"Private Practice" Can't Find My Way Back Home
ID | 13190404 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Can't Find My Way Back Home |
Release Name | Private.Practice.S04E09.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1763860 |
Format | srt |
1
00:00:11,220 --> 00:00:14,848
İnsanların sorunu ne Sam?
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,895
-Bilmiyorum.
-Yani, yapamayacağımı bilsem de
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,731
kendimi Charlotte'un
yerine koymaya çalışıyorum.
4
00:00:22,814 --> 00:00:26,777
Böyle bir şeyle nasıl başa çıktığını
hayal etmeye çalışıyorum,
5
00:00:26,860 --> 00:00:30,739
ama… Yapamıyorum.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,950
Sürekli "Buradan sonra ne gelir?"
diye düşünüyorum.
7
00:00:33,033 --> 00:00:37,204
Charlotte nasıl tekrar Charlotte olacak?
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,375
Gerçekten…
9
00:00:41,458 --> 00:00:43,126
-…bilmiyorum.
-Peki Cooper?
10
00:00:43,210 --> 00:00:45,254
Bilmiyor bile. Ya ona hiç söylemezse?
11
00:00:45,337 --> 00:00:48,924
Bu ilişkilerini nasıl etkileyecek?
12
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
Sence bunu atlatırlar mı?
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,387
Bilmiyorum.
14
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Bu soruların cevabını bilmiyorum, Addison.
15
00:00:57,808 --> 00:00:59,142
Biliyorum.
16
00:01:00,310 --> 00:01:03,897
Peki doğru olanı yaptık mı?
Polise giderek?
17
00:01:04,481 --> 00:01:06,233
Onu biliyorum işte.
18
00:01:09,027 --> 00:01:11,113
Doğru olanı yaptık.
19
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:27,921 --> 00:01:29,673
-Char?
-Burada bekleyeceğim.
21
00:01:29,756 --> 00:01:33,635
-Göz atacağım bir sürü e-posta var.
-Seni görmek istediler, beni değil.
22
00:01:33,719 --> 00:01:35,888
Ne istediklerini öğren.
Ben burada olacağım.
23
00:01:37,639 --> 00:01:39,766
Korktuğunu biliyorum,
ama buraya kadar geldin.
24
00:01:39,850 --> 00:01:42,686
İçeri girelim, davada nasıl
gelişmeler olduğunu öğrenelim,
25
00:01:42,769 --> 00:01:44,605
-sonra çıkabiliriz…
-Korkmuyorum.
26
00:01:44,730 --> 00:01:47,149
E-postalar var. Meşgulüm. Sen git.
27
00:02:02,873 --> 00:02:05,667
Arkadaşları Carrie ve Becky
yıllar önce başladılar.
28
00:02:05,751 --> 00:02:08,587
-Becky'den dört ay büyüğüm.
-Her şey yolunda görünüyor.
29
00:02:08,670 --> 00:02:11,882
Adet dönemine 10 ile 16 yaş arası bir
noktada başlaman normaldir.
30
00:02:12,216 --> 00:02:14,843
Sen de daha 15 yaşındasın
Julie. Endişelenme.
31
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
-Olacak.
-Al.
32
00:02:17,721 --> 00:02:19,389
O şeyin içinde ne taşıyorsun?
33
00:02:19,473 --> 00:02:22,017
Sadece ders kitaplarım ve ödevlerim.
34
00:02:22,100 --> 00:02:26,563
MUN zamazingoları, caz grubum için
nota kağıtları ve futbol üniformam.
35
00:02:26,647 --> 00:02:29,525
-Arabada bırakmama izin vermiyor.
-Bütün hayatım orada.
36
00:02:29,608 --> 00:02:32,903
En önemlisi şu not defteri.
Her şeyi not düşmeyi severim.
37
00:02:32,986 --> 00:02:36,031
Bu onu meşgul kılıyor, ben de…
38
00:02:36,615 --> 00:02:39,409
Sharon. Yardımcı olabilir mi biri?
39
00:02:39,493 --> 00:02:41,870
-Endişelenme Julie.
-Nöbet geçiriyor sadece.
40
00:02:41,954 --> 00:02:44,665
Nefes alabilmesi için
solunum yolunu açık tut.
41
00:02:44,748 --> 00:02:48,627
Çenesini kaldır. Boğazını aç.
Bu sabah ilaçlarını geç almıştı.
42
00:02:48,710 --> 00:02:51,296
7.00'de alması gerekiyordu
ama 8.30'a kadar bekledi.
43
00:02:51,380 --> 00:02:54,007
-Hep defterimde yazılı.
-İyi misin?
44
00:02:54,091 --> 00:02:58,387
Bir dakika içinde geçer.
Hep öyle olur. Bir şey yok.
45
00:02:59,763 --> 00:03:03,058
Çocuğumu öldürmek istiyorum.
Cidden. Onu öldürmek istiyorum.
46
00:03:03,976 --> 00:03:06,144
Öldürmememin tek sebebi ne biliyor musun?
47
00:03:06,228 --> 00:03:08,564
Sonra TV filmi çekilir,
bir aktris de beni oynardı.
48
00:03:08,647 --> 00:03:13,443
Bunu da istemiyorum.
Meryl Streep değilse tabii.
49
00:03:13,527 --> 00:03:16,154
Sence Meryl Streep beni canlandırır
mı? O zaman kesin öldürürüm.
50
00:03:16,238 --> 00:03:18,490
Meryl Streep'in TV filmlerinde
oynayacağını sanmıyorum.
51
00:03:18,574 --> 00:03:19,950
Ah be.
52
00:03:20,033 --> 00:03:22,619
Bazen çocuklar uyumakta zorlanırlar.
53
00:03:22,703 --> 00:03:26,039
-Nereden biliyorsun?
-Bir zamanlar çocuktum.
54
00:03:26,123 --> 00:03:29,126
-Lucas'ı Cooper'a götürüyorum.
-Cooper sana delirmişsin diyecek.
55
00:03:29,209 --> 00:03:31,712
Uykusuzluktan dolayı delirdim.
56
00:03:31,795 --> 00:03:35,591
Sizi görmek isteyen biri var, Dr. Wilder.
Randevusu yok.
57
00:03:42,973 --> 00:03:44,850
Ne oldu?
58
00:03:44,933 --> 00:03:48,687
-Kim o?
-Sanırım…
59
00:03:51,231 --> 00:03:53,108
Sanırım kardeşim.
60
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
Pete.
61
00:04:13,462 --> 00:04:17,090
-Seni görmek güzel.
-Evet, seni de.
62
00:04:17,174 --> 00:04:19,218
-Çok…
-Çok uzun zaman oldu.
63
00:04:24,431 --> 00:04:28,310
Ben Violet. Pete'le evliyiz.
64
00:04:29,728 --> 00:04:33,941
-Bir de oğlumuz var. Lucas.
-Ben Adam.
65
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
Tanıştığımıza memnun oldum.
66
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Vay canına, demek bir amcayım.
67
00:04:39,863 --> 00:04:42,074
Burada ne arıyorsun?
68
00:04:42,574 --> 00:04:44,785
Annemle ilgili.
69
00:04:46,578 --> 00:04:48,497
-Yapacak işlerim var.
-Pete.
70
00:04:48,580 --> 00:04:55,212
Dinle. Annemiz çok hasta.
Ve o… Onun yardımına ihtiyacımız var.
71
00:04:57,756 --> 00:05:01,552
O nöbet geçirene kadar elektrotlarda
farklı alanları uyarıyorum.
72
00:05:01,635 --> 00:05:03,136
Elektrotun nerede olduğunu öğrenince de
73
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
EEG'de nöbetlerin
kaynağını belirleyebilirim.
74
00:05:05,597 --> 00:05:08,141
Tüm havalı oyuncaklar da
beyin cerrahlarına kalmış.
75
00:05:08,225 --> 00:05:09,768
Ne zamandır nöbet geçiriyor?
