30,235
cinsiyet değiştirme ameliyatı
iyilikten çok zarar verebilir.
360
00:18:30,444 --> 00:18:32,029
Yanlış vücutta kısılmış gibi
361
00:18:32,112 --> 00:18:34,072
hisseden birinden çok şey istemiyor musun?
362
00:18:34,156 --> 00:18:36,825
Hastaya ilaç vermeden
iyileşmesini dilemek gibi bu.
363
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Bak, hayır demiyorum.
364
00:18:39,286 --> 00:18:41,163
Ama bu göğüs ameliyatı
ya da karın sıkışması değil.
365
00:18:41,246 --> 00:18:42,497
Jane'in kim olduğunu
366
00:18:42,581 --> 00:18:45,125
sonsuza dek değiştirecek bir ameliyat bu.
367
00:18:45,209 --> 00:18:47,169
Umutsuzca istediği bi ameliyat.
368
00:18:47,252 --> 00:18:49,630
Yapması gereken her şeyi
yaptığı bir ameliyat.
369
00:18:49,713 --> 00:18:51,590
Ve yarından sonraki gün için planlanmış.
370
00:18:52,174 --> 00:18:53,717
Cerrahi ekip hazır.
371
00:18:53,800 --> 00:18:57,012
Profesyonel görüşüm
seni rahatsız ettiyse üzgünüm.
372
00:18:57,804 --> 00:18:59,848
Bu senin mesleki kararın mı Sheldon?
373
00:19:00,474 --> 00:19:03,435
Yoksa senin yerine Cooper'ı
seçtiğim zorlaştırıyor musun?
374
00:19:05,854 --> 00:19:07,356
İki şeyi anlamalısın.
375
00:19:07,439 --> 00:19:08,982
Öncelikle Jane konusunda haklıyım.
376
00:19:09,066 --> 00:19:10,859
İkincisi, iyi arkadaş ya da arkadaş
377
00:19:10,943 --> 00:19:14,196
olmadan iyi meslektaşlar olabiliriz.
378
00:19:25,707 --> 00:19:27,793
-Merhaba.
-Dr. Wilder'ın dediğini yaptım.
379
00:19:27,876 --> 00:19:30,170
Artık esrar vermememi söyledi, vermedim.
380
00:19:30,254 --> 00:19:32,631
Kalanları attım. Ama ona bak, daha kötü.
381
00:19:32,714 --> 00:19:36,426
Bu muhtemelen ilacı bu kadar
çabuk bırakmasının bir yan etkisi.
382
00:19:36,510 --> 00:19:39,388
Bunu daha fazla yapamayacağım.
Planı bilmem gerek.
383
00:19:40,097 --> 00:19:41,765
-Hangi plan?
-Doktor Wilder.
384
00:19:41,849 --> 00:19:45,811
Geldi ve bize yardım etmenin
bir yolunu bulacağınızı söyledi.
385
00:19:45,894 --> 00:19:47,855
Hayır, Zack.
386
00:19:48,981 --> 00:19:51,024
Merhaba Zack. Tamam.
387
00:19:51,108 --> 00:19:52,985
Zack, buraya gel. Tamam.
388
00:19:53,068 --> 00:19:55,404
Kimse sana zarar vermeyecek
ama ağırdan almalısın.
389
00:19:55,487 --> 00:19:58,198
Lütfen marihuanayı verin.
İşe yaradı. Yardım etti.
390
00:19:58,282 --> 00:19:59,950
Başka bir tedavi bulacağız.
391
00:20:00,033 --> 00:20:02,202
Sonuçları görmek haftalar sürebilir.
Hemen yardıma ihtiyacım var.
392
00:20:02,286 --> 00:20:04,997
-Bunu atlatacağız.
-Hayır, atlatmayacağız.
393
00:20:06,123 --> 00:20:09,334
-Lütfen ona uyuşturucuyu ver.
-Özür dilerim. Veremem.
394
00:20:13,172 --> 00:20:15,549
Eteğin işe yaradığını
söylemiştin, yani tatlı
395
00:20:15,632 --> 00:20:17,926
psikiyatrla seansımdan
kötü haber getirmedim.
396
00:20:21,054 --> 00:20:22,264
Lütfen, hayır.
397
00:20:25,267 --> 00:20:29,396
Dr. Wallace ona duymak isteyeceği
şeyi söylediğinden endişeleniyor.
398
00:20:30,856 --> 00:20:31,940
Bu beni deli mi yapıyor?
399
00:20:33,400 --> 00:20:35,027
O zaman ne yapacağımı söyle.