76
00:05:09,852 --> 00:05:11,520
Yedi yıldır. Araba kazasından beri.
77
00:05:11,603 --> 00:05:15,440
Kapsamlı nörolojik tedaviler görmüş,
ama hiçbir şey fayda etmemiş.
78
00:05:15,524 --> 00:05:18,735
-Defterin olayı ne?
-Annesinin bakımı ile ilgili
79
00:05:18,819 --> 00:05:20,445
her şeyi oraya kaydediyor.
80
00:05:20,529 --> 00:05:23,782
İlaçlar, diyet, nöbetlerin
süresi ve yakınlığı.
81
00:05:23,866 --> 00:05:25,450
Bir çocuk için büyük bir sorumluluk.
82
00:05:25,534 --> 00:05:28,203
-Babası nerede?
-Araba kazasında ölmüş.
83
00:05:29,538 --> 00:05:31,081
Julie gayet iyi idare ediyor gibi.
84
00:05:31,623 --> 00:05:35,002
O 15 yaşında. Bir şeyi
idare etmek için çok genç.
85
00:05:35,085 --> 00:05:37,379
Sharon elinden geldiğince onu korur.
86
00:05:37,462 --> 00:05:41,550
Kızın nöbet defteri var, Addison.
Bu normal bir hayat değil.
87
00:05:41,633 --> 00:05:45,053
Hallederim. İzleri kontrol ediyorum.
88
00:05:45,137 --> 00:05:47,181
Sorun ne? Normalde bunu yapmaz.
89
00:05:47,264 --> 00:05:49,933
Beş miligram lorazepamla fenitoin ver.
90
00:05:50,017 --> 00:05:52,477
Ona yardım etmelisiniz. Nefes almıyor.
91
00:05:52,561 --> 00:05:56,773
Sorun yok. Sorun yok anne. Bir şey yok.
92
00:05:56,857 --> 00:06:00,694
-İşe yaramıyor. İşe yaramıyor.
-İyileşecek Julie.
93
00:06:00,777 --> 00:06:02,654
Bir şey yok. Anne?
94
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
-Lezyonun yerini tespit ettin mi?
-Ettim.
95
00:06:09,828 --> 00:06:13,582
Bir şeyin yok.
96
00:06:15,375 --> 00:06:17,753
Bana ne yapıyorsun?
97
00:06:17,836 --> 00:06:19,588
-Pete, yeminle…
-Onunla irtibata geçme demiştim.
98
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
Geçmedim. Geçmedim.
99
00:06:22,633 --> 00:06:26,220
Ama şimdi burada olduğu
için lobide bekle dedim.
100
00:06:26,303 --> 00:06:29,932
-Söyle gitsin.
-Annenin çok hasta olduğunu söylüyor.
101
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Ciddi bir kalp rahatsızlığı olduğunu
ve kaldığı yerde aldığı bakımın…
102
00:06:34,978 --> 00:06:36,271
Hapishanede.
103
00:06:36,355 --> 00:06:39,483
Annem birini öldürdüğü için hapiste.
Söyleyebilirsin.
104
00:06:43,195 --> 00:06:44,905
Bunu yapmak istemiyorum.
105
00:06:44,988 --> 00:06:47,866
-Onu dinlesen çok şey mi kaybedersin?
-Evet.
106
00:06:54,164 --> 00:06:55,249
Bunu yapmak istemiyorum.
107
00:06:58,919 --> 00:07:00,045
Tek başına yapmana gerek yok.
108
00:07:02,130 --> 00:07:03,507
Ben burada olacağım.
109
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Ben burada olacağım.
110
00:07:15,352 --> 00:07:17,855
-Harika haberlerim var.
-Gitmeye hazır mısın?
111
00:07:18,063 --> 00:07:19,815
Adamı yakaladıklarını düşünüyorlar.
112
00:07:21,775 --> 00:07:24,695
Bir şey söylemiş mi?
Ne yaptığını söylemiş mi?
113
00:07:24,778 --> 00:07:27,155
-Tek kelime etmemiş.
-Gitmeye hazır mısın?
114
00:07:27,239 --> 00:07:31,827
Hayır, üzgünüm. Anlatamadım. O içeride.
115
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
Tek yapman gereken onu
sıradan teşhis etmek,
116
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
sonra cezalandıracaklar.
117
00:07:37,332 --> 00:07:39,501
-Kimliğini teşhis mi edeceğim?
-Evet.
118
00:07:39,585 --> 00:07:41,879
-İşe geri dönüyorum.
-Hayır, Charlotte, senin…
119
00:07:41,962 --> 00:07:45,549
Neye ihtiyacım var?
Ne yapmam gerekiyor Cooper?
120
00:07:46,592 --> 00:07:50,387
O esnada yanında olacağım.
Bu adamı hapse atmak için bir şans.
121
00:07:50,470 --> 00:07:54,224
-Sonra bu iş bitecek.
-Bitti bile. Bunu yapmayacağım.
122
00:07:54,308 --> 00:07:55,309
-Geliyor musun?
-Charlotte.
123
00:07:55,392 --> 00:07:57,269
O zaman sensiz giderim.
124
00:08:02,858 --> 00:08:04,860
Nispeten yeni bir teknik var.
125
00:08:04,943 --> 00:08:07,321
Beynine bir sonda yerleştiriyor,
126
00:08:07,404 --> 00:08:09,948
nöbetleri başlatan yara izini arıyoruz.
127
00:08:10,032 --> 00:08:11,867
Sonda açıldığında radyo dalgaları yayarak
128
00:08:11,950 --> 00:08:15,787
-yarayı ısıtıp yerinden çıkaracak.
-Beynimi mi yakacak?
129
00:08:15,871 --> 00:08:17,831
Sorunlu noktayı alacağım.
130
00:08:17,915 --> 00:08:20,626
Amaç artık yara izinin ve
nöbetlerin olmaması, ama…
131
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
-Öylece durdurabilir misiniz?
-Ama o kadar basit değil.
132
00:08:23,879 --> 00:08:26,089
Annenin nöbetlerine neden olan yara izi
133
00:08:26,173 --> 00:08:28,759
beynin motor merkezine çok yakın.
134
00:08:28,842 --> 00:08:31,803
-Bu ne anlama geliyor?
-Dr. Shepherd riskleri açıklayabilir.
135
00:08:31,887 --> 00:08:34,556
Annenin kolunda ya da
yüzünde felç gelişebilir.
136
00:08:34,640 --> 00:08:38,227
Afazi yaşayabilir, konuşmakta veya
konuşma algılamakta zorluk çekebilir.
137
00:08:38,310 --> 00:08:40,354
Çok nadir vakalarda da
kısmi körlük olabilir.
138
00:08:40,437 --> 00:08:42,564
Ama bunlar en kötü senaryolar.
139
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
Daha mümkünü: Ben keserim,
nöbetler durur, annen iyi olur.
140
00:08:45,484 --> 00:08:49,696
-Ya ameliyata girmezsem?
-Nöbetler daha da kötüye gidebilir.
141
00:08:49,780 --> 00:08:52,282
Kafa yaralanması ve
düşme riskiyle karşılaşırsınız,
142
00:08:52,366 --> 00:08:55,619
tanık olduğumuz yoğunlukta devam ederse de
143
00:08:55,702 --> 00:08:58,539
muhtemelen geri dönüşsüz bir
beyin hasarı yaşayacaksınız.
144
00:08:58,622 --> 00:09:01,834
Ya bugün felçliyim,
ya da yarın deli. Güzel seçim.
145
00:09:01,917 --> 00:09:04,837
Nöbetlerin kalıcı beyin hasarına
neden olması ne kadar sürer?
146
00:09:04,920 --> 00:09:06,630
10, 15 yıl.
147
00:09:08,882 --> 00:09:11,593
10 yıl sonra 25 yaşında olacaksın.
148
00:09:11,677 --> 00:09:13,887
Ameliyatı şimdi olmak istemiyorsanız
149
00:09:13,971 --> 00:09:16,890
bir ya da beş yıl sonra da
olabilirsiniz yani.
150
00:09:16,974 --> 00:09:18,392
Daha kötü durumda olursunuz.
151
00:09:18,475 --> 00:09:20,394
Bu riski ne zaman
almak istediğinize bağlı.
152
00:09:20,853 --> 00:09:22,521
Size bir tedavi öneriyorum.
153
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Hayır.
154
00:09:30,237 --> 00:09:31,738
Ameliyat olmasın.
155
00:09:32,906 --> 00:09:35,742
Bak, olumsuz sonuç
alma ihtimalimiz var mı? Evet.
156
00:09:35,826 --> 00:09:39,329
Ama sizi daha iyi hâle getirme
şansım daha yüksek.
157
00:09:39,413 --> 00:09:41,790
-Tamamen.
-Bence Sharon gayet netti.
158
00:09:44,042 --> 00:09:49,506
Senle işlerimiz böyle de
yolunda gidiyor, değil mi?
159
00:09:50,591 --> 00:09:53,927
Evet. Evet, gidiyor.
160
00:10:05,189 --> 00:10:08,442
-Sen beyin cerrahı değilsin.
-Ona tedavi sözü verdin.
161
00:10:08,525 --> 00:10:11,820
Çünkü tedavi edebilirim.
Ben bir beyin cerrahıyım.
162
00:10:11,904 --> 00:10:14,072
Ben sana vajinalarla
ne yapacağını söylemiyorum.
163
00:10:15,032 --> 00:10:17,701
Kesersen ve işler kötüye giderse
Julie'ye ne olur?
164
00:10:17,784 --> 00:10:20,162
Kesmezsem anneye ne olur?
165
00:10:20,245 --> 00:10:22,623
-Halledemeyecekleri bir şey olmaz.
-Prosedür ne kadar riskli?
166
00:10:22,706 --> 00:10:26,293
Annenin sonunda felç
ya da kör olması yeterince riskli.
167
00:10:26,376 --> 00:10:29,671
Bu da demek oluyor ki 15 yaşındaki kızı
ona bakmak zorunda kalacak.
168
00:10:29,755 --> 00:10:31,465
Tam tersi olması gerekirken.
169
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
Birlikte 5 ya da 10 güzel yıl geçirmeleri
hiç geçirmemelerinden iyidir.
170
00:10:34,343 --> 00:10:37,179
Onlara birlikte bir ömür vaat ediyorum,
sadece birkaç yıl değil.
171
00:10:37,262 --> 00:10:39,723
-Kızı ameliyat mı istiyor?
-Hayır.
172
00:10:39,806 --> 00:10:41,558
Çünkü annesinin vereceği cevabı bekliyor.
173
00:10:41,642 --> 00:10:45,437
Hayır, Amelia. Seni duydu.
İkimizi de duydu ve bir karar verdi.
174
00:10:45,521 --> 00:10:46,438
Hile yaptın.
175
00:10:46,522 --> 00:10:48,607
Hile mi yapmışım?
Profesyonel fikrimi söyledim.
176
00:10:48,690 --> 00:10:51,109
Dediğim gibi, sen beyin cerrahı değilsin.
177
00:10:58,534 --> 00:11:00,744
Cooper'a söylediniz mi?
178
00:11:00,827 --> 00:11:02,162
Ne? Hayır.
179
00:11:02,246 --> 00:11:04,164
Elbette söylemedik, Charlotte.
180
00:11:04,706 --> 00:11:07,251
Cooper'a söylemedim,
ama polislere söyledim.
181
00:11:09,920 --> 00:11:13,841
Polis benden senin…
Gecede bir adamı sorgulamamı istedi.
182
00:11:14,341 --> 00:11:18,011
Bir kadına saldırdığını itiraf etti.
Hastane yakınında gözaltına alınmıştı.
183
00:11:22,432 --> 00:11:26,603
Sheldon da biliyor.
Söylemediğiniz biri var mı?
184
00:11:28,981 --> 00:11:33,235
Ben… Polise pelvisten örnekler gönderdim.
185
00:11:33,318 --> 00:11:36,530
-Tecavüz delili istemiyordun, biliyorum.
-Lütfen cidden bunu yapmış olma.
186
00:11:36,613 --> 00:11:38,073
Şoktaydın Charlotte.
187
00:11:38,156 --> 00:11:41,910
-Her seçeneğe şans vermek istedi…
-Kapa çeneni. Sus.
188
00:11:46,415 --> 00:11:47,416
Adamı tutuklayamazlar mı?
189
00:11:47,499 --> 00:11:49,793
Charlotte'un yardımı olmadan
onu içeri atamayız.
190
00:11:52,671 --> 00:11:55,632
Bu yüzden mi buradasın? Annem yüzünden mi?
191
00:11:55,716 --> 00:11:59,178
Temasa geçmeyi düşünmedim değil.
Eminim sen de düşünmüşsündür.
192
00:12:01,013 --> 00:12:06,059
O ölüyor. Yavaşça, ama ölüyor.
Ve içerideki kimsenin umurunda değil.
193
00:12:06,143 --> 00:12:09,021
-Ama ona yardım edebilirsin.
-Nasıl?
194
00:12:09,730 --> 00:12:11,899
İnsani gerekçeyle serbest
kalabilir, biliyorsun değil mi?
195
00:12:15,402 --> 00:12:17,613
Aslında seni aramayı düşündüm.
196
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
Aramızda yaşanan her sorun onun yüzünden.
197
00:12:21,074 --> 00:12:23,827
Ama bunca yıldan sonra buraya gelip
beni suçlu hissettirmeye…
198
00:12:23,911 --> 00:12:26,330
Senden yanlış bir şey
yapmanı istemiyorum. Lütfen.
199
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
Git onunla görüş.
200
00:12:31,543 --> 00:12:33,003
Tek istediğim bu.
201
00:12:39,927 --> 00:12:43,055
Teşhisi yapması için onu
ikna etsen sevinirim.
202
00:12:43,138 --> 00:12:44,806
-Yapma Cooper.
-Belki seni dinler.
203
00:12:44,890 --> 00:12:46,225
Beni dinlemediği kesin.
204
00:12:46,308 --> 00:12:48,727
Söylemek bana vazife değil.
Yardımımı istemedi.
205
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
Bu hiç engel oldu mu sana sanki?
206
00:12:50,729 --> 00:12:52,898
Doğru olan şey bu.
Katie'nin peşini bırakmamıştın.
207
00:12:53,815 --> 00:12:55,817
-İntikam istiyordum.
-Peki bunda yanlış olan ne?
208
00:12:55,901 --> 00:12:59,780
Günün sonunda bu beni daha çok
incitirdi, ben de affedip peşini bıraktım.
209
00:12:59,863 --> 00:13:01,990
Charlotte'un da aynı seçeneğe
sahip olmasını istiyorum.
210
00:13:02,074 --> 00:13:06,161
Onu tanıyorum Violet. O piçin gözlerinin
içine bakıp "Sendin." demesi gerekiyor.
211
00:13:10,165 --> 00:13:11,375
-Selam.
-Selam.
212
00:13:11,458 --> 00:13:16,296
-Bir ziyaretçin olduğunu duydum.
-Buralarda sır saklamak çok zor.
213
00:13:16,380 --> 00:13:18,507
Evet. Şaşırdım.
214
00:13:18,590 --> 00:13:22,261
Sen… Bir kardeşin olduğundan
hiç bahsetmemiştin.
215
00:13:22,344 --> 00:13:26,473
Onunla uzun zamandır konuşmadım.
Ta annemden beri…
216
00:13:29,434 --> 00:13:32,729
Annem adam öldürmekten
hapse girdiğinden beri.
217
00:13:34,147 --> 00:13:39,069
Adam öl… Hayal bile edemiyorum.