400
00:20:37,154 --> 00:20:39,990
Başından geçenler acı verici ve
yalnız değil gibi davranma.
401
00:20:42,159 --> 00:20:43,160
Bunu yapamam.
402
00:20:45,162 --> 00:20:48,957
Çünkü bir kez vazgeçtim ve hayatımın şu an
403
00:20:49,041 --> 00:20:51,460
nasıl olduğunu düşünmeye izin verdim.
404
00:20:57,841 --> 00:21:01,303
Onun yerine başaran
kadar numara yapıyorum.
405
00:21:03,514 --> 00:21:04,848
Ve neredeyse başardım.
406
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
Onu kandıramazsın Jane.
407
00:21:08,602 --> 00:21:09,937
Onu kandırmak istemiyorum.
408
00:21:11,313 --> 00:21:12,439
Anlamasını istiyorum.
409
00:21:13,148 --> 00:21:17,444
Acının ve yalnızlığın ben olmadığımı
anlamasını istiyorum.
410
00:21:19,780 --> 00:21:21,782
Onlar benim gibi olamamanın bir sonucu.
411
00:21:23,825 --> 00:21:24,952
Bunu ona söyle.
412
00:21:26,537 --> 00:21:27,663
Dürüst ol.
413
00:21:44,471 --> 00:21:47,099
Merhaba. Nerede olduğunu merak ediyordum.
414
00:21:47,182 --> 00:21:48,559
Merhaba.
415
00:21:49,268 --> 00:21:52,354
Evet, koşabileyim diye işten erken çıktım.
416
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
Uzun bir koşuymuş.
417
00:21:53,522 --> 00:21:55,315
Evet, ben… Düşünecek çok şey var.
418
00:21:56,149 --> 00:21:58,026
-Kızgınsın.
-Hayal kırıklığına uğradım.
419
00:22:00,988 --> 00:22:03,365
Ona söyleyecektim. Cidden.
420
00:22:03,448 --> 00:22:05,868
Bak, asla doğru zaman olmayacak, Addison.
421
00:22:06,618 --> 00:22:08,996
Ya ona söylersin ya da…
422
00:22:11,123 --> 00:22:13,542
Ya da ne? Beni tehdit mi ediyorsun?
423
00:22:13,625 --> 00:22:15,377
Etmiyorum.
424
00:22:15,460 --> 00:22:16,670
Hayır, seni tehdit etmiyorum.
425
00:22:22,301 --> 00:22:24,678
Etrafta gizlice dolaşmak mı istiyorsun?
426
00:22:25,554 --> 00:22:27,139
Bu ne demek?
427
00:22:27,222 --> 00:22:30,601
Sadece diyorum ki belki o sönene kadar
428
00:22:30,684 --> 00:22:33,312
heyecan ve gizem seviyorsundur.
429
00:22:34,062 --> 00:22:36,481
Ne, yasak aşk yaşıyorum diye…
430
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
Sadece aldatmanın belki de
431
00:22:39,568 --> 00:22:43,071
seni tahrik ediyordur diyorum.
432
00:22:45,115 --> 00:22:46,325
Vay be.
433
00:22:47,034 --> 00:22:49,369
-Addison.
-Ben sadece…
434
00:22:49,453 --> 00:22:50,871
-Git.
-Üzgünüm.
435
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Hayır, kal çünkü bu konuşma bitti.
436
00:22:52,915 --> 00:22:53,916
Bitmedi.
437
00:22:55,042 --> 00:22:57,878
Tamam, burayı seviyorum
ve ikinizi de seviyorum.
438
00:22:57,961 --> 00:23:00,506
Yani tartışmayalım.
Bunu benim için garip kılıyor.
439
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
Doğru.
440
00:23:09,389 --> 00:23:10,224
Tamam.
441
00:23:13,060 --> 00:23:14,436
Üzgünüm.
442
00:23:16,230 --> 00:23:17,314
Ama Addison,
443
00:23:19,107 --> 00:23:22,277
ya bu işin içinde olmaya hazırsındır
444
00:23:23,862 --> 00:23:25,364
ya da değilsindir.
445
00:23:28,450 --> 00:23:29,493
Ona söyleyeceğim.
446
00:23:30,202 --> 00:23:31,870
Söyleyeceğim. Yarın.
447
00:23:42,214 --> 00:23:43,465
Bir tane ister misin?
448
00:23:44,383 --> 00:23:46,176
Hayır, Violet'le bir şeyler içtim.
449
00:23:47,928 --> 00:23:48,846
Tabii ki içtin.
450
00:23:49,596 --> 00:23:53,058
Pete tam bir pislik gibi davranıyor.