218
00:13:39,152 --> 00:13:41,697
Şimdi hasta. Birdenbire ortaya çıkıp
219
00:13:41,780 --> 00:13:43,991
benden serbest kalması için
ona yardım etmemi istiyor.
220
00:13:44,783 --> 00:13:47,286
-Edecek misin?
-Bilmiyorum.
221
00:13:48,787 --> 00:13:54,001
-Senin annen nasıl biri?
-Ben… Bilmiyorum. Bir anne.
222
00:13:55,502 --> 00:13:58,755
Annemin umurunda bile değildim.
223
00:14:00,591 --> 00:14:05,470
Annem hep insanlar ellerinden gelenin
en iyisini yaparlar derdi.
224
00:14:05,554 --> 00:14:09,141
-Elinden hiçbir şey gelmiyordu.
-Değişmiş olabilir mi?
225
00:14:09,224 --> 00:14:12,060
-Bilmiyorum.
-Bazen insanlar seni şaşırtabilir.
226
00:14:23,363 --> 00:14:27,826
-Ödevin mi?
-Hayır. MUN konuşmam.
227
00:14:27,910 --> 00:14:32,080
Anneni de işin içine katınca
ne çok işin var.
228
00:14:32,831 --> 00:14:34,124
Daha kötüsünü de yaşadım.
229
00:14:36,835 --> 00:14:38,712
Babam ben 5 yaşındayken öldü.
230
00:14:40,589 --> 00:14:42,799
Ve birden annem için
hep endişelenir oldum.
231
00:14:44,676 --> 00:14:48,639
Sürekli çok üzgündü. Onu çok özlüyordu.
232
00:14:50,557 --> 00:14:52,518
Onun çocuğu olmayı bıraktım.
233
00:14:54,186 --> 00:14:56,813
Beni hep meşgul etmeye çalışırdı.
234
00:14:56,897 --> 00:14:58,815
-Böyle endişelenmem diye düşündü.
-Aynen.
235
00:14:58,899 --> 00:15:02,694
Ama ben hem meşgul
hem endişeliydim. Ve bir süre sonra…
236
00:15:04,279 --> 00:15:06,114
Çok ağır gelmeye başladı.
237
00:15:08,867 --> 00:15:10,911
Her gün endişeleniyorum.
238
00:15:13,622 --> 00:15:17,209
Julie, beni dinle. Bu prosedür var ya?
239
00:15:18,418 --> 00:15:22,631
Annen hayatının geri kalanını
bir nöbet geçirmeden yaşayabilir.
240
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
Annem ameliyatın yanlış seçim
olduğunu düşünüyor.
241
00:15:25,551 --> 00:15:28,971
Ben de… Onun istediği şeyi istiyorum.
242
00:15:40,148 --> 00:15:42,943
Beklentilerini düşük tut, tamam mı?
Fikrini değiştirirsen de
243
00:15:43,026 --> 00:15:45,487
onu görmeden gidebilirsin. Sorun değil.
244
00:15:45,571 --> 00:15:48,073
Zararı olmaz. Seninle gelmemi
istemediğine emin misin?
245
00:15:48,156 --> 00:15:50,325
Gerek yok. Kendim giderim.
Ama teşekkürler.
246
00:15:50,409 --> 00:15:52,494
Tamam. Senin için yapabileceğim
başka bir şey var mı?
247
00:15:53,036 --> 00:15:57,082
Bu gece eve döndüğümde
çıplaklık isteyeceğim.
248
00:15:57,165 --> 00:15:59,877
-Her türlü çıplaklık.
-Oldu bil.
249
00:16:02,379 --> 00:16:03,463
Seninle gurur duyuyorum.
250
00:16:19,938 --> 00:16:20,898
Ne?
251
00:16:21,690 --> 00:16:24,484
Duymak istemeyeceğin
bir şey söylemem gerek.
252
00:16:24,568 --> 00:16:29,198
-O zaman söylemesen?
-Dinler misin lütfen?
253
00:16:33,410 --> 00:16:35,162
60 saniyen var.
254
00:16:36,622 --> 00:16:39,124
Tamam.
255
00:16:43,587 --> 00:16:47,424
Dava açtıklarında…
256
00:16:47,508 --> 00:16:49,301
Tecavüzcüme yani,
257
00:16:49,384 --> 00:16:52,763
Mahkeme salonunda bir kadın vardı.
258
00:16:52,846 --> 00:16:56,141
Yaşadıklarımı izledi, dinledi
259
00:16:56,225 --> 00:16:58,101
ve her gün oradaydı.
260
00:16:58,185 --> 00:16:59,645
Duruşmanın sonunda
261
00:16:59,728 --> 00:17:03,524
bana kendini tanıttı ve teşekkür etti.
262
00:17:03,607 --> 00:17:07,903
Onun sahip olamadığı
cesarete sahip olduğum için.
263
00:17:07,986 --> 00:17:11,907
O da tecavüze uğramış.
264
00:17:12,407 --> 00:17:14,284
Yaklaşık 6 ay önce.
265
00:17:14,368 --> 00:17:18,622
Ona baktığımda tek istediğim
266
00:17:20,332 --> 00:17:22,000
ona tokat atmaktı.
267
00:17:22,084 --> 00:17:25,337
Çünkü biliyordum ki belki de ifşa etseydi
268
00:17:25,420 --> 00:17:28,924
belki de tecavüze uğramayacaktım.
269
00:17:29,007 --> 00:17:33,720
-Siktir git, Violet.
-Charlotte, teşhis etmen önemli.
270
00:17:33,804 --> 00:17:37,140
Ne kadar zor olursa olsun
tecrübelerim bana
271
00:17:37,224 --> 00:17:41,770
-bu doğru şey diyor.
-Zamanın doldu. Çık dışarı.
272
00:18:20,767 --> 00:18:23,061
-Merhaba anne.
-Merhaba.
273
00:18:26,982 --> 00:18:31,028
-Merhaba Frances.
-Gelmeni ummuştum.
274
00:18:42,122 --> 00:18:44,750
İyi görünüyorsun Peter. Kilo almışsın.
275
00:18:44,833 --> 00:18:46,460
Artık adım Pete.
276
00:18:47,586 --> 00:18:52,841
-Bu sana daha çok yakışıyor.
-Göğüs ağrın var mı? Çarpıntın?
277
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Adam bana yeniden evlendiğini
ve bir oğlun olduğunu söyledi.
278
00:18:57,721 --> 00:19:00,015
Aileni duymayı çok isterim.
279
00:19:01,767 --> 00:19:04,269
Karısı doktor. Violet.
280
00:19:04,353 --> 00:19:06,021
-Küçük oğullarının adı da Lucas.
-Lucas.
281
00:19:06,104 --> 00:19:08,482
-Evet.
-Güzel bir oğlan ismi.
282
00:19:10,984 --> 00:19:12,611
Değerlerin berbat durumda.
283
00:19:12,694 --> 00:19:15,364
Doktorlarından herhangi birinin
yüksek tansiyon, yüksek kolesterol
284
00:19:15,447 --> 00:19:17,699
veya trigliseritten
bahsettiğini duydun mu?
285
00:19:17,783 --> 00:19:21,411
Neredeyse hiç doktora görünmüyorum.
Bana pek ilgi göstermiyorlar.
286
00:19:21,495 --> 00:19:23,997
Hem yaşlı hem hapisteysen
287
00:19:24,081 --> 00:19:27,167
arada biri gelip
nefes alıp almadığını kontrol eder.
288
00:19:27,251 --> 00:19:28,585
Sonra çekip ilerlerler.
289
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Pete'in burada olmasının sebebi de bu.
290
00:19:31,004 --> 00:19:34,258
Sana burada nasıl davrandıklarını
ve ne kadar kötü hissettiğini anlattım.
291
00:19:34,341 --> 00:19:37,678
-Bırak kendi adına konuşsun, Adam.
-Kardeşin haklı.
292
00:19:37,761 --> 00:19:41,723
-İşini yapmaya çalışıyor. Bırak yapsın.
-Hâlâ sigara ve içki içiyor musun?
293
00:19:43,350 --> 00:19:45,477
-Resmi olarak hayır.
-Bazı şeyler değişmiyor.
294
00:19:46,436 --> 00:19:48,272
Ne kadar çabalasan da.
295
00:19:53,777 --> 00:19:56,405
Hepimiz tekrar bir aradayız da.
296
00:19:56,488 --> 00:20:03,036
Sen bir doktorsun. O da avukat.
Hiç hayal edebilir miydin bunu?
297
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
Çok hoş.
298
00:20:09,751 --> 00:20:11,503
Özür dilerim. Yapmayacağım.
299
00:20:12,588 --> 00:20:14,047
Özür dilerim.
300
00:20:26,894 --> 00:20:27,853
Selam.
301
00:20:34,651 --> 00:20:37,029
-Tamam.
-Neye tamam?
302
00:20:37,529 --> 00:20:38,989
Teşhisi yapacağım.
303
00:20:46,747 --> 00:20:49,166
Dedektif Price'ı arayacağım.
Ne zaman gitmek istersin?
304
00:20:49,249 --> 00:20:51,001
Benimle gelenin Violet
olmasını isteyecektim.
305
00:20:52,920 --> 00:20:55,839
-Neden?
-Bu sisteme aşina.
306
00:20:56,715 --> 00:20:57,841
Katie sayesinde.
307
00:20:57,925 --> 00:21:01,553
Onun orada olması benim için
işleri kolaylaştırır diye düşündüm.
308
00:21:01,637 --> 00:21:06,350
-Sorun olur mu?
-Tabii ki olmaz. Nasıl gerekiyorsa.
309
00:21:11,104 --> 00:21:17,027
Farklı biri artık değil mi?
35 yıl hapis onu değiştirdi.
310
00:21:17,110 --> 00:21:19,655
-Nasıl değiştirmez?
-Olanları değiştirmez.
311
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Öyle bir iddiam yok.
Ama orada ölmesine izin veremeyiz.
312
00:21:26,245 --> 00:21:29,289
O kadar da kötü değildi.
Yüzmelerimizi hatırlıyor musun?
313
00:21:29,831 --> 00:21:33,335
Şehir dışına çıktığında Bay Kramer'ın
havuzunda yüzmemize izin verirdi.
314
00:21:33,418 --> 00:21:36,171
-Haneye tecavüzdü yaptığımız.
-Evet, ama yüzmeydi de.
315
00:21:36,255 --> 00:21:38,966
Severdin bunu. Hepimiz severdik.
316
00:21:39,049 --> 00:21:43,053
Sıcak bir yaz gecesi. Sadece üçümüz.
Yüzüyor ve gülüyorduk.
317
00:21:43,136 --> 00:21:44,388
-Kes şunu.
-Neyi?
318
00:21:44,471 --> 00:21:47,015
İkinci el araba satıcısı gibi onu
satmaya çalışma. Oradaydım.
319
00:21:47,099 --> 00:21:50,352
Her şeyi hatırlıyorum.
Sorun da bu. Her şeyi hatırlıyorum.
320
00:21:50,435 --> 00:21:54,106
Belki yapabilse her şeyi farklı yapardı.
Belki de yapmazdı. Bilmiyorum.
321
00:21:54,731 --> 00:21:56,483
Ama ne var biliyor musun?
322
00:21:56,567 --> 00:21:59,278
Bu aile için doğru bir şey
yapma şansın var.
323
00:21:59,778 --> 00:22:04,741
Onu umursamıyorsan sorun değil.
Ama bunu benim için yapabilirsin.
324
00:22:10,205 --> 00:22:12,499
-Selam.
-Selam.
325
00:22:12,583 --> 00:22:15,794
Julie ile konuştum, sanırım artık
annesinin ameliyat olmasını istiyor.
326
00:22:16,336 --> 00:22:19,756
Öncelikle annesinin rızası olmadan
onunla konuşmaya hakkın yoktu.
327
00:22:19,840 --> 00:22:23,093
İkincisi… Nereden biliyorsun?
328
00:22:23,177 --> 00:22:25,679
Apaçık ortada değildi ama anladım.
329
00:22:25,762 --> 00:22:27,848
Haklı olsan bile Sharon bunu istemiyor.
330
00:22:27,931 --> 00:22:31,852
Sharon Julie yüzünden istemiyor,
çünkü onu korkutup
331
00:22:31,935 --> 00:22:34,396
kızını korkunç bir konuma
koyacağını hissettirdin.
332
00:22:34,479 --> 00:22:37,274
Hiçbir şey yapmazsak
Julie 10 yıl sonra uyandığında
333
00:22:37,357 --> 00:22:38,734
annesini bitkisel hayatta bulacak.
334
00:22:38,817 --> 00:22:41,403
-Ama Julie yetişkin olacak.
-Ben de yetişkinim.
335
00:22:43,780 --> 00:22:46,074
Sence bu babamı daha az
özlediğim anlamına mı geliyor?
336
00:22:46,867 --> 00:22:50,162
Cerrah olduğumu göremedi.
Nikahımda yanımda olamayacak.
337
00:22:50,245 --> 00:22:54,458
Çocuklarımı görmeyecek.
Her şeyimi verirdim Addison.
338
00:22:54,541 --> 00:22:56,668
Hâlâ yanımda olması için.
339
00:22:56,752 --> 00:22:59,171
Sen 10 ya da 15 güzel yıldan
bahsediyorsun.
340
00:22:59,254 --> 00:23:00,756
Ben bir ömür vaat ediyorum.
341
00:23:00,839 --> 00:23:05,469
Eğer biri bana tüm bunlar uğruna
yanımda kalması şansını verseydi…
342
00:23:17,689 --> 00:23:20,984
Değişmiş olsa bile bu,
yaptıklarını yok hükmünde kılmaz.
343
00:23:21,735 --> 00:23:23,779
Ama bu affedilemeyeceği anlamına gelmez.
344
00:23:26,198 --> 00:23:30,536
-O kadarını diyebilir miyim bilemedim.
-Beni affettin.
345
00:23:37,918 --> 00:23:42,464
-Zamanlamam üzerinde çalışmalıyım.
-Neyse ki bu kez pantolonum üstümde.
346
00:23:42,548 --> 00:23:43,882
Teşekkür ederim.
347
00:23:43,966 --> 00:23:48,428
-Hayır, teşekkür ederim.
-Selam iki numaralı koca, öne çık.
348
00:23:51,682 --> 00:23:54,017
Hangi yanağını öptü?
349
00:23:56,854 --> 00:23:58,981
-Bu ne içindi?
-Charlotte'la konuştuğun için.
350
00:23:59,064 --> 00:24:00,649
Onunla konuştun değil mi? Onu ikna ettin?
351
00:24:01,608 --> 00:24:04,528
-Onunla konuştum.
-Teşekkür ederim.
352
00:24:06,363 --> 00:24:08,866
-Karakola ne zaman gidiyorsun?
-Ne demek istiyorsun?
353
00:24:08,949 --> 00:24:12,703
Teşhis için. Charlotte yanında
gelmeni istiyor. Söylemedi mi?
354
00:24:13,453 --> 00:24:17,749
O zaman gelirim. Tabii ki, gelirim. Evet.
355
00:24:22,838 --> 00:24:25,382
-Selam.
-Merhaba.
356
00:24:25,465 --> 00:24:27,301
Annen burada ödevini yaptığını söyledi.
357
00:24:27,384 --> 00:24:29,219
Evet, yapıyorum.
358
00:24:29,720 --> 00:24:31,930
Yapıyordum. Sadece…
359
00:24:32,014 --> 00:24:35,142
Annemin nöbetlerinin sıklığı artıyor mu
anlamaya çalışıyorum.