Konuşacak birine ihtiyacı vardı.
451
00:23:53,141 --> 00:23:54,643
Doğal olarak seni düşündü.
452
00:23:56,854 --> 00:23:58,647
Evet. Zor bir gün geçirdi.
453
00:23:58,730 --> 00:24:02,568
Hayatı boyunca ameliyat bekleyen
birine olamayacağını söylemeyi dene.
454
00:24:03,861 --> 00:24:08,031
-Sheldon Jane'i onaylamadı mı?
-Şimdi umursuyormuş gibi davranma.
455
00:24:08,949 --> 00:24:10,909
Bu hiç adil değil.
456
00:24:10,993 --> 00:24:13,704
Yani, konuşmak istiyorsan,
tek yapman gereken sormak.
457
00:24:14,246 --> 00:24:15,205
Violet sordu mu?
458
00:24:15,289 --> 00:24:17,416
Yoksa hep yaptığın
gibi hal hatır mı sordun?
459
00:24:17,499 --> 00:24:19,918
Hadi ama Charlotte.
İkimizin de arkadaşları var.
460
00:24:20,002 --> 00:24:22,421
Yani, senin de Sheldon'ın var.
461
00:24:22,504 --> 00:24:24,923
Sheldon artık arkadaş olmak istemiyor.
462
00:24:25,007 --> 00:24:27,968
Eve gelip senin burada olacağını
bilsem sorun olmazdı.
463
00:24:28,051 --> 00:24:30,304
Tamam, sakin. Gereksiz saldırıyorsun.
464
00:24:31,471 --> 00:24:35,100
Hayır, gereksiz saldırma budur.
465
00:24:55,204 --> 00:24:56,455
Hayır!
466
00:24:56,538 --> 00:24:57,748
Cooper.
467
00:24:58,373 --> 00:24:59,958
Hayır.
468
00:25:01,627 --> 00:25:04,755
-Burada ne halt ediyorsun?
-Charlotte yüzüme içki fırlattı.
469
00:25:04,838 --> 00:25:05,881
Çık dışarı.
470
00:25:05,964 --> 00:25:07,466
-Özür dilerim.
-Çık dışarı.
471
00:25:07,549 --> 00:25:09,301
Çıkıyorum. Gittim. Üzgünüm.
472
00:25:09,384 --> 00:25:10,677
-Dışarı!
-Üzgünüm.
473
00:25:10,761 --> 00:25:11,887
Dışarı!
474
00:25:14,890 --> 00:25:16,433
Makyaj seksimizi bölmek mi?
475
00:25:16,517 --> 00:25:18,393
-Bu biraz…
-Korkunç.
476
00:25:18,477 --> 00:25:19,478
Biraz talihsizdi.
477
00:25:19,561 --> 00:25:20,979
Ama bir dönemden geçiyor.
478
00:25:21,063 --> 00:25:23,857
Hayır, yeter.
Violet, buna bir son vermelisin.
479
00:25:24,441 --> 00:25:28,403
Gecenin her saatinde arayıp,
ne zaman isterse buraya dalmamalı.
480
00:25:28,487 --> 00:25:30,697
Senden onu hayatından
çıkarmanı istemiyorum.
481
00:25:30,781 --> 00:25:32,783
Ama bazı sınırlar koymalısın.
Yoksa ben koyarım.
482
00:25:33,909 --> 00:25:36,620
Tamam. Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
483
00:25:36,703 --> 00:25:40,332
Seninle evlendim ama ben
patronluk taslayabileceğin
484
00:25:40,415 --> 00:25:41,291
küçük bir eş değilim.
485
00:25:41,375 --> 00:25:43,377
Violet gibi…
486
00:25:43,460 --> 00:25:45,754
Violet gibi ne? Violet gibi davranma mı?
487
00:25:46,630 --> 00:25:48,215
O benim en iyi arkadaşım.
488
00:25:48,966 --> 00:25:52,594
Bana emir verip
itaat etmemi bekleyemezsin.
489
00:25:52,678 --> 00:25:56,598
Ben… İtaat mı istiyorsun? Bir köpek al.
490
00:26:04,273 --> 00:26:06,024
Ne bilmek istiyorsun?
491
00:26:06,650 --> 00:26:08,360
Bu ameliyattan uyandığında sence
492
00:26:09,570 --> 00:26:10,737
ne farklı olacak?
493
00:26:12,823 --> 00:26:16,368
Sanırım sonunda insanlar beni
benim gördüğüm gibi görecekler.