360
00:24:37,102 --> 00:24:39,146
Bence… Bence artıyor.
361
00:24:39,605 --> 00:24:43,483
-Ona iyi bakıyorsun, değil mi?
-Birbirimize bakıyoruz.
362
00:24:43,567 --> 00:24:47,946
-O annem, bilirsin nasıl olduğunu.
-Aslında bilmem. Pek sayılmaz.
363
00:24:48,030 --> 00:24:51,533
Annem ve ben, biz… Yakın değiliz.
364
00:24:51,617 --> 00:24:56,413
O yüzden annenle 10 güzel yıl
geçirmen bana çok fazla geliyor.
365
00:24:56,955 --> 00:24:59,625
Ama ikinizin sahip
olduğu türden bir ilişkide…
366
00:24:59,708 --> 00:25:03,003
Evet, annem harika biri. Ve cesur.
367
00:25:04,171 --> 00:25:08,258
Bunu yapmakla sorunum yok. Gerçekten yok.
368
00:25:08,342 --> 00:25:10,677
Buna şüphem yok.
369
00:25:10,761 --> 00:25:13,889
Bu yüzden bu konuda söz hakkının
olduğunu düşünüyorum.
370
00:25:15,557 --> 00:25:18,227
Bu seçim sana kalsaydı ne isterdin?
371
00:25:21,939 --> 00:25:23,482
Bir numara, öne çık.
372
00:25:27,861 --> 00:25:30,489
-Hayır.
-Bir numara, yerine dön.
373
00:25:30,572 --> 00:25:33,075
İki numara, öne çık.
374
00:25:35,118 --> 00:25:38,247
Yerine dön, iki numara.
Üç numara, öne çık.
375
00:25:42,376 --> 00:25:44,962
-Hayır.
-Üç numara, yerine dön.
376
00:25:45,045 --> 00:25:48,382
Dört numara, öne çık.
377
00:25:56,723 --> 00:25:57,891
O burada değil.
378
00:25:59,935 --> 00:26:01,270
Emin misin?
379
00:26:01,770 --> 00:26:04,857
Evet. Eminim.
380
00:26:15,492 --> 00:26:16,410
Selam.
381
00:26:17,619 --> 00:26:19,496
-Adamımızı seçti mi?
-Gözlerinin içine baktı
382
00:26:19,580 --> 00:26:21,373
ve o olmadığını söyledi.
383
00:26:21,456 --> 00:26:23,876
Ama onu gördü. Adamın o olduğunu biliyor.
384
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
-Artık bilmiyor.
-Lee'ye ne olacak?
385
00:26:29,298 --> 00:26:30,924
Kendin sor.
386
00:26:32,176 --> 00:26:34,219
Buraya doyamıyorsun sanırım doktor?
387
00:26:34,303 --> 00:26:35,596
Başka yerlerde olmayı tercih ederdim.
388
00:26:35,679 --> 00:26:38,348
O zaman seninle ortak bir yönümüz var.
389
00:26:39,308 --> 00:26:42,477
Yine yapacaksın, Lee.
Başka bir kadının ırzına geçeceksin.
390
00:26:46,481 --> 00:26:48,442
Benim yaptığıma dair hiçbir kanıtın yok.
391
00:26:48,525 --> 00:26:50,944
Yaptıysam bile bu
tekrar yapacağım anlamına gelmez.
392
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Kendine bunu söylersen
olmayacak mı sanıyorsun?
393
00:26:53,322 --> 00:26:54,865
Bu duygular uçup gitmez.
394
00:26:54,948 --> 00:26:58,160
Yüzeye çıktıklarında
ikimiz de ne olacağını biliyoruz.
395
00:27:00,120 --> 00:27:01,747
Beni tanımıyorsun.
396
00:27:16,053 --> 00:27:19,348
Oydu, değil mi? Dört numara.
397
00:27:19,431 --> 00:27:23,602
-Hayır.
-Seni gördüm Charlotte.
398
00:27:23,685 --> 00:27:26,522
İleri adım attığında verdiğin tepki,
ona attığın bakış.
399
00:27:26,605 --> 00:27:29,816
-Sana saldıran adam oydu.
-Hayır dedim.
400
00:27:30,776 --> 00:27:33,987
Beni buraya moral desteği sunmam
için getirmedin, değil mi?
401
00:27:34,071 --> 00:27:36,865
Cooper'a denediğini
söyleyecek bir tanık istedin.
402
00:27:36,949 --> 00:27:39,910
Çünkü burada olsaydı
nasıl tepki verdiğini görürdü
403
00:27:39,993 --> 00:27:41,411
ve o da anlardı.
404
00:27:41,495 --> 00:27:44,289
Charlotte, beni dinle. Bunu
yaşadım ve bu çok zor…
405
00:27:44,373 --> 00:27:48,043
Tecavüzünü duymaktan bıktım usandım.
406
00:27:48,126 --> 00:27:50,587
20 yıl önce olmuş,
hâlâ bundan bahsediyorsun.
407
00:27:50,671 --> 00:27:52,631
Nasıl atlattığından falan? Bravo!
408
00:27:52,714 --> 00:27:54,466
-Duymak istediğin bu mu?
-Hayır.
409
00:27:54,550 --> 00:27:57,761
Bana sorarsan o kadar da
bütünlüklü ve normal değilsin.
410
00:27:57,845 --> 00:28:02,516
O kadar da kendine gelmemişsin.
Gerginsin, nevrotiksin
411
00:28:02,599 --> 00:28:04,726
ve burnunu başkalarının işine sokuyorsun.
412
00:28:04,810 --> 00:28:07,938
Yaptığın şey bu ve bundan bıktım artık!
413
00:28:22,494 --> 00:28:24,663
-Selam.
-Annemin değerlerini inceledim.
414
00:28:24,746 --> 00:28:27,499
Sanırım bir şey buldum.
415
00:28:27,583 --> 00:28:33,380
Tamam. Hafif KOAH ve aterosklerotik
kalp hastalığı izi görüyorum
416
00:28:33,463 --> 00:28:36,758
ki bu annenin yaşında ve uzun süredir
sigara içen biri için gayet normal.
417
00:28:37,259 --> 00:28:40,596
Tekrarlayan idiyopatik
ventriküler fibrilasyon görüyorum.
418
00:28:40,679 --> 00:28:43,348
Bu ölümcül olabilecek bir durum.
419
00:28:43,432 --> 00:28:45,851
Ama öyle bir belirti göremiyorum.
420
00:28:45,934 --> 00:28:49,396
Tekrarlayan v-fib cerrahiyle implante
edilmiş otomatik defibrilatör gerektirir.
421
00:28:49,479 --> 00:28:51,023
Hapishanede denetleyemezler.
422
00:28:51,106 --> 00:28:56,612
İhtiyacı olması hâlinde muhtemelen
insani gerekçelerle serbest bırakırlar.
423
00:28:57,112 --> 00:28:59,990
Benden tıbbi tavsiye kabul etmiyorlar.
424
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Ailesindenim. Ama senden kabul ederler.
425
00:29:05,120 --> 00:29:06,747
İstediğim şeyin farkındayım.
426
00:29:12,753 --> 00:29:16,965
Al, antetli kağıdım. Üstüne ne
istersen yaz, ben de imzalayayım.
427
00:29:34,107 --> 00:29:37,194
Tamam. Gidip su içeceğim.
428
00:29:53,252 --> 00:29:54,461
Nasılsın?
429
00:29:54,545 --> 00:29:56,046
-Baba!
-Nasılsın evlat?
430
00:29:56,129 --> 00:29:59,007
Günün nasıldı koca oğlan?
431
00:29:59,091 --> 00:30:03,053
-Güzeldi.
-Canavar öldürdün mü bakalım?
432
00:30:05,764 --> 00:30:08,183
Bunu Sam'e verirsem
imzalayacağını söyledi.
433
00:30:08,767 --> 00:30:09,852
Sanırım onu çıkarabilirim.