494
00:26:17,202 --> 00:26:20,455
Sosyal açıdan evsiz hissetmek
yerine kadınlarla bağ kurup
495
00:26:21,456 --> 00:26:22,916
erkeklerle flört edebileceğim.
496
00:26:25,586 --> 00:26:27,087
Belki bir gün aşık olurum
497
00:26:28,130 --> 00:26:29,381
ve beni sevecek birini bulurum.
498
00:26:32,843 --> 00:26:35,095
Ameliyat sana bunları verebilir mi sence?
499
00:26:36,471 --> 00:26:39,600
"Nereye gidersen git kendini al"
ifadesini biliyor musun?
500
00:26:43,228 --> 00:26:45,939
Kendim değilim, Dr. Wallace.
Henüz değilim.
501
00:26:47,024 --> 00:26:49,860
Dr. King'in sana benden fazla
yardım edebilir mi sence?
502
00:26:52,738 --> 00:26:54,281
İkiniz arasında bir şey
olduğunu biliyordum.
503
00:26:54,364 --> 00:26:55,699
Sadece rekabet olduğunu düşünmemiştim.
504
00:26:58,118 --> 00:26:59,494
Yaşadıkların çok acı verici.
505
00:27:00,537 --> 00:27:01,622
Bunda utanacak bir şey yok.
506
00:27:02,748 --> 00:27:05,792
Bunu atlatıp kim olduğun
ve kim olmak istediğinle barışmak
507
00:27:05,876 --> 00:27:07,628
için acıyla barışık olmalısın.
508
00:27:07,711 --> 00:27:09,671
Yokmuş gibi davranmamalısın.
509
00:27:13,300 --> 00:27:17,804
Beni perişan etmek
niyetindeyseniz Dr. Wallace,
510
00:27:17,888 --> 00:27:19,723
annem sutyen giyerken yakalayınca
511
00:27:19,806 --> 00:27:21,642
babamın evden kovduğu günü konuşabiliriz.
512
00:27:22,601 --> 00:27:25,062
Ya da ilk kez bir adamla eve gidip zaten
513
00:27:25,145 --> 00:27:27,981
bildiğini düşündüğüm şeyi
öğrendikten sonra dayak yediğim.
514
00:27:28,065 --> 00:27:30,442
Giremediğim işlerden,
kaybettiğim arkadaşlardan.
515
00:27:30,526 --> 00:27:34,905
Sadece duymak istediğin şeyi söyle.
516
00:27:35,906 --> 00:27:36,823
Hepsini.
517
00:27:40,285 --> 00:27:42,120
Ameliyat olmama izin
vermeyeceksin, değil mi?
518
00:27:45,040 --> 00:27:45,916
Henüz değil.
519
00:27:51,630 --> 00:27:53,215
Mesajını aldım.
520
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Evet, dün…
521
00:27:55,300 --> 00:27:58,262
bir saat Zack'i yere yatırmaya çalıştım.
522
00:27:58,345 --> 00:27:59,471
O iyi mi?
523
00:27:59,555 --> 00:28:01,598
Esrar ya da değil, duyguları tavan yapmış.
524
00:28:01,682 --> 00:28:03,767
Sydney onu eve götürebilsin
diye sakinleştirici verdim.
525
00:28:03,851 --> 00:28:07,354
Ama ben uzun vadeli bir çözüm
bulmaya çalışırken sen ona hızlı bir
526
00:28:07,437 --> 00:28:08,939
çözüm sözü veriyorsun.
527
00:28:09,022 --> 00:28:13,068
Hayır. Zack'e yardım etmenin
bir yolunu bulacağını söyledim.
528
00:28:13,151 --> 00:28:15,821
Tıbbi yeteneklerine güvendiğim
için kusura bakma.
529
00:28:16,405 --> 00:28:17,573
Karışmayı bırak.
530
00:28:19,032 --> 00:28:21,577
-İşe karışmayı kes.
-Ne?
531
00:28:21,660 --> 00:28:23,745
Evinin anahtarını ver Cooper.
532
00:28:23,829 --> 00:28:26,999
Unut gitsin. Violet verdi.
Geri isteyebilecek tek kişi o.
533
00:28:27,082 --> 00:28:29,793
Tanrı aşkına. Büyür müsün, Cooper?
534
00:28:29,877 --> 00:28:31,587
Cidden, bir dahakine kapıyı çalarım.
535
00:28:31,670 --> 00:28:34,715
Kıçının görüntüsü kalıcı olarak
retinalarıma kazındı.
536
00:28:34,798 --> 00:28:36,175
Sen büyüyünce büyürüm.
537
00:28:36,258 --> 00:28:39,136
Hayır. Önce sen büyü, sonra ben büyürüm
538
00:28:39,219 --> 00:28:40,679
-Önce sen büyü.
-Hayır, sen.
539
00:28:40,762 --> 00:28:43,015
-Büyü artık.
-Büyürsen, büyürüm.
540
00:28:43,098 --> 00:28:45,851
Boks eldivenleri mi vereyim
mola mı bilemiyorum.
541
00:28:46,643 --> 00:28:48,645
Pete'in iyi yumruk attığını biliyorum.
542
00:28:48,729 --> 00:28:50,522
Son zamanlarda Cooper'dan
gelen hiçbir şeyi anlamıyor.
543
00:28:50,606 --> 00:28:52,441
Evet, kıç olayını duydum.
544
00:28:52,524 --> 00:28:53,859
Büyütülecek bir şey değildi.
545
00:28:53,942 --> 00:28:54,985
Senin kıçın değildi.
546
00:28:55,068 --> 00:28:56,320
Bana ne yapacağımı söyleyemez.
547
00:28:56,403 --> 00:28:57,988
Ailem birbirlerine bunu yaptı
548
00:28:58,071 --> 00:29:00,532
-ve nefret ettim.
-Sevdiğin adam o.
549
00:29:00,616 --> 00:29:03,202
Senden onun için çok önemli
bir şey yapmanı istiyor.
550
00:29:03,285 --> 00:29:05,662
İlişkilerle ilgili bir şey bu.
551
00:29:05,746 --> 00:29:07,789
Senin kıçın olmasa da umurunda olmalı.
552
00:29:13,170 --> 00:29:14,963
Ya Jane'e ya bana karşı bir şeyin var
553
00:29:15,047 --> 00:29:18,133
çünkü o kadın senle yapsa da
yapmasa da lanetlenir.
554
00:29:18,217 --> 00:29:20,636
-Yardım etmek istiyorum.
-O zaman ameliyatı onayla.
555
00:29:20,719 --> 00:29:22,554
Ona istediğini ver, evet,
ama ihtiyacı olanı verme.
556
00:29:22,638 --> 00:29:26,350
Hayatını hiçbir çene kemiğinin
yapamayacağı şekilde değiştirebilirim.
557
00:29:26,433 --> 00:29:27,476
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
558
00:29:27,559 --> 00:29:30,062
Birkaç neşter hareketi, biraz
sıhhi tesisatı, yeniden yönlendir
559
00:29:30,145 --> 00:29:32,147
ve tüm güvensizlikle kendinden tiksinme.
560
00:29:32,231 --> 00:29:34,983
Tüm ömrü boyunca oluşan
bunlar öylece kaybolur mu?
561
00:29:35,067 --> 00:29:36,068
En azından bir başlangıç.
562
00:29:37,528 --> 00:29:38,987
Jane'e neden bu kadar önem veriyorsun?
563
00:29:43,408 --> 00:29:46,078
Bana çok tatlı olduğumu
söyleyen bir babayla büyüdüm.
564
00:29:46,161 --> 00:29:48,580
İki kardeşimi büyültmüş
ama hâlâ bana bağlı.
565
00:29:49,706 --> 00:29:52,876
Doktor oldum çünkü her gün
insanlara yardım edebileceğim
566
00:29:52,960 --> 00:29:57,005
daha iyi bir iş daha düşünemiyordum.
567
00:29:59,049 --> 00:30:02,052
Ama bir şekilde bu yol boyunca
soğuk ve duygusuz
568
00:30:02,135 --> 00:30:04,054
olarak adım çıktı.
569
00:30:04,680 --> 00:30:06,515
-Şimdi de kaltağım.
-Charlotte.
570
00:30:06,598 --> 00:30:07,891
Bana öyle olmadığını mı söyleyeceksin?
571
00:30:10,269 --> 00:30:12,145
Benim için ağlamanı istemiyorum.
572
00:30:13,146 --> 00:30:15,440
Birinin daha acı çektirmemesi için
yardım etmeni istiyorum.
573
00:30:16,024 --> 00:30:18,277
Jane'in bu hayatta
payından çok daha fazlasına sahip.
574
00:30:20,863 --> 00:30:21,947
Ne?
575
00:30:22,489 --> 00:30:24,324
İnsanlığını böyle
göstermeye devam edersen
576
00:30:25,742 --> 00:30:27,286
aslında arkadaş olabiliriz.
577
00:30:32,624 --> 00:30:33,500
Ne oldu?
578
00:30:33,584 --> 00:30:35,586
Yine başladı. Bir öfke nöbetine girdi.
579
00:30:35,669 --> 00:30:38,297
-Başladı ve bana vurdu.