434
00:30:12,020 --> 00:30:15,440
-Yapmak istediğin bu mu, emin misin?
-Sanırım.
435
00:30:16,483 --> 00:30:18,610
-Evet.
-Peki ya bunun bir…
436
00:30:18,694 --> 00:30:21,989
Yalan olması mı? Onu çıkarmak
istiyorsam başka seçeneğim yok.
437
00:30:22,072 --> 00:30:26,159
Bazen yalanlar insanlara zarar verir,
bazen de insanları korur.
438
00:30:27,661 --> 00:30:31,456
Charlotte kasıtlı olarak saldırganın
kimliğini tespit etmedi. Yalan söyledi.
439
00:30:31,999 --> 00:30:34,877
-Neden?
-Çünkü bununla yüzleşemedi.
440
00:30:35,419 --> 00:30:37,629
Ve şimdi başkası zarar görebilir.
441
00:30:38,505 --> 00:30:40,841
Annem başka kimseye zarar vermeyecek.
442
00:30:42,050 --> 00:30:43,969
O zaman belki seninki iyi bir yalandır.
443
00:30:50,559 --> 00:30:55,480
Hazır mısın bebeğim? Dr. Shepherd
taburcu olmam için belgeleri imzalıyor.
444
00:30:55,564 --> 00:30:58,901
Aslında Julie'nin size
söylemek istediği bir şey var.
445
00:31:00,652 --> 00:31:04,615
-Nedir?
-Bence ameliyatı olmalısın.
446
00:31:05,115 --> 00:31:06,450
Ne?
447
00:31:07,534 --> 00:31:10,662
-Siz mi karıştınız bu işte?
-Aslında Julie ile ben konuştum.
448
00:31:10,746 --> 00:31:12,122
-Buna hakkınız yok…
-Hayır anne!
449
00:31:12,915 --> 00:31:15,292
Bu benimle de ilgili.
450
00:31:20,839 --> 00:31:22,591
Beni korumak istediğini biliyorum.
451
00:31:23,592 --> 00:31:26,553
Ama beni kaç dansa, spora
452
00:31:26,637 --> 00:31:30,057
ya da derse yazdırırsan yazdır…
453
00:31:32,142 --> 00:31:34,520
Hep korkacağım.
454
00:31:34,603 --> 00:31:37,356
Bu yüzden bu şansı denemeni istiyorum.
455
00:31:37,981 --> 00:31:39,858
Ameliyat olmanı istiyorum.
456
00:31:41,902 --> 00:31:45,781
-Ya kötü bir şey olursa?
-Hallederiz, hep yaptığımız gibi.
457
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Beraber çözeriz. Sadece 10 yılımız
daha olsun istemiyorum.
458
00:31:55,624 --> 00:31:58,710
Tamam. Ne zaman yapabiliriz?
459
00:32:04,675 --> 00:32:07,302
-Ne oldu?
-Orada değildi.
460
00:32:07,386 --> 00:32:09,304
-Ne?
-O sırada değildi.
461
00:32:10,264 --> 00:32:13,350
Gerçekten mi? Dedektif Price çok emindi.
462
00:32:15,394 --> 00:32:17,104
Peki, olsun. Bir dahaki sefere yakalarız.
463
00:32:17,187 --> 00:32:21,108
Hayır, bir dahaki sefer yok.
Benden bu kadar, Cooper.
464
00:32:31,618 --> 00:32:33,203
Hâlâ halledilecek birkaç ufak şey var,
465
00:32:33,287 --> 00:32:36,206
ama ay sonuna kadar
seni buradan çıkarabilirim.
466
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
-Beni şaşırttın.
-Neden?
467
00:32:40,002 --> 00:32:43,589
Geleceğini düşünmemiştim.
Kardeşin hep gelirdi.
468
00:32:43,672 --> 00:32:46,508
Ama bilirsin, insanların
en iyi yönüne odaklanır o zaten.
469
00:32:46,592 --> 00:32:48,886
-Ama sen…
-Bana kesinlik gerek.
470
00:32:49,386 --> 00:32:51,096
İnsanlar hakkında.
471
00:32:52,890 --> 00:32:56,894
-Nasıl o kesinliği kazandırabilirim?
-Değiştiğini bilmem gerek.
472
00:32:56,977 --> 00:32:59,980
-Değiştiğimi düşünüyorum.
-Bilmem gerek.
473
00:33:02,149 --> 00:33:04,151
Henry'i öldürdüğün için üzgün müsün?
474
00:33:07,613 --> 00:33:09,907
Belki içki ya da uyuşturucudandır.
475
00:33:09,990 --> 00:33:12,576
Senin onun içinde gördüğün
iyiliği hiç görmedim.
476
00:33:13,744 --> 00:33:16,663
Onu öldürdüğüm için
üzgün olduğumu söylersem
477
00:33:16,747 --> 00:33:19,041
bana inanmazsın,
yalan söylediğimi düşünürsün.
478
00:33:19,124 --> 00:33:22,586
Üzgün olmadığımı söylersem de
değişmediğimi düşünürsün.
479
00:33:22,669 --> 00:33:25,714
Her halükarda bir açmazın içindeyim.
Görüyorsun değil mi?
480
00:33:25,797 --> 00:33:28,425
Kim olmamı istiyorsun Pete? Söyle bana.
481
00:33:32,721 --> 00:33:34,806
Artık bunun önemi var mı
onu bile bilmiyorum.
482
00:33:34,890 --> 00:33:37,059
Hayatım boyunca annem olmanı istedim, ama…
483
00:33:37,142 --> 00:33:40,562
O konuda hiçbir zaman iyi
değildim, değil mi?
484
00:33:42,648 --> 00:33:45,526
Ama bunu yapmaya razıysan,
şimdi bana yardım edersen…
485
00:33:45,609 --> 00:33:51,281
-Ne olacak? İlgili biri mi olacaksın?
-Benden ne istediğini bilmiyorum.
486
00:33:51,782 --> 00:33:54,451
Seni sevdiğimi söylememi mi istiyorsun?
487
00:33:54,535 --> 00:33:57,871
Sana yaptığım her şeyden
pişman olduğumu mu?
488
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
Bilmiyorum.
489
00:34:01,667 --> 00:34:06,421
Sadece şunu biliyorum.
Bu bir anlaşmayla hallolmaz.
490
00:34:09,216 --> 00:34:10,551
Benim için yalan söyleme.
491
00:34:12,678 --> 00:34:14,263
Ben de senin için yalan söylemem.
492
00:34:15,472 --> 00:34:17,266
Benden ne istiyorsun?
493
00:34:18,559 --> 00:34:20,102
Hiçbir şey.
494
00:34:35,576 --> 00:34:36,952
Lee'nin kız arkadaşı var.
495
00:34:38,996 --> 00:34:40,831
Küçük de bir oğlan var ortada.
496
00:34:41,748 --> 00:34:45,127
Zarar verebileceği ya da korkunç şeyler
yapmayı öğretebileceği insanlar var.
497
00:34:45,210 --> 00:34:47,671
-Bunu bana neden söylüyorsun?
-Bilmen gerek dedim.
498
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
İnsanların bana bilmem gerekenleri
söylemesinden bıktım.
499
00:34:53,719 --> 00:34:56,471
-Sadece yardım etmeye çalışıyoruz.
-Hayır.
500
00:34:57,973 --> 00:35:01,643
Nasıl edebileceğimi çözersen…
501
00:35:13,780 --> 00:35:15,949
Bir söz verdim.
502
00:35:16,033 --> 00:35:18,118
Ama bunu tutamam,
503
00:35:18,202 --> 00:35:21,747
çünkü terapist olarak bu sözü
tutmamın Charlotte'a
504
00:35:21,830 --> 00:35:25,542
fazladan zarar vereceğinin farkındayım.
505
00:35:25,626 --> 00:35:27,669
Neden bahsediyorsun?