-Ona bir şey verdin mi?
580
00:30:38,380 --> 00:30:40,215
-Kaldıramadım.
-Ona ne verdin?
581
00:30:40,299 --> 00:30:41,675
Sokaktan biraz ot aldım.
582
00:30:41,758 --> 00:30:43,552
Fensiklidin toksin testi pozitif.
583
00:30:44,553 --> 00:30:45,762
Neler oluyor?
584
00:30:45,846 --> 00:30:47,472
Marihuana PCP ile bağlıydı.
585
00:30:47,556 --> 00:30:49,057
Tansiyon 180 üzerinde 120.
586
00:30:49,141 --> 00:30:51,435
-Hipertansif krizi geçiriyor.
-Hayır.
587
00:30:51,518 --> 00:30:52,436
Beş milim lorazepamla, damlatmaya başla.
588
00:30:52,519 --> 00:30:54,938
Dr. Wilder'dan
aldığım şeylerle aynı görünüyordu.
589
00:30:56,231 --> 00:30:58,108
Şimdi aynı görünüyor mu?
590
00:31:10,495 --> 00:31:11,496
Doktor King?
591
00:31:12,623 --> 00:31:16,293
İstediğim şeyi elde etmek için bu kadar
çabaladığın için teşekkürler.
592
00:31:17,044 --> 00:31:18,545
Hâlâ istediğin bu, değil mi?
593
00:31:19,922 --> 00:31:21,298
Her şeyden çok.
594
00:31:21,381 --> 00:31:23,467
Umarım Dr. Wallace'la
çalışmaya devam edersin.
595
00:31:23,550 --> 00:31:25,260
Biliyorum ve anlıyorum.
596
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
Yapacak işlerim var.
597
00:31:29,014 --> 00:31:31,850
Beni arayıp nasıl gittiğini
haber verir misin?
598
00:31:33,393 --> 00:31:34,228
Tabii ki.
599
00:31:35,437 --> 00:31:37,940
Çünkü ameliyathanede
randevumuzu erteledik.
600
00:31:40,901 --> 00:31:44,029
Jane. Her şey iyi olacak.
601
00:31:45,906 --> 00:31:47,032
Öyle ya da böyle.
602
00:32:00,420 --> 00:32:01,338
O nasıl?
603
00:32:01,421 --> 00:32:03,590
Kararlı.
604
00:32:05,092 --> 00:32:06,260
Aklından ne geçiyordu?
605
00:32:06,927 --> 00:32:07,886
Bilmiyorum.
606
00:32:09,096 --> 00:32:10,138
Neredeyse onu öldürüyordu.
607
00:32:12,808 --> 00:32:14,685
Ben de suçluyum.
608
00:32:14,768 --> 00:32:17,062
Ona en başta reçeteyi ben yazdım.
609
00:32:17,145 --> 00:32:18,355
Bunun olacağını bilmiyordun.
610
00:32:21,191 --> 00:32:22,860
-Kahretsin.
-Evet.
611
00:32:27,197 --> 00:32:28,657
Violet ile olan şu şey…
612
00:32:28,740 --> 00:32:30,826
Gelecekte, önce ben arayacağım.
613
00:32:31,910 --> 00:32:33,537
Ya da o kadar arama, hangisi olursa.
614
00:32:35,080 --> 00:32:36,206
-Evet.
-Evet.
615
00:32:46,550 --> 00:32:48,135
-Selam.
-Selam.
616
00:32:48,677 --> 00:32:50,554
Bunları hatırlıyor musun?
617
00:32:53,932 --> 00:32:57,561
Dördüncü kat genişleme için
hazırladığımız planlar bunlar.
618
00:32:58,437 --> 00:33:01,023
Çok başarılı olacaktık ve daha fazla
alana ihtiyacımız olacaktı.
619
00:33:03,692 --> 00:33:06,111
İşler tam olarak
planladığımız gibi gitmedi.
620
00:33:08,780 --> 00:33:11,116
İşler kötü değil. Sadece…
621
00:33:12,868 --> 00:33:13,744
Sadece farklılar.
622
00:33:15,287 --> 00:33:16,121
Evet.
623
00:33:18,498 --> 00:33:20,918
Neden buradasın?
624
00:33:21,877 --> 00:33:23,212
Nasıl olduğunu görmeye geldim.
625
00:33:24,838 --> 00:33:26,048
William.
626
00:33:27,508 --> 00:33:28,800
Evet, iyiyim.
627
00:33:29,551 --> 00:33:30,511
İyiyim.
628
00:33:32,387 --> 00:33:33,972
Bu çok düşünceli.
629
00:33:35,265 --> 00:33:36,266
Hâlâ arkadaş olduğumuza memnunum.
630
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Evet. Ben de.
631
00:33:46,193 --> 00:33:49,071
-Sheldon.
-Sen iyi misin?
632
00:33:49,154 --> 00:33:51,031
Az önce Jane'le konuştum. Bir terslik var.
633
00:33:54,826 --> 00:33:59,206
Times'ta marinadaki suşi
restoranıyla ilgili bir haber gördüm.
634
00:33:59,289 --> 00:34:01,792
-Bu gece deneyebiliriz dedim.
-Bu gece olmaz.
635
00:34:01,875 --> 00:34:03,043
Ne? Planların mı var?
636
00:34:03,836 --> 00:34:05,212
Hayır, senin var.
637
00:34:05,295 --> 00:34:06,547
Seattle'a uçuyorsun.
638
00:34:08,674 --> 00:34:11,593
Bunu düzeltmeye çalışmayı bırak.
Annem değilsin.
639
00:34:11,677 --> 00:34:13,929
Tabii ki değilim. Çok genç ve güzelim.
640
00:34:15,097 --> 00:34:17,391
Derek beni hayatından çıkarmayı seçti.
641
00:34:17,975 --> 00:34:20,310
Bence yine de denemelisin.
642
00:34:21,144 --> 00:34:25,023
Sana kalmış. Uçağa bin ya da binme.
Nasıl istersen.
643
00:34:25,107 --> 00:34:28,443
Her halükarda burada oturup
tekila içerek bahane uyduramazsın.
644
00:34:32,322 --> 00:34:33,532
Peki.
645
00:34:33,615 --> 00:34:35,951
Gideceğim ama
vaazın üstünde biraz daha çalış.
646
00:34:37,077 --> 00:34:37,953
Bu ne demek?
647
00:34:38,036 --> 00:34:39,121
Naomi'ye söyledin mi?
648
00:34:42,916 --> 00:34:43,792
Mazeret üretme.
649
00:34:57,848 --> 00:34:59,850
-Tanrım.
-911'i ara!
650
00:35:00,601 --> 00:35:02,728
-Ne yaptın?
-Bileklerini kontrol et.
651
00:35:03,937 --> 00:35:06,148
-Yırtılma yok.
-Çok fazla kan var.
652
00:35:07,649 --> 00:35:08,817
Sheldon.
653
00:35:10,819 --> 00:35:11,737
Kesti.
654
00:35:23,874 --> 00:35:27,085
Sydney, bu Memur Clark.
655
00:35:27,169 --> 00:35:28,712
Onunla gitmen gerek.
656
00:35:30,589 --> 00:35:32,633
-Beni ihbar mı ettin?
-Ettim.
657
00:35:33,467 --> 00:35:36,386
Düşündüm ki… Sadece
Zack'e yardım etmeye çalışıyordum.
658
00:35:36,470 --> 00:35:38,555
Sokaktan uyuşturucu alıp oğluna verdin.
659
00:35:38,639 --> 00:35:41,517
-Bu ne kadar tehlikeli, biliyor musun?
-Ne yapmalıydım?
660
00:35:41,600 --> 00:35:43,268
-Benimle gelmelisiniz hanımefendi.
-Hayır, bekle.
661
00:35:43,852 --> 00:35:47,064
Sadece… Zack ne olacak? Ona kim bakacak?
662
00:35:47,147 --> 00:35:49,066
Bir yargıç, ebeveyn olarak yetkinliğinizi
663
00:35:49,149 --> 00:35:50,609
değerlendirene kadar DCFS'ye verilecek.
664
00:35:50,692 --> 00:35:52,152
Özel ihtiyaçları olan
çocukları barındırıyorlar.
665
00:35:52,236 --> 00:35:53,445
Hayır, onu bırakmam.
666
00:35:53,946 --> 00:35:55,989
Hayır. Çek şu lanet ellerini üstümden!
667
00:35:56,073 --> 00:35:57,616
-Direnmeyi bırak.
-Kes şunu!
668
00:35:57,699 --> 00:36:00,953
Bu ne? İstediğin bu mu?
Beni oğlumdan koparmak mı?
669
00:36:01,036 --> 00:36:02,746
Hayır Sydney, bunu sen yaptın.
670
00:36:02,829 --> 00:36:03,997
Hayır, yapmadım.
671
00:36:04,081 --> 00:36:07,918
Hayır, ben annesiyim. Ben onun annesiyim!
672
00:36:12,214 --> 00:36:15,509
Zack uyanana kadar kalıp neler
olduğunu açıklamaya çalışacağım.