506
00:35:29,171 --> 00:35:33,091
Tecavüze uğradı Cooper.
507
00:35:36,678 --> 00:35:38,388
Charlotte tecavüze uğradı.
508
00:35:40,849 --> 00:35:43,268
Bu yüzden ona karşı çok nazik olmalısın.
509
00:35:43,769 --> 00:35:47,356
Çünkü ihtiyacı olan şey onu sevecek biri.
510
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Her koşulda.
511
00:35:49,191 --> 00:35:51,610
Yanlış seçim yapsa bile.
512
00:36:12,798 --> 00:36:15,926
O nasıl?
513
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Mütevazı bir cevap olmayacak, ama harika.
514
00:36:32,234 --> 00:36:34,695
-Adam.
-Neden ona yardım etmiyorsun?
515
00:36:34,778 --> 00:36:38,574
-Karmaşık bir durum.
-Hayır, aslında değil.
516
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
Kağıdı al, doğru kağıt parçasını al
517
00:36:40,868 --> 00:36:42,494
ve onu o cehennemden kurtar.
518
00:36:42,578 --> 00:36:44,538
-Yalan olurdu bu.
-Kimin canını yakar bu yalan, Pete?
519
00:36:44,621 --> 00:36:49,543
-O yaşlı, hasta ve…
-Henry'yi öldürdü. Onu öldürdü.
520
00:36:50,419 --> 00:36:53,422
-Gözümüzün önümüzde.
-O hâlâ annemiz!
521
00:36:53,505 --> 00:36:56,925
Bize hiçbir zaman anne olmadı.
Olduğu yerde kalmayı hak ediyor.
522
00:36:59,136 --> 00:37:01,513
-Buna gerçekten inanıyor musun?
-Evet, Adam.
523
00:37:03,473 --> 00:37:07,686
Bak, ben… Bunun sorumlusu biraz da benim.
524
00:37:07,769 --> 00:37:10,606
Seni ondan, tüm bunlardan korumalıydım.
525
00:37:10,689 --> 00:37:13,483
-Daha fazlasını yapmalıydım.
-Tamam, bir şeyler yap.
526
00:37:13,567 --> 00:37:15,527
Ona yardım etmek sana
yardım etmekle bir değil.
527
00:37:16,111 --> 00:37:17,779
Orada ölecek.
528
00:37:20,199 --> 00:37:22,326
Bu demek değil ki sen ve ben…
529
00:37:23,577 --> 00:37:26,622
-Denemeliyiz. Aramız iyi olmalı.
-Onunla dene bunu.
530
00:37:30,792 --> 00:37:33,086
İçeri gel, bir içki iç.
Violet evde, Lucas da…
531
00:37:33,170 --> 00:37:35,214
Erkek kardeşim kendi
annesine sırt dönüyorken
532
00:37:35,297 --> 00:37:37,257
onu nasıl kardeşim gibi görebilirim?
533
00:37:37,341 --> 00:37:38,717
-Bana sırtını dönüyorken?
-Adam…
534
00:37:38,800 --> 00:37:42,012
Hayır, hayır, Pete.
Ona yardım etmeyeceksen…
535
00:37:43,931 --> 00:37:45,432
Ben yokum.
536
00:37:59,530 --> 00:38:04,034
Selam, Coop. Nasılsın?
537
00:38:04,618 --> 00:38:08,288
Demeyeyim diyorum ama
harika bir gün geçirdim.
538
00:38:08,372 --> 00:38:12,292
Nörolojinin kıçına tekmeyi bastım.
Bunu kutlamak istiyorum.
539
00:38:12,376 --> 00:38:14,336
Hadi bir şeyler içmeye gidelim.
540
00:38:14,419 --> 00:38:17,881
Ben içemem ama sen içebilirsin.
Ne düşünüyorsun?
541
00:38:17,965 --> 00:38:20,509
O adam Charlotte'u incittiğinde
ne yapıyordum biliyor musun?
542
00:38:20,592 --> 00:38:24,513
Seninle içiyordum.
Seninle flört ediyordum.
543
00:38:24,596 --> 00:38:27,683
O yüzden hayır, şu an seninle
içki içmek istemiyorum.
544
00:38:29,017 --> 00:38:31,353
Ya da başka bir zaman.
545
00:38:31,436 --> 00:38:35,899
Beni rahat bırak, tamam mı?
Beni rahat bırak.
546
00:38:41,780 --> 00:38:44,032
Bebek istiyorum.
547
00:38:46,785 --> 00:38:52,332
-Ne?
-Bebek. İstiyorum. Yakında.
548
00:38:53,667 --> 00:38:58,505
Bu konuda konuşmama gerek yok.
549
00:38:58,589 --> 00:39:01,758
Bu konuda konuşmak istemiyorum. Sadece…
550
00:39:01,842 --> 00:39:04,011
Hayatımız güzel, biz de öyle.
551
00:39:05,137 --> 00:39:09,600
Sadece bilmen gerektiğini düşündüm.
Bebek istiyorum.
552
00:39:12,019 --> 00:39:13,937
Anne olmak istiyorum.
553
00:39:15,731 --> 00:39:18,859
Ve beklemek istemiyorum.
554
00:39:31,622 --> 00:39:33,457
Doğru olanı yaptım.
555
00:39:36,001 --> 00:39:37,169
Yaptım.
556
00:39:40,255 --> 00:39:44,218
-Doğru olanı yaptığımı söyle.
-Doğru olanı yaptın.
557
00:39:46,929 --> 00:39:48,347
Yalan söylüyorsun.
558
00:39:50,557 --> 00:39:53,018
Bazen yalanlar iyidir.
559
00:39:53,101 --> 00:39:55,771
Bazen yalanlar yalan değildir.
560
00:39:56,897 --> 00:39:58,524
Sevgidir.
561
00:40:32,266 --> 00:40:33,684
Öğrendin.
562
00:40:45,779 --> 00:40:46,780
Buraya gel.
563
00:40:50,450 --> 00:40:52,119
Seni seviyorum.
564
00:40:52,202 --> 00:40:55,497
Sana aşığım. Seni sonsuza dek seveceğim.
565
00:40:56,039 --> 00:40:59,626
Ne olursa olsun. Bu…
566
00:41:00,669 --> 00:41:03,922
Seninim. Tamam mı? Seninim.
567
00:41:06,592 --> 00:41:11,555
O adamı neden teşhis etmediğini
anlıyorum. Anlıyorum.
568
00:41:12,514 --> 00:41:15,517
Bunu yaşamak istemiyorsun.
Anlıyorum. Cidden.
569
00:41:16,685 --> 00:41:21,064
Ama özgür kalamaz. O adam özgür kalamaz.
570
00:41:21,148 --> 00:41:24,151
Geceleri uyuyabilmen gerekiyor.
571
00:41:24,234 --> 00:41:27,738
Nefes alabilmen gerekiyor.
572
00:41:27,821 --> 00:41:29,448
Kendin olman için.
573
00:41:29,531 --> 00:41:31,283
Özgür kalamaz.
574
00:41:31,366 --> 00:41:34,536
Endişelenmeni istemiyorum. Korunacaksın.
575
00:41:35,537 --> 00:41:37,789
Silah alacağım.
576
00:41:38,332 --> 00:41:41,168
Bir soygun ya da şey olursa…
577
00:41:41,710 --> 00:41:44,004
O adam özgür kalmayacak.
578
00:41:45,005 --> 00:41:48,091
Bana ne olduğu önemli değil,
o adam özgür kalmayacak.
579
00:41:48,175 --> 00:41:49,510
Buna izin vermeyeceğim.
580
00:42:06,235 --> 00:42:07,528
İki numara.
581
00:42:09,363 --> 00:42:13,450
-Emin misin?
-İki numara.
582
00:42:23,752 --> 00:42:25,754
Alt yazı çevirmeni: Deniz Ekim Tilif
583
00:42:26,305 --> 00:43:26,900