673
00:36:16,635 --> 00:36:17,678
Beklemek zorunda değilsin.
674
00:36:42,244 --> 00:36:43,453
Özür dilerim.
675
00:36:59,011 --> 00:37:00,262
Hâlâ iyi hissedebilirsin.
676
00:37:02,472 --> 00:37:03,557
Bunca şeyden sonra mı?
677
00:37:05,642 --> 00:37:07,394
-Acaba sen…
-Memnuniyetle.
678
00:37:15,194 --> 00:37:18,238
Dikkatli ol. Şimdi de
insanlığın ortaya çıkıyor.
679
00:37:18,906 --> 00:37:20,282
Bundan hiç şüphe yoktu.
680
00:37:50,395 --> 00:37:52,356
-İçeri gelmek ister misin?
-Pek sayılmaz.
681
00:38:06,286 --> 00:38:08,497
-Konuşmamız gerek.
-Hayır, gerekmiyor.
682
00:38:11,416 --> 00:38:14,378
Pete kilitleri çoktan
değiştirmiş olabilir ama…
683
00:38:14,461 --> 00:38:15,420
Teşekkür ederim.
684
00:38:16,421 --> 00:38:18,048
Bunu isteyecektim.
685
00:38:21,009 --> 00:38:22,469
Yani salı ve pazar günleri.
686
00:38:23,470 --> 00:38:25,097
-Salı ve pazar günleri?
-Salı ve pazar günleri.
687
00:38:25,180 --> 00:38:27,099
Birlikte televizyon izleyebiliriz..
688
00:38:29,017 --> 00:38:31,687
Ve sabahları veya akşamları arayabilirsin.
689
00:38:31,770 --> 00:38:33,313
Aynı gün ikisi de olmayabilir.
690
00:38:35,232 --> 00:38:36,483
Perşembeleri gelemez miyim?
691
00:38:39,403 --> 00:38:41,321
Perşembeleri Pete'in.
692
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
-Ve Charlotte'un.
-Charlotte, evet.
693
00:38:51,331 --> 00:38:53,083
Ama aynı anda şehir dışındaylarsa…
694
00:38:53,166 --> 00:38:54,209
Her şey mümkün.
695
00:39:35,667 --> 00:39:36,710
Yanıldım.
696
00:40:03,403 --> 00:40:04,571
Merhaba.
697
00:40:05,113 --> 00:40:06,865
Düşünüyordum da…
698
00:40:23,382 --> 00:40:25,092
Vay canına. Bu ne içindi?
699
00:40:27,427 --> 00:40:28,345
Şans.
700
00:40:39,731 --> 00:40:42,526
Merhaba. Ben de tam
seni aramaya hazırlanıyordum.
701
00:40:45,904 --> 00:40:47,781
Nai, Sam ve ben birlikteyiz.
702
00:40:50,701 --> 00:40:54,746
Bir süredir devam ediyor ve ben de…
703
00:40:54,830 --> 00:40:57,624
Biz artık bilmenin zamanı
geldi diye düşündük.
704
00:41:01,753 --> 00:41:04,965
Bunun olmasını istememiştim.
Bana inanmak zorundasın.
705
00:41:05,048 --> 00:41:07,426
Nai, ona aşık olmamaya çalıştım ama o…
706
00:41:08,594 --> 00:41:10,304
O Sam, ve ben…
707
00:41:10,971 --> 00:41:13,724
Nai, çok üzgünüm. Seni incitmek istemedim.
708
00:41:13,807 --> 00:41:17,019
Sorun sen değilsin. Sadece…
709
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
William'ı yeni kaybettim, anlıyor musun?
710
00:41:19,313 --> 00:41:21,690
Ve onu seviyordum.
711
00:41:27,905 --> 00:41:29,823
Özür dilerim. Ben…
712
00:41:31,074 --> 00:41:32,326
Sadece ben…
713
00:41:33,660 --> 00:41:35,370
-Özür dilerim.
-Ne yapabilirim?
714
00:41:40,250 --> 00:41:43,754
Sadece Sam'le bu birleşmede
bana arka çıkmanızı istiyorum.
715
00:41:45,464 --> 00:41:46,340
Tamam.
716
00:41:46,423 --> 00:41:48,175
Ve benimle Sam hakkında konuşamazsın.
717
00:41:49,968 --> 00:41:50,969
Asla demeyelim.
718
00:41:54,348 --> 00:41:55,557
Tamam.
719
00:42:15,869 --> 00:42:17,871
Alt yazı çevirmeni: Gülce Gürpınar
720
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.